~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-bs/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdewebdev/kfilereplace.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-07-13 19:24:03 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110713192403-kjrgzyuatwrszeda
Tags: upstream-4.6.90
Import upstream version 4.6.90

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Bosnian translation for kdewebdev
 
2
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
 
3
# This file is distributed under the same license as the kdewebdev package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: kdewebdev\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-05-12 04:35+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-03-11 14:41+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
 
13
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 
18
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 09:01+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build 12883)\n"
 
21
 
 
22
#: configurationclasses.cpp:168
 
23
#, kde-format
 
24
msgid " Line:%3,Col:%4 - \"%1\" -> \"%2\""
 
25
msgstr " Linija:%3, kolona:%4 - „%1“ -> „%2“"
 
26
 
 
27
#: kfilereplace.cpp:51
 
28
msgid "Could not load the KFileReplace part."
 
29
msgstr "Nisam mogao učitati dio KFileReplace."
 
30
 
 
31
#: kfilereplace.cpp:58
 
32
msgid "Could not find the KFileReplace part."
 
33
msgstr "Nisam mogao da nađem dio KFileReplace-a."
 
34
 
 
35
#: kfilereplacelib.cpp:95
 
36
#, kde-format
 
37
msgid "1 byte"
 
38
msgid_plural "%1 bytes"
 
39
msgstr[0] "%1 bajt"
 
40
msgstr[1] "%1 bajta"
 
41
msgstr[2] "%1 bajtova"
 
42
 
 
43
#: kfilereplacelib.cpp:122
 
44
#, kde-format
 
45
msgid ""
 
46
"<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list. This file seems "
 
47
"not to be a valid old kfr file or it is broken.</qt>"
 
48
msgstr ""
 
49
"<qt>Ne mogu da otvorim datoteku <b>%1</b> i učitam listu znakovnih nizova. "
 
50
"Ova datoteka ne izgleda kao stara kfr datoteka, ili je oštećena.</qt>"
 
51
 
 
52
#: kfilereplacelib.cpp:140 kfilereplacelib.cpp:154 kfilereplacelib.cpp:160
 
53
msgid "Cannot read data."
 
54
msgstr "Ne mogu da pročitam podatke."
 
55
 
 
56
#: kfilereplacelib.cpp:147
 
57
msgid "Out of memory."
 
58
msgstr "Nema memorije."
 
59
 
 
60
#: kfilereplacepart.cpp:110
 
61
msgid "Ready."
 
62
msgstr "Spreman."
 
63
 
 
64
#: kfilereplacepart.cpp:159
 
65
msgid "Search completed."
 
66
msgstr "Pretraga je završena."
 
67
 
 
68
#: kfilereplacepart.cpp:172
 
69
#, kde-format
 
70
msgid ""
 
71
"<qt>You have selected <b>%1</b> as the encoding of the files.<br />Selecting "
 
72
"the correct encoding is very important as if you have files that have some "
 
73
"other encoding than the selected one, after a replace you may damage those "
 
74
"files.<br /><br />In case you do not know the encoding of your files, select "
 
75
"<i>utf8</i> and <b>enable</b> the creation of backup files. This setting "
 
76
"will autodetect <i>utf8</i> and <i>utf16</i> files, but the changed files "
 
77
"will be converted to <i>utf8</i>.</qt>"
 
78
msgstr ""
 
79
"<qt>Odabrali ste <b>%1</b> kao kodiranje datoteka.<br />Izbor ispravnog "
 
80
"kodiranja je vrlo važan, jer ako imate datoteke s drugačijim kodiranjem od "
 
81
"odabranog, izmjena će oštetiti ove datoteke.<br /><br />U slučaju da ne "
 
82
"znate o kodiranju odaberite <i>utf8</i> i <b>omogućite</b> kreiranje "
 
83
"rezervnih datoteka. Postavka će detektovati <i>utf8</i> i <i>utf16</i> "
 
84
"datoteke, ali će izmijenjene datoteke biti konvertovane u <i>utf8</i>.</qt>"
 
85
 
 
86
#: kfilereplacepart.cpp:172
 
87
msgid "File Encoding Warning"
 
88
msgstr "Upozorenje o kodiranju datoteka"
 
89
 
 
90
#: kfilereplacepart.cpp:181
 
91
msgid "Replacing files (simulation)..."
 
92
msgstr "Mijenjam u datotekama (simulacija)..."
 
93
 
 
94
#: kfilereplacepart.cpp:182
 
95
msgid "Replaced strings (simulation)"
 
96
msgstr "Zamijenjeni znakovni nizovi (simulacija)"
 
97
 
 
98
#: kfilereplacepart.cpp:186
 
99
msgid "Replacing files..."
 
100
msgstr "Mijenjam u datotekama..."
 
101
 
 
102
#: kfilereplacepart.cpp:187
 
103
msgid "Replaced strings"
 
104
msgstr "Zamijenjeni znakovni nizovi"
 
105
 
 
106
#: kfilereplacepart.cpp:241
 
107
msgid "Stopping..."
 
108
msgstr "Zaustavljam..."
 
109
 
 
110
#: kfilereplacepart.cpp:255
 
111
msgid "There are no results to save: the result list is empty."
 
112
msgstr "Nema rezultata koji bi se snimili: lista rezultata je prazna."
 
113
 
 
114
#: kfilereplacepart.cpp:259
 
115
msgid "Files"
 
116
msgstr "Datoteke"
 
117
 
 
118
#: kfilereplacepart.cpp:259
 
119
msgid "Save Report"
 
120
msgstr "Snimi izvještaj"
 
121
 
 
122
#: kfilereplacepart.cpp:269
 
123
#, kde-format
 
124
msgid "<qt>A folder or a file named <b>%1</b> already exists.</qt>"
 
125
msgstr "<qt>Direktorij ili datoteka po imenu <b>%1</b> već postoji.</qt>"
 
126
 
 
127
#: kfilereplacepart.cpp:277
 
128
#, kde-format
 
129
msgid "<qt>Cannot create the <b>%1</b> folder.</qt>"
 
130
msgstr "<qt>Ne mogu da napravim direktorij <b>%1</b>.</qt>"
 
131
 
 
132
#: kfilereplacepart.cpp:356
 
133
msgid "KFileReplace strings"
 
134
msgstr "Znakovni nizovi KFileReplace-a"
 
135
 
 
136
#: kfilereplacepart.cpp:356 kfilereplaceview.cpp:435
 
137
msgid "All Files"
 
138
msgstr "Sve datoteke"
 
139
 
 
140
#: kfilereplacepart.cpp:357
 
141
msgid "Load Strings From File"
 
142
msgstr "Učitaj nizove iz datoteke"
 
143
 
 
144
#: kfilereplacepart.cpp:390
 
145
msgid "Cannot open folders."
 
