1731
1807
"Velg dette alternativet for å vise bilder som er merket med gjeldende "
1732
1808
"etikett og alle dens underetiketter."
1734
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1036
1810
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1035
1735
1811
msgid "&Sort Images"
1736
1812
msgstr "&Sorter bilder"
1738
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1037
1814
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1036
1740
1816
"The value by which the images in one album are sorted in the thumbnail view"
1742
1818
"Verdien bildene fra et album sorteres etter når de vises som miniatyrer"
1744
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1043
1820
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1042
1745
1821
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:195
1822
#: utilities/importui/main/importui.cpp:465
1746
1823
msgid "By Name"
1747
1824
msgstr "Etter navn"
1749
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1044
1826
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1043 utilities/importui/main/importui.cpp:466
1750
1827
msgid "By Path"
1751
1828
msgstr "Etter sti"
1753
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1046
1830
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1045
1754
1831
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:197
1755
1832
msgid "By File Size"
1756
1833
msgstr "Etter filstørrelse"
1758
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1047
1835
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1046 utilities/importui/main/importui.cpp:469
1759
1836
msgid "By Rating"
1760
1837
msgstr "Etter karakter"
1762
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1063
1839
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1062
1763
1840
msgid "Image Sorting &Order"
1764
1841
msgstr "Bildes&ortering"
1766
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1064
1843
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1063
1767
1844
msgid "Defines whether images are sorted in ascending or descending manner."
1768
1845
msgstr "Sier hvordan bildene er sortert: I stigende eller synkende rekkefølge."
1770
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1069
1847
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1068
1771
1848
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:205
1849
#: utilities/importui/main/importui.cpp:496
1772
1850
msgid "Ascending"
1773
1851
msgstr "Stigende"
1775
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1070
1853
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1069
1776
1854
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:206
1855
#: utilities/importui/main/importui.cpp:497
1777
1856
msgid "Descending"
1778
1857
msgstr "Synkende"
1780
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1080
1859
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1079
1781
1860
msgid "&Group Images"
1782
1861
msgstr "&Grupper bilder"
1784
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1081
1863
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1080
1785
1864
msgid "The categories in which the images in the thumbnail view are displayed"
1786
1865
msgstr "Bilder i miniatyrvisningen vises i disse kategoriene"
1788
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1087
1867
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1086 utilities/importui/main/importui.cpp:516
1789
1868
msgid "Flat List"
1790
1869
msgstr "Flat liste"
1792
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1088
1871
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1087
1793
1872
msgid "By Album"
1794
1873
msgstr "Etter album"
1796
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1089
1875
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1088 utilities/importui/main/importui.cpp:518
1797
1876
msgid "By Format"
1798
1877
msgstr "Etter format"
1800
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1106
1879
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1105
1801
1880
#: libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:275
1802
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:298
1881
#: utilities/importui/main/importui.cpp:315
1803
1882
msgid "Select All"
1804
1883
msgstr "Velg alt"
1806
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1113 utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:305
1885
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1112
1807
1886
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:471
1887
#: utilities/importui/main/importui.cpp:322
1808
1888
msgid "Select None"
1809
1889
msgstr "Velg ingen"
1811
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1120 digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:861
1812
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:312
1891
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1119 digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:825
1892
#: utilities/importui/main/importui.cpp:329
1813
1893
msgid "Invert Selection"
1814
1894
msgstr "Omvend merking"
1816
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1152
1896
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1151
1817
1897
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:490
1898
#: utilities/importui/main/importui.cpp:551
1818
1899
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:560
1819
1900
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:588
1820
1901
msgid "Zoom to 100%"
1821
1902
msgstr "Skaler til 100 %"
1823
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1159
1904
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1158
1824
1905
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:495
1906
#: utilities/importui/main/importui.cpp:546
1825
1907
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:565
1826
1908
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:593
1827
1909
msgid "Fit to &Window"
1828
1910
msgstr "Avpass til &vinduet"
1830
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1171
1912
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1170
1831
1913
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:513
1832
1914
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:539
1833
1915
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:141
1834
1916
msgid "Slideshow"
1835
1917
msgstr "Lysbildeframvisning"
1837
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1175
1919
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1174
1841
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1181
1923
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1180
1842
1924
msgid "Selection"
1843
1925
msgstr "Utvalg"
1845
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1187
1927
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1186
1846
1928
msgid "With All Sub-Albums"
1847
1929
msgstr "Med alle underalbum"
1849
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1194
1931
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1193
1850
1932
msgid "Presentation View"
1933
msgstr "Presentasjonsvisning"
1853
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1203 libs/widgets/common/thumbbardock.h:109
1935
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1202 libs/widgets/common/thumbbardock.h:111
1936
#: utilities/importui/main/importui.cpp:566
1854
1937
msgid "Show Thumbbar"
1855
1938
msgstr "Vis sidestolpe for miniatyrer"
1857
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1215 utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:465
1940
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1214
1858
1941
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:611
1942
#: utilities/importui/main/importui.cpp:590
1859
1943
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:616
1860
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:439
1944
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:434
1861
1945
msgid "Components Information"
1862
1946
msgstr "Komponentinformasjon"
1864
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1232
1948
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1231
1865
1949
msgid "Kipi Plugins Handbook"
1866
1950
msgstr "Håndbok for Kipi programtillegg"
1868
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1247 libs/widgets/common/searchtextbar.h:101
1952
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1246 libs/widgets/common/searchtextbar.h:101
1869
1953
msgid "Search..."
1872
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1254
1956
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1253
1873
1957
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:214
1874
1958
msgid "Advanced Search..."
1875
1959
msgstr "Avansert søk …"
1877
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1268
1961
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1267
1878
1962
msgid "Database Migration..."
1879
1963
msgstr "Database-flytting"
1881
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1274
1965
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1273
1882
1966
msgid "Maintenance..."
1883
1967
msgstr "Vedlikehold …"
1885
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1280
1969
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1279
1886
1970
msgid "Add Camera Manually..."
