1
# Bosnian translation for kdewebdev
2
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3
# This file is distributed under the same license as the kdewebdev package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
8
"Project-Id-Version: kdewebdev\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-05-12 04:35+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-03-11 14:41+0000\n"
12
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
13
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 09:01+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build 12883)\n"
22
#: configurationclasses.cpp:168
24
msgid " Line:%3,Col:%4 - \"%1\" -> \"%2\""
25
msgstr " Linija:%3, kolona:%4 - „%1“ -> „%2“"
27
#: kfilereplace.cpp:51
28
msgid "Could not load the KFileReplace part."
29
msgstr "Nisam mogao učitati dio KFileReplace."
31
#: kfilereplace.cpp:58
32
msgid "Could not find the KFileReplace part."
33
msgstr "Nisam mogao da nađem dio KFileReplace-a."
35
#: kfilereplacelib.cpp:95
38
msgid_plural "%1 bytes"
41
msgstr[2] "%1 bajtova"
43
#: kfilereplacelib.cpp:122
46
"<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list. This file seems "
47
"not to be a valid old kfr file or it is broken.</qt>"
49
"<qt>Ne mogu da otvorim datoteku <b>%1</b> i učitam listu znakovnih nizova. "
50
"Ova datoteka ne izgleda kao stara kfr datoteka, ili je oštećena.</qt>"
52
#: kfilereplacelib.cpp:140 kfilereplacelib.cpp:154 kfilereplacelib.cpp:160
53
msgid "Cannot read data."
54
msgstr "Ne mogu da pročitam podatke."
56
#: kfilereplacelib.cpp:147
57
msgid "Out of memory."
58
msgstr "Nema memorije."
60
#: kfilereplacepart.cpp:110
64
#: kfilereplacepart.cpp:159
65
msgid "Search completed."
66
msgstr "Pretraga je završena."
68
#: kfilereplacepart.cpp:172
71
"<qt>You have selected <b>%1</b> as the encoding of the files.<br />Selecting "
72
"the correct encoding is very important as if you have files that have some "
73
"other encoding than the selected one, after a replace you may damage those "
74
"files.<br /><br />In case you do not know the encoding of your files, select "
75
"<i>utf8</i> and <b>enable</b> the creation of backup files. This setting "
76
"will autodetect <i>utf8</i> and <i>utf16</i> files, but the changed files "
77
"will be converted to <i>utf8</i>.</qt>"
79
"<qt>Odabrali ste <b>%1</b> kao kodiranje datoteka.<br />Izbor ispravnog "
80
"kodiranja je vrlo važan, jer ako imate datoteke s drugačijim kodiranjem od "
81
"odabranog, izmjena će oštetiti ove datoteke.<br /><br />U slučaju da ne "
82
"znate o kodiranju odaberite <i>utf8</i> i <b>omogućite</b> kreiranje "
83
"rezervnih datoteka. Postavka će detektovati <i>utf8</i> i <i>utf16</i> "
84
"datoteke, ali će izmijenjene datoteke biti konvertovane u <i>utf8</i>.</qt>"
86
#: kfilereplacepart.cpp:172
87
msgid "File Encoding Warning"
88
msgstr "Upozorenje o kodiranju datoteka"
90
#: kfilereplacepart.cpp:181
91
msgid "Replacing files (simulation)..."
92
msgstr "Mijenjam u datotekama (simulacija)..."
94
#: kfilereplacepart.cpp:182
95
msgid "Replaced strings (simulation)"
96
msgstr "Zamijenjeni znakovni nizovi (simulacija)"
98
#: kfilereplacepart.cpp:186
99
msgid "Replacing files..."
100
msgstr "Mijenjam u datotekama..."
102
#: kfilereplacepart.cpp:187
103
msgid "Replaced strings"
104
msgstr "Zamijenjeni znakovni nizovi"
106
#: kfilereplacepart.cpp:241
108
msgstr "Zaustavljam..."
110
#: kfilereplacepart.cpp:255
111
msgid "There are no results to save: the result list is empty."
112
msgstr "Nema rezultata koji bi se snimili: lista rezultata je prazna."
