~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-bs/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kcm_memory.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-07-13 19:24:03 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110713192403-kjrgzyuatwrszeda
Tags: upstream-4.6.90
Import upstream version 4.6.90

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of kcm_memory.po into Bosnian.
 
2
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2008, 2009.
 
3
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
 
4
msgid ""
 
5
msgstr ""
 
6
"Project-Id-Version: kcm_memory\n"
 
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 04:52+0200\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2010-10-06 23:11+0000\n"
 
10
"Last-Translator: Mirza <Unknown>\n"
 
11
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
 
12
"MIME-Version: 1.0\n"
 
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
15
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 
16
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 10:59+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 12883)\n"
 
19
"X-Accelerator-Marker: &\n"
 
20
"Language: bs\n"
 
21
"X-Text-Markup: kde4\n"
 
22
"X-Environment: kde\n"
 
23
 
 
24
#: chartWidget.cpp:56 memory.cpp:279
 
25
msgid "Not available."
 
26
msgstr "Nedostupno."
 
27
 
 
28
#: chartWidget.cpp:103
 
29
#, kde-format
 
30
msgid "%1 free"
 
31
msgstr "%1 slobodno"
 
32
 
 
33
#: chartWidget.cpp:113
 
34
#, kde-format
 
35
msgid "%1 GiB"
 
36
msgstr "%1 GiB"
 
37
 
 
38
#: chartWidget.cpp:115
 
39
#, kde-format
 
40
msgid "%1 MiB"
 
41
msgstr "%1 MiB"
 
42
 
 
43
#: chartWidget.cpp:117
 
44
#, kde-format
 
45
msgid "%1 KiB"
 
46
msgstr "%1 KiB"
 
47
 
 
48
#: memory.cpp:75
 
49
msgid "kcm_memory"
 
50
msgstr "kcm_memory"
 
51
 
 
52
#: memory.cpp:76
 
53
msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
 
54
msgstr "KDE‑ov kontrolni modul za pregled memorije"
 
55
 
 
56
#: memory.cpp:78
 
57
msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
 
58
msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
 
59
 
 
60
#: memory.cpp:80
 
61
msgid "Helge Deller"
 
62
msgstr "Helge Deller"
 
63
 
 
64
#: memory.cpp:112
 
65
msgid ""
 
66
"This display shows you the current memory usage of your system. The values "
 
67
"are updated on a regular basis and give you an overview of the physical and "
 
68
"virtual memory being used."
 
69
msgstr ""
 
70
"Trenutna iskorišćenost memorije na sistemu. Vrijednosti se periodično "
 
71
"ažuriraju, dajući pregled fizičke i virtuelne memorije u upotrebi."
 
72
 
 
73
# >> @title:group
 
74
#: memory.cpp:118
 
75
msgid "Memory"
 
76
msgstr "Memorija"
 
77
 
 
78
#: memory.cpp:136
 
79
msgid "Total physical memory:"
 
80
msgstr "Ukupna fizička:"
 
81
 
 
82
#: memory.cpp:139
 
83
msgid "Free physical memory:"
 
84
msgstr "Slobodna fizička:"
 
85
 
 
86
#: memory.cpp:144
 
87
msgid "Shared memory:"
 
88
msgstr "Dijeljena:"
 
89
 
 
90
#: memory.cpp:147
 
91
msgid "Disk buffers:"
 
92
msgstr "Baferi diska:"
 
93
 
 
94
#: memory.cpp:151
 
95
msgid "Active memory:"
 
96
msgstr "Aktivna:"
 
97
 
 
98
#: memory.cpp:154
 
99
msgid "Inactive memory:"
 
100
msgstr "Neaktivna:"
 
101
 
 
102
#: memory.cpp:159
 
103
msgid "Disk cache:"
 
104
msgstr "Keš diska:"
 
105
 
 
106
#: memory.cpp:163
 
107
msgid "Total swap memory:"
 
108
msgstr "Ukupna razmjenska:"
 
109
 
 
110
#: memory.cpp:166
 
111
msgid "Free swap memory:"
 
112
msgstr "Slobodna razmjenska:"
 
113
 
 
114
# >> @title:group
 
115
#: memory.cpp:205
 
116
msgid "Charts"
 
117
msgstr "Grafikoni"
 
118
 
 
119
#: memory.cpp:215
 
120
msgid "Total Memory"
 
121
msgstr "Ukupna memorija"
 
122
 
 
123
#: memory.cpp:216
 
124
msgid ""
 
125
"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual "
 
126
"memory</b> in your system."
 
