~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/digikam/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt/kipiplugin_flickrexport.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Rohan Garg
  • Date: 2012-11-26 18:24:20 UTC
  • mfrom: (1.9.1) (3.1.23 experimental)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121126182420-qoy6z0nx4ai0wzcl
Tags: 4:3.0.0~beta3-0ubuntu1
* New upstream release
  - Add build-deps :  libhupnp-dev, libqtgstreamer-dev, libmagickcore-dev
* Merge from debian, remaining changes:
  - Make sure libqt4-opengl-dev, libgl1-mesa-dev and libglu1-mesa-dev only
    install on i386,amd64 and powerpc
  - Depend on libtiff-dev instead of libtiff4-dev
  - Drop digikam breaks/replaces kipi-plugins-common since we're past the
    LTS release now
  - digikam to recommend mplayerthumbs | ffmpegthumbs. We currently only
    have latter in the archives, even though former is also supposed to
    be part of kdemultimedia. (LP: #890059)
  - kipi-plugins to recommend www-browser rather than konqueror directly
    since 2.8 no direct usage of konqueror is present in the flickr
    plugin anymore (LP: #1011211)
  - Keep kubuntu_mysqld_executable_name.diff
  - Don't install libkipi translations
  - Keep deps on libcv-dev, libcvaux-dev
  - Keep split packaging of libraries
  - Replace icons from KDE 3 time in debian/xpm.d/*.xpm with the new
    versions (LP: #658047)
* Update debian/not-installed

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
msgstr ""
3
3
"Project-Id-Version: kipiplugin_flickrexport\n"
4
4
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
5
 
"POT-Creation-Date: 2012-06-29 03:54+0200\n"
 
5
"POT-Creation-Date: 2012-09-04 04:41+0200\n"
6
6
"PO-Revision-Date: 2012-04-11 11:24+0100\n"
7
7
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
8
8
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
18
"X-POFile-SpellExtra: Luka zooomr Zooomr Photostream\n"
19
19
 
 
20
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
21
msgid "Your names"
 
22
msgstr "José Nuno Pires"
 
23
 
 
24
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
25
msgid "Your emails"
 
26
msgstr "zepires@gmail.com"
 
27
 
20
28
#: comboboxintermediate.h:53
21
29
msgid "Various"
22
30
msgstr "Vários"
23
31
 
24
 
#: login.cpp:68
25
 
msgctxt "flickr login"
26
 
msgid "Username:"
27
 
msgstr "Utilizador:"
28
 
 
29
 
#: login.cpp:71
30
 
msgid "Password:"
31
 
msgstr "Senha:"
 
32
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FlickrAlbumDialog)
 
33
#: flickralbumdialog.ui:14
 
34
msgid "New PhotoSet"
 
35
msgstr "Novo Conjunto de Fotos"
 
36
 
 
37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header)
 
38
#: flickralbumdialog.ui:29
 
39
msgid "<h3>Create New PhotoSet </h3>"
 
40
msgstr "<h3>Criar um Novo Conjunto de Fotos </h3>"
 
41
 
 
42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOk)
 
43
#: flickralbumdialog.ui:86
 
44
msgid "&OK"
 
45
msgstr "&OK"
 
46
 
 
47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel)
 
48
#: flickralbumdialog.ui:102
 
49
msgid "&Cancel"
 
50
msgstr "&Cancelar"
 
51
 
 
52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
 
53
#: flickralbumdialog.ui:130
 
54
msgid "Title (required):"
 
55
msgstr "Título (obrigatório):"
 
56
 
 
57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, captionLabel)
 
58
#: flickralbumdialog.ui:143
 
59
msgid "Description (optional)"
 
60
msgstr "Descrição (opcional)"
 
61
 
 
62
#: flickrlist.cpp:406
 
63
msgid ""
 
64
"Check if photo should be publicly visible or use Upload Options tab to "
 
65
"specify this for all images"
 
66
msgstr ""
 
67
"Assinalar se a fotografia deverá estar pública ou use a página de Opções de "
 
68
"Envio para indicar isto para todas as imagens"
 