114
#: kfilereplacepart.cpp:259
118
#: kfilereplacepart.cpp:259
120
msgstr "Snimi izvještaj"
122
#: kfilereplacepart.cpp:269
124
msgid "<qt>A folder or a file named <b>%1</b> already exists.</qt>"
125
msgstr "<qt>Direktorij ili datoteka po imenu <b>%1</b> već postoji.</qt>"
127
#: kfilereplacepart.cpp:277
129
msgid "<qt>Cannot create the <b>%1</b> folder.</qt>"
130
msgstr "<qt>Ne mogu da napravim direktorij <b>%1</b>.</qt>"
132
#: kfilereplacepart.cpp:356
133
msgid "KFileReplace strings"
134
msgstr "Znakovni nizovi KFileReplace-a"
136
#: kfilereplacepart.cpp:356 kfilereplaceview.cpp:435
138
msgstr "Sve datoteke"
140
#: kfilereplacepart.cpp:357
141
msgid "Load Strings From File"
142
msgstr "Učitaj nizove iz datoteke"
144
#: kfilereplacepart.cpp:390
145
msgid "Cannot open folders."
146
msgstr "Ne mogu da otvorim direktorije."
148
#: kfilereplacepart.cpp:523
149
msgid "KFileReplacePart"
150
msgstr "KFileReplacePart"
152
#: kfilereplacepart.cpp:525
153
msgid "Batch search and replace tool."
154
msgstr "Alat za paketno traženje i zamjenu."
156
#: kfilereplacepart.cpp:527
158
"(C) 1999-2002 François Dupoux\n"
159
"(C) 2003-2004 Andras Mantia\n"
160
"(C) 2004 Emiliano Gulmini"
162
"(C) 1999-2002 François Dupoux\n"
163
"(C) 2003-2004 Andras Mantia\n"
164
"(C) 2004 Emiliano Gulmini"
166
#: kfilereplacepart.cpp:527 main.cpp:32
167
msgid "Part of the KDEWebDev module."
168
msgstr "Dio modula KDEWebDev."
170
#: kfilereplacepart.cpp:528 main.cpp:37
171
msgid "François Dupoux"
172
msgstr "François Dupoux"
174
#: kfilereplacepart.cpp:529 main.cpp:38
175
msgid "Original author of the KFileReplace tool"
176
msgstr "Prvobitni autor alata KFileReplace"
178
#: kfilereplacepart.cpp:531 main.cpp:36
179
msgid "Emiliano Gulmini"
180
msgstr "Emiliano Gulmini"
182
#: kfilereplacepart.cpp:532 main.cpp:36
183
msgid "Current maintainer, code cleaner and rewriter"
184
msgstr "Trenutni održavalac, čišćenje i ponovno pisanje koda"
186
#: kfilereplacepart.cpp:534 main.cpp:35
187
msgid "Andras Mantia"
188
msgstr "Andras Mantia"
190
#: kfilereplacepart.cpp:535
191
msgid "Co-maintainer, KPart creator"
192
msgstr "Koodržavalac, napravio KPart"
194
#: kfilereplacepart.cpp:537
196
msgstr "Heiko Goller"
198
#: kfilereplacepart.cpp:538
199
msgid "Original german translator"
200
msgstr "Prvobitni njemački prevodilac"
202
#: kfilereplacepart.cpp:548
203
msgid "Sorry, currently the KFileReplace part works only for local files."
205
"Izvinite, dio KFileReplace-a trenutno radi samo sa lokalnim datotekama."
207
#: kfilereplacepart.cpp:548
208
msgid "Non Local File"
209
msgstr "Nije lokalna datoteka"
211
#: kfilereplacepart.cpp:582
212
msgid "Customize Search/Replace Session..."
213
msgstr "Prilagodi sesiju traženja/zamjene..."
215
#: kfilereplacepart.cpp:585
219
#: kfilereplacepart.cpp:588
223
#: kfilereplacepart.cpp:591
227
#: kfilereplacepart.cpp:594
231
#: kfilereplacepart.cpp:597
232
msgid "Cre&ate Report File..."
233
msgstr "&Napravi datoteku izvještaja..."
235
#: kfilereplacepart.cpp:602
236
msgid "&Add String..."
237
msgstr "&Dodaj znakovni niz..."
239
#: kfilereplacepart.cpp:606
240
msgid "&Delete String"
241
msgstr "&Obriši znakovni niz"
243
#: kfilereplacepart.cpp:609
244
msgid "&Empty Strings List"
245
msgstr "&Isprazni listu nizova"
247
#: kfilereplacepart.cpp:612
248
msgid "Edit Selected String..."
249
msgstr "Uredi izabrani niz..."
251
#: kfilereplacepart.cpp:615
252
msgid "&Save Strings List to File..."
