~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/digikam/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/bs/kipiplugin_flickrexport.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Rohan Garg
  • Date: 2012-11-26 18:24:20 UTC
  • mfrom: (1.9.1) (3.1.23 experimental)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121126182420-qoy6z0nx4ai0wzcl
Tags: 4:3.0.0~beta3-0ubuntu1
* New upstream release
  - Add build-deps :  libhupnp-dev, libqtgstreamer-dev, libmagickcore-dev
* Merge from debian, remaining changes:
  - Make sure libqt4-opengl-dev, libgl1-mesa-dev and libglu1-mesa-dev only
    install on i386,amd64 and powerpc
  - Depend on libtiff-dev instead of libtiff4-dev
  - Drop digikam breaks/replaces kipi-plugins-common since we're past the
    LTS release now
  - digikam to recommend mplayerthumbs | ffmpegthumbs. We currently only
    have latter in the archives, even though former is also supposed to
    be part of kdemultimedia. (LP: #890059)
  - kipi-plugins to recommend www-browser rather than konqueror directly
    since 2.8 no direct usage of konqueror is present in the flickr
    plugin anymore (LP: #1011211)
  - Keep kubuntu_mysqld_executable_name.diff
  - Don't install libkipi translations
  - Keep deps on libcv-dev, libcvaux-dev
  - Keep split packaging of libraries
  - Replace icons from KDE 3 time in debian/xpm.d/*.xpm with the new
    versions (LP: #658047)
* Update debian/not-installed

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
msgstr ""
6
6
"Project-Id-Version: kipiplugin_flickrexport\n"
7
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
8
 
"POT-Creation-Date: 2012-06-29 03:54+0200\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2012-09-04 04:41+0200\n"
9
9
"PO-Revision-Date: 2011-03-09 15:14+0000\n"
10
10
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
11
11
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19
19
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20
20
 
 
21
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
22
msgid "Your names"
 
23
msgstr " ,Launchpad Contributions:,Elmedina Fejzagic,Mirza,Samir Ribić"
 
24
 
 
25
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
26
msgid "Your emails"
 
27
msgstr ",,,,"
 
28
 
21
29
#: comboboxintermediate.h:53
22
30
msgid "Various"
23
31
msgstr "Različito"
24
32
 
25
 
#: login.cpp:68
26
 
msgctxt "flickr login"
27
 
msgid "Username:"
28
 
msgstr "Korisničko ime:"
29
 
 
30
 
#: login.cpp:71
31
 
msgid "Password:"
32
 
msgstr "Lozinka:"
 
33
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FlickrAlbumDialog)
 
34
#: flickralbumdialog.ui:14
 
35
msgid "New PhotoSet"
 
36
msgstr "Novi komplet slika"
 
37
 
 
38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header)
 
39
#: flickralbumdialog.ui:29
 
40
msgid "<h3>Create New PhotoSet </h3>"
 
41
msgstr "<h3>Napravi novi komplet slika </h3>"
 
42
 
 
43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOk)
 
44
#: flickralbumdialog.ui:86
 
45
msgid "&OK"
 
46
msgstr "&OK"
 
47
 
 
48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel)
 
49
#: flickralbumdialog.ui:102
 
50
msgid "&Cancel"
 
51
msgstr "&Odustani"
 
52
 
 
53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
 
54
#: flickralbumdialog.ui:130
 
55
msgid "Title (required):"
 
56
msgstr "Naslov (neophodno):"
 
57
 
 
58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, captionLabel)
 
59
#: flickralbumdialog.ui:143
 
60
msgid "Description (optional)"
 
61
msgstr "Opis (neobavezno)"
 
62
 
 
63
#: flickrlist.cpp:406
 
64
msgid ""
 
65
"Check if photo should be publicly visible or use Upload Options tab to "
 
66
"specify this for all images"
 
67
msgstr ""
 
68
"Provjeri da li fotografija treba biti javno vidljiva ili koristi tab Opcije "
 
69
"Slanja da odrediš ovo za sve slike"
 
70
 
 
71
#: flickrlist.cpp:410
 
72
msgid ""
 
73
"Check if photo should be visible to family or use Upload Options tab to "
 
74
"specify this for all images"
 