69
 
 
70
#: flickrlist.cpp:410
 
71
msgid ""
 
72
"Check if photo should be visible to family or use Upload Options tab to "
 
73
"specify this for all images"
 
74
msgstr ""
 
75
"Assinalar se a fotografia deverá estar visível para a família ou use a "
 
76
"página de Opções de Envio para indicar isto para todas as imagens"
 
77
 
 
78
#: flickrlist.cpp:414
 
79
msgid ""
 
80
"Check if photo should be visible to friends or use Upload Options tab to "
 
81
"specify this for all images"
 
82
msgstr ""
 
83
"Assinalar se a fotografia deverá estar visível para os amigos ou use a "
 
84
"página de Opções de Envio para indicar isto para todas as imagens"
 
85
 
 
86
#: flickrlist.cpp:418
 
87
msgid ""
 
88
"Indicate the safety level for the photo or use Upload Options tab to specify "
 
89
"this for all images"
 
90
msgstr ""
 
91
"Indique o nível de segurança da fotografia ou use a página de Opções de "
 
92
"Envio para indicar isto para todas as imagens"
 
93
 
 
94
#: flickrlist.cpp:422
 
95
msgid ""
 
96
"Indicate what kind of image this is or use Upload Options tab to specify "
 
97
"this for all images"
 
98
msgstr ""
 
99
"Indique o tipo desta imagem ou use a página de Opções de Envio para indicar "
 
100
"isto para todas as imagens"
 
101
 
 
102
#: flickrlist.cpp:435
 
103
msgid ""
 
104
"Add extra tags per image or use Upload Options tab to add tags for all images"
 
105
msgstr ""
 
106
"Adicione as marcas extra por cada imagem  ou use a página de Opções de Envio "
 
107
"para indicar isto para todas as imagens"
 
108
 
 
109
#: flickrlist.cpp:447
 
110
msgid "Enter extra tags, separated by commas."
 
111
msgstr "Indique as marcas extra, separadas por vírgulas."
 
112
 
 
113
#: flickrtalker.cpp:210
 
114
msgid "Getting the Frob"
 
115
msgstr "Obter o Frob"
 
116
 
 
117
#: flickrtalker.cpp:256
 
118
msgid "Checking if previous token is still valid"
 
119
msgstr "Verificar se a última autorização ainda é válida"
 
120
 
 
121
#: flickrtalker.cpp:282
 
122
msgid ""
 
123
"Please follow the instructions in the browser window, then return to press "
 
124
"corresponding button."
 
125
msgstr ""
 
126
"Por favor, siga as instruções na janela de navegação e volte atrás para "
 
127
"carregar no botão correspondente."
 
128
 
 
129
#: flickrtalker.cpp:284
 
130
#, kde-format
 
131
msgid "%1 Service Web Authorization"
 
132
msgstr "Autorização Web do Serviço %1"
 
133
 
 
134
#: flickrtalker.cpp:285
 
135
msgid "I am authenticated"
 
136
msgstr "Estou autenticado"
 
137
 
 
138
#: flickrtalker.cpp:286
 
139
msgid "I am not authenticated"
 
140
msgstr "Não estou autenticado"
 
141
 
 
142
#: flickrtalker.cpp:291
 
143
msgid "Authenticating the User on web"
 
144
msgstr "Autenticar o Utilizador na Web"
 
145
 
 
146
#: flickrtalker.cpp:344
 
147
msgid "Getting the Token from the server"
 
148
msgstr "Obter a autorização do servidor"
 
149
 
 
150
#: flickrtalker.cpp:729
 
151
msgid "No photo specified"
 
152
msgstr "Não está nenhuma foto seleccionada"
 
153
 
 
154
#: flickrtalker.cpp:733
 
155
msgid "General upload failure"
 
156
msgstr "Erro geral no envio"
 
157
 
 
158
#: flickrtalker.cpp:737
 
159
msgid "Filesize was zero"
 
160
msgstr "O tamanho do ficheiro era zero"
 
161
 
 
162
#: flickrtalker.cpp:741
 
163
msgid "Filetype was not recognized"
 
