~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-bs/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kdesu.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-07-13 19:24:03 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110713192403-kjrgzyuatwrszeda
Tags: upstream-4.6.90
Import upstream version 4.6.90

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of kdesu.po into Bosnian.
 
2
# Strahinja Radic <rstraxy@sezampro.yu>, 2000.
 
3
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
 
4
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
 
5
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: kdesu\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-11-14 06:29+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-01-31 13:10+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
 
13
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 15:16+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 12883)\n"
 
19
"X-Accelerator-Marker: &\n"
 
20
"Language: bs\n"
 
21
"X-Text-Markup: kde4\n"
 
22
"X-Environment: kde\n"
 
23
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 
24
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
25
 
 
26
#: kdesu.cpp:86
 
27
msgid "KDE su"
 
28
msgstr "KDE su"
 
29
 
 
30
#: kdesu.cpp:87
 
31
msgid "Runs a program with elevated privileges."
 
32
msgstr "Pokreće program sa uzdignutim ovlašćenjima."
 
33
 
 
34
#: kdesu.cpp:89
 
35
msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
 
36
msgstr "© 1998-2000, Gert Jansen, Pijetro Iljo"
 
37
 
 
38
#: kdesu.cpp:90
 
39
msgid "Geert Jansen"
 
40
msgstr "Gert Jansen"
 
41
 
 
42
#: kdesu.cpp:90
 
43
msgid "Maintainer"
 
44
msgstr "održavalac"
 
45
 
 
46
#: kdesu.cpp:92
 
47
msgid "Pietro Iglio"
 
48
msgstr "Pijetro Iljo"
 
49
 
 
50
#: kdesu.cpp:92
 
51
msgid "Original author"
 
52
msgstr "prvobitni autor"
 
53
 
 
54
#: kdesu.cpp:101
 
55
msgid "Specifies the command to run as separate arguments"
 
56
msgstr "Navodi naredbe za izvršenje kao odvojene argumente"
 
57
 
 
58
#: kdesu.cpp:102
 
59
msgid "Specifies the command to run as one string"
 
60
msgstr "Navodi naredbe za izvršenje kao jedan niz"
 
61
 
 
62
#: kdesu.cpp:103
 
63
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
 
64
msgstr "Izvrši naredbu pod ciljnim UID‑om ako datoteka nije upisiva"
 
65
 
 
66
#: kdesu.cpp:104
 
67
msgid "Specifies the target uid"
 
68
msgstr "Zadaje ciljni UID"
 
69
 
 
70
#: kdesu.cpp:105
 
71
msgid "Do not keep password"
 
72
msgstr "Ne pamti lozinku"
 
73
 
 
74
#: kdesu.cpp:106
 
75
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
 
76
msgstr "Zaustavi demon (zaboravlja sve lozinke)"
 
77
 
 
78
#: kdesu.cpp:107
 
79
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
 
80
msgstr "Uključi terminalski izlaz (bez pamćenja lozinke)"
 
81
 
 
82
#: kdesu.cpp:108
 
83
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
 
84
msgstr "Postavi prioritet: 0 &lt;= prioritet &lt;= 100, 0 najniži"
 
85
 
 
86
#: kdesu.cpp:109
 
87
msgid "Use realtime scheduling"
 
88
msgstr "Stvarnovremensko raspoređivanje"
 
89
 
 
90
#: kdesu.cpp:110
 
91
msgid "Do not display ignore button"
 
92
msgstr "Ne prikazuj dugme za ignorisanje"
 
93
 
 
94
#: kdesu.cpp:111
 
95
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
 
96
msgstr "Zadaje ikonu u dijalogu za lozinke"
 
97
 
 
98
#: kdesu.cpp:112
 
99
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
 
100
msgstr "Ne prikazuj naredbu za izvršavanje u dijalogu"
 
101
 
 
102
#: kdesu.cpp:116
 
103
msgctxt ""
 
104
"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by "
 
105
"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program"
 
106
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
 
107
msgstr "Čini dijalog vezanim za X program određen ID‑om prozora"
 
108
 
 
109
#: kdesu.cpp:143
 
110
#, kde-format
 
111
msgid "Cannot execute command '%1'."
 
112
msgstr "Ne mogu izvršiti naredbu '%1'."
 
113
 
 
114
#: kdesu.cpp:225
 
115
#, kde-format
 
116
msgid "Illegal priority: %1"
 
117
msgstr "Neispravan prioritet: %1"
 
118
 
 
119
#: kdesu.cpp:250
 
120
msgid "No command specified."
 
121
msgstr "Nije navedena naredba."
 