253
msgstr "Snimi listu nizova u &datoteku..."
255
#: kfilereplacepart.cpp:618
256
msgid "&Load Strings List From File..."
257
msgstr "Učitaj &listu nizova iz datoteke..."
259
#: kfilereplacepart.cpp:622
260
msgid "&Load Recent Strings Files"
261
msgstr "Učitaj datoteke &nedavnih nizova"
263
#: kfilereplacepart.cpp:626
264
msgid "&Invert Current String (search <--> replace)"
265
msgstr "&Izvrni trenutni niz (traži <--> zamijeni)"
267
#: kfilereplacepart.cpp:629
268
msgid "&Invert All Strings (search <--> replace)"
269
msgstr "&Izvrni sve nizove (traži <--> zamijeni)"
271
#: kfilereplacepart.cpp:634
272
msgid "&Include Sub-Folders"
273
msgstr "&Uključi i poddirektorije"
275
#: kfilereplacepart.cpp:637
276
msgid "Create &Backup Files"
277
msgstr "Pravi &rezervne kopije"
279
#: kfilereplacepart.cpp:640
280
msgid "Case &Sensitive"
281
msgstr "Razlikuj mala i velika &slova"
283
#: kfilereplacepart.cpp:643
284
msgid "Enable Commands &in Replace String: [$command:option$]"
285
msgstr "Uključi promjenj&ive u nizu za zamjenu: [$naredba:opcija$]"
287
#: kfilereplacepart.cpp:646
288
msgid "Enable &Regular Expressions"
289
msgstr "Uključi ®ularne izraze"
291
#: kfilereplacepart.cpp:649
292
msgid "Configure &KFileReplace..."
293
msgstr "Podesi &KFileReplace..."
295
#: kfilereplacepart.cpp:654 kfilereplaceview.cpp:541
299
#: kfilereplacepart.cpp:657 kfilereplaceview.cpp:513
303
#: kfilereplacepart.cpp:663 kfilereplaceview.cpp:526
304
msgid "&Edit in Quanta"
305
msgstr "Ur&edi u Quanta-i"
307
#: kfilereplacepart.cpp:667 kfilereplaceview.cpp:532
308
msgid "Open Parent &Folder"
309
msgstr "Otvori roditeljski &direktorij"
311
#: kfilereplacepart.cpp:670 kfilereplaceview.cpp:536
315
#: kfilereplacepart.cpp:673
317
msgstr "&Raširi drvo"
319
#: kfilereplacepart.cpp:676
323
#: kfilereplacepart.cpp:679
324
msgid "&About KFileReplace"
325
msgstr "&O KFileReplace-u"
327
#: kfilereplacepart.cpp:682
328
msgid "KFileReplace &Handbook"
329
msgstr "KFileReplace &priručnik"
331
#: kfilereplacepart.cpp:685
333
msgstr "&Prijavi grešku"
335
#: kfilereplacepart.cpp:1090 kfilereplacepart.cpp:1179
336
#: kfilereplacepart.cpp:1399
338
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for reading.</qt>"
339
msgstr "<qt>Ne mogu da otvorim datoteku <b>%1</b> za čitanje.</qt>"
341
#: kfilereplacepart.cpp:1130 kfilereplacepart.cpp:1208
343
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for writing.</qt>"
344
msgstr "<qt>Ne mogu da otvorim datoteku <b>%1</b> za pisanje.</qt>"
346
#: kfilereplacepart.cpp:1265
349
"<qt>Do you want to replace the string <b>%1</b> with the string <b>%2</b>?</"
351
msgstr "<qt>Želite li da zamijenite niz <b>%1</b> nizom <b>%2</b>?</qt>"
353
#: kfilereplacepart.cpp:1266
354
msgid "Confirm Replace"
355
msgstr "Potvrdi zamjenu"
357
#: kfilereplacepart.cpp:1267
361
#: kfilereplacepart.cpp:1268
362
msgid "Do Not Replace"
363
msgstr "Ne zamjenjuj"
365
#: kfilereplacepart.cpp:1470 kfilereplacepart.cpp:1510
367
msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
368
msgstr " Linija:%2, kolona:%3 - „%1“"
370
#: kfilereplacepart.cpp:1576
372
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list.</qt>"
374
"<qt>Ne mogu da otvorim datoteku <b>%1</b> i učitam listu znakovnih nizova.</"
377
#: kfilereplacepart.cpp:1584
380
"<qt>File <b>%1</b> seems not to be written in new kfr format. Remember that "
381
"the old kfr format will be soon abandoned. You can convert your old rules "
382
"files by simply saving them with kfilereplace.</qt>"
384
"<qt>Izgleda da datoteka <b>%1</b> nije zapisana u novom kfr formatu. "
385
"Zapamtite da će stari kfr format uskoro biti napušten! Možete konvertovati "
386
"vaše stare datoteke sa pravilima prosto ih snimivši KFileReplace-om.</qt>"
388
#: kfilereplacepart.cpp:1584 kfilereplacepart.cpp:1604
392
#: kfilereplacepart.cpp:1604
395
"<qt>The format of kfr files has been changed; attempting to load <b>%1</b>. "
396
"Please see the KFilereplace manual for details. Do you want to load a search-"
397
"and-replace list of strings?</qt>"
399
"<qt>Format kfr datoteka je izmenjen; pokušavam da učitam <b>%1</b>. "
400
"Pogledajte priručnik KFilereplace-a za detalje. Želite li da učitate listu "
401
"znakovnih nizova za traženje i zamjenu?</qt>"
403
#: kfilereplacepart.cpp:1604
407
#: kfilereplacepart.cpp:1604
411
#: kfilereplacepart.cpp:1693
412
msgid "There are no strings to search and replace."