164
msgstr "O tipo de ficheiro não foi reconhecido"
 
165
 
 
166
#: flickrtalker.cpp:745
 
167
msgid "User exceeded upload limit"
 
168
msgstr "O utilizador ultrapassou o limite de envios"
 
169
 
 
170
#: flickrtalker.cpp:749
 
171
msgid "Invalid signature"
 
172
msgstr "A assinatura é inválida"
 
173
 
 
174
#: flickrtalker.cpp:753
 
175
msgid "Missing signature"
 
176
msgstr "Falta a assinatura"
 
177
 
 
178
#: flickrtalker.cpp:757
 
179
msgid "Login Failed / Invalid auth token"
 
180
msgstr "Erro na Autenticação / Resultado da autenticação inválido"
 
181
 
 
182
#: flickrtalker.cpp:761
 
183
msgid "Invalid API Key"
 
184
msgstr "A Chave da API é Inválida"
 
185
 
 
186
#: flickrtalker.cpp:765
 
187
msgid "Service currently unavailable"
 
188
msgstr "O serviço está indisponível de momento"
 
189
 
 
190
#: flickrtalker.cpp:769
 
191
msgid "Invalid Frob"
 
192
msgstr "O Frob é Inválido"
 
193
 
 
194
#: flickrtalker.cpp:773
 
195
msgid "Format \"xxx\" not found"
 
196
msgstr "O formato \"xxx\" não foi encontrado"
 
197
 
 
198
#: flickrtalker.cpp:777
 
199
msgid "Method \"xxx\" not found"
 
200
msgstr "O método \"xxx\" não foi encontrado"
 
201
 
 
202
#: flickrtalker.cpp:781
 
203
msgid "Invalid SOAP envelope"
 
204
msgstr "O envelope de SOAP é inválido"
 
205
 
 
206
#: flickrtalker.cpp:785
 
207
msgid "Invalid XML-RPC Method Call"
 
208
msgstr "A Chamada do Método de XML-RPC é Inválida"
 
209
 
 
210
#: flickrtalker.cpp:789
 
211
msgid "The POST method is now required for all setters"
 
212
msgstr "O método POST é agora obrigatório para todos os modificadores"
 
213
 
 
214
#: flickrtalker.cpp:793
 
215
msgid "Unknown error"
 
216
msgstr "Erro desconhecido"
 
217
 
 
218
#: flickrtalker.cpp:798
 
219
#, kde-format
 
220
msgid ""
 
221
"Error Occurred: %1\n"
 
222
"Cannot proceed any further."
 
223
msgstr ""
 
224
"Ocorreu um Erro: %1\n"
 
225
"Não é possível prosseguir a partir daqui."
 
226
 
 
227
#: flickrtalker.cpp:963
 
228
msgctxt "As in the permission to"
 
229
msgid "write"
 
230
msgstr "escrever"
 
231
 
 
232
#: flickrtalker.cpp:967
 
233
msgctxt "As in the permission to"
 
234
msgid "read"
 
235
msgstr "ler"
 
236
 
 
237
#: flickrtalker.cpp:971
 
238
msgctxt "As in the permission to"
 
239
msgid "delete"
 
240
msgstr "apagar"
 
241
 
 
242
#: flickrtalker.cpp:1002
 
243
msgid "Your token is invalid. Would you like to get a new token to proceed?\n"
 
244
msgstr ""
 
245
"Os seus dados de autenticação são inválidos. Deseja obter novos dados para "
 
246
"prosseguir?\n"
 
247
 
 
248
#: flickrtalker.cpp:1160
 
249
msgid "PhotoSet creation failed: "
 
250
msgstr "Falhou a criação do conjunto de fotos: "
 
251
 
 
252
#: flickrtalker.cpp:1255
 
253
msgid "Failed to fetch list of photo sets."
 
254
msgstr "Não foi possível obter a lista de conjuntos de fotografias."
 