146
msgstr "Ne mogu da otvorim direktorije."
 
147
 
 
148
#: kfilereplacepart.cpp:523
 
149
msgid "KFileReplacePart"
 
150
msgstr "KFileReplacePart"
 
151
 
 
152
#: kfilereplacepart.cpp:525
 
153
msgid "Batch search and replace tool."
 
154
msgstr "Alat za paketno traženje i zamjenu."
 
155
 
 
156
#: kfilereplacepart.cpp:527
 
157
msgid ""
 
158
"(C) 1999-2002 François Dupoux\n"
 
159
"(C) 2003-2004 Andras Mantia\n"
 
160
"(C) 2004 Emiliano Gulmini"
 
161
msgstr ""
 
162
"(C) 1999-2002 François Dupoux\n"
 
163
"(C) 2003-2004 Andras Mantia\n"
 
164
"(C) 2004 Emiliano Gulmini"
 
165
 
 
166
#: kfilereplacepart.cpp:527 main.cpp:32
 
167
msgid "Part of the KDEWebDev module."
 
168
msgstr "Dio modula KDEWebDev."
 
169
 
 
170
#: kfilereplacepart.cpp:528 main.cpp:37
 
171
msgid "François Dupoux"
 
172
msgstr "François Dupoux"
 
173
 
 
174
#: kfilereplacepart.cpp:529 main.cpp:38
 
175
msgid "Original author of the KFileReplace tool"
 
176
msgstr "Prvobitni autor alata KFileReplace"
 
177
 
 
178
#: kfilereplacepart.cpp:531 main.cpp:36
 
179
msgid "Emiliano Gulmini"
 
180
msgstr "Emiliano Gulmini"
 
181
 
 
182
#: kfilereplacepart.cpp:532 main.cpp:36
 
183
msgid "Current maintainer, code cleaner and rewriter"
 
184
msgstr "Trenutni održavalac, čišćenje i ponovno pisanje koda"
 
185
 
 
186
#: kfilereplacepart.cpp:534 main.cpp:35
 
187
msgid "Andras Mantia"
 
188
msgstr "Andras Mantia"
 
189
 
 
190
#: kfilereplacepart.cpp:535
 
191
msgid "Co-maintainer, KPart creator"
 
192
msgstr "Koodržavalac, napravio KPart"
 
193
 
 
194
#: kfilereplacepart.cpp:537
 
195
msgid "Heiko Goller"
 
196
msgstr "Heiko Goller"
 
197
 
 
198
#: kfilereplacepart.cpp:538
 
199
msgid "Original german translator"
 
200
msgstr "Prvobitni njemački prevodilac"
 
201
 
 
202
#: kfilereplacepart.cpp:548
 
203
msgid "Sorry, currently the KFileReplace part works only for local files."
 
204
msgstr ""
 
205
"Izvinite, dio KFileReplace-a trenutno radi samo sa lokalnim datotekama."
 
206
 
 
207
#: kfilereplacepart.cpp:548
 
208
msgid "Non Local File"
 
209
msgstr "Nije lokalna datoteka"
 
210
 
 
211
#: kfilereplacepart.cpp:582
 
212
msgid "Customize Search/Replace Session..."
 
213
msgstr "Prilagodi sesiju traženja/zamjene..."
 
214
 
 
215
#: kfilereplacepart.cpp:585
 
216
msgid "&Search"
 
217
msgstr "&Traži"
 
218
 
 
219
#: kfilereplacepart.cpp:588
 
220
msgid "S&imulate"
 
221
msgstr "&Simuliraj"
 
222
 
 
223
#: kfilereplacepart.cpp:591
 
224
msgid "&Replace"
 
225
msgstr "&Zamijeni"
 
226
 
 
227
#: kfilereplacepart.cpp:594
 
228
msgid "Sto&p"
 
229
msgstr "Zausta&vi"
 
230
 
 
231
#: kfilereplacepart.cpp:597
 
232
msgid "Cre&ate Report File..."
 
233
msgstr "&Napravi datoteku izvještaja..."
 
234
 
 
235
#: kfilereplacepart.cpp:602
 
236
msgid "&Add String..."
 
237
msgstr "&Dodaj znakovni niz..."
 
238
 
 
239
#: kfilereplacepart.cpp:606
 
240
msgid "&Delete String"
 
241
msgstr "&Obriši znakovni niz"
 
242
 
 
243
#: kfilereplacepart.cpp:609
 
244
msgid "&Empty Strings List"
 
245
msgstr "&Isprazni listu nizova"
 
246
 
 
247
#: kfilereplacepart.cpp:612
 
248
msgid "Edit Selected String..."
 
249
msgstr "Uredi izabrani niz..."
 
250
 
 
251
#: kfilereplacepart.cpp:615
 
252
msgid "&Save Strings List to File..."
 
253
msgstr "Snimi listu nizova u &datoteku..."
 
254
 
 
255
#: kfilereplacepart.cpp:618
 
256
msgid "&Load Strings List From File..."
 
257
msgstr "Učitaj &listu nizova iz datoteke..."
 
258
 
 
259
#: kfilereplacepart.cpp:622
 
260
msgid "&Load Recent Strings Files"
 
261
msgstr "Učitaj datoteke &nedavnih nizova"
 
262
 
 
263
#: kfilereplacepart.cpp:626
 
264
msgid "&Invert Current String (search <--> replace)"
 
265
msgstr "&Izvrni trenutni niz (traži <--> zamijeni)"
 
266
 
 
267
#: kfilereplacepart.cpp:629
 
268
msgid "&Invert All Strings (search <--> replace)"
 
269
msgstr "&Izvrni sve nizove (traži <--> zamijeni)"
 
270
 
 
271
#: kfilereplacepart.cpp:634
 
272
msgid "&Include Sub-Folders"
 
273
msgstr "&Uključi i poddirektorije"
 
274
 
 
275
#: kfilereplacepart.cpp:637
 
276
msgid "Create &Backup Files"
 
277
msgstr "Pravi &rezervne kopije"
 
278
 
 
279
#: kfilereplacepart.cpp:640
 
280
msgid "Case &Sensitive"
 
281
msgstr "Razlikuj mala i velika &slova"
 
282
 
 
283
#: kfilereplacepart.cpp:643
 
284
msgid "Enable Commands &in Replace String: [$command:option$]"
 
285
msgstr "Uključi promjenj&ive u nizu za zamjenu: [$naredba:opcija$]"
 
286
 
 
287
#: kfilereplacepart.cpp:646
 
288
msgid "Enable &Regular Expressions"
 
289
msgstr "Uključi &regularne izraze"
 
290
 
 
291
#: kfilereplacepart.cpp:649
 
292
msgid "Configure &KFileReplace..."
 