75
msgstr ""
 
76
"Provjeri ako slika treba biti vidljiva skupini ili koristite Opcije "
 
77
"Učitavanje da ovo odredite za sve slike"
 
78
 
 
79
#: flickrlist.cpp:414
 
80
msgid ""
 
81
"Check if photo should be visible to friends or use Upload Options tab to "
 
82
"specify this for all images"
 
83
msgstr ""
 
84
"Provjeri da li fotografija treba biti vidljiva prijateljima ili koristi tab "
 
85
"Opcije Slanja da odrediš ovo za sve slike"
 
86
 
 
87
#: flickrlist.cpp:418
 
88
msgid ""
 
89
"Indicate the safety level for the photo or use Upload Options tab to specify "
 
90
"this for all images"
 
91
msgstr ""
 
92
"Označi nivo sigurnosti za fotografiju ili koristi tab Opcije Slanja da "
 
93
"odrediš ovo za sve slike"
 
94
 
 
95
#: flickrlist.cpp:422
 
96
msgid ""
 
97
"Indicate what kind of image this is or use Upload Options tab to specify "
 
98
"this for all images"
 
99
msgstr ""
 
100
"Označi koja je ovo vrsta slike ili koristi tab Opcije Slanja da odrediš ovo "
 
101
"za sve slike"
 
102
 
 
103
#: flickrlist.cpp:435
 
104
msgid ""
 
105
"Add extra tags per image or use Upload Options tab to add tags for all images"
 
106
msgstr ""
 
107
"Dodaj dodatne oznake za sliku ili koristi tab Opcije Slanja da dodaš oznake "
 
108
"za sve slike"
 
109
 
 
110
#: flickrlist.cpp:447
 
111
msgid "Enter extra tags, separated by commas."
 
112
msgstr "Unesi dodatne oznake, razdvojene zarezima."
 
113
 
 
114
#: flickrtalker.cpp:210
 
115
msgid "Getting the Frob"
 
116
msgstr "Uzimam Frob"
 
117
 
 
118
#: flickrtalker.cpp:256
 
119
msgid "Checking if previous token is still valid"
 
120
msgstr "Provjeravam da li je prethodno obeležje još važeće"
 
121
 
 
122
#: flickrtalker.cpp:282
 
123
#, fuzzy
 
124
#| msgid ""
 
125
#| "Please follow the instructions in the browser window, then return to "
 
126
#| "press Yes if you are authenticated, or No otherwise."
 
127
msgid ""
 
128
"Please follow the instructions in the browser window, then return to press "
 
129
"corresponding button."
 
130
msgstr ""
 
131
"Molim Vas pratite instrukcije u preglednom prozoru, onda se vratite da "
 
132
"pritisnete Da ako ste ovjereni, ili Ne u suprotnom."
 
133
 
 
134
#: flickrtalker.cpp:284
 
135
#, kde-format
 
136
msgid "%1 Service Web Authorization"
 
137
msgstr "%1 Servis Web Autorizacija"
 
138
 
 
139
#: flickrtalker.cpp:285
 
140
msgid "I am authenticated"
 
141
msgstr ""
 
142
 
 
143
#: flickrtalker.cpp:286
 
144
msgid "I am not authenticated"
 
145
msgstr ""
 
146
 
 
147
#: flickrtalker.cpp:291
 
148
msgid "Authenticating the User on web"
 
149
msgstr "Autentifikujem korisnika na mreži"
 
150
 
 
151
#: flickrtalker.cpp:344
 
152
msgid "Getting the Token from the server"
 
153
msgstr "Uzimam obeležje sa servera"
 
154
 
 
155
#: flickrtalker.cpp:729
 
156
msgid "No photo specified"
 
157
msgstr "Nije navedena slika"
 
158
 
 
159
#: flickrtalker.cpp:733
 
160
msgid "General upload failure"
 
161
msgstr "Opšta greška slanja"
 
162
 
 
163
#: flickrtalker.cpp:737
 
164
msgid "Filesize was zero"
 
165
msgstr "Veličina datoteke je nula"
 
166
 
 
167
#: flickrtalker.cpp:741
 
168
msgid "Filetype was not recognized"
 
