~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-bs/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdemultimedia/juk.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-07-13 19:24:03 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110713192403-kjrgzyuatwrszeda
Tags: upstream-4.6.90
Import upstream version 4.6.90

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of juk.po to bosanski
 
2
# translation of juk.po to
 
3
# Copyright (C) 2004, 2011 Free Software Foundation, Inc.
 
4
#
 
5
# Adnan Sadzak <sadzak@inet.ba>, 2004.
 
6
# Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2004.
 
7
# KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: juk\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2011-06-20 04:22+0200\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2011-05-08 12:20+0200\n"
 
14
"Last-Translator: KDE 4 <megaribi@epn.ba>\n"
 
15
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 
20
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
21
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 02:17+0000\n"
 
22
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
23
 
 
24
#: advancedsearchdialog.cpp:43
 
25
msgid "Create Search Playlist"
 
26
msgstr "Napravi listu pretrage"
 
27
 
 
28
#: advancedsearchdialog.cpp:55
 
29
msgid "Playlist name:"
 
30
msgstr "Ime liste numera:"
 
31
 
 
32
#: advancedsearchdialog.cpp:58
 
33
msgid "Search Criteria"
 
34
msgstr "Kriterij pretrage"
 
35
 
 
36
#: advancedsearchdialog.cpp:65
 
37
msgid "Match any of the following"
 
38
msgstr "Odgovara bilo čemu od sljedećeg"
 
39
 
 
40
#: advancedsearchdialog.cpp:66
 
41
msgid "Match all of the following"
 
42
msgstr "Odgovara svemu od sljedećeg"
 
43
 
 
44
#: advancedsearchdialog.cpp:113
 
45
msgctxt "additional search options"
 
46
msgid "More"
 
47
msgstr "Više"
 
48
 
 
49
#: advancedsearchdialog.cpp:117
 
50
msgid "Fewer"
 
51
msgstr "Manje"
 
52
 
 
53
#: cache.cpp:379
 
54
msgid ""
 
55
"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This "
 
56
"may take some time."
 
57
msgstr ""
 
58
"Keširani muzički podaci su oštećeni. JuK mora da ih pregleda odmah, što može "
 
59
"da potraje."
 
60
 
 
61
#: collectionlist.cpp:96
 
62
msgid "Collection List"
 
63
msgstr "Lista kolekcija"
 
64
 
 
65
#: collectionlist.cpp:203
 
66
msgid ""
 
67
"Removing an item from the collection will also remove it from all of your "
 
68
"playlists. Are you sure you want to continue?\n"
 
69
"\n"
 
70
"Note, however, that if the directory that these files are in is in your "
 
71
"\"scan on startup\" list, they will be readded on startup."
 
72
msgstr ""
 
73
"Uklanjanje stavke iz kolekcije će je takođe ukloniti iz svih lista pjesama. "
 
74
"Da li ste sigurni da želite nastaviti?\n"
 
75
"\n"
 
76
"Međutim, ako je direktorij u kojem se ove datoteke nalaze na vašoj listi "
 
77
"'skeniraj na početku', onda će oni biti ponovo dodati pri pokretanju."
 
78
 
 
79
#: collectionlist.cpp:249
 
80
msgid "Show Playing"
 
81
msgstr "Prikaži trenutnu"
 
82
 
 
83
#: coverdialog.cpp:38
 
84
msgid "&lt;All Artists&gt;"
 
85
msgstr "&lt;Svi izvođači&gt;"
 
86
 
 
87
#: coverdialog.cpp:153
 
88
msgid "Remove Cover"
 
89
msgstr "Ukloni omot"
 
90
 
 
91
#: deletedialog.cpp:54
 
92
#, kde-format
 
93
msgid "<b>1</b> file selected."
 
94
msgid_plural "<b>%1</b> files selected."
 
95
msgstr[0] "<b>%1</b> datoteka odabrana."
 
96
msgstr[1] "<b>%1</b> datoteke odabrane."
 
97
msgstr[2] "<b>%1</b> datoteka odabrana."
 
98
 
 
99
#: deletedialog.cpp:65
 
100
msgid ""
 
101
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
 
102
msgstr "<qt>Ove stavke će biti <b>trajno obrisane</b> sa hard diska.</qt>"
 
103
 
 
104
#: deletedialog.cpp:71
 
105
msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
 
106
msgstr "<qt>Ove stavke će biti premještene u kantu za smeće.</qt>"
 
107
 
 
108
#: deletedialog.cpp:83
 
109
msgid "&Send to Trash"
 
110
msgstr "&Pošalji u smeće"
 
111
 
 
112
#: deletedialog.cpp:87
 
113
msgid "About to delete selected files"
 
114
msgstr "Upravo ću obrisati izabrane datoteke"
 
115
 
 
116
#: directorylist.cpp:48
 
117
msgid "Folder List"
 
118
msgstr "Lista direktorija"
 
119
 
 
120
#: directorylist.cpp:146
 
121
msgid "Music"
 
122
msgstr "Muzika"
 
123
 
 
124
#: exampleoptions.cpp:55 main.cpp:49 playlist.cpp:412 systemtray.cpp:495
 
125
#: systemtray.cpp:506
 
126
msgid "JuK"
 
127
msgstr "JuK"
 
128
 
 
129
#: filerenamerconfigdlg.cpp:28
 
130
msgid "File Renamer Options"
 
131
msgstr "Opcije preimenjivača datoteka"
 
132
 
 
133
#: filerenamer.cpp:66
 
134
msgctxt "warning about mass file rename"
 
135
msgid "Warning"
 
136
msgstr "Upozorenje"
 
137
 
 
138
#: filerenamer.cpp:76
 
139
msgid ""
 
140
"You are about to rename the following files. Are you sure you want to "
 
141
"continue?"
 
142
msgstr ""
 
143
"Upravo ćete promijeniti ime sljedećim datotekama. Da li ste sigurni da "
 
144
"želite nastaviti?"
 
145
 
 
146
#: filerenamer.cpp:82
 
147
msgid "Original Name"
 
148
msgstr "Staro ime"
 
149
 
 
150
#: filerenamer.cpp:83
 
151
msgid "New Name"
 
152
msgstr "Novo ime"
 
153
 
 
154
#: filerenamer.cpp:91
 
155
msgid "No Change"
 
156
msgstr "Bez promjene"
 
157
 
 
158
#: filerenamer.cpp:371
 
159
msgctxt "remove music genre from file renamer"
 
160
msgid "Remove"
 
161
msgstr "Ukloni"
 
162
 
 
163
#: filerenamer.cpp:376
 
164
msgctxt "file renamer genre options"
 
165
msgid "Options"
 
166
msgstr "Opcije"
 
167
 
 
168
#: filerenamer.cpp:474
 
169
msgid "Insert folder separator"
 
170
msgstr "Ubaci razdvajač direktorija"
 
171
 
 
172
#: filerenamer.cpp:567
 
173
msgid "No file selected, or selected file has no tags."
 
174
msgstr "Nema izabranih datoteka, ili izabrana datoteka nema oznaka."
 
175
 
 
176
#: filerenamer.cpp:810
 
177
msgid "Hide Renamer Test Dialog"
 
178
msgstr "Sakrij dijalog za probu preimenovanja"
 
179
 
 
180
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:212
 
181
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_showExample)
 
182
#: filerenamer.cpp:815 rc.cpp:163
 
183
msgid "Show Renamer Test Dialog"
 
184
msgstr "Prikaži dijalog za probu preimenovanja"
 
185
 
 
186
#: filerenamer.cpp:897
 
187
#, kde-format
 
188
msgid "%1 to %2"
 
189
msgstr "%1 do %2"
 
190
 
 
191
#: filerenamer.cpp:904
 
192
msgid "The following rename operations failed:\n"
 
193
msgstr "Sljedeće operacije preimenovanja nisu uspjele:\n"
 
194
 
 
195
#: filerenameroptions.cpp:38
 
196
#, kde-format
 
197
msgctxt "%1 will be a music tag category like Artist or Album"
 
198
msgid "%1 Options"
 
199
msgstr "%1 opcija"
 
200
 
 
201
#: filerenameroptions.cpp:39
 
202
#, kde-format
 
203
msgid "%1 Format"
 
204
msgstr "Format za %1"
 
205
 
 
206
#: filerenameroptions.cpp:40
 
207
#, kde-format
 
208
msgid "When the Track's %1 is Empty"
 
209
msgstr "Kada je %1 numera prazno"
 
210
 
 
211
#: filerenameroptions.cpp:41
 
212
#, kde-format
 
213
msgid ""
 
214
"When using the file renamer your files will be renamed to the values that "
 
215
"you have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify "
 
216
"below."
 
