1
# Bosnian translation for kdeedu
2
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3
# This file is distributed under the same license as the kdeedu package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
8
"Project-Id-Version: kdeedu\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-04-24 03:59+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-01-11 10:18+0000\n"
12
"Last-Translator: Samir Ribić <megaribi@epn.ba>\n"
13
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-21 23:12+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build 12883)\n"
22
#: interpreter/executer.cpp:271
24
msgid "Internationalized string with an %1"
25
msgstr "Internacionalizovani string sa %1"
27
#: interpreter/executer.cpp:272
29
msgid "The %1 command accepts no parameters."
30
msgstr "Naredba %1 ne uzima nijedan parametar."
32
#: interpreter/executer.cpp:282
34
msgid "The %2 command was called with %3 but needs 1 parameter."
35
msgid_plural "The %2 command was called with %3 but needs %1 parameters."
36
msgstr[0] "Komanda %2 je pozvana sa %3 ali joj je potreban %1 parametar."
37
msgstr[1] "Komanda %2 je pozvana sa %3 ali su joj potrebna %1 parametra."
38
msgstr[2] "Komanda %2 je pozvana sa %3 ali joj je potrebno %1 parametara."
40
#: interpreter/executer.cpp:284
42
msgid "The %2 command was called with %3 but only accepts 1 parameter."
44
"The %2 command was called with %3 but only accepts %1 parameters."
45
msgstr[0] "Komanda %2 je pozvana sa %3 ali samo prihvata %1 parametar."
46
msgstr[1] "Komanda %2 je pozvana sa %3 ali samo prihvata %1 parametra."
47
msgstr[2] "Komanda %2 je pozvana sa %3 ali samo prihvata %1 parametara."
49
#: interpreter/executer.cpp:302
51
msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter."
52
msgstr "Naredba %1 prihvata samo znakovni niz kao parametar."
54
#: interpreter/executer.cpp:304
56
msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters."
57
msgstr "Naredba %1 prihvata samo znakovne nizove kao parametre."
59
#: interpreter/executer.cpp:309
61
msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter."
62
msgstr "Naredba %1 prihvata samo broj kao parametar."
64
#: interpreter/executer.cpp:311
66
msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters."
67
msgstr "Naredba %1 prihvata samo brojeve kao parametre."
69
#: interpreter/executer.cpp:316
71
msgid "The %1 command only accepts an answer as its parameter."
72
msgstr "Komanda %1 prihvata samo odgovor kao svoj parametar."
74
#: interpreter/executer.cpp:318
76
msgid "The %1 command only accepts answers as its parameters."
77
msgstr "Komanda %1 prihvata samo odgovore kao svoje parametre."
79
#: interpreter/executer.cpp:396
81
msgid "The variable '%1' was used without first being assigned to a value"
83
"Promjenljiva '%1' je iskorištena prije nego što joj je dodijeljena vrijednost"
85
#: interpreter/executer.cpp:415
87
msgid "An unknown function named '%1' was called"
88
msgstr "Nepoznata funkcija sa imenom '%1' je pozvana"
90
#: interpreter/executer.cpp:432 interpreter/executer.cpp:433
93
"The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3"
95
msgid_plural "%1 parameters"
96
msgstr[0] "%1 parametar"
97
msgstr[1] "%1 parametra"
98
msgstr[2] "%1 parametara"
100
#: interpreter/executer.cpp:430
102
msgid "The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3"
103
msgstr "Funkcija '%1' je pozvana sa %2, a trebala je biti pozvana sa %3"
105
#: interpreter/executer.cpp:637
106
msgid "ASSERT failed"
107
msgstr "ASSERT nije uspio"
109
#: interpreter/executer.cpp:643
110
msgid "'And' needs two variables"
111
msgstr "'And' treba dvije promjenljive"
113
#: interpreter/executer.cpp:652
114
msgid "'Or' needs two variables"
115
msgstr "'Or' treba dvije promjenljive"
117
#: interpreter/executer.cpp:662
118
msgid "I need something to do a not on"
119
msgstr "Treba mi nešto na što mogu primijeniti not"
121
#: interpreter/executer.cpp:670
122
msgid "I cannot do a '==' without 2 variables"
123
msgstr "Ne mogu uraditi '==' bez 2 promjenljive"
125
#: interpreter/executer.cpp:678
126
msgid "I cannot do a '!=' without 2 variables"
127
msgstr "Ne mogu uraditi '!=' bez 2 promjenljive"
129
#: interpreter/executer.cpp:686
130
msgid "I cannot do a '>' without 2 variables"
131
msgstr "Ne mogu uraditi '>' bez dvije promjenljive"
133
#: interpreter/executer.cpp:694
134
msgid "I cannot do a '<' without 2 variables"
135
msgstr "Ne mogu uraditi '<' bez 2 promjenljive"
137
#: interpreter/executer.cpp:702
138
msgid "I cannot do a '>=' without 2 variables"
139
msgstr "Ne mogu uraditi '>=' bez 2 promjenljive"
141
#: interpreter/executer.cpp:710
142
msgid "I cannot do a '<=' without 2 variables"
143
msgstr "Ne mogu uraditi '<=' bez 2 promjenljive"
145
#: interpreter/executer.cpp:718
146
msgid "You need two numbers or string to do an addition"
147
msgstr "Potrebna su dva broja ili string da bi se izvršilo sabiranje"
149
#: interpreter/executer.cpp:730
150
msgid "You need two numbers to subtract"
151
msgstr "Potrebna su dva broja za oduzimanje"
153
#: interpreter/executer.cpp:737
155
msgid "You tried to subtract from a non-number, '%1'"
156
msgstr "Pokušali ste oduzimati od nečega što nije broj, '%1'"
158
#: interpreter/executer.cpp:739
160
msgid "You tried to subtract a non-number, '%1'"
161
msgstr "Pokušali ste oduzimati nešto što nije broj, '%1'"
163
#: interpreter/executer.cpp:745
164
msgid "You need two numbers to multiplicate"
165
msgstr "Potrebna su dva broja za množenje"
167
#: interpreter/executer.cpp:752
169
msgid "You tried to multiplicate a non-number, '%1'"
170
msgstr "Pokušali ste množiti nešto što nije broj, '%1'"
172
#: interpreter/executer.cpp:754
174
msgid "You tried to multiplicate by a non-number, '%1'"
175
msgstr "Pokušali ste množiti nečim što nije broj, '%1'"
177
#: interpreter/executer.cpp:760
178
msgid "You need two numbers to divide"
179
msgstr "Potrebna su dva broja za dijeljenje"
181
#: interpreter/executer.cpp:765
182
msgid "You tried to divide by zero"
183
msgstr "Pokušali ste dijeliti nulom"
185
#: interpreter/executer.cpp:771
187
msgid "You tried to divide a non-number, '%1'"
188
msgstr "Pokušali ste podijeliti nešto što nije broj, '%1'"
190
#: interpreter/executer.cpp:773
192
msgid "You tried to divide by a non-number, '%1'"
193
msgstr "Pokušali ste dijeliti nečim što nije broj, '%1'"
195
#: interpreter/executer.cpp:779
196
msgid "You need two numbers to raise a power"
197
msgstr "Potrebna su dva broja da biste tražili stepen"
199
#: interpreter/executer.cpp:790
200
msgid "The result of an exponentiation was too large"
201
msgstr "Rezultat stepenovanja je bio prevelik"
203
#: interpreter/executer.cpp:796
205
msgid "You tried to raise a non-number to a power, '%1'"
206
msgstr "Pokušali ste stepenovati nešto što nije broj, '%1'"
208
#: interpreter/executer.cpp:798
210
msgid "You tried to raise the power of a non-number, '%1'"
211
msgstr "Pokušali ste stepenovati nečim što nije broj, '%1'"
213
#: interpreter/executer.cpp:804
214
msgid "You need one variable and a value or variable to do a '='"
216
"Potrebna je jedna promjenljiva i jedna vrijednost ili promjenljiva za '='"
218
#: interpreter/executer.cpp:821
220
msgid "The function '%1' is already defined."