169
msgstr "Tip datoteke nije prepoznat"
 
170
 
 
171
#: flickrtalker.cpp:745
 
172
msgid "User exceeded upload limit"
 
173
msgstr "Korisnik je ispunio ograničenje slanja"
 
174
 
 
175
#: flickrtalker.cpp:749
 
176
msgid "Invalid signature"
 
177
msgstr "Neispravan potpis"
 
178
 
 
179
#: flickrtalker.cpp:753
 
180
msgid "Missing signature"
 
181
msgstr "Nedostaje potpis"
 
182
 
 
183
#: flickrtalker.cpp:757
 
184
msgid "Login Failed / Invalid auth token"
 
185
msgstr "Neuspjelo prijavljivanje / Loše obeležje autentifikacije"
 
186
 
 
187
#: flickrtalker.cpp:761
 
188
msgid "Invalid API Key"
 
189
msgstr "Neispravan API ključ"
 
190
 
 
191
#: flickrtalker.cpp:765
 
192
msgid "Service currently unavailable"
 
193
msgstr "Servis je trenutno nedostupan"
 
194
 
 
195
#: flickrtalker.cpp:769
 
196
msgid "Invalid Frob"
 
197
msgstr "Neispravan Frob"
 
198
 
 
199
#: flickrtalker.cpp:773
 
200
msgid "Format \"xxx\" not found"
 
201
msgstr "Format „xxx“ nije nađen"
 
202
 
 
203
#: flickrtalker.cpp:777
 
204
msgid "Method \"xxx\" not found"
 
205
msgstr "Način „xxx“ nije nađen"
 
206
 
 
207
#: flickrtalker.cpp:781
 
208
msgid "Invalid SOAP envelope"
 
209
msgstr "Neispravna SOAP koverta"
 
210
 
 
211
#: flickrtalker.cpp:785
 
212
msgid "Invalid XML-RPC Method Call"
 
213
msgstr "Neispravan poziv XML-RPC načina"
 
214
 
 
215
#: flickrtalker.cpp:789
 
216
msgid "The POST method is now required for all setters"
 
217
msgstr "POST način je sada obavezan za sve postavljače"
 
218
 
 
219
#: flickrtalker.cpp:793
 
220
msgid "Unknown error"
 
221
msgstr "Nepoznata greška"
 
222
 
 
223
#: flickrtalker.cpp:798
 
224
#, kde-format
 
225
msgid ""
 
226
"Error Occurred: %1\n"
 
227
"Cannot proceed any further."
 
228
msgstr ""
 
229
"Desila se greška: %1\n"
 
230
"Ne može se dalje nastaviti."
 
231
 
 
232
#: flickrtalker.cpp:963
 
233
msgctxt "As in the permission to"
 
234
msgid "write"
 
235
msgstr "pisati"
 
236
 
 
237
#: flickrtalker.cpp:967
 
238
msgctxt "As in the permission to"
 
239
msgid "read"
 
240
msgstr "čitanje"
 
241
 
 
242
#: flickrtalker.cpp:971
 
243
msgctxt "As in the permission to"
 
244
msgid "delete"
 
245
msgstr "brisanje"
 
246
 
 
247
#: flickrtalker.cpp:1002
 
248
msgid "Your token is invalid. Would you like to get a new token to proceed?\n"
 
249
msgstr "Vaša oznaka je nevažeća. Želite li novu oznaku da nastavite?\n"
 
250
 
 
251
#: flickrtalker.cpp:1160
 
252
msgid "PhotoSet creation failed: "
 
253
msgstr "PhotoSet kreiranje nije uspjelo: "
 
254
 
 
255
#: flickrtalker.cpp:1255
 
256
msgid "Failed to fetch list of photo sets."
 