293
msgstr "Podesi &KFileReplace..."
 
294
 
 
295
#: kfilereplacepart.cpp:654 kfilereplaceview.cpp:541
 
296
msgid "&Properties"
 
297
msgstr "&Svojstva"
 
298
 
 
299
#: kfilereplacepart.cpp:657 kfilereplaceview.cpp:513
 
300
msgid "&Open"
 
301
msgstr "&Otvori"
 
302
 
 
303
#: kfilereplacepart.cpp:663 kfilereplaceview.cpp:526
 
304
msgid "&Edit in Quanta"
 
305
msgstr "Ur&edi u Quanta-i"
 
306
 
 
307
#: kfilereplacepart.cpp:667 kfilereplaceview.cpp:532
 
308
msgid "Open Parent &Folder"
 
309
msgstr "Otvori roditeljski &direktorij"
 
310
 
 
311
#: kfilereplacepart.cpp:670 kfilereplaceview.cpp:536
 
312
msgid "&Delete"
 
313
msgstr "&Obriši"
 
314
 
 
315
#: kfilereplacepart.cpp:673
 
316
msgid "E&xpand Tree"
 
317
msgstr "&Raširi drvo"
 
318
 
 
319
#: kfilereplacepart.cpp:676
 
320
msgid "&Reduce Tree"
 
321
msgstr "&Skupi drvo"
 
322
 
 
323
#: kfilereplacepart.cpp:679
 
324
msgid "&About KFileReplace"
 
325
msgstr "&O KFileReplace-u"
 
326
 
 
327
#: kfilereplacepart.cpp:682
 
328
msgid "KFileReplace &Handbook"
 
329
msgstr "KFileReplace &priručnik"
 
330
 
 
331
#: kfilereplacepart.cpp:685
 
332
msgid "&Report Bug"
 
333
msgstr "&Prijavi grešku"
 
334
 
 
335
#: kfilereplacepart.cpp:1090 kfilereplacepart.cpp:1179
 
336
#: kfilereplacepart.cpp:1399
 
337
#, kde-format
 
338
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for reading.</qt>"
 
339
msgstr "<qt>Ne mogu da otvorim datoteku <b>%1</b> za čitanje.</qt>"
 
340
 
 
341
#: kfilereplacepart.cpp:1130 kfilereplacepart.cpp:1208
 
342
#, kde-format
 
343
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for writing.</qt>"
 
344
msgstr "<qt>Ne mogu da otvorim datoteku <b>%1</b> za pisanje.</qt>"
 
345
 
 
346
#: kfilereplacepart.cpp:1265
 
347
#, kde-format
 
348
msgid ""
 
349
"<qt>Do you want to replace the string <b>%1</b> with the string <b>%2</b>?</"
 
350
"qt>"
 
351
msgstr "<qt>Želite li da zamijenite niz <b>%1</b> nizom <b>%2</b>?</qt>"
 
352
 
 
353
#: kfilereplacepart.cpp:1266
 
354
msgid "Confirm Replace"
 
355
msgstr "Potvrdi zamjenu"
 
356
 
 
357
#: kfilereplacepart.cpp:1267
 
358
msgid "Replace"
 
359
msgstr "Zamijeni"
 
360
 
 
361
#: kfilereplacepart.cpp:1268
 
362
msgid "Do Not Replace"
 
363
msgstr "Ne zamjenjuj"
 
364
 
 
365
#: kfilereplacepart.cpp:1470 kfilereplacepart.cpp:1510
 
366
#, kde-format
 
367
msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
 
368
msgstr " Linija:%2, kolona:%3 - „%1“"
 
369
 
 
370
#: kfilereplacepart.cpp:1576
 
371
#, kde-format
 
372
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list.</qt>"
 
373
msgstr ""
 
374
"<qt>Ne mogu da otvorim datoteku <b>%1</b> i učitam listu znakovnih nizova.</"
 
375
"qt>"
 
376
 
 
377
#: kfilereplacepart.cpp:1584
 
378
#, kde-format
 
379
msgid ""
 
380
"<qt>File <b>%1</b> seems not to be written in new kfr format. Remember that "
 
381
"the old kfr format will be soon abandoned. You can convert your old rules "
 
382
"files by simply saving them with kfilereplace.</qt>"
 
383
msgstr ""
 
384
"<qt>Izgleda da datoteka <b>%1</b> nije zapisana u novom kfr formatu. "
 
385
"Zapamtite da će stari kfr format uskoro biti napušten! Možete konvertovati "
 
386
"vaše stare datoteke sa pravilima prosto ih snimivši KFileReplace-om.</qt>"
 
387
 
 
388
#: kfilereplacepart.cpp:1584 kfilereplacepart.cpp:1604
 
389
msgid "Warning"
 
390
msgstr "Upozorenje"
 
391
 
 
392
#: kfilereplacepart.cpp:1604
 
393
#, kde-format
 
394
msgid ""
 
395
"<qt>The format of kfr files has been changed; attempting to load <b>%1</b>. "
 
396
"Please see the KFilereplace manual for details. Do you want to load a search-"
 
397
"and-replace list of strings?</qt>"
 
398
msgstr ""
 
399
"<qt>Format kfr datoteka je izmenjen; pokušavam da učitam <b>%1</b>. "
 
400
"Pogledajte priručnik KFilereplace-a za detalje. Želite li da učitate listu "
 
401
"znakovnih nizova za traženje i zamjenu?</qt>"
 
402
 
 
403
#: kfilereplacepart.cpp:1604
 
404
msgid "Load"
 
405
msgstr "Učitaj"
 
406
 
 
407
#: kfilereplacepart.cpp:1604
 
408
msgid "Do Not Load"
 
409
msgstr "Ne učitavaj"
 
410
 
 
411
#: kfilereplacepart.cpp:1693
 
412
msgid "There are no strings to search and replace."
 
413
msgstr "Nema znakovnih nizova za traženje i zamjenu."
 
414
 
 
415
#: kfilereplacepart.cpp:1706
 
416
#, kde-format
 
417
msgid "<qt>The main folder of the project <b>%1</b> does not exist.</qt>"
 
418
msgstr "<qt>Glavni direktorij projekta <b>%1</b> ne postoji.</qt>"
 
419
 
 
420
#: kfilereplacepart.cpp:1714
 
421
#, kde-format
 
422
msgid ""
 
423
"<qt>Access denied in the main folder of the project:<br /><b>%1</b></qt>"
 
424
msgstr ""
 
425
"<qt>Zabranjen pristup u glavnom direktoriju projekta:<br /><b>%1</b></qt>"
 
426
 
 
427
#: kfilereplaceview.cpp:123
 
428
#, kde-format
 
429
msgid ""
 
430
"<qt>Cannot invert string <b>%1</b>, because the search string would be empty."
 