221
msgstr "Funkcija '%1' je već definisana."
223
#: interpreter/parser.cpp:47
225
msgid "Expected a command, instead got '%1'"
226
msgstr "Očekivana komanda, dobiveno '%1'"
228
#: interpreter/parser.cpp:80
230
msgid "Could not understand '%1'"
231
msgstr "Nije bilo moguće razumjeti '%1'"
233
#: interpreter/parser.cpp:115
234
msgid "A comma was expected here..."
235
msgstr "Zarez očekivan ovdje"
237
#: interpreter/parser.cpp:118
239
msgid "Did not expect '%1', instead expected the line to end after %2"
241
"Nije očekivano '%1', umjesto toga je očekivano da se linija završi poslije %2"
243
#: interpreter/parser.cpp:124
245
msgid "Expected an assignment, '=', after the variable '%1'"
246
msgstr "Očekivana dodjela, '=', poslije promjenljive '%1'"
248
#: interpreter/parser.cpp:128
250
msgid "Did not expect '%1', instead expected a closing parenthesis, ')'"
252
"Nije očekivano '%1', umjesto toga je očekivana zatvorena mala zagrada, ')'"
254
#: interpreter/parser.cpp:132
255
msgid "Expected 'to' after 'for'"
256
msgstr "Očekivan 'to' poslije 'for'"
258
#: interpreter/parser.cpp:135
259
msgid "Expected a name for a command after 'learn' command"
260
msgstr "Očekivano ime za komandu poslije 'learn' komande"
262
#: interpreter/parser.cpp:239
264
msgid "You cannot put '%1' here."
265
msgstr "Ne možete staviti '%1' ovdje."
267
#: interpreter/parser.cpp:275
269
"Text string was not properly closed, expected a double quote, ' \" ', to "
272
"Tekstualni string nije propisno zatvoren, očekivani dupli navodnici, ' \" ', "
275
#: interpreter/parser.cpp:624
276
msgid "'for' was called wrongly"
277
msgstr "'for' je pogrešno pozvan"
279
#: interpreter/parser.cpp:694
280
msgid "Expected a scope after the 'learn' command"
281
msgstr "Očekivan opseg nakon 'learn' komande"
283
#: interpreter/translator.cpp:120
285
"You are about to translate the 'True' COMMAND, there are some rules on how "
286
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
287
"learn how to properly translate it."
291
#: interpreter/translator.cpp:127
293
"You are about to translate the 'False' COMMAND, there are some rules on how "
294
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
295
"learn how to properly translate it."
299
#: interpreter/translator.cpp:146
301
"You are about to translate the 'ArgumentSeparator' COMMAND, there are some "
302
"rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
303
"translator.php to learn how to properly translate it."
307
#: interpreter/translator.cpp:153
309
"You are about to translate the 'DecimalSeparator' COMMAND, there are some "
310
"rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
311
"translator.php to learn how to properly translate it."
315
#: interpreter/translator.cpp:160
317
"You are about to translate the 'Exit' COMMAND, there are some rules on how "
318
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
319
"learn how to properly translate it."
323
#: interpreter/translator.cpp:167
325
"You are about to translate the 'If' COMMAND, there are some rules on how to "
326
"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
327
"how to properly translate it."
331
#: interpreter/translator.cpp:174
333
"You are about to translate the 'Else' COMMAND, there are some rules on how "
334
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
335
"learn how to properly translate it."
339
#: interpreter/translator.cpp:181
341
"You are about to translate the 'Repeat' COMMAND, there are some rules on how "
342
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
343
"learn how to properly translate it."
347
#: interpreter/translator.cpp:188
349
"You are about to translate the 'While' COMMAND, there are some rules on how "
350
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
351
"learn how to properly translate it."
355
#: interpreter/translator.cpp:195
357
"You are about to translate the 'For' COMMAND, there are some rules on how to "
358
"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
359
"how to properly translate it."
363
#: interpreter/translator.cpp:202
365
"You are about to translate the 'To' COMMAND, there are some rules on how to "
366
"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
367
"how to properly translate it."
371
#: interpreter/translator.cpp:209
373
"You are about to translate the 'Step' COMMAND, there are some rules on how "
374
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
375
"learn how to properly translate it."
379
#: interpreter/translator.cpp:216
381
"You are about to translate the 'Break' COMMAND, there are some rules on how "
382
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
383
"learn how to properly translate it."
387
#: interpreter/translator.cpp:223
389
"You are about to translate the 'Return' COMMAND, there are some rules on how "
390
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
391
"learn how to properly translate it."
395
#: interpreter/translator.cpp:230
397
"You are about to translate the 'Wait' COMMAND, there are some rules on how "
398
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
399
"learn how to properly translate it."
403
#: interpreter/translator.cpp:237
405
"You are about to translate the 'Assert' COMMAND, there are some rules on how "
406
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
407
"learn how to properly translate it."