257
msgstr "Neuspjelo dostavljanje liste postavki fotografije"
 
258
 
 
259
#: flickrtalker.cpp:1334
 
260
msgid "Failed to upload photo"
 
261
msgstr "Nisam uspio da pošaljem sliku"
 
262
 
 
263
#: flickrtalker.cpp:1402
 
264
msgid "Failed to query photo information"
 
265
msgstr "Neuspio upit za podacima slike"
33
266
 
34
267
#: flickrwidget.cpp:81
35
268
msgid ""
248
481
msgid "Fewer tag options"
249
482
msgstr "Manje opcija oznaka"
250
483
 
251
 
#: flickrtalker.cpp:210
252
 
msgid "Getting the Frob"
253
 
msgstr "Uzimam Frob"
254
 
 
255
 
#: flickrtalker.cpp:256
256
 
msgid "Checking if previous token is still valid"
257
 
msgstr "Provjeravam da li je prethodno obeležje još važeće"
258
 
 
259
 
#: flickrtalker.cpp:282
260
 
#, fuzzy
261
 
#| msgid ""
262
 
#| "Please follow the instructions in the browser window, then return to "
263
 
#| "press Yes if you are authenticated, or No otherwise."
264
 
msgid ""
265
 
"Please follow the instructions in the browser window, then return to press "
266
 