255
 
 
256
#: flickrtalker.cpp:1334
 
257
msgid "Failed to upload photo"
 
258
msgstr "Não foi possível enviar a fotografia"
 
259
 
 
260
#: flickrtalker.cpp:1402
 
261
msgid "Failed to query photo information"
 
262
msgstr "Não foi possível obter informações sobre a foto"
32
263
 
33
264
#: flickrwidget.cpp:81
34
265
msgid ""
247
478
msgid "Fewer tag options"
248
479
msgstr "Menos opções das marcas"
249
480
 
250
 
#: flickrtalker.cpp:210
251
 
msgid "Getting the Frob"
252
 
msgstr "Obter o Frob"
253
 
 
254
 
#: flickrtalker.cpp:256
255
 
msgid "Checking if previous token is still valid"
256
 
msgstr "Verificar se a última autorização ainda é válida"
257
 
 
258
 
#: flickrtalker.cpp:282
259
 
msgid ""
260
 
"Please follow the instructions in the browser window, then return to press "
261
 
"corresponding button."
262
 
msgstr ""
263
 
"Por favor, siga as instruções na janela de navegação e volte atrás para "
264
 
"carregar no botão correspondente."
265
 
 
266
 
#: flickrtalker.cpp:284
267
 
#, kde-format
268
 
msgid "%1 Service Web Authorization"
269
 
msgstr "Autorização Web do Serviço %1"
270
 
 
271
 
#: flickrtalker.cpp:285
272
 
msgid "I am authenticated"
273
 
msgstr "Estou autenticado"
274
 
 
275
 
#: flickrtalker.cpp:286
276
 
msgid "I am not authenticated"
277
 
msgstr "Não estou autenticado"
278
 
 
279
 
#: flickrtalker.cpp:291
280
 
msgid "Authenticating the User on web"
281
 
msgstr "Autenticar o Utilizador na Web"
282
 
 
283
 
#: flickrtalker.cpp:344
284
 
msgid "Getting the Token from the server"
285
 
msgstr "Obter a autorização do servidor"
286
 
 
287
 
#: flickrtalker.cpp:729
288
 
msgid "No photo specified"
289
 
msgstr "Não está nenhuma foto seleccionada"
290
 
 
291
 
#: flickrtalker.cpp:733
292
 
msgid "General upload failure"
293
 
msgstr "Erro geral no envio"
294
 
 
295
 
#: flickrtalker.cpp:737
296
 
msgid "Filesize was zero"
297
 
msgstr "O tamanho do ficheiro era zero"
298
 
 
299
 
#: flickrtalker.cpp:741
300
 
msgid "Filetype was not recognized"
301
 
msgstr "O tipo de ficheiro não foi reconhecido"
302
 
 
303
 
#: flickrtalker.cpp:745
304
 
msgid "User exceeded upload limit"
305
 
msgstr "O utilizador ultrapassou o limite de envios"
306
 
 
307
 
#: flickrtalker.cpp:749
308
 
msgid "Invalid signature"
309
 
msgstr "A assinatura é inválida"
310
 
 
311
 
#: flickrtalker.cpp:753
312
 
msgid "Missing signature"
313
 
msgstr "Falta a assinatura"
314
 
 
315
 
#: flickrtalker.cpp:757
316
 
msgid "Login Failed / Invalid auth token"
317
 
msgstr "Erro na Autenticação / Resultado da autenticação inválido"
318
 
 
319
 
#: flickrtalker.cpp:761
320
 
msgid "Invalid API Key"
321
 
msgstr "A Chave da API é Inválida"
322
 
 
323
 
#: flickrtalker.cpp:765
324
 
msgid "Service currently unavailable"
325
 
msgstr "O serviço está indisponível de momento"
326
 
 
327
 
#: flickrtalker.cpp:769
328
 
msgid "Invalid Frob"
329
 
msgstr "O Frob é Inválido"
330
 
 
331
 
#: flickrtalker.cpp:773
332
 
msgid "Format \"xxx\" not found"
333
 
msgstr "O formato \"xxx\" não foi encontrado"
334
 
 
335
 
#: flickrtalker.cpp:777
336
 
msgid "Method \"xxx\" not found"
337
 
