~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-bs/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepimlibs/kio_sieve.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-07-13 19:24:03 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110713192403-kjrgzyuatwrszeda
Tags: upstream-4.6.90
Import upstream version 4.6.90

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Bosnian translation for kdepimlibs
 
2
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
 
3
# This file is distributed under the same license as the kdepimlibs package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: kdepimlibs\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 04:55+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-10-07 16:42+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Samir Ribić <megaribi@epn.ba>\n"
 
13
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-21 23:49+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 12883)\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 
20
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
21
 
 
22
#: sieve.cpp:328
 
23
#, kde-format
 
24
msgid "Connecting to %1..."
 
25
msgstr "Povezujem se na %1..."
 
26
 
 
27
#: sieve.cpp:331
 
28
msgid "The connection to the server was lost."
 
29
msgstr "Veza sa serverom je izgubljena."
 
30
 
 
31
#: sieve.cpp:343
 
32
msgid "Server identification failed."
 
33
msgstr "Neuspjela identifikacija servera."
 
34
 
 
35
#: sieve.cpp:350
 
36
msgid "Can not use TLS since the underlying Qt library does not support it."
 
37
msgstr "Ne mogu da koristim TLS jer ga podložna Qt biblioteka ne podržava."
 
38
 
 
39
#: sieve.cpp:357
 
40
msgid ""
 
41
"TLS encryption was requested, but your Sieve server does not advertise TLS "
 
42
"in its capabilities.\n"
 
43
"You can choose to try to initiate TLS negotiations nonetheless, or cancel "
 
44
"the operation."
 
45
msgstr ""
 
46
"<p>Zatraženo je šifrovanje TLS‑om, ali Sieve server ne navodi TLS među "
 
47
"svojim mogućnostima.</p><p>Možete izabrati da se svejedno započnu TLS "
 
48
"pregovori, ili odustanete od postupka.</p>"
 
49
 
 
50
#: sieve.cpp:359
 
51
msgid "Server Does Not Advertise TLS"
 
52
msgstr "Server ne oglašava TLS"
 
53
 
 
54
#: sieve.cpp:359
 
55
msgid "&Start TLS nonetheless"
 
56
msgstr "&Svejedno pokreni TLS"
 
57
 
 
58
#: sieve.cpp:359
 
59
msgid "&Cancel"
 
60
msgstr "&Odustani"
 
61
 
 
62
#: sieve.cpp:361
 
63
msgid "TLS encryption requested, but not supported by server."
 
64
msgstr "Zatraženo šifrovanje TLS‑om, ali ga server ne podržava."
 
65
 
 
66
#: sieve.cpp:383
 
67
msgid ""
 
68
"Your Sieve server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful."
 
69
msgstr "Sieve server tvrdi da podržava TLS, ali pregovor nije prošao."
 
70
 
 
71
#: sieve.cpp:385
 
72
msgid "Connection Failed"
 
73
msgstr "Veza nije ostvarena"
 
74
 
 
75
#: sieve.cpp:392
 
76
msgid ""
 
77
"The server does not seem to support TLS. Disable TLS if you want to connect "
 
78
"without encryption."
 
79
msgstr ""
 
80
"Izgleda da server ne podržava TLS. Isključite TLS ako želite da se povežete "
 
81
"bez šifrovanja."
 
82
 
 
83
#: sieve.cpp:402
 
84
msgid "Authenticating user..."
 
85
msgstr "Autentifikujem korisnika..."
 
86
 
 
87
#: sieve.cpp:405
 
88
msgid "Authentication failed."
 
89
msgstr "Neuspjela autentifikacija."
 
90
 
 
91
#: sieve.cpp:467
 
92
msgctxt "special command completed"
 
93
msgid "Done."
 
94
msgstr "Gotovo."
 
95
 
 
96
#: sieve.cpp:479
 
97
msgid "Activating script..."
 
98
msgstr "Aktiviram skriptu..."
 
99
 
 
100
#: sieve.cpp:495
 
101
msgid "There was an error activating the script."
 
102
msgstr "Greška pri aktiviranju skripte."
 
103
 
 
104
#: sieve.cpp:513
 
105
msgid "There was an error deactivating the script."
 
106
msgstr "Greška pri deaktiviranju skripte."
 
107
 
 
108
#: sieve.cpp:541
 
109
msgid "Sending data..."
 
110
msgstr "Šaljem podatke..."
 
111
 
 
112
#: sieve.cpp:558
 
113
msgid "KIO data supply error."
 
114
msgstr "Greška u KIO snabdjevanju podataka."
 
115
 
 
116
#: sieve.cpp:607 sieve.cpp:1127
 
117
msgid "Network error."
 
