~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-bs/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepimlibs/kio_smtp.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-07-13 19:24:03 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110713192403-kjrgzyuatwrszeda
Tags: upstream-4.6.90
Import upstream version 4.6.90

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Bosnian translation for kdepimlibs
 
2
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
 
3
# This file is distributed under the same license as the kdepimlibs package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: kdepimlibs\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-10-21 06:17+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-10-07 16:43+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Samir Ribić <megaribi@epn.ba>\n"
 
13
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-21 23:52+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 12883)\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 
20
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
21
 
 
22
#: command.cpp:127
 
23
msgid ""
 
24
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
 
25
"unimplemented.\n"
 
26
"Please contact the server's system administrator."
 
27
msgstr ""
 
28
"Server je odbacio i naredbu <command>EHLO</command> i <command>HELO</"
 
29
"command> kao nepoznate ili neizvedene.\n"
 
30
"Obratite se sistem-administratoru servera."
 
31
 
 
32
#: command.cpp:141
 
33
#, kde-format
 
34
msgid ""
 
35
"Unexpected server response to %1 command.\n"
 
36
"%2"
 
37
msgstr ""
 
38
"Neočekivani odziv servera na naredbu <command>%1</command>.\n"
 
39
"%2"
 
40
 
 
41
#: command.cpp:161
 
42
msgid ""
 
43
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
 
44
"without encryption."
 
45
msgstr ""
 
46
"SMTP server ne podržava TLS. Isključite TLS ako želite da se povezujete bez "
 
47
"šifrovanja."
 
48
 
 
49
#: command.cpp:172
 
50
msgid ""
 
51
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
 
52
"You can disable TLS in the SMTP account settings dialog."
 
53
msgstr ""
 
54
"SMTP server tvrdi da podržava TLS, ali pregovaranje nije uspelo.\n"
 
55
"TLS možete isključiti u dijalogu postavki SMTP naloga."
 
56
 
 
57
#: command.cpp:176
 
58
msgid "Connection Failed"
 
59
msgstr "Neuspjelo povezivanje"
 
60
 
 
61
#: command.cpp:183
 
62
#, kde-format
 
63
msgid "An error occurred during authentication: %1"
 
64
msgstr "Greška pri autentifikaciji: %1"
 
65
 
 
66
#: command.cpp:249
 
67
msgid "No authentication details supplied."
 
68
msgstr "Nisu dati detalji za autentifikaciju."
 
69
 
 
70
#: command.cpp:341
 
71
msgid "Choose a different authentication method."
 
72
msgstr "Izaberite drugi metod autentifikacije."
 
73
 
 
74
#: command.cpp:343
 
75
#, kde-format
 
76
msgid "Your SMTP server does not support %1."
 
77
msgstr "Dati SMTP server ne podržava %1.."
 
78
 
 
79
#: command.cpp:344
 
80
msgid "Your SMTP server does not support (unspecified method)."
 
81
msgstr "Dati SMTP server ne podržava (neodređeni metod)."
 
82
 
 
83
#: command.cpp:349
 
84
#, kde-format
 
85
msgid ""
 
86
"Your SMTP server does not support authentication.\n"
 
87
"%1"
 
88
msgstr ""
 
89
"Dati SMTP server ne podržava autentifikaciju.\n"
 
90
"%1"
 
91
 
 
92
#: command.cpp:353
 
93
#, kde-format
 
94
msgid ""
 
95
"Authentication failed.\n"
 
96
"Most likely the password is wrong.\n"
 
97
"%1"
 
98
msgstr ""
 
99
"Neuspjela autentifikacija.\n"
 
100
"Vjerovatno je lozinka pogrešna.\n"
 
101
"%1"
 
102
 
 
103
#: command.cpp:491
 
104
msgid "Could not read data from application."
 
105
msgstr "Ne mogu da pročitam podatke iz programa."
 