"corresponding button."
267
 
msgstr ""
268
 
"Molim Vas pratite instrukcije u preglednom prozoru, onda se vratite da "
269
 
"pritisnete Da ako ste ovjereni, ili Ne u suprotnom."
270
 
 
271
 
#: flickrtalker.cpp:284
272
 
#, kde-format
273
 
msgid "%1 Service Web Authorization"
274
 
msgstr "%1 Servis Web Autorizacija"
275
 
 
276
 
#: flickrtalker.cpp:285
277
 
msgid "I am authenticated"
278
 
msgstr ""
279
 
 
280
 
#: flickrtalker.cpp:286
281
 
msgid "I am not authenticated"
282
 
msgstr ""
283
 
 
284
 
#: flickrtalker.cpp:291
285
 
msgid "Authenticating the User on web"
286
 
msgstr "Autentifikujem korisnika na mreži"
287
 
 
288
 
#: flickrtalker.cpp:344
289
 
msgid "Getting the Token from the server"
290
 
msgstr "Uzimam obeležje sa servera"
291
 
 
292
 
#: flickrtalker.cpp:729
293
 
msgid "No photo specified"
294
 
msgstr "Nije navedena slika"
295
 
 
296
 
#: flickrtalker.cpp:733
297
 
msgid "General upload failure"
298
 
msgstr "Opšta greška slanja"
299
 
 
300
 
#: flickrtalker.cpp:737
301
 
msgid "Filesize was zero"
302
 
msgstr "Veličina datoteke je nula"
303
 
 
304
 
#: flickrtalker.cpp:741
305
 
msgid "Filetype was not recognized"
306
 
msgstr "Tip datoteke nije prepoznat"
307
 
 
308
 
#: flickrtalker.cpp:745
309
 
msgid "User exceeded upload limit"
310
 
msgstr "Korisnik je ispunio ograničenje slanja"
311
 
 
312
 
#: flickrtalker.cpp:749
313
 
msgid "Invalid signature"
314
 
msgstr "Neispravan potpis"
315
 
 
316
 
#: flickrtalker.cpp:753
317
 
msgid "Missing signature"
318
 
msgstr "Nedostaje potpis"
319
 
 
320
 
#: flickrtalker.cpp:757
321
 
msgid "Login Failed / Invalid auth token"
322
 
msgstr "Neuspjelo prijavljivanje / Loše obeležje autentifikacije"
323
 
 
324
 
#: flickrtalker.cpp:761
325
 
msgid "Invalid API Key"
326
 
msgstr "Neispravan API ključ"
327
 
 
328
 
#: flickrtalker.cpp:765
329
 
msgid "Service currently unavailable"
330
 
msgstr "Servis je trenutno nedostupan"
331
 
 
332
 
#: flickrtalker.cpp:769
333
 
msgid "Invalid Frob"
334
 
msgstr "Neispravan Frob"
335
 
 
336
 
#: flickrtalker.cpp:773
337
 
msgid "Format \"xxx\" not found"
338
 
msgstr "Format „xxx“ nije nađen"
339
 
 
340
 
#: flickrtalker.cpp:777
341
 
msgid "Method \"xxx\" not found"
342
 
msgstr "Način „xxx“ nije nađen"
343
 
 
344
 
#: flickrtalker.cpp:781
345
 
msgid "Invalid SOAP envelope"
346
 
msgstr "Neispravna SOAP koverta"
347
 
 
348
 
#: flickrtalker.cpp:785
349
 
msgid "Invalid XML-RPC Method Call"
350
 
msgstr "Neispravan poziv XML-RPC načina"
351
 
 
352
 
#: flickrtalker.cpp:789
353
 
msgid "The POST method is now required for all setters"
354
 
msgstr "POST način je sada obavezan za sve postavljače"
355
 
 
356
 
#: flickrtalker.cpp:793
357
 
msgid "Unknown error"
358
 
msgstr "Nepoznata greška"
359
 
 
360
 
#: flickrtalker.cpp:798
361
 
#, kde-format
362
 
msgid ""
363
 
"Error Occurred: %1\n"
364
 
"Cannot proceed any further."
365
 
msgstr ""
366
 
"Desila se greška: %1\n"
367
 
"Ne može se dalje nastaviti."
368
 
 
369
 
#: flickrtalker.cpp:963
370
 
msgctxt "As in the permission to"
371
 
msgid "write"
372
 
msgstr "pisati"
373
 
 
374
 
#: flickrtalker.cpp:967
375
 
msgctxt "As in the permission to"
376
 
msgid "read"
377
 
msgstr "čitanje"
378
 
 
379
 
#: flickrtalker.cpp:971
380
 
msgctxt "As in the permission to"
381
 
msgid "delete"
382
 
msgstr "brisanje"
383
 
 
384
 
#: flickrtalker.cpp:1002
385
 
msgid "Your token is invalid. Would you like to get a new token to proceed?\n"
386
 
msgstr "Vaša oznaka je nevažeća. Želite li novu oznaku da nastavite?\n"
387
 
 
388
 
#: flickrtalker.cpp:1160
389
 
msgid "PhotoSet creation failed: "
390
 
msgstr "PhotoSet kreiranje nije uspjelo: "
391
 
 
392
 
#: flickrtalker.cpp:1255
393
 
msgid "Failed to fetch list of photo sets."
394
 
msgstr "Neuspjelo dostavljanje liste postavki fotografije"
395
 
 
396
 
#: flickrtalker.cpp:1334
397
 
msgid "Failed to upload photo"
398
 
msgstr "Nisam uspio da pošaljem sliku"
399
 
 
400
 
#: flickrtalker.cpp:1402
401
 
msgid "Failed to query photo information"
402
 
msgstr "Neuspio upit za podacima slike"
403
 
 
404
484
#: flickrwindow.cpp:82
405
485
#, kde-format
406
486
msgid "Export to %1 Web Service"
477
557
"Neuspjelo  učitavanje slike iz %1. %2\n"
478
558
"Do you want to continue?"
479
559
 
480
 
#: plugin_flickrexport.cpp:83
 
560
#. i18n: ectx: Menu (Export)
 
561
#: kipiplugin_flickrexportui.rc:6
 
562
#, fuzzy
 
563
#| msgid "Flickr/23/Zooomr Export"
 
564
msgid "&Export"
 
565
msgstr "Flickr/23/Zooomr Eksport"
 
566
 
 
567
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
568
#: kipiplugin_flickrexportui.rc:14
 
569
msgid "Main Toolbar"
 
570
msgstr ""
 
571
 
 
572
#: login.cpp:68
 
573
msgctxt "flickr login"
 
574
msgid "Username:"
 
575
msgstr "Korisničko ime:"
 
576
 
 
577
#: login.cpp:71
 
578
msgid "Password:"
 
579
msgstr "Lozinka:"
 
580
 
 
581
#: plugin_flickrexport.cpp:103
481
582
msgid "Export to Flick&r..."
482
583
msgstr "Eksport na Flick&r..."
483
584
 
484
 
#: plugin_flickrexport.cpp:94
 
585
#: plugin_flickrexport.cpp:113
485
586
msgid "Export to &23..."
486
587
msgstr "Eksport na &23..."
487
588
 
488
 
#: plugin_flickrexport.cpp:105
 
589
#: plugin_flickrexport.cpp:123
489
590
msgid "Export to &Zooomr..."
490
591
msgstr "Eksport na &Zooomr..."
491
592
 