217
msgstr ""
 
218
"Prilikom upotrebe preimenjivača datoteka, vaše datoteke biće preimenovani na "
 
219
"vrijednosti koje se nalaze u oznaci %1 numere, plus dodatni tekst koji "
 
220
"možete dodati ispod."
 
221
 
 
222
#: filerenameroptions.cpp:115
 
223
msgid "File Renamer"
 
224
msgstr "Preimenovanje datoteka"
 
225
 
 
226
#: historyplaylist.cpp:41
 
227
msgid "Time"
 
228
msgstr "Vrijeme"
 
229
 
 
230
#: juk.cpp:156
 
231
msgid "Your album art failed to download."
 
232
msgstr "Nije se preuzeo crtež albuma."
 
233
 
 
234
#: juk.cpp:158
 
235
msgid "Your album art has finished downloading."
 
236
msgstr "Preuzet crtež albuma."
 
237
 
 
238
#: juk.cpp:201 systemtray.cpp:195
 
239
msgid "&Random Play"
 
240
msgstr "&Nasumično sviranje"
 
241
 
 
242
#: juk.cpp:208
 
243
msgid "&Disable Random Play"
 
244
msgstr "&Isključi nasumično puštanje"
 
245
 
 
246
#: juk.cpp:214
 
247
msgid "Use &Random Play"
 
248
msgstr "Koristi &nasumično puštanje"
 
249
 
 
250
#: juk.cpp:220
 
251
msgid "Use &Album Random Play"
 
252
msgstr "Koristi &nasumično puštanje albuma"
 
253
 
 
254
#: juk.cpp:227
 
255
msgid "Remove From Playlist"
 
256
msgstr "Ukloni sa liste"
 
257
 
 
258
#: juk.cpp:231
 
259
msgid "Crossfade Between Tracks"
 
260
msgstr "Utišavanje između numera"
 
261
 
 
262
#: juk.cpp:235
 
263
msgid "&Play"
 
264
msgstr "&Sviraj"
 
265
 
 
266
#: juk.cpp:239
 
267
msgid "P&ause"
 
268
msgstr "P&auziraj"
 
269
 
 
270
#: juk.cpp:243
 
271
msgid "&Stop"
 
272
msgstr "Zau&stavi"
 
273
 
 
274
#: juk.cpp:246
 
275
msgctxt "previous track"
 
276
msgid "Previous"
 
277
msgstr "Prethodna"
 
278
 
 
279
#: juk.cpp:251
 
280
msgctxt "next track"
 
281
msgid "&Next"
 
282
msgstr "&Sljedeća"
 
283
 
 
284
#: juk.cpp:255
 
285
msgid "&Loop Playlist"
 
286
msgstr "&Lista u krug"
 
287
 
 
288
#: juk.cpp:259
 
289
msgid "&Resize Playlist Columns Manually"
 
290
msgstr "&Ručno promjeni veličinu kolona u listi numera"
 
291
 
 
292
#: juk.cpp:264
 
293
msgctxt "silence playback"
 
294
msgid "Mute"
 
295
msgstr "Tišina"
 
296
 
 
297
#: juk.cpp:268
 
298
msgid "Volume Up"
 
299
msgstr "Pojačaj"
 
300
 
 
301
#: juk.cpp:272
 
302
msgid "Volume Down"
 
303
msgstr "Utišaj"
 
304
 
 
305
#: juk.cpp:276
 
306
msgid "Play / Pause"
 
307
msgstr "Sviraj / pauziraj"
 
308
 
 
309
#: juk.cpp:280
 
310
msgid "Seek Forward"
 
311
msgstr "Traži naprijed"
 
312
 
 
313
#: juk.cpp:284
 
314
msgid "Seek Back"
 
315
msgstr "Traži nazad"
 
316
 
 
317
#: juk.cpp:288
 
318
msgid "Show / Hide"
 
319
msgstr "Prikaži / sakrij"
 
320
 
 
321
#: juk.cpp:295
 
322
msgid "Show Splash Screen on Startup"
 
323
msgstr "Prikaži uvodnu sliku pri pokretanju"
 
324
 
 
325
#: juk.cpp:298
 
326
msgid "&Dock in System Tray"
 
327
msgstr "&Smjesti u sistemski tray"
 
328
 
 
329
#: juk.cpp:302
 
330
msgid "&Stay in System Tray on Close"
 
331
msgstr "O&stani u sistemskom trayu nakon zatvaranja"
 
332
 
 
333
#: juk.cpp:305
 
334
msgid "Popup &Track Announcement"
 
335
msgstr "&Obavještenje o pjesmi"
 
336
 
 
337
#: juk.cpp:308
 
338
msgid "Save &Play Queue on Exit"
 
339
msgstr "Snimi red &puštanja pri izlasku"
 
340
 
 
341
#: juk.cpp:311
 
342
msgid "&Tag Guesser..."
 
343
msgstr "Pogađanje o&znake..."
 
344
 
 
345
#: juk.cpp:314
 
346
msgid "&File Renamer..."
 
347
msgstr "Preimenovanje &datoteke..."
 
348
 
 
349
#: juk.cpp:321 juk.cpp:323
 
350
msgid "Track Position"
 
351
msgstr "Položaj u pjesmi"
 
352
 
 
353
#: juk.cpp:505
 
354
msgid ""
 
355
"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use "
 
356
"Quit from the File menu to quit the application.</qt>"
 
357
msgstr ""
 
358
"<qt>Zatvaranje glavnog prozora će ostaviti JuK da radi u sistemskom trayu. "
 
359
"Koristite stavku \"Izađi\" iz menija \"Datoteka\" za gašenje programa.</qt>"
 
360
 
 
361
#: juk.cpp:507
 
362
msgid "Docking in System Tray"
 
363
msgstr "Ubacivanje u sistemski tray"
 
364
 
 
365
#: k3bexporter.cpp:91
 
366
msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD"
 
367
msgstr "Dodaj izabrane stavke na audio CD ili CD sa podacima"
 
368
 
 
369
#: k3bexporter.cpp:146
 
370
msgid "Unable to start K3b."
 
371
msgstr "Ne mogu pokrenuti K3b."
 
372
 
 
373
#: k3bexporter.cpp:153
 
374
msgid ""
 
375
"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable "
 
376
"for computers and other digital music players?"
 
377
msgstr ""
 
378
"Napravi audio CD prikladan za klasični CD player ili podatkovni CD prikladan "
 
379
"za računare i moderne digitalne playere?"
 
380
 
 
381
#: k3bexporter.cpp:156
 
382
msgid "Create K3b Project"
 
383
msgstr "Napravi K3b projekat"
 
384
 
 
385
#: k3bexporter.cpp:157
 
386
msgid "Audio Mode"
 
387
msgstr "Audio režim"
 
388
 
 
389
#: k3bexporter.cpp:158
 
390
msgid "Data Mode"
 
391
msgstr "Podatkovni režim"
 
392
 
 
393
#: k3bexporter.cpp:184
 
394
msgid "Add Playlist to Audio or Data CD"
 
395
msgstr "Dodaj listu numera na audio CD ili CD sa podacima"
 
396
 
 
397
#: keydialog.cpp:96
 
398
msgid "Configure Shortcuts"
 
399
msgstr "Podesi prečice"
 
400
 
 
401
#: keydialog.cpp:113
 
402
msgid "Global Shortcuts"
 
403
msgstr "Globalne prečice"
 
404
 
 
405
#: keydialog.cpp:118
 
406
msgid "&No keys"
 
407
msgstr "&Nema tipki"
 
408
 
 
409
#: keydialog.cpp:122
 
410
msgid "&Standard keys"
 
411
msgstr "&Standardne tipke"
 
412
 
 
413
#: keydialog.cpp:126
 
414
msgid "&Multimedia keys"
 
415
msgstr "&Multimedijske tipke"
 
416
 
 
417
#: keydialog.cpp:132
 
418
msgid ""
 
419
"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player"
 
420
msgstr "Ovdje možete izabrati tipke kao globalne prečice za kontrolu programa"
 
421
 
 
422
#: main.cpp:27
 
423
msgid "Jukebox and music manager for KDE"
 
424
msgstr "Džuboks i menadžer muzike za KDE"
 
425
 
 
426
#: main.cpp:28
 
427
msgid "Author, chief dork and keeper of the funk"
 
428
msgstr "Autor, glavni dripac i čuvar fanka"
 