411
#: interpreter/translator.cpp:244
413
"You are about to translate the 'And' COMMAND, there are some rules on how to "
414
"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
415
"how to properly translate it."
419
#: interpreter/translator.cpp:251
421
"You are about to translate the 'Or' COMMAND, there are some rules on how to "
422
"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
423
"how to properly translate it."
427
#: interpreter/translator.cpp:258
429
"You are about to translate the 'Not' COMMAND, there are some rules on how to "
430
"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
431
"how to properly translate it."
435
#: interpreter/translator.cpp:289
437
"You are about to translate the 'Learn' COMMAND, there are some rules on how "
438
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
439
"learn how to properly translate it."
443
#: interpreter/translator.cpp:296
445
"You are about to translate the 'Reset' COMMAND, there are some rules on how "
446
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
447
"learn how to properly translate it."
451
#: interpreter/translator.cpp:303
453
"You are about to translate the 'Clear' COMMAND, there are some rules on how "
454
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
455
"learn how to properly translate it."
459
#: interpreter/translator.cpp:310
461
"You are about to translate the 'Clear' COMMAND ALIAS, there are some rules "
462
"on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
463
"to learn how to properly translate it."
467
#: interpreter/translator.cpp:317
469
"You are about to translate the 'Center' COMMAND, there are some rules on how "
470
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
471
"learn how to properly translate it."
475
#: interpreter/translator.cpp:324
477
"You are about to translate the 'Go' COMMAND, there are some rules on how to "
478
"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
479
"how to properly translate it."
483
#: interpreter/translator.cpp:331
485
"You are about to translate the 'GoX' COMMAND, there are some rules on how to "
486
"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
487
"how to properly translate it."
491
#: interpreter/translator.cpp:338
493
"You are about to translate the 'GoX' COMMAND ALIAS, there are some rules on "
494
"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
495
"learn how to properly translate it."
499
#: interpreter/translator.cpp:345
501
"You are about to translate the 'GoY' COMMAND, there are some rules on how to "
502
"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
503
"how to properly translate it."
507
#: interpreter/translator.cpp:352
509
"You are about to translate the 'GoY' COMMAND ALIAS, there are some rules on "
510
"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
511
"learn how to properly translate it."
515
#: interpreter/translator.cpp:359
517
"You are about to translate the 'Forward' COMMAND, there are some rules on "
518
"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
519
"learn how to properly translate it."
523
#: interpreter/translator.cpp:366
525
"You are about to translate the 'Forward' COMMAND ALIAS, there are some rules "
526
"on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
527
"to learn how to properly translate it."
531
#: interpreter/translator.cpp:373
533
"You are about to translate the 'Backward' COMMAND, there are some rules on "
534
"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
535
"learn how to properly translate it."
539
#: interpreter/translator.cpp:380
541
"You are about to translate the 'Backward' COMMAND ALIAS, there are some "
542
"rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
543
"translator.php to learn how to properly translate it."
547
#: interpreter/translator.cpp:387
549
"You are about to translate the 'Direction' COMMAND, there are some rules on "
550
"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
551
"learn how to properly translate it."
555
#: interpreter/translator.cpp:394
557
"You are about to translate the 'Direction' COMMAND ALIAS, there are some "
558
"rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
559
"translator.php to learn how to properly translate it."
563
#: interpreter/translator.cpp:401
565
"You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND, there are some rules on "
566
"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
567
"learn how to properly translate it."
571
#: interpreter/translator.cpp:408
573
"You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND ALIAS, there are some "
574
"rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
575
"translator.php to learn how to properly translate it."
579
#: interpreter/translator.cpp:415
581
"You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND, there are some rules on "
582
"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
583
"learn how to properly translate it."
587
#: interpreter/translator.cpp:422
589
"You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND ALIAS, there are some "
590
"rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
591
"translator.php to learn how to properly translate it."
595
#: interpreter/translator.cpp:429
597
"You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND, there are some rules on "
598
"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
599
"learn how to properly translate it."
603
#: interpreter/translator.cpp:436
605
"You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND ALIAS, there are some "
606
"rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
607
"translator.php to learn how to properly translate it."
611
#: interpreter/translator.cpp:443
613
"You are about to translate the 'PenUp' COMMAND, there are some rules on how "
614
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
615
"learn how to properly translate it."
619
#: interpreter/translator.cpp:450
621
"You are about to translate the 'PenUp' COMMAND ALIAS, there are some rules "
622
"on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
623
"to learn how to properly translate it."
627
#: interpreter/translator.cpp:457
629
"You are about to translate the 'PenDown' COMMAND, there are some rules on "
630
"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
631
"learn how to properly translate it."
635
#: interpreter/translator.cpp:464
637
"You are about to translate the 'PenDown' COMMAND ALIAS, there are some rules "
638
"on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
639
"to learn how to properly translate it."
643
#: interpreter/translator.cpp:471
645
"You are about to translate the 'PenColor' COMMAND, there are some rules on "
646
"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
647
"learn how to properly translate it."
651
#: interpreter/translator.cpp:478
653
"You are about to translate the 'PenColor' COMMAND ALIAS, there are some "
654
"rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
655
"translator.php to learn how to properly translate it."
659
#: interpreter/translator.cpp:485
661
"You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND, there are some rules "
662
"on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
663
"to learn how to properly translate it."
667
#: interpreter/translator.cpp:492
669
"You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND ALIAS, there are some "
670
"rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
671
"translator.php to learn how to properly translate it."
675
#: interpreter/translator.cpp:499
677
"You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND, there are some rules on "
678
"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
679
"learn how to properly translate it."
683
#: interpreter/translator.cpp:506
685
"You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND ALIAS, there are some "
686
"rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
687
"translator.php to learn how to properly translate it."
691
#: interpreter/translator.cpp:513
693
"You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND, there are some rules on "
694
"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
695
"learn how to properly translate it."
699
#: interpreter/translator.cpp:520
701
"You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND ALIAS, there are some "
702
"rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
703
"translator.php to learn how to properly translate it."
707
#: interpreter/translator.cpp:527
709
"You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND, there are some rules on "
710
"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
711
"learn how to properly translate it."
715
#: interpreter/translator.cpp:534
717
"You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND ALIAS, there are some "
718
"rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
719
"translator.php to learn how to properly translate it."