492
 
#: rc.cpp:1
493
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
494
 
msgid "Your names"
495
 
msgstr " ,Launchpad Contributions:,Elmedina Fejzagic,Mirza,Samir Ribić"
496
 
 
497
 
#: rc.cpp:2
498
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
499
 
msgid "Your emails"
500
 
msgstr ",,,,"
501
 
 
502
 
#. i18n: file: flickralbumdialog.ui:14
503
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FlickrAlbumDialog)
504
 
#: rc.cpp:5
505
 
msgid "New PhotoSet"
506
 
msgstr "Novi komplet slika"
507
 
 
508
 
#. i18n: file: flickralbumdialog.ui:29
509
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header)
510
 
#: rc.cpp:8
511
 
msgid "<h3>Create New PhotoSet </h3>"
512
 
msgstr "<h3>Napravi novi komplet slika </h3>"
513
 
 
514
 
#. i18n: file: flickralbumdialog.ui:86
515
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOk)
516
 
#: rc.cpp:11
517
 
msgid "&OK"
518
 
msgstr "&OK"
519
 
 
520
 
#. i18n: file: flickralbumdialog.ui:102
521
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel)
522
 
#: rc.cpp:14
523
 
msgid "&Cancel"
524
 
msgstr "&Odustani"
525
 
 
526
 
#. i18n: file: flickralbumdialog.ui:130
527
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
528
 
#: rc.cpp:17
529
 
msgid "Title (required):"
530
 
msgstr "Naslov (neophodno):"
531
 
 
532
 
#. i18n: file: flickralbumdialog.ui:143
533
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, captionLabel)
534
 
#: rc.cpp:20
535
 
msgid "Description (optional)"
536
 
msgstr "Opis (neobavezno)"
537
 
 
538
 
#: flickrlist.cpp:406
539
 
msgid ""
540
 
"Check if photo should be publicly visible or use Upload Options tab to "
541
 
"specify this for all images"
542
 
msgstr ""
543
 
"Provjeri da li fotografija treba biti javno vidljiva ili koristi tab Opcije "
544
 
"Slanja da odrediš ovo za sve slike"
545
 
 
546
 
#: flickrlist.cpp:410
547
 
msgid ""
548
 
"Check if photo should be visible to family or use Upload Options tab to "
549
 
"specify this for all images"
550
 
msgstr ""
551
 
"Provjeri ako slika treba biti vidljiva skupini ili koristite Opcije "
552
 
"Učitavanje da ovo odredite za sve slike"
553
 
 
554
 
#: flickrlist.cpp:414
555
 
msgid ""
556
 
"Check if photo should be visible to friends or use Upload Options tab to "
557
 
"specify this for all images"
558
 
msgstr ""
559
 
"Provjeri da li fotografija treba biti vidljiva prijateljima ili koristi tab "
560
 
"Opcije Slanja da odrediš ovo za sve slike"
561
 
 
562
 
#: flickrlist.cpp:418
563
 
msgid ""
564
 
"Indicate the safety level for the photo or use Upload Options tab to specify "
565
 
"this for all images"
566
 
msgstr ""
567
 
"Označi nivo sigurnosti za fotografiju ili koristi tab Opcije Slanja da "
568
 
"odrediš ovo za sve slike"
569
 
 
570
 
#: flickrlist.cpp:422
571
 
msgid ""
572
 
"Indicate what kind of image this is or use Upload Options tab to specify "
573
 
"this for all images"
574
 
msgstr ""
575
 
"Označi koja je ovo vrsta slike ili koristi tab Opcije Slanja da odrediš ovo "
576
 
"za sve slike"
577
 
 
578
 
#: flickrlist.cpp:435
579
 
msgid ""
580
 
"Add extra tags per image or use Upload Options tab to add tags for all images"
581
 
msgstr ""
582
 
"Dodaj dodatne oznake za sliku ili koristi tab Opcije Slanja da dodaš oznake "
583
 
"za sve slike"
584
 
 
585
 
#: flickrlist.cpp:447
586
 
msgid "Enter extra tags, separated by commas."
587
 
msgstr "Unesi dodatne oznake, razdvojene zarezima."
588
 
 
589
593
#~ msgid "Handbook"
590
594
#~ msgstr "Priručnik"
591
595