429
 
 
430
#: main.cpp:29
 
431
msgid "Assistant super-hero, fixer of many things"
 
432
msgstr "Pomagač superheroj, popravljač mnogih stvari"
 
433
 
 
434
#: main.cpp:30
 
435
msgid "More KDE 4 porting efforts"
 
436
msgstr "Dodatni trud u prebacivanju na KDE 4"
 
437
 
 
438
#: main.cpp:31
 
439
msgid ""
 
440
"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n"
 
441
"bug fixes, evangelism, moral support"
 
442
msgstr ""
 
443
"Spuštanje u sistemski tray, editovanje oznaka,\n"
 
444
"ispravka grešaka, propaganda, moralna podrška"
 
445
 
 
446
#: main.cpp:32
 
447
msgid "GStreamer port"
 
448
msgstr "GStreamer port"
 
449
 
 
450
#: main.cpp:33
 
451
msgid "Global keybindings support"
 
452
msgstr "Podrška za globalne prečice tastature"
 
453
 
 
454
#: main.cpp:34
 
455
msgid "Track announcement popups"
 
456
msgstr "Iskačuća obavještenja o pjesmi"
 
457
 
 
458
#: main.cpp:35
 
459
msgid "Automagic track data guessing, bugfixes"
 
460
msgstr "Automatsko pogađanje podataka o pjesmi, ispravke grešaka"
 
461
 
 
462
#: main.cpp:36
 
463
msgid "More automagical things, now using MusicBrainz"
 
464
msgstr "Još automatskih stvari, sad koristi MusicBrainz"
 
465
 
 
466
#: main.cpp:37
 
467
msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry"
 
468
msgstr "Konspirator u MusicBrainz čarobnjaštvu"
 
469
 
 
470
#: main.cpp:38
 
471
msgid "Friendly, neighborhood aRts guru"
 
472
msgstr "Prijateljski, komšijski aRts guru"
 
473
 
 
474
#: main.cpp:39
 
475
msgid ""
 
476
"Making JuK friendlier to people with\n"
 
477
"terabytes of music"
 
478
msgstr ""
 
479
"Učinio JuK prijateljskijim ljudima sa\n"
 
480
"terabajtovima muzike"
 
481
 
 
482
#: main.cpp:40
 
483
msgid "DCOP interface"
 
484
msgstr "DCOP interfejs"
 
485
 
 
486
#: main.cpp:41
 
487
msgid "FLAC and MPC support"
 
488
msgstr "Podrška za FLAC i MPC"
 
489
 
 
490
#: main.cpp:42
 
491
msgid "Album cover manager"
 
492
msgstr "Menadžer omota albuma"
 
493
 
 
494
#: main.cpp:43
 
495
msgid "Gimper of splash screen"
 
496
msgstr "Gimper početnog ekrana"
 
497
 
 
498
#: main.cpp:44
 
499
msgid "Porting to KDE 4 when no one else was around"
 
500
msgstr "Prijenos na KDE 4 kad niko nije bio u blizini"
 
501
 
 
502
#: main.cpp:45
 
503
msgid "Badly-needed tag editor bugfixes."
 
504
msgstr "Urgentno potrebne popravke u uređivaču tagova."
 
505
 
 
506
#: main.cpp:51
 
507
msgid "© 2002 - 2011, Scott Wheeler"
 
508
msgstr "© 2002 - 2011, Scott Wheeler"
 
509
 
 
510
#: main.cpp:54
 
511
msgid "Scott Wheeler"
 
512
msgstr "Scott Wheeler"
 
513
 
 
514
#: main.cpp:55
 
515
msgid "Michael Pyne"
 
516
msgstr "Michael Pyne"
 
517
 
 
518
#: main.cpp:56
 
519
msgid "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)"
 
520
msgstr "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)"
 
521
 
 
522
#: main.cpp:57
 
523
msgid "Daniel Molkentin"
 
524
msgstr "Daniel Molkentin"
 
525
 
 
526
#: main.cpp:58
 
527
msgid "Tim Jansen"
 
528
msgstr "Tim Jansen"
 
529
 
 
530
#: main.cpp:59
 
531
msgid "Stefan Asserhäll"
 
532
msgstr "Stefan Asserhäll"
 
533
 
 
534
#: main.cpp:60
 
535
msgid "Stephen Douglas"
 
536
msgstr "Stephen Douglas"
 
537
 
 
538
#: main.cpp:61
 
539
msgid "Frerich Raabe"
 
540
msgstr "Frerich Raabe"
 
541
 
 
542
#: main.cpp:62
 
543
msgid "Zack Rusin"
 
544
msgstr "Zack Rusin"
 
545
 
 
546
#: main.cpp:63
 
547
msgid "Adam Treat"
 
548
msgstr "Adam Treat"
 
549
 
 
550
#: main.cpp:64
 
551
msgid "Matthias Kretz"
 
552
msgstr "Matthias Kretz"
 
553
 
 
554
#: main.cpp:65
 
555
msgid "Maks Orlovich"
 
556
msgstr "Maks Orlovich"
 
557
 
 
558
#: main.cpp:66
 
559
msgid "Antonio Larrosa Jimenez"
 
560
msgstr "Antonio Larrosa Jimenez"
 
561
 
 
562
#: main.cpp:67
 
563
msgid "Allan Sandfeld Jensen"
 
564
msgstr "Allan Sandfeld Jensen"
 
565
 
 
566
#: main.cpp:68
 
567
msgid "Nathan Toone"
 
568
msgstr "Nathan Toone"
 
569
 
 
570
#: main.cpp:69
 
571
msgid "Pascal Klein"
 
572
msgstr "Pascal Klein"
 
573
 
 
574
#: main.cpp:70
 
575
msgid "Laurent Montel"
 
576
msgstr "Laurent Montel"
 
577
 
 
578
#: main.cpp:71
 
579
msgid "Georg Grabler"
 
580
msgstr "Georg Grabler"
 
581
 
 
582
#: main.cpp:76
 
583
msgid "File(s) to open"
 
584
msgstr "Datoteke za otvaranje"
 
585
 
 
586
#: mediafiles.cpp:90
 
587
msgctxt "open audio file"
 
588
msgid "Open"
 
589
msgstr "Otvori"
 
590
 
 
591
#: mediafiles.cpp:110
 
592
msgid "Playlists"
 
593
msgstr "Liste pjesama"
 
594
 
 
595
#: musicbrainzquery.cpp:38
 
596
msgid "Querying MusicBrainz server..."
 
597
msgstr "Ispitujem MusicBrainz server..."
 
598
 
 
599
#: musicbrainzquery.cpp:51
 
600
msgid "No matches found."
 
601
msgstr "Ništa nije nađeno."
 
602
 
 
603
#: musicbrainzquery.cpp:65
 
604
msgid "Error connecting to MusicBrainz server."
 
605
msgstr "Greška pri povezivanju sa MusicBrainz serverom."
 
606
 
 
607
#: nowplaying.cpp:307
 
608
msgid "back to playlist"
 
609
msgstr "nazad na listu numera"
 
610
 
 
611
#: playermanager.cpp:480
 
612
#, kde-format
 
613
msgctxt ""
 
614
"%1 will be the /path/to/file, %2 will be some string from Phonon describing "
 
615
"the error"
 
616
msgid ""
 
617
"JuK is unable to play the audio file<nl/><filename>%1</filename><nl/>for the "
 
618
"following reason:<nl/><message>%2</message>"
 
619
msgstr ""
 
620
"JuK ne može da izvodi audio datoteku <nl/><filename>%1</filename><nl/>iz "
 
621
"sljedećih razloga:<nl/><message>%2</message>"
 
622
 
 
623
#: playlistbox.cpp:109
 
624
msgid "View Modes"
 
625
msgstr "Načini pregleda"
 
626
 
 
627
#: playlistbox.cpp:162
 
628
msgid "Show &History"
 
629
msgstr "Prikaži h&istorijat"
 
630
 
 
631
#: playlistbox.cpp:214 playlistcollection.cpp:402
 
632
msgctxt "verb, copy the playlist"
 
633
msgid "Duplicate"
 
634
msgstr "Dupliciraj"
 
635
 
 
636
#: playlistbox.cpp:330
 
637
msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?"
 
638
msgstr "Želite li da ove datoteke obrišete i sa diska?"
 
639
 
 
640
#: playlistbox.cpp:330
 
641
msgid "Keep"
 
642
msgstr "Sačuvaj"
 
643
 
 
644
#: playlistbox.cpp:340
 
645
msgid "Could not delete these files."
 
646
msgstr "Nisam mogao da obrišem ove datoteke."
 