122
 
 
123
#: kdesu.cpp:361
 
124
msgid "Su returned with an error.\n"
 
125
msgstr "Naredba su se vratila s greškom.\n"
 
126
 
 
127
#: kdesu.cpp:384
 
128
msgid "Command:"
 
129
msgstr "Naredba:"
 
130
 
 
131
#: kdesu.cpp:392
 
132
msgid "realtime: "
 
133
msgstr "Stvarnovremensko: "
 
134
 
 
135
#: kdesu.cpp:395
 
136
msgid "Priority:"
 
137
msgstr "Prioritet:"
 
138
 
 
139
#: rc.cpp:1
 
140
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
141
msgid "Your names"
 
142
msgstr " ,Launchpad Contributions:,Samir Ribić"
 
143
 
 
144
#: rc.cpp:2
 
145
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
146
msgid "Your emails"
 
147
msgstr ",,"
 
148
 
 
149
#: sudlg.cpp:23
 
150
msgid "Ignore"
 
151
msgstr "Ignoriši"
 
152
 
 
153
#: sudlg.cpp:30
 
154
#, kde-format
 
155
msgid "Run as %1"
 
156
msgstr "Pokreni kao %1"
 
157
 
 
158
#: sudlg.cpp:34
 
159
msgid "Please enter your password below."
 
160
msgstr "Unesite svoju lozinku."
 
161
 
 
162
#: sudlg.cpp:38
 
163
msgid ""
 
164
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
 
165
"<b>root's</b> password below or click Ignore to continue with your current "
 
166
"privileges."
 
167
msgstr ""
 
168
"<html>Radnja koju ste zahtijevali traži <em>korjena ovlašćenja</em>. Unesite "
 
169
"korjenu lozinku ili kliknite na dugme <interface>Ignoriši</interface> da "
 
170
"produžite sa trenutnim ovlašćenjima.</html>"
 
171
 
 
172
#: sudlg.cpp:42
 
173
msgid ""
 
174
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
 
175
"<b>root's</b> password below."
 
176
msgstr ""
 
177
"Radnja koju ste zahtijevali traži <em>korjena ovlašćenja</em>. Unesite ispod "
 
178
"<b>korjenu</b> lozinku."
 
179
 
 
180
#: sudlg.cpp:46
 
181
#, kde-format
 
182
msgid ""
 
183
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
 
184
"password for <b>%1</b> below or click Ignore to continue with your current "
 
185
"privileges."
 
186
msgstr ""
 
187
"<html>Radnja koju ste zahtijevali traži dodatna ovlašćenja. Unesite ispod "
 
188
"lozinku korisnika <b>%1</b> ili kliknite na dugme <interface>Ignoriši</"
 
189
"interface> da produžite sa trenutnim ovlašćenjima.</html>"
 
190
 
 
191
#: sudlg.cpp:51
 
192
#, kde-format
 
193
msgid ""
 
194
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
 
195
"password for <b>%1</b> below."
 
196
msgstr ""
 
197
"Radnja koju ste zahtijevali traži dodatna ovlašćenja. Unesite ispod lozinku "
 
198
"korisnika <b>%1</b>."
 
199
 
 
200
#: sudlg.cpp:60
 
201
msgid "&Ignore"
 
202
msgstr "&Ignoriši"
 
203
 
 
204
#: sudlg.cpp:77
 
205
msgid "Conversation with su failed."
 
206
msgstr "Razgovor sa <command>su</command> nije uspio."
 
207
 
 
208
#: sudlg.cpp:84
 
209
msgid ""
 
210
"The program 'su' could not be found.<br />Ensure your PATH is set correctly."
 
211
msgstr ""
 
212
"<html>Naredba <command>su</command> nije pronađen.<br />Provjerite da li je "
 
213
"<envar>PATH</envar> ispravno postavljena.</html>"
 
214
 
 
215
#: sudlg.cpp:94
 
216
msgid ""
 
217
"Permission denied.<br />Possibly incorrect password, please try again.<br /"
 
218
">On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
 
219
"this program."
 
220
msgstr ""
 
221
"Odobrenje nije dato.<br />Možda neispravna lozinka, pokušajte ponovo.<br /"
 
222
">Na nekim sistemima morate biti u posebnoj grupi (često: wheel) da koristite "
 
223
"ovaj program."
 
224
 
 
225
#: sudlg.cpp:101
 
226
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
 
227
msgstr ""
 
228
"Unutrašnja greška: neispravno vraćanje iz <icode>SuProcess::checkInstall()</"
 
229
"icode>"