1887
1971
msgstr "Legg til kamera manuelt …"
1889
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1296
1973
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1295
1890
1974
msgid "Loading cameras..."
1891
1975
msgstr "Laster kameraer …"
1893
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1468
1977
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1467 utilities/importui/main/importui.cpp:2245
1978
#: utilities/importui/main/importui.cpp:2268
1895
1980
msgid "No item selected (%1 item)"
1896
1981
msgid_plural "No item selected (%1 items)"
1897
1982
msgstr[0] "Ingen merkede elementer (%1 element)"
1898
1983
msgstr[1] "Ingen merkede elementer (%1 elementer)"
1900
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1486
1985
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1485 utilities/importui/main/importui.cpp:2263
1902
1987
msgid " (%1 of %2)"
1903
1988
msgstr " (%1 av %2)"
1905
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1491
1990
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1490 utilities/importui/main/importui.cpp:2277
1907
1992
msgid "%2/%1 item selected"
1908
1993
msgid_plural "%2/%1 items selected"
1909
1994
msgstr[0] "%2/%1 element valgt"
1910
1995
msgstr[1] "%2/%1 elementer valgt"
1912
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1528
1997
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1527
1913
1998
msgid "Write Metadata to Image"
1914
1999
msgid_plural "Write Metadata to Selected Images"
1915
2000
msgstr[0] "Skriv metadata til bilde"
1916
2001
msgstr[1] "Skriv metadata til valgte bilder"
1918
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1530
2003
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1529
1919
2004
msgid "Reread Metadata From Image"
1920
2005
msgid_plural "Reread Metadata From Selected Images"
1921
2006
msgstr[0] "Les metadata fra bilde igjen"
1922
2007
msgstr[1] "Les metadata på nytt fra valgte bilder"
1924
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1595 utilities/setup/setup.cpp:284
2009
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1594 utilities/setup/setup.cpp:293
1925
2010
msgid "Cameras"
1926
2011
msgstr "Kameraer"
1928
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1597
2013
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1596
1929
2014
msgid "USB Storage Devices"
1930
2015
msgstr "USB lagringsenheter"
1932
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1599
2017
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1598
1933
2018
msgid "Card Readers"
1934
2019
msgstr "Kortlesere"
1936
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1608
2021
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1607
1937
2022
msgid "Add Images..."
1938
2023
msgstr "Legg til bilder …"
1940
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1610
2025
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1609
1941
2026
msgid "Adds new items to an Album."
1942
2027
msgstr "Legger nye elementer inn i et album."
1944
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1616
2029
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1615
1945
2030
msgid "Add Folders..."
1946
2031
msgstr "Legg til mapper …"
1948
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1617
2033
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1616
1949
2034
msgid "Adds new folders to Album library."
1950
2035
msgstr "Legger nye mapper til albumbiblioteket."
1952
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1699
2037
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1698
1954
2039
msgid "Images found in %1"
1955
2040
msgstr "Bilder funnet i %1"
1957
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1748
2042
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1747
1959
2044
msgid "The specified device (\"%1\") is not valid."
1960
2045
msgstr "Den angitte enheten («%1») er ugyldig."
1962
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1760
2047
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1759
1964
2049
msgid "The specified camera (\"%1\") is not supported."
1965
2050
msgstr "Det oppgitte kameraet («%1») støttes ikke."
1967
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1920
2052
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1919
1969
2054
msgid "Images on %1"
1970
2055
msgstr "Bilder i %1"
1972
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1944
2057
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1943
1973
2058
msgid "Cannot access the storage device.\n"
1974
2059
msgstr "Får ikke tilgang til lagringsenheten.\n"
1976
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2150
2061
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2149
1977
2062
msgid "CompactFlash Card Reader"
1978
2063
msgstr "CompactFlash kortleser"
1980
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2153
2065
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2152
1981
2066
msgid "Memory Stick Reader"
1982
2067
msgstr "Minnepenn-leser"
1984
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2156
2069
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2155
1985
2070
msgid "SmartMedia Card Reader"
1986
2071
msgstr "SmartMedia kortleser"
1988
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2159
2073
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2158
1989
2074
msgid "SD / MMC Card Reader"
1990
2075
msgstr "SD / MMC kortleser"
1992
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2162
2077
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2161
1993
2078
msgid "xD Card Reader"
1994
2079
msgstr "xD-kortleser"
1996
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2174
2081
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2173
1997
2082
msgid "USB Disk"
1998
2083
msgstr "USB Disk"
2000
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2178
2085
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2177
2001
2086
msgctxt "non-USB removable storage device"
2005
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2246
2090
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2245
2007
2092
msgctxt "<drive type> \"<device name or label>\" at <mount path>"
2008
2093
msgid "%1 \"%2\" at %3"
2009
2094
msgstr "%1 «%2» ved %3"
2011
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2249
2096
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2248
2013
2098
msgctxt "<drive type> \"<device name or label>\""
2014
2099
msgid "%1 \"%2\""
2015
2100
msgstr "%1 «%2»"
2017
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2255
2102
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2254
2019
2104
msgctxt "<drive type> at <mount path>"
2020
2105
msgid "%1 at %2"
2021
2106
msgstr "%1 ved %2"
2023
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2264
2108
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2263
2025
2110
msgctxt "device label etc... (<formatted byte size>)"
2029
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2407
2114
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2406
2030
2115
msgctxt "general keyboard shortcuts"
2031
2116
msgid "General"
2032
2117
msgstr "Generelt"
2034
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2409
2119
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2408
2035
2120
msgctxt "KIPI-Plugins keyboard shortcuts"
2036
2121
msgid "KIPI-Plugins"
2037
2122
msgstr "KIPI programtillegg"
2039
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2535 showfoto/main/showfoto.cpp:220
2124
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2534 showfoto/main/showfoto.cpp:221
2040
2125
msgid "Loading themes..."