msgstr "O método \"xxx\" não foi encontrado"
338
 
 
339
 
#: flickrtalker.cpp:781
340
 
msgid "Invalid SOAP envelope"
341
 
msgstr "O envelope de SOAP é inválido"
342
 
 
343
 
#: flickrtalker.cpp:785
344
 
msgid "Invalid XML-RPC Method Call"
345
 
msgstr "A Chamada do Método de XML-RPC é Inválida"
346
 
 
347
 
#: flickrtalker.cpp:789
348
 
msgid "The POST method is now required for all setters"
349
 
msgstr "O método POST é agora obrigatório para todos os modificadores"
350
 
 
351
 
#: flickrtalker.cpp:793
352
 
msgid "Unknown error"
353
 
msgstr "Erro desconhecido"
354
 
 
355
 
#: flickrtalker.cpp:798
356
 
#, kde-format
357
 
msgid ""
358
 
"Error Occurred: %1\n"
359
 
"Cannot proceed any further."
360
 
msgstr ""
361
 
"Ocorreu um Erro: %1\n"
362
 
"Não é possível prosseguir a partir daqui."
363
 
 
364
 
#: flickrtalker.cpp:963
365
 
msgctxt "As in the permission to"
366
 
msgid "write"
367
 
msgstr "escrever"
368
 
 
369
 
#: flickrtalker.cpp:967
370
 
msgctxt "As in the permission to"
371
 
msgid "read"
372
 
msgstr "ler"
373
 
 
374
 
#: flickrtalker.cpp:971
375
 
msgctxt "As in the permission to"
376
 
msgid "delete"
377
 
msgstr "apagar"
378
 
 
379
 
#: flickrtalker.cpp:1002
380
 
msgid "Your token is invalid. Would you like to get a new token to proceed?\n"
381
 
msgstr ""
382
 
"Os seus dados de autenticação são inválidos. Deseja obter novos dados para "
383
 
"prosseguir?\n"
384
 
 
385
 
#: flickrtalker.cpp:1160
386
 
msgid "PhotoSet creation failed: "
387
 
msgstr "Falhou a criação do conjunto de fotos: "
388
 
 
389
 
#: flickrtalker.cpp:1255
390
 
msgid "Failed to fetch list of photo sets."
391
 
msgstr "Não foi possível obter a lista de conjuntos de fotografias."
392
 
 
393
 
#: flickrtalker.cpp:1334
394
 
msgid "Failed to upload photo"
395
 
msgstr "Não foi possível enviar a fotografia"
396
 
 
397
 
#: flickrtalker.cpp:1402
398
 
msgid "Failed to query photo information"
399
 
msgstr "Não foi possível obter informações sobre a foto"
400
 
 
401
481
#: flickrwindow.cpp:82
402
482
#, kde-format
403
483
msgid "Export to %1 Web Service"
468
548
"Não foi possível enviar a foto para o %1. %2\n"
469
549
"Deseja continuar?"
470
550
 
471
 
#: plugin_flickrexport.cpp:83
 
551
#. i18n: ectx: Menu (Export)
 
552
#: kipiplugin_flickrexportui.rc:6
 
553
msgid "&Export"
 
554
msgstr "&Exportar"
 
555
 
 
556
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
557
#: kipiplugin_flickrexportui.rc:14
 
558
msgid "Main Toolbar"
 
559
msgstr "Barra Principal"
 
560
 
 
561
#: login.cpp:68
 
562
msgctxt "flickr login"
 
563
msgid "Username:"
 
564
msgstr "Utilizador:"
 
565
 
 
566
#: login.cpp:71
 
567
msgid "Password:"
 
568
msgstr "Senha:"
 
569
 
 
570
#: plugin_flickrexport.cpp:103
472
571
msgid "Export to Flick&r..."
473
572
msgstr "Exportar para o Flick&r..."
474
573
 
475
 
#: plugin_flickrexport.cpp:94
 
574
#: plugin_flickrexport.cpp:113
476
575
msgid "Export to &23..."
477
576
msgstr "Exportar para o &23..."
478
577
 
479
 
#: plugin_flickrexport.cpp:105
 
578
#: plugin_flickrexport.cpp:123
480
579
msgid "Export to &Zooomr..."
481
580
msgstr "Exportar para o &Zooomr..."
482
 