413
msgstr "Nema znakovnih nizova za traženje i zamjenu."
415
#: kfilereplacepart.cpp:1706
417
msgid "<qt>The main folder of the project <b>%1</b> does not exist.</qt>"
418
msgstr "<qt>Glavni direktorij projekta <b>%1</b> ne postoji.</qt>"
420
#: kfilereplacepart.cpp:1714
423
"<qt>Access denied in the main folder of the project:<br /><b>%1</b></qt>"
425
"<qt>Zabranjen pristup u glavnom direktoriju projekta:<br /><b>%1</b></qt>"
427
#: kfilereplaceview.cpp:123
430
"<qt>Cannot invert string <b>%1</b>, because the search string would be empty."
433
"<qt>Ne mogu da izvrnem znakovni niz <b>%1</b>, jer bi niz za pretragu bio "
436
#: kfilereplaceview.cpp:291
438
msgid "Do you really want to delete %1?"
439
msgstr "Želite li zaista da obrišete %1?"
441
#: kfilereplaceview.cpp:411
442
msgid "No strings to save as the list is empty."
443
msgstr "U listi nema znakovnih nizova koji bi se snimili."
445
#: kfilereplaceview.cpp:435
446
msgid "KFileReplace Strings"
447
msgstr "Znakovni nizovi KFileReplace-a"
449
#: kfilereplaceview.cpp:436
450
msgid "Save Strings to File"
451
msgstr "Snimi znakovne nizove u datoteku"
453
#: kfilereplaceview.cpp:447
455
msgid "File %1 cannot be saved."
456
msgstr "Datoteka %1 ne može da se snimi."
458
#: kfilereplaceview.cpp:518
459
msgid "Open &With..."
460
msgstr "Ot&vori sa..."
462
#: knewprojectdlg.cpp:97
463
msgid "Project Directory"
464
msgstr "Direktorij projekta"
466
#: knewprojectdlg.cpp:119
467
msgid "You must fill the combo boxes (location and filter) before continuing."
468
msgstr "Morate popuniti kutije (direktorijum i filter) prije nastavljanja."
470
#: knewprojectdlg.cpp:127
471
msgid "Some edit boxes are empty in the <b>Owner</b> page."
472
msgstr "Neka polja su prazna na stranici <b>Vlasnik</b>."
474
#: knewprojectdlg.cpp:137
475
msgid "The minimum size is greater than the maximum size."
476
msgstr "Najmanja veličina je veća od najveće."