2041
2126
msgstr "Laster inn temaer …"
2043
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2537 showfoto/main/showfoto.cpp:466
2128
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2536 showfoto/main/showfoto.cpp:471
2044
2129
msgid "&Themes"
2045
2130
msgstr "&Temaer"
2047
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2554
2132
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2553
2048
2133
msgid "Loading tools..."
2049
2134
msgstr "Laster inn verktøy …"
2051
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2654
2136
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2653
2052
2137
msgid "Select folder to parse"
2053
2138
msgstr "Velg mappe som skal tydes"
2055
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2668
2140
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2667
2056
2141
msgid "Select folders to import into album"
2057
2142
msgstr "Velg mapper som skal importeres inn i album"
2059
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2692
2144
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2691
2061
2146
"<p>Please select the destination album from the digiKam library to import "
2062
2147
"folders into.</p>"
2292
2454
"<p><b>Merk:</b> denne snarveien kan brukes til å tilordne eller fraordne "
2293
2455
"etikett til elementer.</p>"
2295
#: digikam/tags/tageditdlg.cpp:310
2457
#: digikam/tags/tageditdlg.cpp:299
2296
2458
msgid "<b>Create New Tag</b>"
2297
2459
msgstr "<b>Lag ny etikett</b>"
2299
#: digikam/tags/tageditdlg.cpp:314
2461
#: digikam/tags/tageditdlg.cpp:303
2301
2463
msgid "<b>Create New Tag in<br/><i>\"%1\"</i></b>"
2302
2464
msgstr "<b>Lag ny etikett i <br/> <i>«%1»</i></b>"
2304
#: digikam/tags/tageditdlg.cpp:320
2466
#: digikam/tags/tageditdlg.cpp:309
2306
2468
msgid "<b>Properties of Tag<br/><i>\"%1\"</i></b>"
2307
2469
msgstr "<b>Egenskaper til etikett <br/><i>«%1»</i></b> "
2309
#: digikam/tags/tageditdlg.cpp:486
2471
#: digikam/tags/tageditdlg.cpp:475
2310
2472
msgid "Tag creation Error"
2311
2473
msgstr "Feil under oppretting av etikett"
2313
#: digikam/tags/tageditdlg.cpp:492
2475
#: digikam/tags/tageditdlg.cpp:481
2314
2476
msgid "An error occurred during tag creation:"
2315
2477
msgstr "Feil oppsto mens en etikett ble opprettet:"
2317
#: digikam/tags/tageditdlg.cpp:494
2479
#: digikam/tags/tageditdlg.cpp:483
2318
2480
msgid "Tag Path"
2319
2481
msgstr "Etikettsti"
2321
#: digikam/tags/tagcheckview.cpp:88
2325
#: digikam/tags/tagcheckview.cpp:89
2326
msgctxt "no auto toggle"
2330
#: digikam/tags/tagcheckview.cpp:91
2331
msgctxt "toggle child tags"
2335
#: digikam/tags/tagcheckview.cpp:92
2336
msgctxt "toggle parent tag"
2340
#: digikam/tags/tagcheckview.cpp:93
2341
msgctxt "toggle child and parent tags"
2345
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:72
2346
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:215
2347
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1415
2348
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:138
2349
msgid "File Properties"
2350
msgstr "Filegenskaper"
2352
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:77
2357
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:85 digikam/utils/tooltipfiller.cpp:404
2358
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:208
2359
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1427
2360
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:150
2364
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:90
2365
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:373
2366
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1432
2367
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:155
2371
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:92
2372
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:352
2373
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1433
2374
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:156
2379
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:100
2380
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:103
2381
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:123
2382
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:129
2383
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:148
2384
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:132
2385
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1456
2386
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:167
2390
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:108
2391
msgctxt "unknown / invalid image dimension"
2395
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:114
2396
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:1030
2397
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:538
2398
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:181
2400
msgctxt "width x height (megapixels Mpx)"
2401
msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
2402
msgstr "%1x%2 (%3Mpx)"
2404
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:118
2405
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1465
2406
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:185
2408
msgstr "Dimensjoner:"
2410
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:135
2411
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:303
2412
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:262
2413
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1484
2414
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:202
2415
msgid "Photograph Properties"
2416
msgstr "Fotoegenskaper"
2418
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:147
2419
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1496
2420
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:214
2422
msgstr "Merke/Modell:"
2424
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:162 digikam/utils/tooltipfiller.cpp:167
2425
msgctxt "creation date of the image"
2429
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:181
2430
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:269
2431
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:457
2432
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:573
2433
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1527
2434
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:245
2436
msgid "%1 (35mm: %2)"
2437
msgstr "%1 (35mm: %2)"
2439
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:189
2440
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1535
2441
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:253
2442
msgid "Aperture/Focal:"
2443
msgstr "Blender/brennvidde:"
2445
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:195 libs/dialogs/imagedialog.cpp:208
2446
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:274
2447
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:462
2448
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:578
2449
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1543
2450
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:261
2451
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:495
2456
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:202
2457
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1550
2458
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:268
2459
msgid "Exposure/Sensitivity:"
2460
msgstr "Eksponering/følsomhet:"
2462
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:229
2463
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1577
2464
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:295
2465
msgid "Mode/Program:"
2466
msgstr "Modus/program:"
2468
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:242
2469
msgctxt "camera flash settings"
2473
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:254
2474
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1601
2475
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:319
2476
msgid "White Balance:"
2477
msgstr "Hvitbalanse:"
2479
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:268
2480
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:338
2481
msgid "digiKam Properties"
2482
msgstr "digiKam-egenskaper"
2484
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:276
2488
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:290
2489
msgctxt "caption of the file"
2493
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:298
2497
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:352
2499
msgstr "Merkelapper:"
2501
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:379
2502
msgid "Album Properties"
2503
msgstr "Albumegenskaper"
2505
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:383 digikam/utils/tooltipfiller.cpp:453
2506
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1419
2507
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:142
2508
#: utilities/setup/importfilters.cpp:95
2512
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:389
2513
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:394
2515
msgstr "Eleementer:"
2517
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:395
2521
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:416
2525
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:429
2529
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:450
2533
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:461
2534
msgctxt "Image filter reproducible: Yes"
2538
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:464
2539
msgctxt "Image filter reproducible: Partially"
2543
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:467
2544
msgctxt "Image filter reproducible: No"
2548
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:473
2549
msgid "Reproducible:"
2550
msgstr "Kan gjenskapes:"
2552
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:482
2553
msgctxt "Image filter description"
2554
msgid "Description:"
2555
msgstr "Beskrivelse"
2557
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:486
2559
msgstr "Identifikator:"
2561
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:491
2562
msgid "Technical Parameters"
2563
msgstr "Tekniske parametre"
2565
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:509
2566
msgid "<i>Binary Data</i>"
2567
msgstr "<i>Binære data</i>"
2569
#: digikam/utils/slideshowbuilder.cpp:91
2570
msgid "Preparing slideshow"
2571
msgstr "Forbereder lysbildeframvisning"
2573
#: digikam/utils/componentsinfo.h:73
2483
#: digikam/tags/tagfolderview.cpp:72
2484
msgid "Reset Tag Icon"
2485
msgstr "Tilbakestill etikettikon"
2487
#: digikam/tags/tagmodificationhelper.cpp:219
2490
"Tag '%2' has one subtag. Deleting this will also delete the subtag. Do you "
2493
"Tag '%2' has %1 subtags. Deleting this will also delete the subtags. Do you "
2496
"Etiketten «%2» har en underetikett. Hvis du sletter denne, sletter du også "
2497
"underetiketten. Vil du gå videre?"