647
 
 
648
#: playlistbox.cpp:347
 
649
msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?"
 
650
msgstr ""
 
651
"Da li ste sigurni da želite da uklonite ove liste numera iz svoje kolekcije?"
 
652
 
 
653
#: playlistbox.cpp:350
 
654
msgid "Remove Items?"
 
655
msgstr "Ukloni stavke?"
 
656
 
 
657
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:100
 
658
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bRemove)
 
659
#: playlistbox.cpp:351 rc.cpp:304
 
660
msgid "&Remove"
 
661
msgstr "&Ukloni"
 
662
 
 
663
#: playlistbox.cpp:669
 
664
msgid "Hid&e"
 
665
msgstr "&Sakrij"
 
666
 
 
667
#: playlistbox.cpp:671 playlistcollection.cpp:891
 
668
msgid "R&emove"
 
669
msgstr "U&kloni"
 
670
 
 
671
#: playlistcollection.cpp:189
 
672
msgid "Dynamic List"
 
673
msgstr "Dinamična lista"
 
674
 
 
675
#: playlistcollection.cpp:231
 
676
msgid "Now Playing"
 
677
msgstr "Trenutno puštena"
 
678
 
 
679
#: playlistcollection.cpp:333
 
680
msgid ""
 
681
"Do you want to add these items to the current list or to the collection list?"
 
682
msgstr ""
 
683
"Da li želite da dodate ove stavke na trenutnu listu pjesama ili listu "
 
684
"kolekcije?"
 
685
 
 
686
#: playlistcollection.cpp:335
 
687
msgctxt "current playlist"
 
688
msgid "Current"
 
689
msgstr "Trenutna"
 
690
 
 
691
#: playlistcollection.cpp:336
 
692
msgid "Collection"
 
693
msgstr "Kolekcija"
 
694
 
 
695
#: playlistcollection.cpp:390
 
696
msgid "Rename"
 
697
msgstr "Preimenuj"
 
698
 
 
699
#: playlistcollection.cpp:504
 
700
msgid "Search Playlist"
 
701
msgstr "Pretraži listu"
 
702
 
 
703
#: playlistcollection.cpp:521
 
704
msgid "Create Folder Playlist"
 
705
msgstr "Napravi listu izvođenja direktorija"
 
706
 
 
707
#: playlistcollection.cpp:560
 
708
msgid "History"
 
709
msgstr "Historijat"
 
710
 
 
711
#: playlistcollection.cpp:742
 
712
msgid "Please enter a name for this playlist:"
 
713
msgstr "Molim unesite ime za ovu listu pjesama:"
 
714
 
 
715
#: playlistcollection.cpp:852
 
716
msgctxt "new playlist"
 
717
msgid "&New"
 
718
msgstr "&Nova"
 
719
 
 
720
#: playlistcollection.cpp:855
 
721
msgid "&Empty Playlist..."
 
722
msgstr "&Isprazni listu..."
 
723
 
 
724
#: playlistcollection.cpp:857
 
725
msgid "&Search Playlist..."
 
726
msgstr "&Pretraži listu izvođenja..."
 
727
 
 
728
#: playlistcollection.cpp:859
 
729
msgid "Playlist From &Folder..."
 
730
msgstr "Lista iz &direktorija..."
 
731
 
 
732
#: playlistcollection.cpp:865
 
733
msgid "&Guess Tag Information"
 
734
msgstr "Po&godi informacije za oznaku"
 
735
 
 
736
#: playlistcollection.cpp:870
 
737
msgid "From &File Name"
 
738
msgstr "Iz imena &datoteke"
 
739
 
 
740
#: playlistcollection.cpp:872
 
741
msgid "From &Internet"
 
742
msgstr "Sa &Interneta"
 
743
 
 
744
#: playlistcollection.cpp:875
 
745
msgid "Guess Tag Information From &File Name"
 
746
msgstr "Pogodi informacije za oznaku iz &imena datoteke"
 
747
 
 
748
#: playlistcollection.cpp:880
 
749
msgid "Play First Track"
 
750
msgstr "Sviraj prvu pjesmu"
 
751
 
 
752
#: playlistcollection.cpp:881
 
753
msgid "Play Next Album"
 
754
msgstr "Pusti sljedeći album"
 
755
 
 
756
#: playlistcollection.cpp:887
 
757
msgid "Add &Folder..."
 
758
msgstr "Dodaj &direktorij..."
 
759
 
 
760
#: playlistcollection.cpp:888
 
761
msgid "&Rename..."
 
762
msgstr "P&reimenuj..."
 
763
 
 
764
#: playlistcollection.cpp:889
 
765
msgctxt "verb, copy the playlist"
 
766
msgid "D&uplicate..."
 
767
msgstr "D&upliciraj..."
 
768
 
 
769
#: playlistcollection.cpp:892
 
770
msgid "Reload"
 
771
msgstr "Ponovo učitaj"
 
772
 
 
773
#: playlistcollection.cpp:893
 
774
msgid "Edit Search..."
 
775
msgstr "Izmijeni pretragu..."
 
776
 
 
777
#: playlistcollection.cpp:895
 
778
msgid "&Delete"
 
779
msgstr "&Obriši"
 
780
 
 
781
#: playlistcollection.cpp:896
 
782
msgid "Refresh"
 
783
msgstr "Osvježi stavke"
 
784
 
 
785
#: playlistcollection.cpp:897
 
786
msgid "&Rename File"
 
787
msgstr "P&reimenuj datoteku"
 
788
 
 
789
#. i18n: file: coverdialogbase.ui:13
 
790
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CoverDialogBase)
 
791
#: playlistcollection.cpp:899 rc.cpp:47
 
792
msgid "Cover Manager"
 
793
msgstr "Menadžer omota"
 
794
 
 
795
#: playlistcollection.cpp:902
 
796
msgid "&View Cover"
 
797
msgstr "&Prikaži omot"
 
798
 
 
799
#: playlistcollection.cpp:904
 
800
msgid "Get Cover From &File..."
 
801
msgstr "Dobavi omot iz &Datoteke..."
 
802
 
 
803
#: playlistcollection.cpp:906
 
804
msgid "Get Cover From &Internet..."
 
805
msgstr "Dobavi omot sa &Interneta..."
 
806
 
 
807
#: playlistcollection.cpp:908
 
808
msgid "&Delete Cover"
 
809
msgstr "&Obriši omot"
 
810
 
 
811
#: playlistcollection.cpp:910
 
812
msgid "Show Cover &Manager"
 
813
msgstr "Prikaži &Menadžer omota"
 
814
 
 
815
#: playlistcollection.cpp:914
 
816
msgid "Show &Play Queue"
 
817
msgstr "Prikaži &red puštanja"
 
818
 
 
819
#: playlist.cpp:555
 
820
#, kde-format
 
821
msgid "Could not save to file %1."
 
822
msgstr "Ne mogu da snimim u datoteku %1."
 
823
 
 
824
#: playlist.cpp:821
 
825
msgid "Are you sure you want to delete these covers?"
 
826
msgstr "Da li ste sigurni da želite da obrišete ove omote?"
 
827
 
 
828
#: playlist.cpp:823
 
829
msgid "&Delete Covers"
 
830
msgstr "&Obriši omote"
 
831
 
 
832
#: playlist.cpp:852
 
833
msgid "Select Cover Image File"
 
834
msgstr "Izaberite datoteka slike omota"
 
835
 
 
836
#: playlist.cpp:1000
 
837
msgid "Could not delete these files"
 
838
msgstr "Nisam mogao da obrišem ove datoteke"
 
839
 
 
840
#: playlist.cpp:1001
 
841
msgid "Could not move these files to the Trash"
 
842
msgstr "Nisam mogao da premjestim ove datoteke u smeće"
 
843
 
 
844
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:97
 
845
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
 
846
#: playlist.cpp:1516 rc.cpp:313
 
847
msgid "Track Name"
 
848
msgstr "Ime pjesme"
 
849
 
 
850
#. i18n: file: coverdialogbase.ui:46
 
851
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, m_artists)
 
852
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:221
 
853
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_exampleArtist)
 
854
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:108
 
855
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
 
856
#: playlist.cpp:1517 rc.cpp:50 rc.cpp:118 rc.cpp:316 tagrenameroptions.cpp:102
 
857
msgid "Artist"
 
858
msgstr "Izvođač"
 
859
 
 
860
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:228
 
861
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_exampleAlbum)
 
862
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:119
 
863
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
 
864
#: playlist.cpp:1518 rc.cpp:121 rc.cpp:319 tagrenameroptions.cpp:106
 
865
msgid "Album"
 