431
"</qt>"
 
432
msgstr ""
 
433
"<qt>Ne mogu da izvrnem znakovni niz <b>%1</b>, jer bi niz za pretragu bio "
 
434
"prazan.</qt>"
 
435
 
 
436
#: kfilereplaceview.cpp:291
 
437
#, kde-format
 
438
msgid "Do you really want to delete %1?"
 
439
msgstr "Želite li zaista da obrišete %1?"
 
440
 
 
441
#: kfilereplaceview.cpp:411
 
442
msgid "No strings to save as the list is empty."
 
443
msgstr "U listi nema znakovnih nizova koji bi se snimili."
 
444
 
 
445
#: kfilereplaceview.cpp:435
 
446
msgid "KFileReplace Strings"
 
447
msgstr "Znakovni nizovi KFileReplace-a"
 
448
 
 
449
#: kfilereplaceview.cpp:436
 
450
msgid "Save Strings to File"
 
451
msgstr "Snimi znakovne nizove u datoteku"
 
452
 
 
453
#: kfilereplaceview.cpp:447
 
454
#, kde-format
 
455
msgid "File %1 cannot be saved."
 
456
msgstr "Datoteka %1 ne može da se snimi."
 
457
 
 
458
#: kfilereplaceview.cpp:518
 
459
msgid "Open &With..."
 
460
msgstr "Ot&vori sa..."
 
461
 
 
462
#: knewprojectdlg.cpp:97
 
463
msgid "Project Directory"
 
464
msgstr "Direktorij projekta"
 
465
 
 
466
#: knewprojectdlg.cpp:119
 
467
msgid "You must fill the combo boxes (location and filter) before continuing."
 
468
msgstr "Morate popuniti kutije (direktorijum i filter) prije nastavljanja."
 
469
 
 
470
#: knewprojectdlg.cpp:127
 
471
msgid "Some edit boxes are empty in the <b>Owner</b> page."
 
472
msgstr "Neka polja su prazna na stranici <b>Vlasnik</b>."
 
473
 
 
474
#: knewprojectdlg.cpp:137
 
475
msgid "The minimum size is greater than the maximum size."
 
476
msgstr "Najmanja veličina je veća od najveće."
 
477
 
 
478
#: main.cpp:25
 
479
msgid "Batch search and replace tool"
 
480
msgstr "Alat za paketno traženje i zamjenu"
 
481
 
 
482
#: main.cpp:31
 
483
msgid "KFileReplace"
 
484
msgstr "KFileReplace"
 
485
 
 
486
#: main.cpp:32
 
487
msgid ""
 
488
"(C) 2004-2005 Andras Mantia\n"
 
489
"(C) 2004-2005 Emiliano Gulmini\n"
 
490
"(C) 1999-2002 François Dupoux"
 
491
msgstr ""
 
492
"(C) 2004-2005 Andras Mantia\n"
 
493
"(C) 2004-2005 Emiliano Gulmini\n"
 
494
"(C) 1999-2002 François Dupoux"
 
495
 
 
496
#: main.cpp:35
 
497
msgid "Shell author, KPart creator, co-maintainer"
 
498
msgstr "Autor školjke, stvaralac KPart-a, koodržavalac"
 
499
 
 
500
#: main.cpp:44
 
501
msgid "Starting folder"
 
502
msgstr "Početni direktorij"
 
503
 
 
504
#: rc.cpp:1
 
505
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
506
msgid "Your names"
 
507
msgstr ""
 
508
"Slobodan Simić,,Launchpad Contributions:,Toplica Tanaskovic, ,Launchpad "
 
509
"Contributions:,Samir Ribić,Toplica Tanaskovic"
 
510
 
 
511
#: rc.cpp:2
 
512
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
513
msgid "Your emails"
 
514
msgstr "slsimic@verat.nit,,,,,,,"
 
515
 
 
516
#. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:4
 
517
#. i18n: ectx: Menu (kfilerepace)
 
518
#. i18n: file: kfilereplaceui.rc:7
 
519
#. i18n: ectx: Menu (kfilerepace)
 
520
#: rc.cpp:5 rc.cpp:29
 
521
msgid "Search/&Replace"
 
522
msgstr "Traži/&zamijeni"
 
523
 
 
524
#. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:11
 
525
#. i18n: ectx: Menu (strings)
 
526
#: rc.cpp:8
 
527
msgid "&Strings"
 
528
msgstr "Ni&zovi"
 
529
 
 
530
#. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:24
 
531
#. i18n: ectx: Menu (results)
 
532
#: rc.cpp:11
 
533
msgid "&Results"
 
534
msgstr "&Rezultati"
 
535
 
 
536
#. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:36
 
537
#. i18n: ectx: Menu (options)
 
538
#: rc.cpp:14
 
539
msgid "&Options"
 
540
msgstr "&Opcije"
 
541
 
 
542
#. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:44
 
543
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
544
#: rc.cpp:17
 
545
msgid "&Settings"
 
546
msgstr "&Postavke"
 
547
 
 
548
#. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:47
 
549
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
550
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:365
 
551
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
 
552
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:64
 
553
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton)
 
554
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:271
 
555
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
 
556
#: rc.cpp:20 rc.cpp:59 rc.cpp:137 rc.cpp:323
 
557
msgid "&Help"
 
558
msgstr "&Pomoć"
 
559
 
 
560
#. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:55
 
561
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
562
#: rc.cpp:23
 
563
msgid "KFileReplace Main Toolbar"
 
564
msgstr "KFileReplace-ova glavna traka s alatima"
 
565
 
 
566
#. i18n: file: kfilereplaceui.rc:4
 
567
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
568
#: rc.cpp:26
 
569
msgid "&File"
 
570
msgstr "&Datoteka"
 
571
 
 
572
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:16
 
573
#. i18n: ectx: property (caption), widget (QDialog)
 
574
#: rc.cpp:32
 
575
msgid "Insert Searching/Replacing Strings"
 
576
msgstr "Ubaci nizove za traženje/zamjenu"
 
577
 
 
578
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:38
 
579
#. i18n: ectx: property (title), widget (QButtonGroup)
 
580
#: rc.cpp:35
 
581
msgid "Choose String Adding Mode"
 
582
msgstr "Izaberite režim dodavanja znakovnih nizova"
 