2499
"Etikett «%2» har %1 underetiketter. Hvis du sletter denne, sletter du også "
2500
"underetikettene. Vil du gå videre?"
2502
#: digikam/tags/tagmodificationhelper.cpp:241
2504
msgid "Tag '%2' is assigned to one item. Do you want to continue?"
2505
msgid_plural "Tag '%2' is assigned to %1 items. Do you want to continue?"
2506
msgstr[0] "Etiketten «%2» er tilordnet et element. Vil du gå videre?"
2507
msgstr[1] "Etikett «%2» er tilordnet %1 elementer. Vil du gå videre?"
2509
#: digikam/tags/tagmodificationhelper.cpp:249
2511
msgid "Delete '%1' tag?"
2512
msgstr "Er du sikker på at du vil slette etiketten '%1'?"
2514
#: digikam/tags/tagmodificationhelper.cpp:253
2515
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:420
2517
msgstr "Fjern etikett"
2519
#: digikam/tags/tagsactionmngr.cpp:188
2521
msgid "Assign Rating \"%1 Star\""
2522
msgstr "Gi karakteren «%1 stjerne»"
2524
#: digikam/tags/tagsactionmngr.cpp:208
2526
msgid "Assign Pick Label \"%1\""
2527
msgstr "Tilordne plukk-merkelapp «%1»"
2529
#: digikam/tags/tagsactionmngr.cpp:228
2531
msgid "Assign Color Label \"%1\""
2532
msgstr "Tilordne fargemerkelapp «%1»"
2534
#: digikam/tags/tagsactionmngr.cpp:274
2536
msgid "Assign Tag \"%1\""
2537
msgstr "Tilordne etikett «%1»"
2539
#: digikam/tags/tagspopupmenu.cpp:521
2540
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1318
2541
msgid "No Recently Assigned Tags"
2542
msgstr "Ingen nylig tilordnede etiketter"
2544
#: digikam/tags/tagspopupmenu.cpp:525
2545
msgid "Recently Assigned Tags"
2546
msgstr "Nylig tilordnede etiketter"
2548
#: digikam/tags/tagspopupmenu.cpp:574 digikam/tags/tagspopupmenu.cpp:712
2549
msgid "Add New Tag..."
2550
msgstr "Legg til ny etikett …"
2552
#: digikam/tags/tagspopupmenu.cpp:580
2553
msgid "More Tags..."
2554
msgstr "Flere etiketter .."
2556
#: digikam/tags/tagspopupmenu.cpp:678
2557
msgid "Assign this Tag"
2558
msgstr "Tilordne denne etiketten"
2560
#: digikam/tags/tagspopupmenu.cpp:687
2561
msgid "Remove this Tag"
2562
msgstr "Fjern denne etiketten"
2564
#: digikam/tags/tagspopupmenu.cpp:697
2565
msgid "Go to this Tag"
2566
msgstr "Gå til denne etiketten"
2568
#: digikam/utils/albumsettings.cpp:463
2572
#: digikam/utils/albumsettings.cpp:464
2576
#: digikam/utils/albumsettings.cpp:465
2580
#: digikam/utils/albumsettings.cpp:466
2584
#: digikam/utils/albumsettings.cpp:467
2588
#: digikam/utils/albumsettings.cpp:468
2592
#: digikam/utils/albumsettings.cpp:469
2596
#: digikam/utils/albumsettings.cpp:470 showfoto/setup/setup.cpp:150
2597
#: utilities/setup/setup.cpp:321
2598
msgid "Miscellaneous"
2601
#: digikam/utils/componentsinfo.h:74
2574
2602
msgid "LibGphoto2"
2575
2603
msgstr "LibGphoto2"
2577
#: digikam/utils/componentsinfo.h:76
2581
2605
#: digikam/utils/componentsinfo.h:77
2582
2606
msgid "LibOpenCV"
2583
2607
msgstr "LibOpenCV"
2803
2816
msgstr[0] "Flytt til papirkurven"
2804
2817
msgstr[1] "Flytt %1 filer til papirkurven"
2806
#: digikam/utils/albumsettings.cpp:435
2810
#: digikam/utils/albumsettings.cpp:436
2814
#: digikam/utils/albumsettings.cpp:437
2818
#: digikam/utils/albumsettings.cpp:438
2822
#: digikam/utils/albumsettings.cpp:439
2826
#: digikam/utils/albumsettings.cpp:440
2830
#: digikam/utils/albumsettings.cpp:441
2834
#: digikam/utils/albumsettings.cpp:442 showfoto/setup/setup.cpp:151
2835
#: utilities/setup/setup.cpp:304
2836
msgid "Miscellaneous"
2839
#: digikam/views/imagepreviewview.cpp:210 digikam/views/mediaplayerview.cpp:141
2840
msgid "Back to Album"
2841
msgstr "Tilbake til album"
2843
#: digikam/views/imagepreviewview.cpp:211 digikam/views/mediaplayerview.cpp:142
2844
msgctxt "go to previous image"
2848
#: digikam/views/imagepreviewview.cpp:212 digikam/views/mediaplayerview.cpp:143
2849
msgctxt "go to next image"
2853
#: digikam/views/imagepreviewview.cpp:215
2854
msgid "Add a Face Tag"
2855
msgstr "Legg til en ansiktsetikett"
2857
#: digikam/views/imagepreviewview.cpp:216
2858
msgid "Clear all faces on this image"
2859
msgstr "Tøm alle ansikter på dette bildet"
2861
#: digikam/views/imagepreviewview.cpp:217
2862
msgid "Show Face Tags"
2863
msgstr "Vis ansiktsetiketter"
2819
#: digikam/utils/searchmodificationhelper.cpp:78
2821
msgid "Are you sure you want to delete the selected search \"%1\"?"