866
msgstr "Album"
 
867
 
 
868
#: playlist.cpp:1519
 
869
msgid "Cover"
 
870
msgstr "Omot"
 
871
 
 
872
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:130
 
873
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
 
874
#: playlist.cpp:1520 rc.cpp:322 tagrenameroptions.cpp:110
 
875
msgctxt "cd track number"
 
876
msgid "Track"
 
877
msgstr "Numera"
 
878
 
 
879
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:235
 
880
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_exampleGenre)
 
881
#: playlist.cpp:1521 rc.cpp:124 tagrenameroptions.cpp:115
 
882
msgid "Genre"
 
883
msgstr "Žanr"
 
884
 
 
885
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:141
 
886
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
 
887
#: playlist.cpp:1522 rc.cpp:325 tagrenameroptions.cpp:119
 
888
msgid "Year"
 
889
msgstr "Godina"
 
890
 
 
891
#: playlist.cpp:1523
 
892
msgid "Length"
 
893
msgstr "Dužina"
 
894
 
 
895
#: playlist.cpp:1524
 
896
msgid "Bitrate"
 
897
msgstr "Bit brzina"
 
898
 
 
899
#: playlist.cpp:1525
 
900
msgid "Comment"
 
901
msgstr "Komentar"
 
902
 
 
903
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:21
 
904
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileInfoGroup)
 
905
#: playlist.cpp:1526 rc.cpp:307
 
906
msgid "File Name"
 
907
msgstr "Ime datoteke"
 
908
 
 
909
#: playlist.cpp:1527
 
910
msgid "File Name (full path)"
 
911
msgstr "Ime datoteke (sa punim putem)"
 
912
 
 
913
#: playlist.cpp:1693
 
914
msgid "&Show Columns"
 
915
msgstr "Prikaži &kolone"
 
916
 
 
917
#: playlist.cpp:2126
 
918
msgid "Add to Play Queue"
 
919
msgstr "Dodaj u red puštanja"
 
920
 
 
921
#: playlist.cpp:2139 playlist.cpp:2289
 
922
msgid "Edit"
 
923
msgstr "Izmijeni"
 
924
 
 
925
#: playlist.cpp:2154
 
926
msgid "Create Playlist From Selected Items..."
 
927
msgstr "Napravi listu numera od označenih stavki..."
 
928
 
 
929
#: playlist.cpp:2175
 
930
#, kde-format
 
931
msgid "Edit '%1'"
 
932
msgstr "Izmijeni '%1'"
 
933
 
 
934
#: playlist.cpp:2287
 
935
msgid "This will edit multiple files. Are you sure?"
 
936
msgstr "Ovo će izmijeniti više datoteka! Jeste li sigurni?"
 
937
 
 
938
#: playlist.cpp:2346 playlistcollection.h:172
 
939
msgid "Create New Playlist"
 
940
msgstr "Napravi novu listu"
 
941
 
 
942
#: playlist.cpp:2355
 
943
msgid ""
 
944
"Manual column widths have been enabled.  You can switch back to automatic "
 
945
"column sizes in the view menu."
 
946
msgstr ""
 
947
"Uključene su ručne širine kolona. Možete se vratiti na automatske širine "
 
948
"preko menija Prikaz."
 
949
 
 
950
#: playlist.cpp:2358
 
951
msgid "Manual Column Widths Enabled"
 
952
msgstr "Ručne širine kolona su uključene"
 
953
 
 
954
#: playlistsplitter.cpp:155
 
955
msgid "Show &Search Bar"
 
956
msgstr "Prikaži traku pre&traživanja"
 
957
 
 
958
#: playlistsplitter.cpp:158
 
959
msgid "Edit Track Search"
 
960
msgstr "Uredi pretragu numere"
 
961
 
 
962
#: rc.cpp:1
 
963
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
964
msgid "Your names"
 
965
msgstr ""
 
966
"Sadžak Adnan, Vedran Ljubović, ,Launchpad Contributions:,Armin Baljic,Miro "
 
967
"Glavić,Samir Ribić,Vedran Ljubovic"
 
968
 
 
969
#: rc.cpp:2
 
970
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
971
msgid "Your emails"
 
972
msgstr ""
 
973
"sadzak@inet.ba, vljubovic@smartnet.ba,,,,glavicmiro@gmail.com,,"
 
974
"vljubovic@smartnet.ba"
 
975
 
 
976
#. i18n: file: jukui.rc:6
 
977
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
978
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:4
 
979
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
980
#: rc.cpp:5 rc.cpp:26
 
981
msgid "&File"
 
982
msgstr "&Datoteka"
 
983
 
 
984
#. i18n: file: jukui.rc:28
 
985
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
986
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:26
 
987
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
988
#: rc.cpp:8 rc.cpp:29
 
989
msgid "&View"
 
990
msgstr "&Pogled"
 
991
 
 
992
#. i18n: file: jukui.rc:40
 
993
#. i18n: ectx: Menu (player)
 
994
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:38
 
995
#. i18n: ectx: Menu (player)
 
996
#: rc.cpp:11 rc.cpp:32
 
997
msgid "&Player"
 
998
msgstr "&Izvođač"
 
999
 
 
1000
#. i18n: file: jukui.rc:58
 
1001
#. i18n: ectx: Menu (playlist)
 
1002
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:56
 
1003
#. i18n: ectx: Menu (playlist)
 
1004
#: rc.cpp:14 rc.cpp:35
 
1005
msgid "&Tagger"
 
1006
msgstr "&Označivač"
 
1007
 
 
1008
#. i18n: file: jukui.rc:69
 
1009
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
1010
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:67
 
1011
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
1012
#: rc.cpp:17 rc.cpp:38
 
1013
msgid "&Settings"
 
1014
msgstr "&Postavke"
 
1015
 
 
1016
#. i18n: file: jukui.rc:81
 
1017
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
1018
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:79
 
1019
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
1020
#: rc.cpp:20 rc.cpp:41
 
1021
msgid "Main Toolbar"
 
1022
msgstr "Glavna alatna traka"
 
1023
 
 
1024
#. i18n: file: jukui.rc:99
 
1025
#. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar)
 
1026
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:97
 
1027
#. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar)
 
1028
#: rc.cpp:23 rc.cpp:44
 
1029
msgid "Play Toolbar"
 
1030
msgstr "Alati za sviranje"
 
1031
 
 
1032
#. i18n: file: deletedialogbase.ui:61
 
1033
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
1034
#: rc.cpp:53
 
1035
msgid "Are you sure that you want to remove these items?"
 
1036
msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite ove stavke?"
 
1037
 
 
1038
#. i18n: file: deletedialogbase.ui:111
 
1039
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
 
1040
#: rc.cpp:56
 
1041
msgid ""
 
1042
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
 
1043
"Trash Bin"
 
1044
msgstr ""
 
1045
"Ako je popunjeno, datoteke će biti trajno uklonjene umjesto da budu "
 
1046
"smještene u kantu za smeće"
 
1047
 
 
1048
#. i18n: file: deletedialogbase.ui:116
 
1049
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
 
1050
#: rc.cpp:59
 
1051
msgid ""
 
1052
"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
 
1053
"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
 
1054
"\n"
 
1055
"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
 
1056
"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
 
1057
msgstr ""
 
1058
"<qt><p>Ako se ova kućica popuni, datoteke će biti <b>trajno uklonjene</b> "
 
1059
"umjesto da budu smješteni u kantu za smeće.</p>\n"
 
1060
"\n"
 
1061
"<p><em>Koristite ovu opciju oprezno</em>: Kod većine sistema obrisane "
 
1062
"datoteke se ne mogu pouzdano povratiti.</p></qt>"
 
1063
 
 
1064
#. i18n: file: deletedialogbase.ui:119
 
1065
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
 
1066
#: rc.cpp:64
 
1067
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
 
1068
msgstr "&Obriši datoteke umjesto premještanja u kantu za smeće"
 
1069
 
 
1070
#. i18n: file: directorylistbase.ui:19
 
1071
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
 
1072
#: rc.cpp:67
 
1073
msgid "Please choose the folders where you keep your music:"
 
1074
msgstr "Molim, odaberite direktorij gdje ćete čuvati svoju muziku:"
 
1075
 
 
1076
#. i18n: file: directorylistbase.ui:34
 
1077
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, directoryListView)
 
1078
#: rc.cpp:70
 
1079
msgid "These folders will be scanned on startup for new files."
 
1080
msgstr "U ovim direktorijima će pri pokretanju biti potražene nove datoteke."
 