723
#: interpreter/translator.cpp:541
725
"You are about to translate the 'Print' COMMAND, there are some rules on how "
726
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
727
"learn how to properly translate it."
731
#: interpreter/translator.cpp:548
733
"You are about to translate the 'FontSize' COMMAND, there are some rules on "
734
"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
735
"learn how to properly translate it."
739
#: interpreter/translator.cpp:555
741
"You are about to translate the 'Random' COMMAND, there are some rules on how "
742
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
743
"learn how to properly translate it."
747
#: interpreter/translator.cpp:562
749
"You are about to translate the 'Random' COMMAND ALIAS, there are some rules "
750
"on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
751
"to learn how to properly translate it."
755
#: interpreter/translator.cpp:569
757
"You are about to translate the 'GetX' COMMAND, there are some rules on how "
758
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
759
"learn how to properly translate it."
763
#: interpreter/translator.cpp:576
765
"You are about to translate the 'GetY' COMMAND, there are some rules on how "
766
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
767
"learn how to properly translate it."
771
#: interpreter/translator.cpp:583
773
"You are about to translate the 'Message' COMMAND, there are some rules on "
774
"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
775
"learn how to properly translate it."
779
#: interpreter/translator.cpp:590
781
"You are about to translate the 'Ask' COMMAND, there are some rules on how to "
782
"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
783
"how to properly translate it."
787
#: interpreter/translator.cpp:597
789
"You are about to translate the 'Pi' COMMAND, there are some rules on how to "
790
"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
791
"how to properly translate it."
795
#: interpreter/translator.cpp:604
797
"You are about to translate the 'Tan' COMMAND, there are some rules on how to "
798
"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
799
"how to properly translate it."
803
#: interpreter/translator.cpp:611
805
"You are about to translate the 'Sin' COMMAND, there are some rules on how to "
806
"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
807
"how to properly translate it."
811
#: interpreter/translator.cpp:618
813
"You are about to translate the 'Cos' COMMAND, there are some rules on how to "
814
"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
815
"how to properly translate it."
819
#: interpreter/translator.cpp:625
821
"You are about to translate the 'ArcTan' COMMAND, there are some rules on how "
822
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
823
"learn how to properly translate it."
827
#: interpreter/translator.cpp:632
829
"You are about to translate the 'ArcSin' COMMAND, there are some rules on how "
830
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
831
"learn how to properly translate it."
835
#: interpreter/translator.cpp:639
837
"You are about to translate the 'ArcCos' COMMAND, there are some rules on how "
838
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
839
"learn how to properly translate it."
843
#: interpreter/translator.cpp:646
845
"You are about to translate the 'Sqrt' COMMAND, there are some rules on how "
846
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
847
"learn how to properly translate it."
851
#: interpreter/translator.cpp:653
853
"You are about to translate the 'Round' COMMAND, there are some rules on how "
854
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
855
"learn how to properly translate it."
859
#: interpreter/translator.cpp:660
862
#| "You are about to translate the 'Direction' COMMAND, there are some rules "
863
#| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
864
#| "php to learn how to properly translate it."
867
"You are about to translate the 'GetDirection' COMMAND, there are some rules "
868
"on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
869
"to learn how to properly translate it."
873
#: interpreter/translator.cpp:679
875
"This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
876
"translator.php to learn know how to properly translate it."
880
#: interpreter/translator.cpp:691
882
"This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
883
"translator.php to learn know how to properly translate it."
887
#: interpreter/translator.cpp:709
889
"This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
890
"translator.php to learn know how to properly translate it."
894
#: interpreter/translator.cpp:736
896
"This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
897
"translator.php to learn know how to properly translate it."
921
#: colorpicker.cpp:37
925
#: colorpicker.cpp:41 directiondialog.cpp:216
929
#: colorpicker.cpp:57
931
msgstr "Količina crvene:"
933
#: colorpicker.cpp:71
934
msgid "Amount green:"
935
msgstr "Količina zelene:"
937
#: colorpicker.cpp:84
939
msgstr "Količina plave:"
941
#: colorpicker.cpp:114 directiondialog.cpp:298
942
msgid "&Copy to clipboard"
943
msgstr "&Kopiraj u klipbord"
945
#: colorpicker.cpp:118 directiondialog.cpp:301
946
msgid "&Paste to editor"
947
msgstr "&Umetni u editor"
949
#: console.cpp:46 console.cpp:73
950
msgid "Write a command here and press enter..."
951
msgstr "Napiši naredbu ovdje i pritisni enter..."
955
"Console: quickly run single commands -- write a command here and press enter."
957
"Konzola: brzo pokreni po jednu naredbu -- napiši je ovdje i pritisni enter."
965
msgid "<p style='white-space:pre'><b>ERROR:</b> %1</p>"
966
msgstr "<p style='white-space:pre'><b>GREŠKA:</b> %1</p>"
968
#: directiondialog.cpp:212
969
msgid "Direction Chooser"
970
msgstr "Odabir smijera"
972
#: directiondialog.cpp:241
973
msgid "Command &type:"
974
msgstr "&Tip naredbe:"
976
#: directiondialog.cpp:256
977
msgid "&Previous direction:"
978
msgstr "prðodni smijer:"
980
#: directiondialog.cpp:273
981
msgid "&New direction:"
982
msgstr "&Novi smijer:"
984
#: editor.cpp:170 editor.cpp:269
985
msgid "Turtle code files"
986
msgstr "Datoteke sa turtle kodom"
988
#: editor.cpp:170 editor.cpp:269 mainwindow.cpp:1032 mainwindow.cpp:1055
989
#: mainwindow.cpp:1071
991
msgstr "Sve datoteke"
999
msgid "Cannot read %1"
1000
msgstr "Ne mogu čitati %1"
1005
"The file you try to open is not a valid KTurtle script, or is incompatible "
1006
"with this version of KTurtle.\n"
1009
"Datoteka koju pokušavate otvoriti nije valjana KTurtle skripta ili nije "
1010
"kompatibilna sa ovom verzijom KTurtle.\n"
1011
"Ne mogu otvoriti %1"
1017
#: editor.cpp:273 mainwindow.cpp:1037 mainwindow.cpp:1060 mainwindow.cpp:1076
1019
msgid "Are you sure you want to overwrite %1?"
1020
msgstr "Jeste li sigurni da želite prepisati %1?"