2822
msgstr "Er du sikker på at du vil slette de valgte søket «%1»?"
2824
#: digikam/utils/searchmodificationhelper.cpp:81
2825
msgid "Delete Search?"
2826
msgstr "Slette søk?"
2828
#: digikam/utils/searchmodificationhelper.cpp:116
2829
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:509
2830
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:490
2832
"Search name already exists.\n"
2833
"Please enter a new name:"
2835
"Det finnes allerede et søk med dette navnet.\n"
2836
"Skriv inn et nytt navn:"
2838
#: digikam/utils/searchmodificationhelper.cpp:119
2839
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:512
2840
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:493
2842
msgstr "Navnet finnes allerede"
2844
#: digikam/utils/slideshowbuilder.cpp:92
2845
msgid "Preparing slideshow"
2846
msgstr "Forbereder lysbildeframvisning"
2848
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:73
2849
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:257
2850
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1361
2851
#: utilities/importui/items/importtooltipfiller.cpp:64
2852
msgid "File Properties"
2853
msgstr "Filegenskaper"
2855
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:78
2856
#: utilities/importui/items/importtooltipfiller.cpp:69
2861
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:86 digikam/utils/tooltipfiller.cpp:508
2862
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:208
2863
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1373
2864
#: utilities/importui/items/importtooltipfiller.cpp:77
2868
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:91
2869
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:373
2870
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1378
2871
#: utilities/importui/items/importtooltipfiller.cpp:82
2875
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:93
2876
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:434
2877
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1379
2878
#: utilities/importui/items/importtooltipfiller.cpp:84
2883
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:101
2884
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:126
2885
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:124
2886
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:146
2887
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:130
2888
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:132
2889
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1402
2890
#: utilities/importui/items/importtooltipfiller.cpp:92
2894
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:109
2895
#: utilities/importui/items/importtooltipfiller.cpp:100
2896
msgctxt "unknown / invalid image dimension"
2900
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:115
2901
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:1028
2902
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:540
2903
#: utilities/importui/items/importtooltipfiller.cpp:106
2905
msgctxt "width x height (megapixels Mpx)"
2906
msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
2907
msgstr "%1x%2 (%3Mpx)"
2909
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:119
2910
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1411
2911
#: utilities/importui/items/importtooltipfiller.cpp:110
2913
msgstr "Dimensjoner:"
2915
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:136
2916
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:292
2917
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:347
2918
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1430
2919
#: utilities/importui/items/importtooltipfiller.cpp:126
2920
msgid "Photograph Properties"
2921
msgstr "Fotoegenskaper"
2923
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:148
2924
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1442
2925
#: utilities/importui/items/importtooltipfiller.cpp:138
2927
msgstr "Merke/Modell:"
2929
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:163 digikam/utils/tooltipfiller.cpp:168
2930
msgctxt "creation date of the image"
2934
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:182
2935
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:539
2936
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:269
2937
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:575
2938
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1473
2940
msgid "%1 (35mm: %2)"
2941
msgstr "%1 (35mm: %2)"
2943
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:190 libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1481
2944
msgid "Aperture/Focal:"
2945
msgstr "Blender/brennvidde:"
2947
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:196 libs/dialogs/imagedialog.cpp:210
2948
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:544
2949
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:274
2950
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:580
2951
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1489
2952
#: utilities/importui/items/importtooltipfiller.cpp:165
2953
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:502
2958
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:203
2959
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1496
2960
#: utilities/importui/items/importtooltipfiller.cpp:172
2961
msgid "Exposure/Sensitivity:"
2962
msgstr "Eksponering/følsomhet:"
2964
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:230 libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1523
2965
msgid "Mode/Program:"
2966
msgstr "Modus/program:"
2968
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:243
2969
msgctxt "camera flash settings"
2973
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:255
2974
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1547
2975
#: utilities/importui/items/importtooltipfiller.cpp:197
2976
msgid "White Balance:"
2977
msgstr "Hvitbalanse:"
2979
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:275
2980
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:334
2981
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:390
2982
msgid "Video Properties"
2983
msgstr "Videoegenskaper"
2985
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:286
2986
msgid "Aspect Ratio:"
2987
msgstr "Størrelsesforhold:"
2989
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:298
2993