1081
 
 
1082
#. i18n: file: directorylistbase.ui:61
 
1083
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addDirectoryButton)
 
1084
#: rc.cpp:73
 
1085
msgid "Add Folder..."
 
1086
msgstr "Dodaj direktorij..."
 
1087
 
 
1088
#. i18n: file: directorylistbase.ui:68
 
1089
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeDirectoryButton)
 
1090
#: rc.cpp:76
 
1091
msgid "Remove Folder"
 
1092
msgstr "Ukloni direktorij"
 
1093
 
 
1094
#. i18n: file: directorylistbase.ui:95
 
1095
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, importPlaylistsCheckBox)
 
1096
#: rc.cpp:79
 
1097
msgid "Import playlists"
 
1098
msgstr "Uvezi liste izvođenja..."
 
1099
 
 
1100
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:13
 
1101
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExampleOptionsBase)
 
1102
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:176
 
1103
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
1104
#: rc.cpp:82 rc.cpp:160
 
1105
msgid "Example"
 
1106
msgstr "Primjer"
 
1107
 
 
1108
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:37
 
1109
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
1110
#: rc.cpp:85
 
1111
msgid "Example Tag Selection"
 
1112
msgstr "Primjer izbora oznaka"
 
1113
 
 
1114
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:58
 
1115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_fileTagsButton)
 
1116
#: rc.cpp:88
 
1117
msgid "Get example tags from this file:"
 
1118
msgstr "Dobavi oznake za primjer iz ove datoteke:"
 
1119
 
 
1120
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:81
 
1121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_manualTagsButton)
 
1122
#: rc.cpp:91
 
1123
msgid "Enter example tags manually:"
 
1124
msgstr "Unesite ručno oznake za primjer:"
 
1125
 
 
1126
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:91
 
1127
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_manualGroup)
 
1128
#: rc.cpp:94
 
1129
msgid "Example Tags"
 
1130
msgstr "Oznake za primjer"
 
1131
 
 
1132
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:135
 
1133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
1134
#: rc.cpp:97
 
1135
msgctxt "song title"
 
1136
msgid "Title:"
 
1137
msgstr "Naslov"
 
1138
 
 
1139
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:145
 
1140
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
1141
#: rc.cpp:100
 
1142
msgid "Artist:"
 
1143
msgstr "Izvođač:"
 
1144
 
 
1145
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:155
 
1146
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
1147
#: rc.cpp:103
 
1148
msgid "Album:"
 
1149
msgstr "Album:"
 
1150
 
 
1151
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:165
 
1152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
1153
#: rc.cpp:106
 
1154
msgid "Genre:"
 
1155
msgstr "Žanr:"
 
1156
 
 
1157
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:175
 
1158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
 
1159
#: rc.cpp:109
 
1160
msgid "Track number:"
 
1161
msgstr "Broj numere:"
 
1162
 
 
1163
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:185
 
1164
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
 
1165
#: rc.cpp:112
 
1166
msgid "Year:"
 
1167
msgstr "Godina:"
 
1168
 
 
1169
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:214
 
1170
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_exampleTitle)
 
1171
#: rc.cpp:115
 
1172
msgctxt "example song title"
 
1173
msgid "Title"
 
1174
msgstr "Naslov"
 
1175
 
 
1176
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:20
 
1177
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FileRenamerBase)
 
1178
#: rc.cpp:127
 
1179
msgid "File Renamer Configuration"
 
1180
msgstr "Postavke Preimenovanja datoteka"
 
1181
 
 
1182
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:47
 
1183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6)
 
1184
#: rc.cpp:130
 
1185
msgid "Music folder:"
 
1186
msgstr "Muzički direktorij:"
 
1187
 
 
1188
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:63
 
1189
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
 
1190
#: rc.cpp:133
 
1191
msgid "Album Tag"
 
1192
msgstr "Oznaka albuma"
 
1193
 
 
1194
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:68
 
1195
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
 
1196
#: rc.cpp:136
 
1197
msgid "Artist Tag"
 
1198
msgstr "Oznaka izvođača"
 
1199
 
 
1200
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:73
 
1201
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
 
1202
#: rc.cpp:139
 
1203
msgid "Genre Tag"
 
1204
msgstr "Oznaka žanra"
 
1205
 
 
1206
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:78
 
1207
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
 
1208
#: rc.cpp:142
 
1209
msgid "Title Tag"
 
1210
msgstr "Oznaka naslova"
 
1211
 
 
1212
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:83
 
1213
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
 
1214
#: rc.cpp:145
 
1215
msgid "Track Tag"
 
1216
msgstr "Oznaka numere"
 
1217
 
 
1218
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:88
 
1219
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
 
1220
#: rc.cpp:148
 
1221
msgid "Year Tag"
 
1222
msgstr "Oznaka godine"
 
1223
 
 
1224
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:96
 
1225
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_insertCategory)
 
1226
#: rc.cpp:151
 
1227
msgid "Insert Category"
 
1228
msgstr "Ubacite kategoriju"
 
1229
 
 
1230
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:108
 
1231
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
1232
#: rc.cpp:154
 
1233
msgid "Add category:"
 
1234
msgstr "Dodaj kategoriju:"
 
1235
 
 
1236
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:118
 
1237
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_7)
 
1238
#: rc.cpp:157
 
1239
msgid "Separator:"
 
1240
msgstr "Razdvajač:"
 
1241
 
 
1242
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:115
 
1243
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_substitution)
 
1244
#: rc.cpp:166
 
1245
msgid "Substitution Example"
 
1246
msgstr "Primjer zamjene"
 
1247
 
 
1248
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:137
 
1249
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_includeEmptyButton)
 
1250
#: rc.cpp:169
 
1251
msgid "Include in the &filename anyways"
 
1252
msgstr "Uvijek uključi u ime &datoteke"
 
1253
 
 
1254
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:144
 
1255
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ignoreTagButton)
 
1256
#: rc.cpp:172
 
1257
msgid "&Ignore this tag when renaming the file"
 
1258
msgstr "&Ignoriši ovu oznaku prilikom preimenovanje datoteke"
 
1259
 
 
1260
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:162
 
1261
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_useValueButton)
 
1262
#: rc.cpp:175
 
1263
msgid "Use &this value:"
 
1264
msgstr "Koristi &ovu vrijednost:"
 
1265
 
 
1266
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:172
 
1267
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_emptyTagValue)
 
1268
#: rc.cpp:178
 
1269
msgctxt "value to use in replacement when source tag empty"
 
1270
msgid "Empty"
 
1271
msgstr "Prazno"
 
1272
 
 
1273
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:184
 
1274
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_trackGroup)
 
1275
#: rc.cpp:181
 
1276
msgid "Track numbering"
 
1277
msgstr "Numerisanje kompozicija"
 
1278
 
 
1279
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:196
 
1280
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
 
1281
#: rc.cpp:184
 
1282
msgid ""
 
1283
"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of "
 
1284
"digits.  You may want to do this for better sorting in file managers."
 
1285
msgstr ""
 
1286
"JuK može osigurati da numera koja se koristi u imenu datoteke ima  minimalni "
 
1287
"broj cifara. Ovo možete željeti radi boljeg sortiranja u menadžerima "
 
1288
"datoteka."
 
1289
 
 
1290
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:228
 
1291
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
 
1292
#: rc.cpp:187
 
1293
msgid "Minimum number of digits:"
 
1294
msgstr "Najmanji broj cifara"
 
1295
 
 
1296
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:266
 
1297
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigitExample)
 
1298
#: rc.cpp:190
 
1299
msgid "014"
 
1300
msgstr "014"
 
1301
 
 
1302
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:284
 
1303
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigitExample)
 
1304
#: rc.cpp:193
 
1305
msgid "003"
 
1306
msgstr "003"
 
1307
 
 
1308
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:291
 
1309
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigit)
 
1310
#: rc.cpp:196
 
1311
msgid "3 ->"
 
1312
msgstr "3 ->"
 
1313
 
 
1314
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:301
 
1315
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigit)
 
1316
#: rc.cpp:199
 
1317
msgid "14 ->"
 
1318
msgstr "14 ->"
 
1319
 
 
1320
#. i18n: file: tageditor.ui:19
 
1321
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel)
 
1322
#: rc.cpp:202
 
1323
msgid "F&ile name:"
 
1324
msgstr "Ime &datoteke:"
 
1325
 
 
1326
#. i18n: file: tageditor.ui:29
 
1327
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackLabel)
 
1328
#: rc.cpp:205
 
1329
msgid "T&rack:"
 