118
msgstr "Mrežna greška."
 
119
 
 
120
#: sieve.cpp:618
 
121
msgid "Verifying upload completion..."
 
122
msgstr "Provjeravam završetak slanja..."
 
123
 
 
124
#: sieve.cpp:644 sieve.cpp:652
 
125
#, kde-format
 
126
msgid ""
 
127
"The script did not upload successfully.\n"
 
128
"This is probably due to errors in the script.\n"
 
129
"The server responded:\n"
 
130
"%1"
 
131
msgstr ""
 
132
"Skripta nije uspješno poslala.\n"
 
133
"Ovo je vjerovatno zbog grešaka u skripti.\n"
 
134
"Server javlja:\n"
 
135
"%1"
 
136
 
 
137
#: sieve.cpp:657 sieve.cpp:662
 
138
msgid ""
 
139
"The script did not upload successfully.\n"
 
140
"The script may contain errors."
 
141
msgstr ""
 
142
"Skripta nije uspješno poslala.\n"
 
143
"Možda sadrži neke greške."
 
144
 
 
145
#: sieve.cpp:669
 
146
msgctxt "data upload complete"
 
147
msgid "Done."
 
148
msgstr "Gotovo."
 
149
 
 
150
#: sieve.cpp:697
 
151
msgid "Retrieving data..."
 
152
msgstr "Dobavljam podatke..."
 
153
 
 
154
#: sieve.cpp:746
 
155
msgid "Finishing up..."
 
156
msgstr "Dovršavam..."
 
157
 
 
158
#: sieve.cpp:754
 
159
msgid "A protocol error occurred while trying to negotiate script downloading."
 
160
msgstr "Greška protokola pri pokušaju da se dogovori preuzimanje skriptom."
 
161
 
 
162
#: sieve.cpp:759
 
163
msgctxt "data retrival complete"
 
164
msgid "Done."
 
165
msgstr "Gotovo."
 
166
 
 
167
#: sieve.cpp:766
 
168
msgid "Folders are not supported."
 
169
msgstr "Direktoriji nisu podržani."
 
170
 
 
171
#: sieve.cpp:774
 
172
msgid "Deleting file..."
 
173
msgstr "Brišem datoteku..."
 
174
 
 
175
#: sieve.cpp:789
 
176
msgid "The server would not delete the file."
 
177
msgstr "Server nije htio da obriše datoteku."
 
178
 
 
179
#: sieve.cpp:793
 
180
msgctxt "file removal complete"
 
181
msgid "Done."
 
182
msgstr "Gotovo."
 
183
 
 
184
#: sieve.cpp:808
 
185
msgid "Cannot chmod to anything but 0700 (active) or 0600 (inactive script)."
 
186
msgstr ""
 
187
"Ne mogu da promijenim dozvole na bilo šta osim 0700 (za aktivnu) ili 0600 "
 
188
"(za neaktivnu skriptu)."
 
189
 
 
190
#: sieve.cpp:964
 
191
#, kde-format
 
192
msgid "An error occurred during authentication: %1"
 
193
msgstr "Greška pri autentifikaciji: %1"
 
194
 
 
195
#: sieve.cpp:988
 
196
msgid "Sieve Authentication Details"
 
197
msgstr "Detalji autentifikacije programom Sieve"
 
198
 
 
199
#: sieve.cpp:989
 
200
msgid ""
 
201
"Please enter your authentication details for your sieve account (usually the "
 
202
"same as your email password):"
 
203
msgstr ""
 
204
"Unesite detalje za autentifikaciju na Sieve nalogu (obično isto kao lozinka "
 
205
"e‑pošte):"
 
206
 
 
207
#: sieve.cpp:1059
 
208
#, kde-format
 
209
msgid ""
 
210
"A protocol error occurred during authentication.\n"
 
211
"Choose a different authentication method to %1."
 
212
msgstr ""
 
213
"Greška protokola pri autentifikaciji.\n"
 
214
"Izaberite drugi metod autentifikacije umesto %1"
 
215
 
 
216
#: sieve.cpp:1097
 
217
#, kde-format
 
218
msgid ""
 
219
"Authentication failed.\n"
 
220
"Most likely the password is wrong.\n"
 
221
"The server responded:\n"
 
222
"%1"
 
223
msgstr ""
 
224
"Neuspela autentifikacija.\n"
 
225
"Najverovatnije je lozinka pogrešna.\n"
 
226
"Server javlja:\n"
 
227
"%1"
 
228
 
 
229
#: sieve.cpp:1178
 
230
msgid "A protocol error occurred."
 
231
msgstr "Greška u protokolu."