479
msgid "Batch search and replace tool"
480
msgstr "Alat za paketno traženje i zamjenu"
484
msgstr "KFileReplace"
488
"(C) 2004-2005 Andras Mantia\n"
489
"(C) 2004-2005 Emiliano Gulmini\n"
490
"(C) 1999-2002 François Dupoux"
492
"(C) 2004-2005 Andras Mantia\n"
493
"(C) 2004-2005 Emiliano Gulmini\n"
494
"(C) 1999-2002 François Dupoux"
497
msgid "Shell author, KPart creator, co-maintainer"
498
msgstr "Autor školjke, stvaralac KPart-a, koodržavalac"
501
msgid "Starting folder"
502
msgstr "Početni direktorij"
505
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
508
"Slobodan Simić,,Launchpad Contributions:,Toplica Tanaskovic, ,Launchpad "
509
"Contributions:,Samir Ribić,Toplica Tanaskovic"
512
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
514
msgstr "slsimic@verat.nit,,,,,,,"
516
#. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:4
517
#. i18n: ectx: Menu (kfilerepace)
518
#. i18n: file: kfilereplaceui.rc:7
519
#. i18n: ectx: Menu (kfilerepace)
520
#: rc.cpp:5 rc.cpp:29
521
msgid "Search/&Replace"
522
msgstr "Traži/&zamijeni"
524
#. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:11
525
#. i18n: ectx: Menu (strings)
530
#. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:24
531
#. i18n: ectx: Menu (results)
536
#. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:36
537
#. i18n: ectx: Menu (options)
542
#. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:44
543
#. i18n: ectx: Menu (settings)
548
#. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:47
549
#. i18n: ectx: Menu (help)
550
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:365
551
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
552
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:64
553
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton)
554
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:271
555
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
556
#: rc.cpp:20 rc.cpp:59 rc.cpp:137 rc.cpp:323
560
#. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:55
561
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
563
msgid "KFileReplace Main Toolbar"
564
msgstr "KFileReplace-ova glavna traka s alatima"
566
#. i18n: file: kfilereplaceui.rc:4
567
#. i18n: ectx: Menu (file)
572
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:16
573
#. i18n: ectx: property (caption), widget (QDialog)
575
msgid "Insert Searching/Replacing Strings"
576
msgstr "Ubaci nizove za traženje/zamjenu"
578
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:38
579
#. i18n: ectx: property (title), widget (QButtonGroup)
581
msgid "Choose String Adding Mode"
582
msgstr "Izaberite režim dodavanja znakovnih nizova"
584
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:52
585
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton)
587
msgid "Search and replace mode"
588
msgstr "Režim dodavanja znakovnih nizova"
590
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:63
591
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton)
593
msgid "Search only mode"
594
msgstr "Režim čiste pretrage"
596
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:106
597
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
602
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:135
603
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
605
msgid "Replace with:"
606
msgstr "Zamijeni sa:"
608
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:270
609
#. i18n: ectx: property (text), widget (QListView)
610
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:311
611
#. i18n: ectx: property (text), widget (QListView)
612
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:306
613
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
614
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:361
615
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
616
#: rc.cpp:50 rc.cpp:53 rc.cpp:107 rc.cpp:113
620
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:322
621
#. i18n: ectx: property (text), widget (QListView)
622
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:317
623
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
624
#: rc.cpp:56 rc.cpp:110
628
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:398
629
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
630
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:304
631
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
632
#: rc.cpp:62 rc.cpp:329
636
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:406
637
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
638
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:128
639
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton)
640
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:312
641
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
642
#: rc.cpp:65 rc.cpp:146 rc.cpp:332
646
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:58
647
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
648
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:181
649
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
650
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:423
651
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox)
652
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:495
653
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox)
654
#: rc.cpp:68 rc.cpp:89 rc.cpp:206 rc.cpp:224 report.cpp:116
658
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:69
659
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
660
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:192
661
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
662
#: rc.cpp:71 rc.cpp:92 report.cpp:117
666
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:80
667
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
668
#: rc.cpp:74 report.cpp:124
670
msgstr "Stara veličina"
672
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:91
673
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
674
#: rc.cpp:77 report.cpp:125
676
msgstr "Nova veličina"
678
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:102
679
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
680
#: rc.cpp:80 report.cpp:56
681
msgid "Replaced Strings"
682
msgstr "Zamijenjeni nizovi"
684
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:113
685
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
686
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:225
687
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
688
#: rc.cpp:83 rc.cpp:101 report.cpp:128
692
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:124
693
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
694
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:236
695
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
696
#: rc.cpp:86 rc.cpp:104 report.cpp:129
698
msgstr "Grupa vlasnika"
700
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:203
701
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
702
#: rc.cpp:95 report.cpp:120
706
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:214
707
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
709
msgid "Found Strings"
710
msgstr "Nađeni nizovi"
712
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:427
713
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLed)
715
msgid "Green means ready"
716
msgstr "Zeleno znači spreman"
718
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:430
719
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLed)
724
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:454
725
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLed)
727
msgid "Yellow means wait while sorting list"
728
msgstr "Žuto znači da sačekate dok sortiram listu"
730
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:457
731
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLed)
733
msgid "Please wait while sorting list"
734
msgstr "Sačekajte dok sortiram listu"
736
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:478
737
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLed)
739
msgid "Red means scanning files"
740
msgstr "Crveno znači da skeniram datoteke"
742
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:513
743
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
745
msgid "Scanned files:"
746
msgstr "Skenirane datoteke:"
748
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:16
749
#. i18n: ectx: property (caption), widget (QDialog)
751
msgid "Search & Replace in Files"
752
msgstr "Traži i mijenjaj u datotekama"
754
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:89
755
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
760
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:103
761
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
764
msgstr "Traži kasnije"
766
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:142
767
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
772
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:153
773
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
775
msgid "Startup Folder Options"
776
msgstr "Opcije početnog direktorija"
778
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:164
779
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
784
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:175
785
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
790
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:209
791
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox)
793
msgid "Insert a search path here. You can use the search path button."