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:298
2997
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:310
3001
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:310
3005
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:322
3006
msgid "Video Codec:"
3007
msgstr "Video-kodek:"
3009
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:334
3010
msgid "Audio Bit Rate:"
3011
msgstr "Bitrate for lyd:"
3013
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:346
3014
msgid "Audio Channel Type:"
3015
msgstr "Lydkanal-type: "
3017
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:358
3018
msgid "Audio Compressor:"
3019
msgstr "Lydkompressor:"
3021
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:372
3022
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:426
3023
msgid "digiKam Properties"
3024
msgstr "digiKam-egenskaper"
3026
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:380
3030
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:394
3031
msgctxt "caption of the file"
3035
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:402
3039
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:456
3041
msgstr "Merkelapper:"
3043
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:483
3044
msgid "Album Properties"
3045
msgstr "Albumegenskaper"
3047
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:487 digikam/utils/tooltipfiller.cpp:557
3048
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1365
3049
#: utilities/setup/importfilters.cpp:95
3053
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:493
3054
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:394
3056
msgstr "Eleementer:"
3058
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:499
3062
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:520
3066
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:533
3070
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:554
3074
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:565
3075
msgctxt "Image filter reproducible: Yes"
3079
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:568
3080
msgctxt "Image filter reproducible: Partially"
3084
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:571
3085
msgctxt "Image filter reproducible: No"
3089
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:577
3090
msgid "Reproducible:"
3091
msgstr "Kan gjenskapes:"
3093
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:586
3094
msgctxt "Image filter description"
3095
msgid "Description:"
3096
msgstr "Beskrivelse"
3098
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:590
3100
msgstr "Identifikator:"
3102
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:595
3103
msgid "Technical Parameters"
3104
msgstr "Tekniske parametre"
3106
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:613
3107
msgid "<i>Binary Data</i>"
3108
msgstr "<i>Binære data</i>"
3110
#: digikam/utils/version.h.cmake:54
3114
"irc.freenode.net - #digikam\n"
3117
"digikam-devel@kde.org\n"
3119
"Build date: %1 (target: %2)"
3122
"irc.freenode.net – #digikam\n"
3125
"digikam-devel@kde.org\n"
3127
"Build dato: %1 (mål: %2)"
3129
#: digikam/utils/version.h.cmake:64
3133
"irc.freenode.net - #digikam\n"
3136
"digikam-devel@kde.org\n"
3138
"Build date: %1 (target: %2)\n"
3142
"irc.freenode.net – #digikam\n"
3145
"digikam-devel@kde.org\n"
3147
"Build dato: %1 (mål: %2)\n"
2865
3150
#: digikam/views/digikamview.cpp:290
2866
3151
#: utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:79
3027
3455
"p><p><ul>%5</ul></p><p>%6</p><p>Vi håper at du vil trives med digiKam.</"
3028
3456
"p><p>Takk,</p><p style='margin-bottom: 0px'> digiKam-laget</p>"
3030
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:338
3034
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:417
3038
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:419
3042
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:420
3046
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:421
3050
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:422
3054
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:425
3056
"<p>Select the histogram time unit.</p><p>You can change the graph decade to "
3057
"zoom in or zoom out over time.</p>"
3059
"<p>Velg tidsenhet for histogrammet.</p><p>Du kan endre grafens tiår for å "
3060
"skalere over tid </p>"
3062
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:432
3064
"<p>Select the histogram scale.</p><p>If the date's maximal counts are small, "
3065
"you can use the linear scale.</p><p>Logarithmic scale can be used when the "
3066
"maximal counts are big; if it is used, all values (small and large) will be "
3067
"visible on the graph.</p>"
3069
"<p>Velg histogramskala.</p><p>Hvis dataenes maksimalverdi er liten kan du "
3070
"bruke den lineære skalaen.</p><p>Bruk logaritmeskalaen når maksimalverdien "
3071
"er stor. Hvis du bruker denne, får alle verdier (små og store) plass i "
3074
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:439
3075
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:235
3076
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:175
3080
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:445
3082
msgstr "Logaritmisk"
3084
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:482
3085
msgid "Clear current selection"
3086
msgstr "Fjern merkingen"
3088
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:483
3090
"If you press this button, the current date selection on the time-line will "
3092
msgstr "Trykk på denne knappen for å få bort gjeldende datovalg fra tidslinja."
3094
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:486
3096
"Enter the name of the current dates search to save in the \"My Searches\" "
3099
"Skriv inn det navnet gjeldende søk skal ha når det lagres i «Mine søk»."
3101
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:492
3102
msgid "Save current selection to a new virtual Album"
3103
msgstr "Lagre gjeldende utvalg i et hytt virtuelt album"
3105
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:493
3107
"If you press this button, the dates selected on the time-line will be saved "
3108
"to a new search virtual Album using the name set on the left."
3110
"Hvis du trykker på denne knappen, kommer de datoene du har valgt fra "
3111
"tidslinjen til å bli lagret i et nytt søk i virtuelle album med navnet "
3112
"oppgitt til venstre."