583
 
 
584
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:52
 
585
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton)
 
586
#: rc.cpp:38
 
587
msgid "Search and replace mode"
 
588
msgstr "Režim dodavanja znakovnih nizova"
 
589
 
 
590
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:63
 
591
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton)
 
592
#: rc.cpp:41
 
593
msgid "Search only mode"
 
594
msgstr "Režim čiste pretrage"
 
595
 
 
596
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:106
 
597
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
 
598
#: rc.cpp:44
 
599
msgid "Search for:"
 
600
msgstr "Traži:"
 
601
 
 
602
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:135
 
603
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
 
604
#: rc.cpp:47
 
605
msgid "Replace with:"
 
606
msgstr "Zamijeni sa:"
 
607
 
 
608
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:270
 
609
#. i18n: ectx: property (text), widget (QListView)
 
610
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:311
 
611
#. i18n: ectx: property (text), widget (QListView)
 
612
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:306
 
613
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
 
614
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:361
 
615
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
 
616
#: rc.cpp:50 rc.cpp:53 rc.cpp:107 rc.cpp:113
 
617
msgid "Search For"
 
618
msgstr "Traži"
 
619
 
 
620
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:322
 
621
#. i18n: ectx: property (text), widget (QListView)
 
622
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:317
 
623
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
 
624
#: rc.cpp:56 rc.cpp:110
 
625
msgid "Replace With"
 
626
msgstr "Zamijeni sa"
 
627
 
 
628
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:398
 
629
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
 
630
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:304
 
631
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
 
632
#: rc.cpp:62 rc.cpp:329
 
633
msgid "&OK"
 
634
msgstr "&U redu"
 
635
 
 
636
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:406
 
637
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
 
638
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:128
 
639
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton)
 
640
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:312
 
641
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
 
642
#: rc.cpp:65 rc.cpp:146 rc.cpp:332
 
643
msgid "&Cancel"
 
644
msgstr "&Odustani"
 
645
 
 
646
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:58
 
647
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
 
648
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:181
 
649
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
 
650
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:423
 
651
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox)
 
652
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:495
 
653
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox)
 
654
#: rc.cpp:68 rc.cpp:89 rc.cpp:206 rc.cpp:224 report.cpp:116
 
655
msgid "Name"
 
656
msgstr "Ime"
 
657
 
 
658
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:69
 
659
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
 
660
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:192
 
661
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
 
662
#: rc.cpp:71 rc.cpp:92 report.cpp:117
 
663
msgid "Folder"
 
664
msgstr "Direktorij"
 
665
 
 
666
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:80
 
667
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
 
668
#: rc.cpp:74 report.cpp:124
 
669
msgid "Old Size"
 
670
msgstr "Stara veličina"
 
671
 
 
672
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:91
 
673
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
 
674
#: rc.cpp:77 report.cpp:125
 
675
msgid "New Size"
 
676
msgstr "Nova veličina"
 
677
 
 
678
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:102
 
679
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
 
680
#: rc.cpp:80 report.cpp:56
 
681
msgid "Replaced Strings"
 
682
msgstr "Zamijenjeni nizovi"
 
683
 
 
684
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:113
 
685
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
 
686
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:225
 
687
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
 
688
#: rc.cpp:83 rc.cpp:101 report.cpp:128
 
689
msgid "Owner User"
 
690
msgstr "Vlasnik"
 
691
 
 
692
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:124
 
693
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
 
694
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:236
 
695
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
 
696
#: rc.cpp:86 rc.cpp:104 report.cpp:129
 
697
msgid "Owner Group"
 
698
msgstr "Grupa vlasnika"
 
699
 
 
700
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:203
 
701
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
 
702
#: rc.cpp:95 report.cpp:120
 
703
msgid "Size"
 
704
msgstr "Veličina"
 
705
 
 
706
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:214
 
707
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
 
708
#: rc.cpp:98
 
709
msgid "Found Strings"
 
710
msgstr "Nađeni nizovi"
 
711
 
 
712
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:427
 
713
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLed)
 
714
#: rc.cpp:116
 
715
msgid "Green means ready"
 
716
msgstr "Zeleno znači spreman"
 
717
 
 
718
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:430
 
719
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLed)
 
720
#: rc.cpp:119
 
721
msgid "Ready"
 
722
msgstr "Spreman"
 
723
 
 
724
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:454
 
725
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLed)
 
726
#: rc.cpp:122
 
727
msgid "Yellow means wait while sorting list"
 
728
msgstr "Žuto znači da sačekate dok sortiram listu"
 
729
 
 
730
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:457
 
731
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLed)
 
732
#: rc.cpp:125
 
733
msgid "Please wait while sorting list"
 
734
msgstr "Sačekajte dok sortiram listu"
 
735
 
 
736
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:478
 
737
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLed)
 
738
#: rc.cpp:128
 
739
msgid "Red means scanning files"
 
740
msgstr "Crveno znači da skeniram datoteke"
 
741
 
 
742
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:513
 
743
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
 
744
#: rc.cpp:131
 
745
msgid "Scanned files:"
 
746
msgstr "Skenirane datoteke:"
 
747
 
 
748
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:16
 
749
#. i18n: ectx: property (caption), widget (QDialog)
 
750
#: rc.cpp:134
 
751
msgid "Search & Replace in Files"
 
752
msgstr "Traži i mijenjaj u datotekama"
 
753
 
 
754
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:89
 
755
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
 
756
#: rc.cpp:140
 
757
msgid "Search Now"
 
758
msgstr "Traži sada"
 
759
 
 
760
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:103
 
761
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
 
762
#: rc.cpp:143
 
763
msgid "Search Later"
 
764
msgstr "Traži kasnije"
 
765
 
 
766
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:142
 
767
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
 
768
#: rc.cpp:149
 
769
msgid "&General"
 
770
msgstr "&Opšte"
 
771
 
 
772
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:153
 
773
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
 
774
#: rc.cpp:152
 
775
msgid "Startup Folder Options"
 
776
msgstr "Opcije početnog direktorija"
 
777
 
 
778
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:164
 
779
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
 
780
#: rc.cpp:155
 
781
msgid "Filter:"
 
782
msgstr "Filter:"
 
783
 
 
784
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:175
 
785
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
 
786
#: rc.cpp:158
 
787
msgid "Location:"
 
788
msgstr "Lokacija:"
 
789
 
 
790
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:209
 
791
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox)
 
792
#: rc.cpp:161
 
793
msgid "Insert a search path here. You can use the search path button."
 
794
msgstr ""
 
795
"Ovdje unesite putanju za pretragu. Možete upotrijebiti dugme za putanju "
 
796
"pretrage."
 
