~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-bs/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kioclient.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-07-13 19:24:03 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110713192403-kjrgzyuatwrszeda
Tags: upstream-4.6.90
Import upstream version 4.6.90

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of kioclient.po to Bosnian.
 
2
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009.
 
3
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
 
4
msgid ""
 
5
msgstr ""
 
6
"Project-Id-Version: kioclient\n"
 
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2011-04-12 04:04+0200\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2010-10-05 21:35+0000\n"
 
10
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
 
11
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
 
12
"MIME-Version: 1.0\n"
 
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
15
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 15:26+0000\n"
 
16
"X-Generator: Launchpad (build 12883)\n"
 
17
"X-Accelerator-Marker: &\n"
 
18
"Language: bs\n"
 
19
"X-Text-Markup: kde4\n"
 
20
"X-Environment: kde\n"
 
21
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 
22
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
23
 
 
24
#: kioclient.cpp:42
 
25
msgid "KIO Client"
 
26
msgstr "KIO klijent"
 
27
 
 
28
#: kioclient.cpp:43
 
29
msgid "Command-line tool for network-transparent operations"
 
30
msgstr "Alatka komandne linije za mrežno-providne postupke"
 
31
 
 
32
#: kioclient.cpp:54
 
33
msgid ""
 
34
"\n"
 
35
"Syntax:\n"
 
36
msgstr ""
 
37
"\n"
 
38
"Sintaksa:\n"
 
39
 
 
40
#: kioclient.cpp:55
 
41
msgid ""
 
42
"  kioclient openProperties 'url'\n"
 
43
"            # Opens a properties menu\n"
 
44
"\n"
 
45
msgstr ""
 
46
"  kioclient openProperties 'url'\n"
 
47
"            # otvara meni svojstava\n"
 
48
"\n"
 
49
 
 
50
#: kioclient.cpp:57
 
51
msgid ""
 
52
"  kioclient exec 'url' ['mimetype']\n"
 
53
"            # Tries to open the document pointed to by 'url', in the "
 
54
"application\n"
 
55
"            #   associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n"
 
56
"            #   In this case the mimetype is determined\n"
 
57
"            #   automatically. Of course URL may be the URL of a\n"
 
58
"            #   document, or it may be a *.desktop file.\n"
 
59
"            #   'url' can be an executable, too.\n"
 
60
msgstr ""
 
61
"  kioclient exec 'url' ['mimetip']\n"
 
62
"            # pokušava da otvori dokument pokazan URL‑om, u programu\n"
 
63
"            #   pridruženom mu u KDE‑u. MIME tip se može izostaviti,\n"
 
64
"            #   u kom slučaju se određuje automatski. Naravno, URL\n"
 
65
"            #   može biti URL dokumenta, ili *.desktop datoteke.\n"
 
66
"            #   URL može biti i izvršni fajl.\n"
 
67
 
 
68
#: kioclient.cpp:64
 
69
msgid ""
 
70
"  kioclient move 'src' 'dest'\n"
 
71
"            # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
 
72
"            #   'src' may be a list of URLs.\n"
 
73
msgstr ""
 
74
"  kioclient move 'izvor' 'odrediste'\n"
 
75
"            # premiješta URL sa izvora na odredište.\n"
 
76
"            #   Izvor može biti i spisak URL‑ova.\n"
 
77
 
 
78
#: kioclient.cpp:67
 
79
msgid ""
 
80
"            #   'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n"
 
81
"            #   to the trash.\n"
 
82
msgstr ""
 
83
"            #   Odredište može biti trash:/, za premiještanje\n"
 
84
"            #   fajlova u smeće.\n"
 
85
 
 
86
#: kioclient.cpp:69
 
87
msgid ""
 
88
"            #   the short version kioclient mv\n"
 
89
"            #   is also available.\n"
 
90
"\n"
 
91
msgstr ""
 
92
"            #   Takođe je dostupna kratka verzija\n"
 
93
"            #   kioclient mv.\n"
 
94
"\n"
 
95
 
 
96
#: kioclient.cpp:71
 
97
msgid ""
 
98
"  kioclient download ['src']\n"
 
99
"            # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n"
 
100
"            #   'src' may be a list of URLs, if not present then\n"
 
101
"            #   a URL will be requested.\n"
 
102
"\n"
 
103
msgstr ""
 
104
"  kioclient download ['izvor']\n"
 
105
"            # Kopira URL izvora na korisnički zadatu lokaciju.\n"
 
106
"            #   Izvor može biti i spisak URL‑ova; ako nije zadat,\n"
 
107
"            #   URL će biti zatražen.\n"
 
108
"\n"
 
109
 
 
110
#: kioclient.cpp:75
 
111
msgid ""
 
112
"  kioclient copy 'src' 'dest'\n"
 
113
"            # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n"
 
114
"            #   'src' may be a list of URLs.\n"
 
115
msgstr ""
 
116
"  kioclient copy 'izvor' 'odrediste'\n"
 
117
"            # Kopira URL izvora na odredište.\n"
 
118
"            #   Izvor može biti i spisak URL‑ova.\n"
 
119
 
 
120
#: kioclient.cpp:78
 
121
msgid ""
 
122
"            #   the short version kioclient cp\n"
 
123
"            #   is also available.\n"
 
124
"\n"
 
125
msgstr ""
 
126
"            #   Takođe je dostupna kratka verzija\n"
 
127
"            #   kioclient cp.\n"
 
128
"\n"
 
129
 
 
130
#: kioclient.cpp:80
 
131
msgid ""
 
132
"  kioclient cat 'url'\n"
 
133
"            # Writes out the contents of 'url' to stdout\n"
 
134
"\n"
 