3114
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:920
3115
msgctxt "Search images, access stored searches"
3119
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:1008
3120
msgid "Fuzzy Searches"
3123
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:1101
3124
msgctxt "Search images on a map"
3128
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:1150
3129
msgid "Scan collection for faces"
3130
msgstr "Skann samlingen etter ansikter"
3132
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:1157
3134
msgstr "Personetiketter"
3136
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:1188
3137
msgctxt "Browse images sorted by depicted people"
3141
#: digikam/fileaction/fileactionprogress.cpp:42
3142
msgid "Process Items"
3143
msgstr "Behandle elementer"
3145
#: digikam/fileaction/fileworkeriface.cpp:71
3146
msgid "Failed to revise Exif orientation these files:"
3147
msgstr "Klarte ikke å gjennomgå Exif retning for disse filene:"
3149
#: digikam/fileaction/fileworkeriface.cpp:263
3150
msgid "Failed to transform these files:"
3151
msgstr "Klarte ikke å gjøre om disse filene:"
3153
#: digikam/fileaction/databaseworkeriface.cpp:88
3154
#: digikam/fileaction/databaseworkeriface.cpp:126
3155
#: digikam/fileaction/databaseworkeriface.cpp:164
3156
#: digikam/fileaction/databaseworkeriface.cpp:203
3157
#: digikam/fileaction/databaseworkeriface.cpp:277
3158
msgid "Writing metadata to files"
3159
msgstr "Skriver metadata til filer"
3161
#: digikam/fileaction/databaseworkeriface.cpp:251
3162
msgid "Revising Exif Orientation tags"
3163
msgstr "Gjennomgår Exif retnings-etikette"
3165
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:95
3167
msgid "Finishing tasks"
3168
msgstr "Fullfører oppgaver"
3170
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:142
3171
msgid "Assigning image tags"
3172
msgstr "Tilordner bildeetiketter"
3174
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:164
3175
msgid "Removing image tags"
3176
msgstr "Fjerner bildeetiketter"
3178
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:181
3179
msgid "Assigning image pick label"
3180
msgstr "Tilordner bildeplukk-etikett"
3182
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:188
3183
msgid "Assigning image color label"
3184
msgstr "Tilordner bildefarge-etikett"
3186
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:200
3187
msgid "Assigning image ratings"
3188
msgstr "Gir karakter til bildene"
3190
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:207
3191
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:219
3192
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:231
3193
msgid "Editing group"
3194
msgstr "Redigerer gruppe"
3196
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:238
3197
msgid "Updating orientation in database"
3198
msgstr "Oppdaterer orientering i databasen"
3200
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:245
3201
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:254
3202
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:267
3203
msgid "Applying metadata"
3204
msgstr "Tar i bruk metadata"
3206
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:274
3207
msgid "Rotating images"
3208
msgstr "Roterer bilder"
3210
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:287
3211
msgid "Copying attributes"
3214
#: imageplugins/color/adjustcurvestool.cpp:97
3215
#: libs/dimg/filters/curves/curvesfilter.h:63
3458
#: imageplugins/color/adjustcurvestool.cpp:96
3459
#: libs/dimg/filters/curves/curvesfilter.h:64
3216
3460
msgid "Adjust Curves"
3217
3461
msgstr "Juster kurve"
3219
#: imageplugins/color/adjustcurvestool.cpp:290
3463
#: imageplugins/color/adjustcurvestool.cpp:275
3220
3464
msgid "Adjust Curve"
3221
3465
msgstr "Juster kurve"
3223
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:91
3467
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:174
3468
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:902
3469
msgid "Adjust Levels"
3470
msgstr "Just nivåer"
3472
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:208
3473
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:200
3475
"This is the histogram drawing of the selected channel from the original "
3477
msgstr "Her er histogrammet for den valgte kanalen fra det opprinnelige bildet"
3479
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:216
3480
msgid "Select the input intensity of the histogram here."
3481
msgstr "Velg histogrammets inndataverdi for intensitet."
3483
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:217
3484
msgid "Input intensity."
3485
msgstr "Inndata-intensitet:"
3487
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:224
3488
msgid "Select the output intensity of the histogram here."
3489
msgstr "Velg histogrammets utdataverdi for intensitet."
3491
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:225
3492
msgid "Output intensity."
3493
msgstr "Utdata-intensitet."
3495
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:232
3496
msgid "Select the minimal input intensity value of the histogram here."
3497
msgstr "Velg histogrammets miste inndataverdi for intensitet."
3499
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:233
3500
msgid "Minimal input intensity."
3501
msgstr "Minste inndataverdi for intensitet."
3503
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:239
3504
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:291
3505
msgid "Gamma input value."
3506
msgstr "Gamma inndataverdi."
3508
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:240
3509
msgid "Select the gamma input value here."
3510
msgstr "Velg inndataverdi for gamma."
3512
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:246
3513
msgid "Maximal input intensity."
3514
msgstr "Største inndataverdi for intensitet."
3516
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:247
3517
msgid "Select the maximal input intensity value of the histogram here."
3518
msgstr "Velg histogrammets største inndataverdi for intensitet."
3520
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:253
3521
msgid "Minimal output intensity."
3522
msgstr "Minste inndataverdi for intensitet."
3524
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:254
3525
msgid "Select the minimal output intensity value of the histogram here."
3526
msgstr "Velg histogrammets miste inndataverdi for intensitet."
3528
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:260
3529
msgid "Maximal output intensity."
3530
msgstr "Største inndataverdi for intensitet."
3532
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:261
3533
msgid "Select the maximal output intensity value of the histogram here."
3534
msgstr "Velg histogrammets største inndataverdi for intensitet."
3536
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:270
3537
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:178
3538
msgid "All channels shadow tone color picker"
3539
msgstr "Fargetonevelger for alle kanaler"
3541
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:271
3543
"With this button, you can pick the color from the original image used to set "
3544
"<b>Shadow Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity "
3547
"Trykk på denne knappen for å velge fargen fra det opprinnelige bildet som "
3548
"skal brukes til å velge inndataverdier for nivåene i <b>skyggetoner</b> til "
3549
"kanalene for rødt, grønt, blått og lysstyrke."
3551
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:278
3552
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:186
3553
msgid "All channels middle tone color picker"
3554
msgstr "Fargevelger for mellomtone i alle kanaler"
3556
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:279
3558
"With this button, you can pick the color from the original image used to set "
3559
"<b>Middle Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity "
3562
"Trykk på denne knappen for å velge fargen fra det opprinnelige bildet som "
3563
"skal brukes til å velge inndataverdier for nivåene i <b>mellomtoner</b> til "
3564
"kanalene for rødt, grønt, blått og lysstyrke."
3566
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:286
3567
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:194
3568
msgid "All channels highlight tone color picker"
3569
msgstr "Fargevelger for lys fargetone i alle kanaler"
3571
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:287
3573
"With this button, you can pick the color from the original image used to set "
3574
"<b>Highlight Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity "
3577
"Trykk på denne knappen for å velge fargen fra det opprinnelige bildet som "
3578
"skal brukes til å velge inndataverdier for nivåene i <b>lyse fargetoner</b> "
3579
"til kanalene for rødt, grønt, blått og lysstyrke."
3581
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:310
3582
msgid "Adjust all levels automatically."
3583
msgstr "Juster alle nivåer automatisk."
3585
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:311
3587
"If you press this button, all channel levels will be adjusted automatically."