1022
#: editor.cpp:273 mainwindow.cpp:1038 mainwindow.cpp:1061 mainwindow.cpp:1077
1023
msgid "Overwrite Existing File"
1024
msgstr "Prepiši postojeću datoteku"
1026
#: editor.cpp:274 mainwindow.cpp:1038 mainwindow.cpp:1039 mainwindow.cpp:1061
1027
#: mainwindow.cpp:1062 mainwindow.cpp:1077 mainwindow.cpp:1078
1033
"The program you are currently working on is not saved. By continuing you may "
1034
"lose the changes you have made."
1036
"Program na kome trenutno radite nije snimljen. Nastavljajući možete izgubiti "
1037
"izmjene koje ste načinili."
1040
msgid "Unsaved File"
1041
msgstr "Nesnimljena datoteka"
1044
msgid "&Discard Changes"
1045
msgstr "&Odbaci izmjene"
1047
#: errordialog.cpp:36
1051
#: errordialog.cpp:39
1053
msgstr "Sakrij greške"
1055
#: errordialog.cpp:39
1056
msgid "This button hides the Errors tab"
1057
msgstr "Ovo dugme skriva karticu sa greškama"
1059
#: errordialog.cpp:50
1061
"In this list you find the error(s) that resulted from running your code.\n"
1064
"U ovoj listi ćete naći greške koje su se desile prilikom pokretanja vašeg "
1068
#: errordialog.cpp:66
1072
#: errordialog.cpp:66
1076
#: errordialog.cpp:66
1080
#: errordialog.cpp:85
1081
msgid "No errors occurred yet."
1082
msgstr "Još se ni jedna greška nije pojavila."
1086
msgstr "Promjenljive"
1096
#: inspector.cpp:103 inspector.cpp:121
1100
#: inspector.cpp:103
1104
#: inspector.cpp:103
1108
#: inspector.cpp:113
1109
msgid "No variables"
1110
msgstr "Nema promjenljivih"
1112
#: inspector.cpp:121
1116
#: inspector.cpp:130
1117
msgid "No learned functions"
1118
msgstr "Nema naučenih funkcija"
1120
#: inspector.cpp:173
1121
msgctxt "undefined type of a variable"
1125
#: inspector.cpp:180
1127
msgstr "logička vrijednost"
1129
#: inspector.cpp:183
1133
#: inspector.cpp:186
1137
#: inspector.cpp:218
1143
"KTurtle is an educational programming environment that aims to make learning "
1144
"how to program as easy as possible. To achieve this KTurtle makes all "
1145
"programming tools available from the user interface. The programming "
1146
"language used is TurtleScript which allows its commands to be translated."
1148
"KTurtle je edukacijsko programsko okruženje koje ima za cilj da olakša "
1149
"učenje programiranja što je moguće više. Da bi to postigao, KTurtle je "
1150
"učinio sve alate za programiranje dostupnim kroz korisničko okruženje. "
1151
"Programski jezik koji je korišten je TurtleScript koji dozvoljava da se "
1152
"njegove naredbe prevedu."
1160
msgstr "Cies Breijs"
1163
msgid "Initiator and core developer"
1164
msgstr "Inicijator i glavni programer"
1170
#: main.cpp:51 main.cpp:52
1171
msgid "Core developer"
1172
msgstr "Glavni programer"
1175
msgid "Mauricio Piacentini"
1176
msgstr "Mauricio Piacentini"
1179
msgid "File or URL to open (in the GUI mode)"
1180
msgstr "Datoteka ili URL koji treba otvoriti (u GUI modu)"
1184
"Starts KTurtle in D-Bus mode (without a GUI), good for automated unit test "
1187
"Pokreće KTurtle u D-Bus modu (bez GUI-a), dobro za automatizovane skripte za "
1192
"Starts KTurtle in testing mode (without a GUI), directly runs the specified "
1195
"Pokreće KTurtle u modu za testiranje (bez GUI-a), direktno pokreće "
1196
"specificiranu lokalnu datoteku"
1200
"Specifies the localization language by a language code, defaults to \"en_US"
1201
"\" (only works in testing mode)"
1203
"Specificira lokalizacijski jezik preko šifre jezika, podrazumijevana "
1204
"vrijednost je \"en_US\" (radi samo u modu za testiranje)"
1208
"Translates turtle code to embeddable C++ example strings (for developers "
1210
msgstr "Prevodi turtle kod u ugradive C++ stringove (samo za programere)"
1212
#: mainwindow.cpp:82
1213
msgctxt "@info:status the application is ready for commands"
1217
#: mainwindow.cpp:197
1218
msgid "Create a new file"
1219
msgstr "Napravi novu datoteku"
1221
#: mainwindow.cpp:198
1222
msgid "New File: Create a new file"
1223
msgstr "Nova datoteka: napravi novu datoteku"
1225
#: mainwindow.cpp:201
1226
msgid "Open an existing file"
1227
msgstr "Otvori postojeću datoteku"
1229
#: mainwindow.cpp:202
1230
msgid "Open File: Open an existing file"
1231
msgstr "Otvori datoteku: otvori postojeću datoteku"
1233
#: mainwindow.cpp:206
1234
msgid "Open a recently used file"
1235
msgstr "Otvori skoro korištenu datoteku"
1237
#: mainwindow.cpp:207
1238
msgid "Open Recent File: Open a recently used file"
1239
msgstr "Otvori korištenu datoteku: Otvori nedavno korištenu datoteku"
1241
#: mainwindow.cpp:209 mainwindow.cpp:211
1242
msgid "Get more examples..."
1243
msgstr "Uzmi još primjera..."
1245
#: mainwindow.cpp:215
1246
msgid "Save the current file to disk"
1247
msgstr "Spasi tekuću datoteku na disk"
1249
#: mainwindow.cpp:216
1250
msgid "Save File: Save the current file to disk"
1251
msgstr "Spasi datoteku: spasi tekuću datoteku na disk"
1253
#: mainwindow.cpp:220
1254
msgid "Save the current file under a different name"
1255
msgstr "Spasi tekuću datoteku pod drugim imenom"
1257
#: mainwindow.cpp:221
1258
msgid "Save File As: Save the current file under a different name"
1259
msgstr "Spasi datoteku kao: spasi tekuću datoteku pod drugim imenom"
1261
#: mainwindow.cpp:224
1262
msgid "Export to &HTML..."
1263
msgstr "Izvoz u &HTML..."