106
 
 
107
#: command.cpp:508
 
108
#, kde-format
 
109
msgid ""
 
110
"The message content was not accepted.\n"
 
111
"%1"
 
112
msgstr ""
 
113
"Sadržaj poruke nije prihvaćen.\n"
 
114
"%1"
 
115
 
 
116
#: response.cpp:103
 
117
#, kde-format
 
118
msgid ""
 
119
"The server responded:\n"
 
120
"%1"
 
121
msgstr ""
 
122
"Server javlja:\n"
 
123
"%1"
 
124
 
 
125
#: response.cpp:105
 
126
#, kde-format
 
127
msgid "The server responded: \"%1\""
 
128
msgstr "Server javlja: „%1“"
 
129
 
 
130
#: response.cpp:107
 
131
msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
 
132
msgstr "Privremeni neuspjeh. Možete da pokušate ponovo kasnije."
 
133
 
 
134
#: smtp.cpp:140
 
135
msgid "The application sent an invalid request."
 
136
msgstr "Program je poslao neispravan zahtjev."
 
137
 
 
138
#: smtp.cpp:202
 
139
msgid "The sender address is missing."
 
140
msgstr "Nedostaje adresa pošiljaoca."
 
141
 
 
142
#: smtp.cpp:210
 
143
#, kde-format
 
144
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
 
145
msgstr "SMTPProtocol::smtp_open nije uspio (%1)"
 
146
 
 
147
#: smtp.cpp:218
 
148
#, kde-format
 
149
msgid ""
 
150
"Your server (%1) does not support sending of 8-bit messages.\n"
 
151
"Please use base64 or quoted-printable encoding."
 
152
msgstr ""
 
153
"Server (%1) ne podržava slanje 8‑bitnih poruka.\n"
 
154
"Koristite kodiranje base64 ili navod-čitko."
 
155
 
 
156
#: smtp.cpp:264
 
157
msgid "Writing to socket failed."
 
158
msgstr "Neuspeo upis u soket."
 
159
 
 
160
#: smtp.cpp:302
 
161
#, kde-format
 
162
msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
 
163
msgstr "Primljen pogrešan SMTP odziv (%1)."
 
164
 
 
165
#: smtp.cpp:504
 
166
#, kde-format
 
167
msgid ""
 
168
"The server (%1) did not accept the connection.\n"
 
169
"%2"
 
170
msgstr ""
 
171
"Server (%1) nije prihvatio vezu.\n"
 
172
"%2"
 
173
 
 
174
#: smtp.cpp:569
 
175
msgid "Username and password for your SMTP account:"
 
176
msgstr "Korisničko ime i lozinka SMTP‑a naloga:"
 
177
 
 
178
#: transactionstate.cpp:50
 
179
#, kde-format
 
180
msgid ""
 
181
"The server did not accept a blank sender address.\n"
 
182
"%1"
 
183
msgstr ""
 
184
"Server nije prihvatio praznu adresu pošiljaoca.\n"
 
185
"%1"
 
186
 
 
187
#: transactionstate.cpp:53
 
188
#, kde-format
 
189
msgid ""
 
190
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
 
191
"%2"
 
192
msgstr ""
 
193
"Server nije prihvatio adresu pošiljaoca „%1“.\n"
 
194
"%2"
 
195
 
 
196
#: transactionstate.cpp:98
 
197
#, kde-format
 
198
msgid ""
 
199
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
 
200
"server:\n"
 
201
"%1"
 
202
msgstr ""
 
203
"Slanje poruke nije uspjelo zato što je server odbacio sljedeće primaoce:\n"
 
204
"%1"
 
205
 
 
206
#: transactionstate.cpp:103
 
207
#, kde-format
 
208
msgid ""
 
209
"The attempt to start sending the message content failed.\n"
 
210
"%1"
 
211
msgstr ""
 
212
"Pokušaj slanja sadržaja poruke nije uspio.\n"
 
213
"%1"
 
214
 
 
215
#: transactionstate.cpp:107
 
216
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
 
217
msgstr "Nepoznata greška. Molimo podnesite izvještaj o ovome."