795
"Ovdje unesite putanju za pretragu. Možete upotrijebiti dugme za putanju "
798
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:256
799
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
801
msgid "&Include subfolders"
802
msgstr "Uključi pod&direktorije"
804
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:269
805
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
807
msgid "Search/Replace Strings"
808
msgstr "Znakovni nizovi za traženje/zamjenu"
810
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:290
811
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
816
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:298
817
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
822
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:308
823
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
824
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:45
825
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
826
#: rc.cpp:176 rc.cpp:272
827
msgid "General Options"
828
msgstr "Opšte opcije"
830
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:322
831
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
833
msgid "Enable ®ular expressions"
834
msgstr "Uključi ®ularne izraze"
836
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:330
837
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
839
msgid "Do &backup copy instead of overwrite"
840
msgstr "Napravi rezervnu &kopiju umjesto prebrisavanja"
842
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:338
843
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
845
msgid "&Case sensitive"
846
msgstr "&Razlikuj mala i velika slova"
848
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:346
849
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
851
msgid "Enable co&mmands in the replace string"
852
msgstr "Uključi &naredbe u nizu za zamjenu"
854
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:354
855
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
856
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:67
857
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
858
#: rc.cpp:191 rc.cpp:278
859
msgid "Backup copy suffix:"
860
msgstr "Sufiks rezervne kopije:"
862
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:383
863
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
864
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:132
865
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
866
#: rc.cpp:194 rc.cpp:296
867
msgid "Encoding of the files:"
868
msgstr "Kodiranje datoteka:"
870
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:395
871
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
872
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:157
873
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
874
#: rc.cpp:197 rc.cpp:299
878
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:406
879
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
881
msgid "Ownership Filtering"
882
msgstr "Filter po vlasništvu"
884
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:417
885
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
890
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:428
891
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox)
892
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:500
893
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox)
894
#: rc.cpp:209 rc.cpp:227
898
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:447
899
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox)
900
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:471
901
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox)
902
#: rc.cpp:212 rc.cpp:218
906
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:452
907
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox)
908
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:476
909
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox)
910
#: rc.cpp:215 rc.cpp:221
914
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:521
915
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
920
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:547
921
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
923
msgid "Access Date Filtering"
924
msgstr "Filter po datumu pristupa"
926
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:574
927
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
929
msgid "Dates valid for:"
930
msgstr "Datumi ispravni za:"
932
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:582
933
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
935
msgid "Accessed after:"
936
msgstr "Pristupljeno nakon:"
938
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:590
939
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
941
msgid "Accessed before: "
942
msgstr "Pristupljeno prije: "
944
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:606
945
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox)
947
msgid "Last Writing Access"
948
msgstr "Posljednji upis"
950
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:611
951
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox)
953
msgid "Last Reading Access"
954
msgstr "Posljednje čitanje"
956
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:716
957
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
959
msgid "Size Filtering"
960
msgstr "Filter po veličini"
962
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:743
963
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
965
msgid "Minimum si&ze:"
966
msgstr "Naj&manja veličina:"
968
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:751
969
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
971
msgid "Maximum size:"
972
msgstr "Najveća veličina:"