1265
#: mainwindow.cpp:225
1266
msgid "Export the contents of the editor as HTML"
1267
msgstr "Izvozi sadržaj editora kao HTML"
1269
#: mainwindow.cpp:226
1270
msgid "Export to HTML: Export the contents of the editor as HTML"
1271
msgstr "Izvoz u HTML: Izvozi sadržaj editora kao HTML"
1273
#: mainwindow.cpp:230
1274
msgid "Print the code"
1275
msgstr "Štampaj kod"
1277
#: mainwindow.cpp:231
1278
msgid "Print: Print the code"
1279
msgstr "Štampaj: Štampaj kod"
1281
#: mainwindow.cpp:234
1282
msgid "Quit KTurtle"
1283
msgstr "Izađi iz KTurtle"
1285
#: mainwindow.cpp:235
1286
msgid "Quit: Quit KTurtle"
1287
msgstr "Izađi: izađi iz KTurtle"
1289
#: mainwindow.cpp:239
1290
msgid "Undo a change in the editor"
1291
msgstr "Poništi izmjenu u editoru"
1293
#: mainwindow.cpp:240
1294
msgid "Undo: Undo a change in the editor"
1295
msgstr "Poništi: poništi izmjenu u editoru"
1297
#: mainwindow.cpp:245
1298
msgid "Redo a previously undone change in the editor"
1299
msgstr "Vrati prethodno poništenu izmjenu u editoru"
1301
#: mainwindow.cpp:246
1302
msgid "Redo: Redo a previously undone change in the editor"
1303
msgstr "Vrati: vrati prethodno poništenu izmjenu u editoru"
1305
#: mainwindow.cpp:251
1306
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
1307
msgstr "Isijeci izabrani tekst i stavi ga u clipboard"
1309
#: mainwindow.cpp:252
1310
msgid "Cut: Cut the selected text to the clipboard"
1311
msgstr "Isijeci: Isijeci izabrani tekst i stavi ga clipboard"
1313
#: mainwindow.cpp:257
1314
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
1315
msgstr "Kopiraj izabrani tekst u clipboard"
1317
#: mainwindow.cpp:258
1318
msgid "Copy: Copy the selected text to the clipboard"
1319
msgstr "Kopiraj: Kopiraj označeni tekst u clipboard"
1321
#: mainwindow.cpp:263
1322
msgid "Paste the clipboard's content into the current selection"
1323
msgstr "Umetni sadržaj clipboarda u trenutnu oblast"
1325
#: mainwindow.cpp:264
1326
msgid "Paste: Paste the clipboard's content into the current selection"
1327
msgstr "Umetni: umetni sadržaj međuspremnika u trenutno izabranu oblast"
1329
#: mainwindow.cpp:267
1330
msgid "Select all the code in the editor"
1331
msgstr "Označi sav kod u editoru"
1333
#: mainwindow.cpp:268
1334
msgid "Select All: Select all the code in the editor"
1335
msgstr "Označi sve: označi sav kod u editoru"
1337
#: mainwindow.cpp:271
1338
msgid "Overwrite Mode"
1339
msgstr "Mod za prebrisavanje"
1341
#: mainwindow.cpp:273
1342
msgid "Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode"
1343
msgstr "Mijenjaj između moda za 'unos' i 'prebrisavanje'"
1345
#: mainwindow.cpp:274
1346
msgid "Overwrite Mode: Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode"
1347
msgstr "Mod za prebrisavanje: mijenjaj između moda za 'unos' i 'prebrisavanje'"
1349
#: mainwindow.cpp:281
1350
msgid "Search through the code in the editor"
1351
msgstr "Pretraži kod koji je u editoru"
1353
#: mainwindow.cpp:282
1354
msgid "Find: Search through the code in the editor"
1355
msgstr "Nađi: pretraži kod koji je u editoru"
1357
#: mainwindow.cpp:285
1358
msgid "Continue searching through the code in the editor"
1359
msgstr "Nastavi pretraživati kod koji je u editoru"
1361
#: mainwindow.cpp:286
1362
msgid "Find Next: Continue searching through the code in the editor"
1363
msgstr "Nađi sljedeće: nastavi pretraživati kod koji je u editoru"
1365
#: mainwindow.cpp:289
1366
msgid "Continue searching backwards through the code in the editor"
1367
msgstr "Nastavi pretraživati unazad kod koji je u editoru"
1369
#: mainwindow.cpp:290
1371
"Find Previous: Continue searching backwards through the code in the editor"
1372
msgstr "Nađi prethodno: nastavi pretraživati unazad kod koji je u editoru"
1374
#: mainwindow.cpp:299
1375
msgid "Export to &Image (PNG)..."
1376
msgstr "Izvoz u &sliku (PNG)..."
1378
#: mainwindow.cpp:300
1379
msgid "Export the current canvas to a PNG raster image"
1380
msgstr "Izvozi trenutno aktivno platno u PNG rastersku sliku"
1382
#: mainwindow.cpp:301
1383
msgid "Export to PNG: Export the current canvas to a PNG raster image"
1384
msgstr "Izvoz u PNG: izvozi trenutno aktivno platno u PNG rastersku sliku"
1386
#: mainwindow.cpp:305
1387
msgid "Export to &Drawing (SVG)..."
1388
msgstr "Izvoz u &crtež (SVG)..."
1390
#: mainwindow.cpp:306
1391
msgid "Export the current canvas to Scalable Vector Graphics"
1392
msgstr "Izvozi trenutno aktivno platno u Scalable Vector Graphics"
1394
#: mainwindow.cpp:307
1395
msgid "Export to SVG: Export the current canvas to Scalable Vector Graphics"
1396
msgstr "Izvoz u SVG: izvozi trenutno aktivno platno u Scalable Vector Graphics"
1398
#: mainwindow.cpp:310
1399
msgid "&Print Canvas..."
1400
msgstr "&Štampaj platno..."
1402
#: mainwindow.cpp:312
1403
msgid "Print the canvas"
1404
msgstr "Štampaj platno"
1406
#: mainwindow.cpp:313
1407
msgid "Print: Print the canvas"
1408
msgstr "Štampaj: Štampaj platno"
1410
#. i18n: file: kturtleui.rc:47
1411
#. i18n: ectx: Menu (run)
1412
#: mainwindow.cpp:317 mainwindow.cpp:436 rc.cpp:17
1416
#: mainwindow.cpp:320
1417
msgid "Execute the program"
1418
msgstr "Izvrši program"
1420
#: mainwindow.cpp:321
1421
msgid "Run: Execute the program"
1422
msgstr "Pokreni: izvrši program"
1424
#: mainwindow.cpp:324
1428
#: mainwindow.cpp:328
1429
msgid "Pause execution"
1430
msgstr "Pauziraj izvršavanje"
1432
#: mainwindow.cpp:329
1433
msgid "Pause: Pause execution"
1434
msgstr "Pauza: pauziraj izvršavanje"
1436
#: mainwindow.cpp:332
1440
#: mainwindow.cpp:335
1441
msgid "Stop executing program"
1442
msgstr "Zaustavi izvršavanje programa"
1444
#: mainwindow.cpp:336
1445
msgid "Abort: Stop executing program"
1446
msgstr "Prekini: zaustavi izvršavanje programa"
1448
#: mainwindow.cpp:346
1449
msgid "&Direction Chooser..."