 
483
 
#: rc.cpp:1
484
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
485
 
msgid "Your names"
486
 
msgstr "José Nuno Pires"
487
 
 
488
 
#: rc.cpp:2
489
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
490
 
msgid "Your emails"
491
 
msgstr "zepires@gmail.com"
492
 
 
493
 
#. i18n: file: flickralbumdialog.ui:14
494
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FlickrAlbumDialog)
495
 
#: rc.cpp:5
496
 
msgid "New PhotoSet"
497
 
msgstr "Novo Conjunto de Fotos"
498
 
 
499
 
#. i18n: file: flickralbumdialog.ui:29
500
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header)
501
 
#: rc.cpp:8
502
 
msgid "<h3>Create New PhotoSet </h3>"
503
 
msgstr "<h3>Criar um Novo Conjunto de Fotos </h3>"
504
 
 
505
 
#. i18n: file: flickralbumdialog.ui:86
506
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOk)
507
 
#: rc.cpp:11
508
 
msgid "&OK"
509
 
msgstr "&OK"
510
 
 
511
 
#. i18n: file: flickralbumdialog.ui:102
512
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel)
513
 
#: rc.cpp:14
514
 
msgid "&Cancel"
515
 
msgstr "&Cancelar"
516
 
 
517
 
#. i18n: file: flickralbumdialog.ui:130
518
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
519
 
#: rc.cpp:17
520
 
msgid "Title (required):"
521
 
msgstr "Título (obrigatório):"
522
 
 
523
 
#. i18n: file: flickralbumdialog.ui:143
524
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, captionLabel)
525
 
#: rc.cpp:20
526
 
msgid "Description (optional)"
527
 
msgstr "Descrição (opcional)"
528
 
 
529
 
#: flickrlist.cpp:406
530
 
msgid ""
531
 
"Check if photo should be publicly visible or use Upload Options tab to "
532
 
"specify this for all images"
533
 
msgstr ""
534
 
"Assinalar se a fotografia deverá estar pública ou use a página de Opções de "
535
 
"Envio para indicar isto para todas as imagens"
536
 
 
537
 
#: flickrlist.cpp:410
538
 
msgid ""
539
 
"Check if photo should be visible to family or use Upload Options tab to "
540
 
"specify this for all images"
541
 
msgstr ""
542
 
"Assinalar se a fotografia deverá estar visível para a família ou use a "
543
 
"página de Opções de Envio para indicar isto para todas as imagens"
544
 
 
545
 
#: flickrlist.cpp:414
546
 
msgid ""
547
 
"Check if photo should be visible to friends or use Upload Options tab to "
548
 
"specify this for all images"
549
 
msgstr ""
550
 
"Assinalar se a fotografia deverá estar visível para os amigos ou use a "
551
 
"página de Opções de Envio para indicar isto para todas as imagens"
552
 
 
553
 
#: flickrlist.cpp:418
554
 
msgid ""
555
 
"Indicate the safety level for the photo or use Upload Options tab to specify "
556
 
"this for all images"
557
 
msgstr ""
558
 
"Indique o nível de segurança da fotografia ou use a página de Opções de "
559
 
"Envio para indicar isto para todas as imagens"
560
 
 
561
 
#: flickrlist.cpp:422
562
 
msgid ""
563
 
"Indicate what kind of image this is or use Upload Options tab to specify "
564
 
"this for all images"
565
 
msgstr ""
566
 
"Indique o tipo desta imagem ou use a página de Opções de Envio para indicar "
567
 
"isto para todas as imagens"
568
 
 
569
 
#: flickrlist.cpp:435
570
 
msgid ""
571
 
"Add extra tags per image or use Upload Options tab to add tags for all images"
572
 
msgstr ""
573
 
"Adicione as marcas extra por cada imagem  ou use a página de Opções de Envio "
574
 
"para indicar isto para todas as imagens"
575
 
 
576
 
#: flickrlist.cpp:447
577
 
msgid "Enter extra tags, separated by commas."
578
 
msgstr "Indique as marcas extra, separadas por vírgulas."