797
 
 
798
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:256
 
799
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
 
800
#: rc.cpp:164
 
801
msgid "&Include subfolders"
 
802
msgstr "Uključi pod&direktorije"
 
803
 
 
804
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:269
 
805
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
 
806
#: rc.cpp:167
 
807
msgid "Search/Replace Strings"
 
808
msgstr "Znakovni nizovi za traženje/zamjenu"
 
809
 
 
810
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:290
 
811
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
 
812
#: rc.cpp:170
 
813
msgid "Search:"
 
814
msgstr "Traži:"
 
815
 
 
816
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:298
 
817
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
 
818
#: rc.cpp:173
 
819
msgid "Replace:"
 
820
msgstr "Zamijeni:"
 
821
 
 
822
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:308
 
823
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
 
824
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:45
 
825
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
 
826
#: rc.cpp:176 rc.cpp:272
 
827
msgid "General Options"
 
828
msgstr "Opšte opcije"
 
829
 
 
830
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:322
 
831
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
 
832
#: rc.cpp:179
 
833
msgid "Enable &regular expressions"
 
834
msgstr "Uključi &regularne izraze"
 
835
 
 
836
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:330
 
837
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
 
838
#: rc.cpp:182
 
839
msgid "Do &backup copy instead of overwrite"
 
840
msgstr "Napravi rezervnu &kopiju umjesto prebrisavanja"
 
841
 
 
842
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:338
 
843
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
 
844
#: rc.cpp:185
 
845
msgid "&Case sensitive"
 
846
msgstr "&Razlikuj mala i velika slova"
 
847
 
 
848
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:346
 
849
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
 
850
#: rc.cpp:188
 
851
msgid "Enable co&mmands in the replace string"
 
852
msgstr "Uključi &naredbe u nizu za zamjenu"
 
853
 
 
854
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:354
 
855
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
 
856
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:67
 
857
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
 
858
#: rc.cpp:191 rc.cpp:278
 
859
msgid "Backup copy suffix:"
 
860
msgstr "Sufiks rezervne kopije:"
 
861
 
 
862
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:383
 
863
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
 
864
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:132
 
865
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
 
866
#: rc.cpp:194 rc.cpp:296
 
867
msgid "Encoding of the files:"
 
868
msgstr "Kodiranje datoteka:"
 
869
 
 
870
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:395
 
871
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
 
872
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:157
 
873
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
 
874
#: rc.cpp:197 rc.cpp:299
 
875
msgid "&Advanced"
 
876
msgstr "&Napredno"
 
877
 
 
878
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:406
 
879
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
 
880
#: rc.cpp:200
 
881
msgid "Ownership Filtering"
 
882
msgstr "Filter po vlasništvu"
 
883
 
 
884
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:417
 
885
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
 
886
#: rc.cpp:203
 
887
msgid "User: "
 
888
msgstr "Korisnik: "
 
889
 
 
890
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:428
 
891
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox)
 
892
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:500
 
893
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox)
 
894
#: rc.cpp:209 rc.cpp:227
 
895
msgid "ID (Number)"
 
896
msgstr "ID (broj)"
 
897
 
 
898
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:447
 
899
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox)
 
900
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:471
 
901
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox)
 
902
#: rc.cpp:212 rc.cpp:218
 
903
msgid "Equals To"
 
904
msgstr "Jednako"
 
905
 
 
906
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:452
 
907
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox)
 
908
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:476
 
909
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox)
 
910
#: rc.cpp:215 rc.cpp:221
 
911
msgid "Is Not"
 
912
msgstr "Nije"
 
913
 
 
914
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:521
 
915
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
 
916
#: rc.cpp:230
 
917
msgid "Group:"
 
918
msgstr "Grupa:"
 
919
 
 
920
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:547
 
921
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
 
922
#: rc.cpp:233
 
923
msgid "Access Date Filtering"
 
924
msgstr "Filter po datumu pristupa"
 
925
 
 
926
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:574
 
927
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
 
928
#: rc.cpp:236
 
929
msgid "Dates valid for:"
 
930
msgstr "Datumi ispravni za:"
 
931
 
 
932
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:582
 
933
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
 
934
#: rc.cpp:239
 
935
msgid "Accessed after:"
 
936
msgstr "Pristupljeno nakon:"
 
937
 
 
938
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:590
 
939
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
 
940
#: rc.cpp:242
 
941
msgid "Accessed before: "
 
942
msgstr "Pristupljeno prije: "
 
943
 
 
944
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:606
 
945
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox)
 
946
#: rc.cpp:245
 
947
msgid "Last Writing Access"
 
948
msgstr "Posljednji upis"
 
949
 
 
950
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:611
 
951
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox)
 
952
#: rc.cpp:248
 
953
msgid "Last Reading Access"
 
954
msgstr "Posljednje čitanje"
 
955
 
 
956
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:716
 
957
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
 
958
#: rc.cpp:251
 
959
msgid "Size Filtering"
 
960
msgstr "Filter po veličini"
 
961
 
 
962
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:743
 
963
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
 
964
#: rc.cpp:254
 
965
msgid "Minimum si&ze:"
 
966
msgstr "Naj&manja veličina:"
 
967
 
 
968
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:751
 
969
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
 
970
#: rc.cpp:257
 
971
msgid "Maximum size:"
 
972
msgstr "Najveća veličina:"
 
973
 
 
974
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:801
 
975
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
 
976
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:809
 
977
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
 
978
#: rc.cpp:260 rc.cpp:263
 
979
msgid "KB"
 
980
msgstr "kB"
 
981
 
 
982
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:16
 
983
#. i18n: ectx: property (caption), widget (QDialog)
 
984
#: rc.cpp:266
 
985
msgid "Options"
 
986
msgstr "Opcije"
 
987
 
 
988
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:34
 
989
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
 
990
#: rc.cpp:269
 
991
msgid "General"
 
992
msgstr "Opšte"
 
993
 
 
994
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:56
 
995
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
 
996
#: rc.cpp:275
 
997
msgid "Enable commands in replace strings"
 
998
msgstr "Uključi naredbe u nizovima za zamjenu"
 
999
 
 
1000
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:83
 
1001
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
 
1002
#: rc.cpp:281
 
1003
msgid "Notif&y on errors"
 
1004
msgstr "Obavijesti o &greškama"
 
1005
 
 
1006
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:91
 
1007
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
 
1008
#: rc.cpp:284
 
1009
msgid "Case sensitive"
 
1010
msgstr "Razlikuj mala i velika slova"
 
1011
 
 
1012
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:102
 
1013
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
 
1014
#: rc.cpp:287
 
1015
msgid "Recursive (search/replace in all sub folders)"
 