1450
msgstr "&Odabir smjera..."
1452
#: mainwindow.cpp:348
1453
msgid "Shows the direction chooser dialog"
1454
msgstr "Prikazuje dijalog za biranje smjera"
1456
#: mainwindow.cpp:349
1457
msgid "Direction Chooser: Show the direction chooser dialog"
1458
msgstr "Odabir smjera: prikazuje dijalog za biranje smjera"
1460
#: mainwindow.cpp:352
1461
msgid "&Color Picker..."
1462
msgstr "Odabir &boje..."
1464
#: mainwindow.cpp:354
1465
msgid "Shows the color picker dialog"
1466
msgstr "Prikazuje dijalog za biranje boje"
1468
#: mainwindow.cpp:355
1469
msgid "Color Picker: Show the color picker dialog"
1470
msgstr "Odabir boje: prikazuje dijalog za biranje boje"
1472
#: mainwindow.cpp:359
1473
msgid "Show &Editor"
1474
msgstr "Prikaži &editor"
1476
#: mainwindow.cpp:361
1477
msgid "Show or hide the Code Editor"
1478
msgstr "Prikaži ili sakrij editor koda"
1480
#: mainwindow.cpp:362
1481
msgid "Show Code Editor: Show or hide the Code Editor"
1482
msgstr "Prikaži editor koda: Prikaži ili sakrije editor koda"
1484
#: mainwindow.cpp:369
1485
msgid "Show &Inspector"
1486
msgstr "Prikaži &inspektora"
1488
#: mainwindow.cpp:371
1489
msgid "Show or hide the Inspector"
1490
msgstr "Prikaži ili sakrij inspektora"
1492
#: mainwindow.cpp:372
1493
msgid "Show Inspector: Show or hide the Inspector"
1494
msgstr "Prikaži inspektora: prikaži ili sakrij inspektora"
1496
#: mainwindow.cpp:379
1497
msgid "Show E&rrors"
1498
msgstr "Prikaži &greške"
1500
#: mainwindow.cpp:381
1501
msgid "Show or hide the Errors tab"
1502
msgstr "Prikaži ili sakrij karticu sa greškama"
1504
#: mainwindow.cpp:382
1505
msgid "Show Errors: Show or hide the Errors tab"
1506
msgstr "Prikaži greške: prikaži ili sakrij karticu sa greškama"
1508
#: mainwindow.cpp:396
1509
msgid "Show &Line Numbers"
1510
msgstr "Prikaži brojeve &linija"
1512
#: mainwindow.cpp:398
1513
msgid "Turn the line numbers on/off in the editor"
1514
msgstr "Uključi ili isključi prikaz broja linije u editoru"
1516
#: mainwindow.cpp:399
1517
msgid "Show Line Numbers: Turn the line numbers on/off in the editor"
1519
"Prikaži broj linije: uključi ili isključi prikaz broja linije u editoru"
1521
#: mainwindow.cpp:410
1522
msgid "Get help on the command under the cursor"
1523
msgstr "Traži pomoć o komandi ispod kursora"
1525
#: mainwindow.cpp:411
1526
msgid "Context Help: Get help on the command under the cursor"
1527
msgstr "Kontekstna pomoć: traži pomoć za komandu ispod kursora"
1529
#: mainwindow.cpp:416
1533
#: mainwindow.cpp:417
1534
msgid "Help: Open manual for KTurtle"
1535
msgstr "Pomoć: otvori priručnik za KTurtle"
1537
#: mainwindow.cpp:421
1541
#: mainwindow.cpp:428
1545
#: mainwindow.cpp:430
1546
msgid "Execute: Executes the current line in the console"
1547
msgstr "Izvrši: izvršava trenutnu liniju u konzoli"
1549
#: mainwindow.cpp:440
1550
msgid "Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed"
1552
"Izvrši program ili koristi padajući meni da odabereš brzinu izvršavanja"
1554
#: mainwindow.cpp:441
1556
"Run: Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed"
1558
"Pokreni: Izvrši program ili koristi padajući meni da odabereš brzinu "
1561
#: mainwindow.cpp:444
1562
msgctxt "@option:radio"
1563
msgid "Full Speed (&no highlighting and inspector)"
1564
msgstr "Puna brzina (bez &označavanja i inspektora)"
1566
#: mainwindow.cpp:447
1567
msgid "Run the program at full speed, with highlighting and inspector disabled"
1569
"Pokreni program punom brzinom, gdje je isključeno označavanje i inspektor"
1571
#: mainwindow.cpp:448
1573
"Full Speed: Run the program at full speed, with highlighting and inspector "
1576
"Puna brzina: pokreni program punom brzinom, gdje je isključeno označavanje i "
1579
#: mainwindow.cpp:453
1580
msgctxt "@option:radio"
1582
msgstr "&Puna brzina"
1584
#: mainwindow.cpp:457
1585
msgid "Run the program at full speed"
1586
msgstr "Pokreni program punom brzinom"
1588
#: mainwindow.cpp:458
1589
msgid "Full Speed: Run the program at full speed"
1590
msgstr "Puna brzina: pokreni program punom brzinom"
1592
#: mainwindow.cpp:463
1593
msgctxt "@option:radio choose the slow speed"
1597
#: mainwindow.cpp:466
1598
msgid "Run the program at a slow speed"
1599
msgstr "Pokreni program na niskoj brzini"
1601
#: mainwindow.cpp:467
1602
msgid "Slow Speed: Run the program at a slow speed"
1603
msgstr "Spora brzina: pokreni program na niskoj brzini"
1605
#: mainwindow.cpp:472
1606
msgctxt "@option:radio"
1610
#: mainwindow.cpp:475
1611
msgid "Run the program at a slower speed"
1612
msgstr "Pokreni program na sporijoj brzini"
1614
#: mainwindow.cpp:476
1615
msgid "Slower Speed: Run the program at a slower speed"
1616
msgstr "Sporija brzina: pokreni program na sporijoj brzini"
1618
#: mainwindow.cpp:481