974
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:801
975
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
976
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:809
977
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
978
#: rc.cpp:260 rc.cpp:263
982
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:16
983
#. i18n: ectx: property (caption), widget (QDialog)
988
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:34
989
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
994
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:56
995
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
997
msgid "Enable commands in replace strings"
998
msgstr "Uključi naredbe u nizovima za zamjenu"
1000
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:83
1001
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
1003
msgid "Notif&y on errors"
1004
msgstr "Obavijesti o &greškama"
1006
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:91
1007
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
1009
msgid "Case sensitive"
1010
msgstr "Razlikuj mala i velika slova"
1012
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:102
1013
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
1015
msgid "Recursive (search/replace in all sub folders)"
1016
msgstr "Rekurzivno (traženje/zamjena u svim poddirektorijima)"
1018
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:116
1019
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
1021
msgid "Enable regular e&xpressions"
1022
msgstr "Uključi regularne &izraze"
1024
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:124
1025
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
1027
msgid "Do &backup copy"
1028
msgstr "Pravi &rezervnu kopiju"
1030
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:168
1031
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
1033
msgid "Advanced Options"
1034
msgstr "Napredne opcije"
1036
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:179
1037
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
1039
msgid "Ignore hidden files and folders"
1040
msgstr "Ignoriši skrivene datoteke i direktorije"
1042
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:187
1043
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
1045
msgid "Follow s&ymbolic links"
1046
msgstr "Prati &simboličke veze"
1048
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:195
1049
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
1051
msgid "When searching, stop on first string found (faster but no details)"
1053
"Kad pretražuješ, zaustavi se na prvom pronađenom nizu (brže ali bez detalja)"
1055
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:206
1056
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
1058
msgid "Do not show file if no strings are found or replaced"
1059
msgstr "Ne prikazuj datoteku ako nijedan niz nije nađen niti zamijenjen"
1061
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:242
1062
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
1064
msgid "Show confirmation dialog"
1065
msgstr "Prikaži dijalog za potvrdu"
1067
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:255
1068
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
1070
msgid "Confirm before replace each string"
1071
msgstr "Potvrdi prije zamjene svakog niza"
1073
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:296
1074
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
1076
msgid "&Default Values"
1077
msgstr "&Podrazumijevane vrijednosti"
1079
#: report.cpp:43 report.cpp:196
1081
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b>.</qt>"
1082
msgstr "<qt>Ne mogu da otvorim datoteku <b>%1</b>.</qt>"
1085
msgid "Replace with"
1086
msgstr "Zamijeni sa"
1089
msgid "Total number occurrences"
1090
msgstr "Ukupan broj pojavljivanja"
1097
msgid "KFileReplace Report"
1098
msgstr "Izvještaj KFileReplace-a"
1101
msgid "Searching/Replacing Strings Table"
1102
msgstr "Tabele traženja/zamjene znakovnih nizova"
1109
msgid "Results Table"
1110
msgstr "Tabela rezultata"
1121
msgid "Total occurrences"
1122
msgstr "Ukupno pojavljivanja"
1126
"Shows the statistics of your operations. Note that the columns content "
1127
"changes depending on what kind of operation you are performing."
1129
"Prikažuje statistiku vaših radnji. Sadržaj kolona mijenja se u zavisnosti od "
1130
"tipa radnje koju izvodite."
1134
"Shows a list of strings to search for (and if you specified it, a list of "
1135
"strings to replace with). Use the \"add strings\" dialog to edit your string "
1136
"list or double click on a string."
1138
"Prikazuje listu znakovnih nizova koji se traže (a ako ste ih zadali, i "
1139
"nizova kojima se zamjenjuju). Upotrijebite dijalog za dodavanje znakovnih "
1140
"nizova da uredite ovu listu, ili samo dvokliknite na jedan od nizova."
1144
"Base folder for operations of search/replace. Insert path string here by "
1145
"hand or use the search button."
1147
"Osnovni direktorij za pretragu/zamjenu. Unesite ovdje ručno putanju, ili "
1148
"upotrijebite dugme za pregledanje."
1151
msgid "Shell-like wildcards. Example: \"*.html;*.txt;*.xml\"."
1152
msgstr "Džokeri nalik školjci. Primjer: „*.html;*.txt;*.xml“"
1156
"Insert the minimum file size you want to search, or leave it unchecked if "
1157
"you do not want a minimum size limit."
1159
"Unesite minimalnu veličinu datoteke za pretragu ili ostavite isključeno ako "
1160
"nemate minimalni limit na veličinu."
1164
"Insert the maximum file size you want to search, or leave it unchecked if "
1165
"you do not want a maximum size limit."
1167
"Unesite maksimalnu veličinu datoteke za pretragu ili ostavite isključeno ako "
1168
"nemate maksimalni limit na veličinu."