1016
msgstr "Rekurzivno (traženje/zamjena u svim poddirektorijima)"
 
1017
 
 
1018
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:116
 
1019
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
 
1020
#: rc.cpp:290
 
1021
msgid "Enable regular e&xpressions"
 
1022
msgstr "Uključi regularne &izraze"
 
1023
 
 
1024
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:124
 
1025
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
 
1026
#: rc.cpp:293
 
1027
msgid "Do &backup copy"
 
1028
msgstr "Pravi &rezervnu kopiju"
 
1029
 
 
1030
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:168
 
1031
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
 
1032
#: rc.cpp:302
 
1033
msgid "Advanced Options"
 
1034
msgstr "Napredne opcije"
 
1035
 
 
1036
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:179
 
1037
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
 
1038
#: rc.cpp:305
 
1039
msgid "Ignore hidden files and folders"
 
1040
msgstr "Ignoriši skrivene datoteke i direktorije"
 
1041
 
 
1042
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:187
 
1043
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
 
1044
#: rc.cpp:308
 
1045
msgid "Follow s&ymbolic links"
 
1046
msgstr "Prati &simboličke veze"
 
1047
 
 
1048
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:195
 
1049
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
 
1050
#: rc.cpp:311
 
1051
msgid "When searching, stop on first string found (faster but no details)"
 
1052
msgstr ""
 
1053
"Kad pretražuješ, zaustavi se na prvom pronađenom nizu (brže ali bez detalja)"
 
1054
 
 
1055
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:206
 
1056
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
 
1057
#: rc.cpp:314
 
1058
msgid "Do not show file if no strings are found or replaced"
 
1059
msgstr "Ne prikazuj datoteku ako nijedan niz nije nađen niti zamijenjen"
 
1060
 
 
1061
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:242
 
1062
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
 
1063
#: rc.cpp:317
 
1064
msgid "Show confirmation dialog"
 
1065
msgstr "Prikaži dijalog za potvrdu"
 
1066
 
 
1067
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:255
 
1068
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
 
1069
#: rc.cpp:320
 
1070
msgid "Confirm before replace each string"
 
1071
msgstr "Potvrdi prije zamjene svakog niza"
 
1072
 
 
1073
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:296
 
1074
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
 
1075
#: rc.cpp:326
 
1076
msgid "&Default Values"
 
1077
msgstr "&Podrazumijevane vrijednosti"
 
1078
 
 
1079
#: report.cpp:43 report.cpp:196
 
1080
#, kde-format
 
1081
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b>.</qt>"
 
1082
msgstr "<qt>Ne mogu da otvorim datoteku <b>%1</b>.</qt>"
 
1083
 
 
1084
#: report.cpp:57
 
1085
msgid "Replace with"
 
1086
msgstr "Zamijeni sa"
 
1087
 
 
1088
#: report.cpp:61
 
1089
msgid "Total number occurrences"
 
1090
msgstr "Ukupan broj pojavljivanja"
 
1091
 
 
1092
#: report.cpp:62
 
1093
msgid "-"
 
1094
msgstr "-"
 
1095
 
 
1096
#: report.cpp:70
 
1097
msgid "KFileReplace Report"
 
1098
msgstr "Izvještaj KFileReplace-a"
 
1099
 
 
1100
#: report.cpp:75
 
1101
msgid "Searching/Replacing Strings Table"
 
1102
msgstr "Tabele traženja/zamjene znakovnih nizova"
 
1103
 
 
1104
#: report.cpp:78
 
1105
msgid "Search for"
 
1106
msgstr "Traži"
 
1107
 
 
1108
#: report.cpp:113
 
1109
msgid "Results Table"
 
1110
msgstr "Tabela rezultata"
 
1111
 
 
1112
#: report.cpp:203
 
1113
msgid "Created by"
 
1114
msgstr "Napravio"
 
1115
 
 
1116
#: report.cpp:205
 
1117
msgid "date"
 
1118
msgstr "datum"
 
1119
 
 
1120
#: report.cpp:207
 
1121
msgid "Total occurrences"
 
1122
msgstr "Ukupno pojavljivanja"
 
1123
 
 
1124
#: whatthis.h:29
 
1125
msgid ""
 
1126
"Shows the statistics of your operations. Note that the columns content "
 
1127
"changes depending on what kind of operation you are performing."
 
1128
msgstr ""
 
1129
"Prikažuje statistiku vaših radnji. Sadržaj kolona mijenja se u zavisnosti od "
 
1130
"tipa radnje koju izvodite."
 
1131
 
 
1132
#: whatthis.h:31
 
1133
msgid ""
 
1134
"Shows a list of strings to search for (and if you specified it, a list of "
 
1135
"strings to replace with). Use the \"add strings\" dialog to edit your string "
 
1136
"list or double click on a string."
 
1137
msgstr ""
 
1138
"Prikazuje listu znakovnih nizova koji se traže (a ako ste ih zadali, i "
 
1139
"nizova kojima se zamjenjuju). Upotrijebite dijalog za dodavanje znakovnih "
 
1140
"nizova da uredite ovu listu, ili samo dvokliknite na jedan od nizova."
 
1141
 
 
1142
#: whatthis.h:34
 
1143
msgid ""
 
1144
"Base folder for operations of search/replace. Insert path string here by "
 
1145
"hand or use the search button."
 
1146
msgstr ""
 
1147
"Osnovni direktorij za pretragu/zamjenu. Unesite ovdje ručno putanju, ili "
 
1148
"upotrijebite dugme za pregledanje."
 
1149
 
 
1150
#: whatthis.h:36
 
1151
msgid "Shell-like wildcards. Example: \"*.html;*.txt;*.xml\"."
 
1152
msgstr "Džokeri nalik školjci. Primjer: „*.html;*.txt;*.xml“"
 
1153
 
 
1154
#: whatthis.h:38
 
1155
msgid ""
 
1156
"Insert the minimum file size you want to search, or leave it unchecked if "
 
1157
"you do not want a minimum size limit."
 
1158
msgstr ""
 
1159
"Unesite minimalnu veličinu datoteke za pretragu ili ostavite isključeno ako "
 
1160
"nemate minimalni limit na veličinu."
 
1161
 
 
1162
#: whatthis.h:40
 
1163
msgid ""
 
1164
"Insert the maximum file size you want to search, or leave it unchecked if "
 
1165
"you do not want a maximum size limit."
 
1166
msgstr ""
 
1167
"Unesite maksimalnu veličinu datoteke za pretragu ili ostavite isključeno ako "
 
1168
"nemate maksimalni limit na veličinu."
 