1330
msgstr "N&umera:"
 
1331
 
 
1332
#. i18n: file: tageditor.ui:39
 
1333
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, artistNameLabel)
 
1334
#: rc.cpp:208
 
1335
msgid "&Artist name:"
 
1336
msgstr "Ime izvođ&ača:"
 
1337
 
 
1338
#. i18n: file: tageditor.ui:49
 
1339
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, albumNameLabel)
 
1340
#: rc.cpp:211
 
1341
msgid "Album &name:"
 
1342
msgstr "Ime al&buma:"
 
1343
 
 
1344
#. i18n: file: tageditor.ui:59
 
1345
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genreLabel)
 
1346
#: rc.cpp:214
 
1347
msgid "&Genre:"
 
1348
msgstr "&Žanr:"
 
1349
 
 
1350
#. i18n: file: tageditor.ui:72
 
1351
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yearLabel)
 
1352
#: rc.cpp:217
 
1353
msgid "&Year:"
 
1354
msgstr "&Godina:"
 
1355
 
 
1356
#. i18n: file: tageditor.ui:88
 
1357
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lengthLabel)
 
1358
#: rc.cpp:220
 
1359
msgid "&Length:"
 
1360
msgstr "&Dužina:"
 
1361
 
 
1362
#. i18n: file: tageditor.ui:98
 
1363
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bitrateLabel)
 
1364
#: rc.cpp:223
 
1365
msgid "&Bitrate:"
 
1366
msgstr "&Učestanost bita:"
 
1367
 
 
1368
#. i18n: file: tageditor.ui:108
 
1369
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commentLabel)
 
1370
#: rc.cpp:226
 
1371
msgid "&Comment:"
 
1372
msgstr "&Komentar:"
 
1373
 
 
1374
#. i18n: file: tageditor.ui:176
 
1375
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackNameLabel)
 
1376
#: rc.cpp:229
 
1377
msgid "Trac&k name:"
 
1378
msgstr "Ime pje&sme:"
 
1379
 
 
1380
#. i18n: file: tageditor.ui:186
 
1381
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, artistNameEnable)
 
1382
#. i18n: file: tageditor.ui:196
 
1383
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackNameEnable)
 
1384
#. i18n: file: tageditor.ui:203
 
1385
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, albumNameEnable)
 
1386
#. i18n: file: tageditor.ui:210
 
1387
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, genreEnable)
 
1388
#. i18n: file: tageditor.ui:217
 
1389
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackEnable)
 
1390
#. i18n: file: tageditor.ui:224
 
1391
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, yearEnable)
 
1392
#. i18n: file: tageditor.ui:231
 
1393
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commentEnable)
 
1394
#: rc.cpp:232 rc.cpp:235 rc.cpp:238 rc.cpp:241 rc.cpp:244 rc.cpp:247
 
1395
#: rc.cpp:250
 
1396
msgid "Enable"
 
1397
msgstr "Uključi"
 
1398
 
 
1399
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:18
 
1400
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, lvSchemes)
 
1401
#: rc.cpp:253
 
1402
msgid "Currently used file name schemes"
 
1403
msgstr "Trenutno korištena šema za ime datoteke"
 
1404
 
 
1405
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:29
 
1406
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, lvSchemes)
 
1407
#: rc.cpp:257
 
1408
#, no-c-format
 
1409
msgid ""
 
1410
"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
 
1411
"\"Suggest\" button in the tag editor uses to extract tag information from a "
 
1412
"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n"
 
1413
"<li>%t: Title</li>\n"
 
1414
"<li>%a: Artist</li>\n"
 
1415
"<li>%A: Album</li>\n"
 
1416
"<li>%T: Track</li>\n"
 
1417
"<li>%c: Comment</li>\n"
 
1418
"</ul>\n"
 
1419
"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep "
 
1420
"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". "
 
1421
"For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n"
 
1422
"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
 
1423
"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
 
1424
"and use the first matching scheme."
 
1425
msgstr ""
 
1426
"Ovdje možete vidjeti trenutno podešene šeme imena, koje dugme \"Predloži\" u "
 
1427
"editoru oznaka koristi za izdvajanje informacija iz datoteke. Svaki tekst "
 
1428
"može sadržavati jednu od sljedećih oznaka<ul>\n"
 
1429
"<li>%t: Naslov</li>\n"
 
1430
"<li>%a: Izvođač</li>\n"
 
1431
"<li>%A: Album</li>\n"
 
1432
"<li>%T: Broj pjesme</li>\n"
 
1433
"<li>%c: Komentar</li>\n"
 
1434
"</ul>\n"
 
1435
"Na primjer, šema imena \"[%T] %a - %t\" će odgovarati \"[01] Safet Isović - "
 
1436
"Bosno moja\" a ne \"(Safet Isović) - Bosno moja\". Za to drugo ime koristite "
 
1437
"šemu \"(%a) %t\".<p/>\n"
 
1438
"Redoslijed kojim su šeme poredane je bitan, jer se prilikom 'predlaganja' "
 
1439
"ide kroz listu odozgo na dole i koristi prva odgovarajuća šema."
 
1440
 
 
1441
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:42
 
1442
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveUp)
 
1443
#: rc.cpp:268
 
1444
msgid "Move scheme up"
 
1445
msgstr "Pomjeri šemu gore"
 
1446
 
 
1447
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:45
 
1448
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveUp)
 
1449
#: rc.cpp:271
 
1450
msgid ""
 
1451
"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
 
1452
msgstr "Pritisnite ovo dugme za pomjeranje izabrane šeme jedan korak nagore."
 
1453
 
 
1454
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:55
 
1455
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveDown)
 
1456
#: rc.cpp:274
 
1457
msgid "Move scheme down"
 
1458
msgstr "Pomjeri šemu dolje"
 
1459
 
 
1460
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:58
 
1461
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveDown)
 
1462
#: rc.cpp:277
 
1463
msgid ""
 
1464
"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
 
1465
msgstr "Pritisnite ovo dugme za pomjeranje izabrane šeme jedan korak nadolje."
 
1466
 
 
1467
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:68
 
1468
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bAdd)
 
1469
#: rc.cpp:280
 
1470
msgid "Add a new scheme"
 
1471
msgstr "Dodaj novu šemu"
 
1472
 
 
1473
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:71
 
1474
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bAdd)
 
1475
#: rc.cpp:283
 
1476
msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
 
1477
msgstr "Pritisnite ovo dugme za dodavanje nove šeme na kraj liste."
 
1478
 
 
1479
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:74
 
1480
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bAdd)
 
1481
#: rc.cpp:286
 
1482
msgid "&Add"
 
1483
msgstr "Dod&aj"
 
1484
 
 
1485
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:81
 
1486
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bModify)
 
1487
#: rc.cpp:289
 
1488
msgid "Modify scheme"
 
1489
msgstr "Izmijeni šemu"
 
1490
 
 
1491
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:84
 
1492
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bModify)
 
1493
#: rc.cpp:292
 
1494
msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
 
1495
msgstr "Pritisnite ovo dugme za izmjenu izabrane šeme."
 
1496
 
 
1497
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:87
 
1498
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bModify)
 
1499
#: rc.cpp:295
 
1500
msgid "&Modify"
 
1501
msgstr "&Modifikuj"
 
1502
 
 
1503
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:94
 
1504
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bRemove)
 
1505
#: rc.cpp:298
 
1506
msgid "Remove scheme"
 
1507
msgstr "Ukloni šemu"
 
1508
 
 
1509
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:97
 
1510
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bRemove)
 
1511
#: rc.cpp:301
 
1512
msgid ""
 
1513
"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
 
1514
msgstr "Pritisnite ovo dugme za uklanjanje izabrane šeme."
 
1515
 
 
1516
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:64
 
1517
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, trackInfoGroup)
 
1518
#: rc.cpp:310
 
1519
msgid "Select Best Possible Match"
 
1520
msgstr "Izaberi najbolje moguće poklapanje"
 
1521
 
 
1522
#: searchwidget.cpp:73
 
1523
msgid "Normal Matching"
 
1524
msgstr "Normalno poklapanje"
 
1525
 
 
1526
#: searchwidget.cpp:74
 
1527
msgid "Case Sensitive"
 
1528
msgstr "Osjetljivo na mala i velika slova"
 
1529
 
 
1530
#: searchwidget.cpp:75
 
1531
msgid "Pattern Matching"
 
1532
msgstr "Poklapanje uzorka"
 
1533
 
 
1534
#: searchwidget.cpp:174
 
1535
msgid "All Visible"
 
1536
msgstr "Sve vidljivo"
 
1537
 
 
1538
#: searchwidget.cpp:206
 
1539
msgid "Search:"
 
1540
msgstr "Traži:"
 
1541
 
 
1542
#: slideraction.cpp:66
 
1543
msgid "Seeking is not supported in this file with your audio settings."
 