1172
"Insert the minimum value for file access date that you want to search, or "
1173
"leave it unchecked if you do not want a minimum limit."
1175
"Unesite minimalno ograničenje na datum pristupa datoteci ili ostavite "
1176
"isključeno ako nemate minimalni limit."
1180
"Insert the maximum value for file access date that you want to search, or "
1181
"leave it unchecked if you do not want a maximum limit."
1183
"Unesite maksimalno ograničenje na datum pristupa datoteci ili ostavite "
1184
"isključeno ako nemate maksimalni limit."
1188
"Select \"writing\" if you want to use the date of the last modification, "
1189
"or \"reading\" to use the date of the last access."
1191
"Odaberite \"pisanje\" ako želite koristiti datum zadnje izmjene, ili "
1192
"\"čitanje\" da koristite datum zadnjeg pristupa."
1195
msgid "Minimum value for access date."
1196
msgstr "Najmanja vrijednost za datum pristupa."
1199
msgid "Maximum value for access date."
1200
msgstr "Najveća vrijednost za datum pristupa."
1203
msgid "Insert here the string to search for."
1204
msgstr "Unesite ovdje znakovni niz za traženje."
1207
msgid "Insert here the string to replace with."
1208
msgstr "Unesite ovdje znakovni niz za zamjenu."
1211
msgid "Enable this option if your search is case sensitive."
1212
msgstr "Uključite ovu opciju ako želite da razlikujete velika i mala slova."
1215
msgid "Enable this option to search in sub folders too."
1216
msgstr "Uključite ovu opciju da bi se tražilo i u poddirektorijima."
1220
"Enable this option when you are searching for a string and you are only "
1221
"interested to know if the string is present or not in the current file."
1223
"Uključite ovu opciju kada tražite tekst za koji samo želite da znate da li "
1224
"je ili nije prisutan u tekućoj datoteci."
1228
"If set, then if kfilereplace encounters a symbolic link it treats it like a "
1229
"normal folder or file."
1231
"Ako je postavljeno, onda ako kfilereplace susrtene simboličku vezu, tretira "
1232
"je kao normalni direktorij ili datoteku."
1235
msgid "Enable this option to ignore hidden files or folders."
1236
msgstr "Uključite ovu opciju radi ignorisanja skrivenih datoteka i fascikli."
1240
"If this option is enabled, KFR will show even the names of the files in "
1241
"which no string has been found or replaced."
1243
"Ako je ova opcija uključena, biće prikazana čak i imena datoteka u kojima "
1244
"nije nađen niti zamijenjen nijedan znakovni niz."
1248
"Allows you to apply Qt-like regular expressions on the search string. Note "
1249
"that a complex regular expression could affect speed performance."
1251
"Dopušta vam da primijenite Qt- regularne izraze na nizu za pretragu. "
1252
"Primijetite da kompleksni regularni izrazi mogu utcati na brzinske "
1257
"Enable \"commands\". For example: if search string is \"user\" and replace "
1258
"string is the command \"[$user:uid$]\", KFR will substitute \"user\" with "
1259
"the uid of the user."
1261
"Uključuje „naredbe“. Na primjer: ako je niz za traženje „user“ a onaj za "
1262
"zamjenu naredba „[$user:uid$]“, tada će „user“ biti zamijenjeno njegovim UID-"
1266
msgid "Enable this option if you want leave original files untouched."
1268
"Uključite ovu opciju ako želite da prvobitne datoteke ostanu netaknute."
1272
"Enable this option if you want to be asked for single string replacement "
1275
"Uključite ovu opciju ako želite da vam se traži potvrda za svaku pojedinačnu "
1280
"Enable this option to perform replacing as a simulation, i.e. without making "
1281
"any changes to files."
1283
"Uključite ovu opciju da obavljate zamjenukao simulaciju, tj. bez ikakve "
1284
"zamjene nad datotekama."
1287
msgid "Select search-only mode."
1288
msgstr "Izaberite režim čistog traženja."
1291
msgid "Select search-and-replace mode."
1292
msgstr "Izaberite režim traženja i zamjene."
1295
msgid "Insert here a string you want search for."
1296
msgstr "Unesite ovdje znakovni niz koji želite da potražite."
1299
msgid "Insert here the string that KFR will use to replace the search string."
1300
msgstr "Unesite ovdje znakovni niz kojim će se oni pronađeni zamjenjivati."