127
msgstr ""
 
128
"<html>Grafikon koji daje pregled <emphasis>ukupnog zbira fizičke i virtuelne "
 
129
"memorije</emphasis> na sistemu.</html>"
 
130
 
 
131
#: memory.cpp:225
 
132
msgid "Physical Memory"
 
133
msgstr "Fizička memorija"
 
134
 
 
135
#: memory.cpp:226
 
136
msgid ""
 
137
"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> in "
 
138
"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of "
 
139
"the available physical memory as possible as disk cache, to speed up the "
 
140
"system performance.</p><p>This means that if you have a small amount of "
 
141
"<b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, "
 
142
"your system is well configured.</p>"
 
143
msgstr ""
 
144
"<html><p>Grafikon koji daje pregled <emphasis>upotrebe fizičke memorije</"
 
145
"emphasis> na sistemu.</p><p>Većina operativnih sistema (uključujući Linux) "
 
146
"koristi koliko god je raspoloživo fizičke memorije kao keš diska, radi "
 
147
"povećanja performansi sistema.</p><p>Ovo znači da kada je <emphasis>slobodne "
 
148
"fizičke memorije</emphasis> malo, a <emphasis>memorije za keš diska</"
 
149
"emphasis> puno, sistem je pravilno podešen.</p></html>"
 
150
 
 
151
#: memory.cpp:241
 
152
msgid "Swap Space"
 
153
msgstr "Razmjena"
 
154
 
 
155
#: memory.cpp:242
 
156
msgid ""
 
157
"<p>The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system.</p> "
 
158
"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap "
 
159
"partitions and/or swap files.</p>"
 
160
msgstr ""
 
161
"<html><p>Razmjena je <emphasis>virtuelna memorija</emphasis> dostupna "
 
162
"sistemu.</p><p>Koristi se po potrebi, a pružaju je jedna ili više "
 
163
"razmjenskih particija i/ili fajlova na disku.</p></html>"
 
164
 
 
165
#: memory.cpp:273
 
166
#, kde-format
 
167
msgid "1 byte ="
 
168
msgid_plural "%1 bytes ="
 
169
msgstr[0] "%1 bajt ="
 
170
msgstr[1] "%1 bajta ="
 
171
msgstr[2] "%1 bajtova ="
 
172
 
 
173
# >> @item:intable
 
174
#: physicalMemoryChart.cpp:51
 
175
msgid "Free Physical Memory"
 
176
msgstr "slobodna fizička"
 
177
 
 
178
# >> @item:intable
 
179
#: physicalMemoryChart.cpp:53
 
180
msgid "Disk Cache"
 
181
msgstr "keš diska"
 
182
 
 
183
# >> @item:intable
 
184
#: physicalMemoryChart.cpp:55
 
185
msgid "Disk Buffers"
 
186
msgstr "baferi diska"
 
187
 
 
188
# >> @item:intable
 
189
#: physicalMemoryChart.cpp:57
 
190
msgid "Application Data"
 
191
msgstr "programski podaci"
 
192
 
 
193
#: rc.cpp:1
 
194
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
195
msgid "Your names"
 
196
msgstr " ,Launchpad Contributions:,Mirza,Samir Ribić"
 
197
 
 
198
#: rc.cpp:2
 
199
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
200
msgid "Your emails"
 
201
msgstr ",,,"
 
202
 
 
203
#: swapMemoryChart.cpp:48
 
204
msgid "Free Swap"
 
205
msgstr "slobodna swap"
 
206
 
 
207
#: swapMemoryChart.cpp:50 totalMemoryChart.cpp:45
 
208
msgid "Used Swap"
 
209
msgstr "zauzeta swap"
 
210
 
 
211
#: totalMemoryChart.cpp:43
 
212
msgid "Total Free Memory"
 
213
msgstr "ukupna slobodna"
 
214
 
 
215
#: totalMemoryChart.cpp:47
 
216
msgid "Used Physical Memory"
 
217
msgstr "zauzeta fizička"