1544
msgstr ""
 
1545
"Pozicioniranje nije podržano u ovoj datoteci s vašim zvučnim postavkama."
 
1546
 
 
1547
#: slider.cpp:234
 
1548
msgid "Volume"
 
1549
msgstr "Jačina"
 
1550
 
 
1551
#: slider.cpp:235
 
1552
msgid "100%"
 
1553
msgstr "100%"
 
1554
 
 
1555
#: slider.cpp:236
 
1556
msgid "80%"
 
1557
msgstr "80%"
 
1558
 
 
1559
#: slider.cpp:237
 
1560
msgid "60%"
 
1561
msgstr "60%"
 
1562
 
 
1563
#: slider.cpp:238
 
1564
msgid "40%"
 
1565
msgstr "40%"
 
1566
 
 
1567
#: slider.cpp:239
 
1568
msgid "20%"
 
1569
msgstr "20%"
 
1570
 
 
1571
#: slider.cpp:240
 
1572
msgid "0%"
 
1573
msgstr "0%"
 
1574
 
 
1575
#: splashscreen.cpp:34
 
1576
msgid "Loading"
 
1577
msgstr "Učitavam"
 
1578
 
 
1579
#: statuslabel.cpp:92
 
1580
msgid "Jump to the currently playing item"
 
1581
msgstr "Idi na trenutno puštenu pjesmu"
 
1582
 
 
1583
#: statuslabel.cpp:138
 
1584
#, kde-format
 
1585
msgid "1 day"
 
1586
msgid_plural "%1 days"
 
1587
msgstr[0] "%1 dan"
 
1588
msgstr[1] "%1 dana"
 
1589
msgstr[2] "%1 dana"
 
1590
 
 
1591
#: statuslabel.cpp:148
 
1592
#, kde-format
 
1593
msgid "1 item"
 
1594
msgid_plural "%1 items"
 
1595
msgstr[0] "%1 stavka"
 
1596
msgstr[1] "%1 stavke"
 
1597
msgstr[2] "%1 stavki"
 
1598
 
 
1599
#: systemtray.cpp:175
 
1600
msgid "Redisplay Popup"
 
1601
msgstr "Ponovo prikaži pop-up"
 
1602
 
 
1603
#: tag.cpp:97
 
1604
#, kde-format
 
1605
msgctxt "a playing track, %1 is artist, %2 is song title"
 
1606
msgid "%1 - <i>%2</i>"
 
1607
msgstr "%1 - <i>%2</i>"
 
1608
 
 
1609
#: tageditor.cpp:485
 
1610
msgid "Show &Tag Editor"
 
1611
msgstr "Prikaži &editor oznaka"
 
1612
 
 
1613
#: tageditor.cpp:489
 
1614
msgid "&Save"
 
1615
msgstr "&Snimi"
 
1616
 
 
1617
#: tageditor.cpp:617
 
1618
msgid "Do you want to save your changes to:\n"
 
1619
msgstr "Želite li da sačuvate promjene u:\n"
 
1620
 
 
1621
#: tageditor.cpp:619
 
1622
msgid "Save Changes"
 
1623
msgstr "Snimi izmjene"
 
1624
 
 
1625
#: tagguesserconfigdlg.cpp:26
 
1626
msgid "Tag Guesser Configuration"
 
1627
msgstr "Podešavanje pogađanja"
 
1628
 
 
1629
#: tagrenameroptions.cpp:97
 
1630
msgctxt "song title"
 
1631
msgid "Title"
 
1632
msgstr "Naslov"
 
1633
 
 
1634
#: tagrenameroptions.cpp:125
 
1635
msgctxt "unknown renamer category"
 
1636
msgid "Unknown"
 
1637
msgstr "Nepoznata"
 
1638
 
 
1639
#: tagtransactionmanager.cpp:141
 
1640
msgid ""
 
1641
"This file already exists.\n"
 
1642
"Do you want to replace it?"
 
1643
msgstr ""
 
1644
"Ova datoteka već postoji.\n"
 
1645
"Želite li da je zamijenite?"
 
1646
 
 
1647
#: tagtransactionmanager.cpp:142
 
1648
msgid "File Exists"
 
1649
msgstr "Datoteka postoji"
 
1650
 
 
1651
#: tagtransactionmanager.cpp:142
 
1652
msgid "Replace"
 
1653
msgstr "Zamijeni"
 
1654
 
 
1655
#: tagtransactionmanager.cpp:206
 
1656
msgid "The following files were unable to be changed."
 
1657
msgstr "Sljedeće datoteke nisu mogle biti izmijenjene."
 
1658
 
 
1659
#: tagtransactionmanager.cpp:208
 
1660
msgid "Error"
 
1661
msgstr "Greška"
 
1662
 
 
1663
#: trackpickerdialog.cpp:52
 
1664
msgid "Internet Tag Guesser"
 
1665
msgstr "Internet pogađanje"
 
1666
 
 
1667
#: treeviewitemplaylist.cpp:47
 
1668
msgid "artist"
 
1669
msgstr "izvođač"
 
1670
 
 
1671
#: treeviewitemplaylist.cpp:49
 
1672
msgid "genre"
 
1673
msgstr "Žanr"
 
1674
 
 
1675
#: treeviewitemplaylist.cpp:51
 
1676
msgid "album"
 
1677
msgstr "album"
 
1678
 
 
1679
#: treeviewitemplaylist.cpp:55
 
1680
#, kde-format
 
1681
msgid "You are about to change the %1 on these files."
 
1682
msgstr "Upravo ćete izmijeniti %1 na sljedećim datotekama."
 
1683
 
 
1684
#: treeviewitemplaylist.cpp:57
 
1685
msgid "Changing Track Tags"
 
1686
msgstr "Mijenjam tagove numera"
 
1687
 
 
1688
#: upcomingplaylist.cpp:37
 
1689
msgid "Play Queue"
 
1690
msgstr "Red puštanja"
 
1691
 
 
1692
#: viewmode.cpp:158
 
1693
msgctxt "the normal viewing mode"
 
1694
msgid "Default"
 
1695
msgstr "Podrazumijevani"
 
1696
 
 
1697
#: viewmode.cpp:280
 
1698
msgctxt "compact viewing mode"
 
1699
msgid "Compact"
 
1700
msgstr "Kompaktan"
 
1701
 
 
1702
#: viewmode.cpp:316
 
1703
msgid "Tree"
 
1704
msgstr "Stablo"
 
1705
 
 
1706
#: viewmode.cpp:452
 
1707
msgid "Artists"
 
1708
msgstr "Izvođači"
 
1709
 
 
1710
#: viewmode.cpp:455
 
1711
msgid "Albums"
 
1712
msgstr "Albumi"
 
1713
 
 
1714
#: viewmode.cpp:458
 
1715
msgid "Genres"
 
1716
msgstr "Žanrovi"
 
1717
 
 
1718
#: volumepopupbutton.cpp:112 volumepopupbutton.cpp:123
 
1719
msgid "(muted)"
 
1720
msgstr "(utišano)"
 
1721
 
 
1722
#: volumepopupbutton.cpp:111 volumepopupbutton.cpp:123
 
1723
#, kde-format
 
1724
msgid "Volume: %1% %2"
 
1725
msgstr "Jačina: %1 %2"
 
1726
 
 
1727
#: webimagefetcher.cpp:233
 
1728
msgid "Searching for Images. Please Wait..."
 
1729
msgstr "Tražim slike. Sačekajte..."
 
1730
 
 
1731
#: webimagefetcher.cpp:241
 
1732
msgid "Cover Downloader"
 
1733
msgstr "Preuzimač omota"
 
1734
 
 
1735
#: webimagefetcher.cpp:243
 
1736
msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
 
1737
msgstr "Nema slika koje se poklapaju, unesite novi izraz za pretragu:"
 
1738
 
 
1739
#: webimagefetcher.cpp:244
 
1740
msgid "Enter new search terms:"
 
1741
msgstr "Unesite nove izraze za pretragu:"
 
1742
 
 
1743
#: webimagefetcherdialog.cpp:88
 
1744
msgid "New Search"
 
1745
msgstr "Nova pretraga"
 
1746
 
 
1747
#: playlistcollection.h:175
 
1748
msgid "Playlist"
 
1749
msgstr "Lista pjesama"