135
msgstr ""
 
136
"  kioclient cat 'url'\n"
 
137
"            # Ispisuje sadržaj URL‑a na stdout\n"
 
138
"\n"
 
139
 
 
140
#: kioclient.cpp:82
 
141
msgid ""
 
142
"  kioclient remove 'url'\n"
 
143
"            # Removes the URL\n"
 
144
"            #   'url' may be a list of URLs.\n"
 
145
msgstr ""
 
146
"  kioclient remove 'url'\n"
 
147
"            # Uklanja URL\n"
 
148
"            # (može se navesti i spisak URL‑ova).\n"
 
149
 
 
150
#: kioclient.cpp:85
 
151
msgid ""
 
152
"            #   the short version kioclient rm\n"
 
153
"            #   is also available.\n"
 
154
"\n"
 
155
msgstr ""
 
156
"            #   Dostupna je i kratka verzija\n"
 
157
"            #   kioclient rm.\n"
 
158
"\n"
 
159
 
 
160
# literal-segment: kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop
 
161
#: kioclient.cpp:88
 
162
msgid ""
 
163
"*** Examples:\n"
 
164
"  kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
 
165
"             // Mounts the CDROM\n"
 
166
"\n"
 
167
msgstr ""
 
168
"*** Primjeri:\n"
 
169
"  kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Podrazumijevano "
 
170
"montiranje\"\n"
 
171
"             # montira CD‑ROM\n"
 
172
"\n"
 
173
 
 
174
#: kioclient.cpp:91
 
175
msgid ""
 
176
"  kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
 
177
"             // Opens the file with default binding\n"
 
178
"\n"
 
179
msgstr ""
 
180
"  kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
 
181
"             # otvara fajl podrazumijevanim programom\n"
 
182
"\n"
 
183
 
 
184
#: kioclient.cpp:93
 
185
msgid ""
 
186
"  kioclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
 
187
"             // Opens the file with netscape\n"
 
188
"\n"
 
189
msgstr ""
 
190
"  kioclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
 
191
"             # otvara fajl Netscapeom\n"
 
192
"\n"
 
193
 
 
194
#: kioclient.cpp:95
 
195
msgid ""
 
196
"  kioclient exec ftp://localhost/\n"
 
197
"             // Opens new window with URL\n"
 
198
"\n"
 
199
msgstr ""
 
200
"  kioclient exec ftp://localhost/\n"
 
201
"             # otvara novi prozor sa URL‑om\n"
 
202
"\n"
 
203
 
 
204
# literal-segment: kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop
 
205
#: kioclient.cpp:97
 
206
msgid ""
 
207
"  kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
 
208
"             // Starts emacs\n"
 
209
"\n"
 
210
msgstr ""
 
211
"  kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
 
212
"             # pokreće Emacs\n"
 
213
"\n"
 
214
 
 
215
# literal-segment: kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop
 
216
#: kioclient.cpp:99
 
217
msgid ""
 
218
"  kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
 
219
"             // Opens the CDROM's mount directory\n"
 
220
"\n"
 
221
msgstr ""
 
222
"  kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
 
223
"             # otvara direktorijum montiranja CD‑ROM‑a\n"
 
224
"\n"
 
225
 
 
226
#: kioclient.cpp:101
 
227
msgid ""
 
228
"  kioclient exec .\n"
 
229
"             // Opens the current directory. Very convenient.\n"
 
230
"\n"
 
231
msgstr ""
 
232
"  kioclient exec .\n"
 
233
"             # otvara tekući direktorijum — vrlo zgodno.\n"
 
234
"\n"
 
235
 
 
236
#: kioclient.cpp:112
 
237
msgid "Non-interactive use: no message boxes"
 
238
msgstr "Neinteraktivna upotreba: bez dijaloga s porukama"
 
239
 
 
240
#: kioclient.cpp:114
 
241
msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)"
 
242
msgstr "Prebriši odredište ako postoji (za kopiranje i premještanje)"
 
243
 
 
244
#: kioclient.cpp:117
 
245
msgid "URL or URLs"
 
246
msgstr "URL ili URL‑ovi"
 
247
 
 
248
#: kioclient.cpp:119 kioclient.cpp:122
 
249
msgid "Source URL or URLs"
 
250
msgstr "Izvorni URL ili URL‑ovi"
 
251
 
 
252
#: kioclient.cpp:120 kioclient.cpp:123
 
253
msgid "Destination URL"
 
254
msgstr "Odredišni URL"
 
255
 
 
256
#: kioclient.cpp:125
 
257
msgid "Show available commands"
 
258
msgstr "Prikaži raspoložive naredbe"
 
259
 
 
260
#: kioclient.cpp:126
 
261
msgid "Command (see --commands)"
 
262
msgstr "Naredba (vidi --commands)"
 
263
 
 
264
#: kioclient.cpp:127
 
265
msgid "Arguments for command"
 
266
msgstr "Argumenti uz naredbu"
 
267
 
 
268
#: kioclient.cpp:162
 
269
msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n"
 
270
msgstr "Sintaksna greška: nedovoljno argumenata\n"
 
271
 
 
272
#: kioclient.cpp:167
 
273
msgid "Syntax Error: Too many arguments\n"
 
274
msgstr "Sintaksna greška: previše argumenata\n"
 
275
 
 
276
#: kioclient.cpp:319
 
277
msgid "Unable to download from an invalid URL."
 
278
msgstr "Ne mogu da preuzmem neispravan URL."
 
279
 
 
280
#: kioclient.cpp:362
 
281
#, kde-format
 
282
msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
 
283
msgstr "Sintaksna greška: nepoznata naredba „%1“\n"