1169
 
 
1170
#: whatthis.h:42
 
1171
msgid ""
 
1172
"Insert the minimum value for file access date that you want to search, or "
 
1173
"leave it unchecked if you do not want a minimum limit."
 
1174
msgstr ""
 
1175
"Unesite minimalno ograničenje na datum pristupa datoteci ili ostavite "
 
1176
"isključeno ako nemate minimalni limit."
 
1177
 
 
1178
#: whatthis.h:44
 
1179
msgid ""
 
1180
"Insert the maximum value for file access date that you want to search, or "
 
1181
"leave it unchecked if you do not want a maximum limit."
 
1182
msgstr ""
 
1183
"Unesite maksimalno ograničenje na datum pristupa datoteci ili ostavite "
 
1184
"isključeno ako nemate maksimalni limit."
 
1185
 
 
1186
#: whatthis.h:46
 
1187
msgid ""
 
1188
"Select  \"writing\" if you want to use the date of the last modification, "
 
1189
"or  \"reading\" to use the date of the last access."
 
1190
msgstr ""
 
1191
"Odaberite  \"pisanje\" ako želite koristiti datum zadnje izmjene, ili  "
 
1192
"\"čitanje\" da koristite datum zadnjeg pristupa."
 
1193
 
 
1194
#: whatthis.h:48
 
1195
msgid "Minimum value for access date."
 
1196
msgstr "Najmanja vrijednost za datum pristupa."
 
1197
 
 
1198
#: whatthis.h:50
 
1199
msgid "Maximum value for access date."
 
1200
msgstr "Najveća vrijednost za datum pristupa."
 
1201
 
 
1202
#: whatthis.h:52
 
1203
msgid "Insert here the string to search for."
 
1204
msgstr "Unesite ovdje znakovni niz za traženje."
 
1205
 
 
1206
#: whatthis.h:54
 
1207
msgid "Insert here the string to replace with."
 
1208
msgstr "Unesite ovdje znakovni niz za zamjenu."
 
1209
 
 
1210
#: whatthis.h:57
 
1211
msgid "Enable this option if your search is case sensitive."
 
1212
msgstr "Uključite ovu opciju ako želite da razlikujete velika i mala slova."
 
1213
 
 
1214
#: whatthis.h:59
 
1215
msgid "Enable this option to search in sub folders too."
 
1216
msgstr "Uključite ovu opciju da bi se tražilo i u poddirektorijima."
 
1217
 
 
1218
#: whatthis.h:61
 
1219
msgid ""
 
1220
"Enable this option when you are searching for a string and you are only "
 
1221
"interested to know if the string is present or not in the current file."
 
1222
msgstr ""
 
1223
"Uključite ovu opciju kada tražite tekst za koji samo želite da znate da li "
 
1224
"je ili nije prisutan u tekućoj datoteci."
 
1225
 
 
1226
#: whatthis.h:65
 
1227
msgid ""
 
1228
"If set, then if kfilereplace encounters a symbolic link it treats it like a "
 
1229
"normal folder or file."
 
1230
msgstr ""
 
1231
"Ako je postavljeno, onda ako kfilereplace susrtene simboličku vezu, tretira "
 
1232
"je kao normalni direktorij ili datoteku."
 
1233
 
 
1234
#: whatthis.h:67
 
1235
msgid "Enable this option to ignore hidden files or folders."
 
1236
msgstr "Uključite ovu opciju radi ignorisanja skrivenih datoteka i fascikli."
 
1237
 
 
1238
#: whatthis.h:69
 
1239
msgid ""
 
1240
"If this option is enabled, KFR will show even the names of the files in "
 
1241
"which no string has been found or replaced."
 
1242
msgstr ""
 
1243
"Ako je ova opcija uključena, biće prikazana čak i imena datoteka u kojima "
 
1244
"nije nađen niti zamijenjen nijedan znakovni niz."
 
1245
 
 
1246
#: whatthis.h:71
 
1247
msgid ""
 
1248
"Allows you to apply Qt-like regular expressions on the search string. Note "
 
1249
"that a complex regular expression could affect speed performance."
 
1250
msgstr ""
 
1251
"Dopušta vam da primijenite Qt- regularne izraze na nizu za pretragu. "
 
1252
"Primijetite da kompleksni regularni izrazi mogu utcati na brzinske "
 
1253
"performanse."
 
1254
 
 
1255
#: whatthis.h:73
 
1256
msgid ""
 
1257
"Enable \"commands\". For example: if search string is \"user\" and replace "
 
1258
"string is the command \"[$user:uid$]\", KFR will substitute \"user\" with "
 
1259
"the uid of the user."
 
1260
msgstr ""
 
1261
"Uključuje „naredbe“. Na primjer: ako je niz za traženje „user“ a onaj za "
 
1262
"zamjenu naredba „[$user:uid$]“, tada će „user“ biti zamijenjeno njegovim UID-"
 
1263
"om."
 
1264
 
 
1265
#: whatthis.h:75
 
1266
msgid "Enable this option if you want leave original files untouched."
 
1267
msgstr ""
 
1268
"Uključite ovu opciju ako želite da prvobitne datoteke ostanu netaknute."
 
1269
 
 
1270
#: whatthis.h:77
 
1271
msgid ""
 
1272
"Enable this option if you want to be asked for single string replacement "
 
1273
"confirmation."
 
1274
msgstr ""
 
1275
"Uključite ovu opciju ako želite da vam se traži potvrda za svaku pojedinačnu "
 
1276
"zamjenu."
 
1277
 
 
1278
#: whatthis.h:80
 
1279
msgid ""
 
1280
"Enable this option to perform replacing as a simulation, i.e. without making "
 
1281
"any changes to files."
 
1282
msgstr ""
 
1283
"Uključite ovu opciju da obavljate zamjenukao simulaciju, tj. bez ikakve "
 
1284
"zamjene nad datotekama."
 
1285
 
 
1286
#: whatthis.h:93
 
1287
msgid "Select search-only mode."
 
1288
msgstr "Izaberite režim čistog traženja."
 
1289
 
 
1290
#: whatthis.h:95
 
1291
msgid "Select search-and-replace mode."
 
1292
msgstr "Izaberite režim traženja i zamjene."
 
1293
 
 
1294
#: whatthis.h:97
 
1295
msgid "Insert here a string you want search for."
 
1296
msgstr "Unesite ovdje znakovni niz koji želite da potražite."
 
1297
 
 
1298
#: whatthis.h:99
 
1299
msgid "Insert here the string that KFR will use to replace the search string."
 
1300
msgstr "Unesite ovdje znakovni niz kojim će se oni pronađeni zamjenjivati."