1619
msgctxt "@option:radio"
1621
msgstr "&Najsporije"
1623
#: mainwindow.cpp:484
1624
msgid "Run the program at the slowest speed"
1625
msgstr "Pokreni program na najnižoj brzini"
1627
#: mainwindow.cpp:485
1628
msgid "Slowest Speed: Run the program at the slowest speed"
1629
msgstr "Najsporija brzina: pokreni program na najsporijoj brzini"
1631
#: mainwindow.cpp:490
1632
msgctxt "@option:radio"
1633
msgid "S&tep-by-Step"
1634
msgstr "&Korak-po-korak"
1636
#: mainwindow.cpp:493
1637
msgid "Run the program one step at a time"
1638
msgstr "Pokreni program korak po korak"
1640
#: mainwindow.cpp:494
1641
msgid "Step Speed: Run the program one step at a time"
1642
msgstr "Brzina koraka: Pokreni program korak po korak"
1644
#: mainwindow.cpp:515
1646
"Canvas: This is where the turtle moves and draws when the program is running"
1647
msgstr "Platno: ovdje se kornjača kreće i crta kada je program pokrenut"
1649
#. i18n: file: kturtleui.rc:41
1650
#. i18n: ectx: Menu (canvas)
1651
#: mainwindow.cpp:518 mainwindow.cpp:541 rc.cpp:14
1655
#: mainwindow.cpp:525
1659
#: mainwindow.cpp:555
1663
#: mainwindow.cpp:569
1664
msgid "Editor: Write your KTurtle commands here"
1665
msgstr "Editor: piši svoje KTurtle naredbe ovdje"
1667
#: mainwindow.cpp:572
1671
#: mainwindow.cpp:582
1673
"Inspector: See information about variables and functions when the program "
1676
"Inspektor: vidi informacije o promjenljivim i funkcijama kada je program "
1679
#: mainwindow.cpp:677
1681
msgid "Switch to the %1 dictionary"
1682
msgstr "Prebaci se u %1 rječnik"
1684
#: mainwindow.cpp:752
1688
#: mainwindow.cpp:752
1692
#: mainwindow.cpp:760
1693
msgid "<nothing under cursor>"
1694
msgstr "<ništa ispod kursora>"
1696
#: mainwindow.cpp:761
1699
msgstr "Pomoć za: %1"
1701
#: mainwindow.cpp:766
1703
msgid " Line: %1 Column: %2 "
1704
msgstr " Linija: %1 Kolona: %2 "
1706
#: mainwindow.cpp:775
1709
msgstr "\"%1\" <%2>"
1711
#: mainwindow.cpp:778
1713
msgstr "<promjenljiva>"
1715
#: mainwindow.cpp:779
1719
#: mainwindow.cpp:780
1723
#: mainwindow.cpp:781
1725
msgstr "<znakovni niz>"
1727
#: mainwindow.cpp:787
1731
#: mainwindow.cpp:789
1735
#: mainwindow.cpp:791
1737
msgstr "mala zagrada"
1739
#: mainwindow.cpp:793
1740
msgid "mathematical operator"
1741
msgstr "matematički operator"
1743
#: mainwindow.cpp:795
1747
#: mainwindow.cpp:797
1748
msgid "boolean operator"
1749
msgstr "logički operator"
1751
#: mainwindow.cpp:799
1752
msgid "learned command"
1753
msgstr "naučena naredba"
1755
#: mainwindow.cpp:801
1756
msgid "argument separator"
1757
msgstr "Separator argumenata"
1759
#: mainwindow.cpp:804
1763
#: mainwindow.cpp:807
1764
msgid "controller command"
1765
msgstr "naredba za kontrolisanje"
1767
#: mainwindow.cpp:832
1769
msgid "Could not change the language to %1."
1770
msgstr "Nije bilo moguće promijeniti jezik u %1."
1772
#: mainwindow.cpp:841
1773
msgid "English [built in]"
1774
msgstr "Engleski [ugrađen]"
1776
#: mainwindow.cpp:842
1781
#: mainwindow.cpp:992
1783
msgstr "bez naslova"
1785
#: mainwindow.cpp:1032
1789
#: mainwindow.cpp:1032
1790
msgid "Save as Picture"
1791
msgstr "Spasi kao sliku"
1793
#: mainwindow.cpp:1055
1794
msgid "Scalable Vector Graphics"
1795
msgstr "Skalabilna vektorska grafika (SVG)"
1797
#: mainwindow.cpp:1055
1799
msgstr "Spasi kao SVG"
1801
#: mainwindow.cpp:1071
1802
msgid "HTML documents"
1803
msgstr "HTML dokumenti"
1805
#: mainwindow.cpp:1071
1806
msgid "Save code as HTML"
1807
msgstr "Spasi kod kao HTML"
1809
#: mainwindow.cpp:1095
1813
#: mainwindow.cpp:1104
1818
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1821
"Časlav Ilić,,Launchpad Contributions:,Chusslove Illich,Dženan Granulo,, ,"
1822
"Launchpad Contributions:,Marko Lalic,Samir Ribić"
1825
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1827
msgstr "caslav.ilic@gmx.nit,,,caslav.ilic@gmx.nit,dzejs_g@hotmail.com,,,,,"
1829
#. i18n: file: kturtleui.rc:6
1830
#. i18n: ectx: Menu (file)
1835
#. i18n: file: kturtleui.rc:11
1836
#. i18n: ectx: Menu (examples)
1841
#. i18n: file: kturtleui.rc:24
1842
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1847
#. i18n: file: kturtleui.rc:51
1848
#. i18n: ectx: Menu (speed)
1851
msgstr "&Brzina izvršavanja"
1853
#. i18n: file: kturtleui.rc:60
1854
#. i18n: ectx: Menu (tools)
1859
#. i18n: file: kturtleui.rc:64
1860
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1865
#. i18n: file: kturtleui.rc:65
1866
#. i18n: ectx: Menu (language)
1868
msgid "&Script Language"
1869
msgstr "&Skriptni jezik"
1871
#. i18n: file: kturtleui.rc:75
1872
#. i18n: ectx: Menu (help)
1877
#. i18n: file: kturtleui.rc:80
1878
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1880
msgid "Main Toolbar"
1881
msgstr "Glavna alatna traka"