1
# Translation of kcm_memory.po into Bosnian.
2
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2008, 2009.
3
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
6
"Project-Id-Version: kcm_memory\n"
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
8
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 04:52+0200\n"
9
"PO-Revision-Date: 2010-10-06 23:11+0000\n"
10
"Last-Translator: Mirza <Unknown>\n"
11
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
16
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 10:59+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 12883)\n"
19
"X-Accelerator-Marker: &\n"
21
"X-Text-Markup: kde4\n"
22
"X-Environment: kde\n"
24
#: chartWidget.cpp:56 memory.cpp:279
25
msgid "Not available."
28
#: chartWidget.cpp:103
33
#: chartWidget.cpp:113
38
#: chartWidget.cpp:115
43
#: chartWidget.cpp:117
53
msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
54
msgstr "KDE‑ov kontrolni modul za pregled memorije"
57
msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
58
msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
66
"This display shows you the current memory usage of your system. The values "
67
"are updated on a regular basis and give you an overview of the physical and "
68
"virtual memory being used."
70
"Trenutna iskorišćenost memorije na sistemu. Vrijednosti se periodično "
71
"ažuriraju, dajući pregled fizičke i virtuelne memorije u upotrebi."
79
msgid "Total physical memory:"
80
msgstr "Ukupna fizička:"
83
msgid "Free physical memory:"
84
msgstr "Slobodna fizička:"
87
msgid "Shared memory:"
92
msgstr "Baferi diska:"
95
msgid "Active memory:"
99
msgid "Inactive memory:"
107
msgid "Total swap memory:"
108
msgstr "Ukupna razmjenska:"
111
msgid "Free swap memory:"
112
msgstr "Slobodna razmjenska:"
121
msgstr "Ukupna memorija"
125
"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual "
126
"memory</b> in your system."
128
"<html>Grafikon koji daje pregled <emphasis>ukupnog zbira fizičke i virtuelne "
129
"memorije</emphasis> na sistemu.</html>"
132
msgid "Physical Memory"
133
msgstr "Fizička memorija"
137
"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> in "
138
"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of "
139
"the available physical memory as possible as disk cache, to speed up the "
140
"system performance.</p><p>This means that if you have a small amount of "
141
"<b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, "
142
"your system is well configured.</p>"
144
"<html><p>Grafikon koji daje pregled <emphasis>upotrebe fizičke memorije</"
145
"emphasis> na sistemu.</p><p>Većina operativnih sistema (uključujući Linux) "
146
"koristi koliko god je raspoloživo fizičke memorije kao keš diska, radi "
147
"povećanja performansi sistema.</p><p>Ovo znači da kada je <emphasis>slobodne "
148
"fizičke memorije</emphasis> malo, a <emphasis>memorije za keš diska</"
149
"emphasis> puno, sistem je pravilno podešen.</p></html>"
157
"<p>The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system.</p> "
158
"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap "
159
"partitions and/or swap files.</p>"
161
"<html><p>Razmjena je <emphasis>virtuelna memorija</emphasis> dostupna "
162
"sistemu.</p><p>Koristi se po potrebi, a pružaju je jedna ili više "
163
"razmjenskih particija i/ili fajlova na disku.</p></html>"
168
msgid_plural "%1 bytes ="
169
msgstr[0] "%1 bajt ="
170
msgstr[1] "%1 bajta ="
171
msgstr[2] "%1 bajtova ="
174
#: physicalMemoryChart.cpp:51
175
msgid "Free Physical Memory"
176
msgstr "slobodna fizička"
179
#: physicalMemoryChart.cpp:53
184
#: physicalMemoryChart.cpp:55
186
msgstr "baferi diska"
189
#: physicalMemoryChart.cpp:57
190
msgid "Application Data"
191
msgstr "programski podaci"
194
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
196
msgstr " ,Launchpad Contributions:,Mirza,Samir Ribić"
199
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
203
#: swapMemoryChart.cpp:48
205
msgstr "slobodna swap"
207
#: swapMemoryChart.cpp:50 totalMemoryChart.cpp:45
209
msgstr "zauzeta swap"
211
#: totalMemoryChart.cpp:43
212
msgid "Total Free Memory"
213
msgstr "ukupna slobodna"
215
#: totalMemoryChart.cpp:47
216
msgid "Used Physical Memory"
217
msgstr "zauzeta fizička"