3589
"Trykk på denne knappen for gjøre en automatisk justering av nivåene i alle "
3592
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:314
3593
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:254
3594
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:167
3595
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:216
3597
msgstr "&Tilbakestill"
3599
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:316
3600
msgid "Reset current channel levels' values."
3601
msgstr "Gjenopprett standardverdier for gjeldene kanal."
3603
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:317
3605
"If you press this button, all levels' values from the currently selected "
3606
"channel will be reset to the default values."
3608
"Hvis du trykker på denne knappen tilbakestilles nivåene i gjeldende kanalen "
3609
"til standardverdier."
3611
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:911
3612
msgid "Select Gimp Levels File to Load"
3613
msgstr "Velg Gimp oppsettfil for nivåer som skal åpnes"
3615
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:921
3616
msgid "Cannot load from the Gimp levels text file."
3617
msgstr "Klarte ikke å laste inn data fra Gimp oppsettfil for nivåer."
3619
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:937
3620
msgid "Gimp Levels File to Save"
3621
msgstr "Gimp oppsettfil for nivåer som skal lagres"
3623
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:947
3624
msgid "Cannot save to the Gimp levels text file."
3625
msgstr "Klarte ikke å lagre Gimp oppsettfil for nivåer."
3627
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:100
3224
3628
msgid "Auto Correction"
3225
3629
msgstr "Autoretting"
3227
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:121
3228
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:281
3631
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:130
3632
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:277
3229
3633
#: libs/dimg/filters/auto/autolevelsfilter.h:65
3230
3634
#: utilities/queuemanager/basetools/color/autocorrection.cpp:60
3231
3635
msgid "Auto Levels"
3232
3636
msgstr "Autonivå"
3234
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:122
3638
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:131
3236
3640
"<b>Auto Levels</b>:<p>This option maximizes the tonal range in the Red, "
3237
3641
"Green, and Blue channels. It searches the image shadow and highlight limit "
3456
3935
msgid "This image is already using a depth of 16 bits / color / pixel."
3457
3936
msgstr "Bildet bruker allerede an dybde på 16 bits / farge / pixel"
3459
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:311
3938
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:293
3460
3939
msgid "This image is not color managed."
3461
3940
msgstr "Det er ikke brukt fargestyring for bildet"
3463
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:326
3942
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:308
3464
3943
msgid "Color Management is disabled..."
3465
3944
msgstr "Fargestyring er slått av …"
3467
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:176
3468
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:918
3469
msgid "Adjust Levels"
3470
msgstr "Just nivåer"
3472
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:213
3473
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:203
3475
"This is the histogram drawing of the selected channel from the original "
3477
msgstr "Her er histogrammet for den valgte kanalen fra det opprinnelige bildet"
3479
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:221
3480
msgid "Select the input intensity of the histogram here."
3481
msgstr "Velg histogrammets inndataverdi for intensitet."
3483
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:222
3484
msgid "Input intensity."
3485
msgstr "Inndata-intensitet:"
3487
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:229
3488
msgid "Select the output intensity of the histogram here."
3489
msgstr "Velg histogrammets utdataverdi for intensitet."
3491
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:230
3492
msgid "Output intensity."
3493
msgstr "Utdata-intensitet."
3495
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:237
3496
msgid "Select the minimal input intensity value of the histogram here."
3497
msgstr "Velg histogrammets miste inndataverdi for intensitet."
3499
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:238
3500
msgid "Minimal input intensity."
3501
msgstr "Minste inndataverdi for intensitet."
3503
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:244
3504
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:294
3505
msgid "Gamma input value."
3506
msgstr "Gamma inndataverdi."
3508
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:245
3509
msgid "Select the gamma input value here."
3510
msgstr "Velg inndataverdi for gamma."
3512
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:251
3513
msgid "Maximal input intensity."
3514
msgstr "Største inndataverdi for intensitet."
3516
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:252
3517
msgid "Select the maximal input intensity value of the histogram here."
3518
msgstr "Velg histogrammets største inndataverdi for intensitet."
3520
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:258
3521
msgid "Minimal output intensity."
3522
msgstr "Minste inndataverdi for intensitet."
3524
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:259
3525
msgid "Select the minimal output intensity value of the histogram here."
3526
msgstr "Velg histogrammets miste inndataverdi for intensitet."
3528
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:265
3529
msgid "Maximal output intensity."
3530
msgstr "Største inndataverdi for intensitet."
3532
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:266
3533
msgid "Select the maximal output intensity value of the histogram here."
3534
msgstr "Velg histogrammets største inndataverdi for intensitet."
3536
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:275
3537
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:177
3538
msgid "All channels shadow tone color picker"
3539
msgstr "Fargetonevelger for alle kanaler"
3541
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:276
3543
"With this button, you can pick the color from the original image used to set "
3544
"<b>Shadow Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity "
3547
"Trykk på denne knappen for å velge fargen fra det opprinnelige bildet som "
3548
"skal brukes til å velge inndataverdier for nivåene i <b>skyggetoner</b> til "
3549
"kanalene for rødt, grønt, blått og lysstyrke."
3551
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:283
3552
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:185
3553
msgid "All channels middle tone color picker"
3554
msgstr "Fargevelger for mellomtone i alle kanaler"
3556
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:284
3558
"With this button, you can pick the color from the original image used to set "
3559
"<b>Middle Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity "
3562
"Trykk på denne knappen for å velge fargen fra det opprinnelige bildet som "
3563
"skal brukes til å velge inndataverdier for nivåene i <b>mellomtoner</b> til "
3564
"kanalene for rødt, grønt, blått og lysstyrke."
3566
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:291
3567
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:193
3568
msgid "All channels highlight tone color picker"
3569
msgstr "Fargevelger for lys fargetone i alle kanaler"
3571
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:292
3573
"With this button, you can pick the color from the original image used to set "
3574
"<b>Highlight Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity "
3577
"Trykk på denne knappen for å velge fargen fra det opprinnelige bildet som "
3578
"skal brukes til å velge inndataverdier for nivåene i <b>lyse fargetoner</b> "
3579
"til kanalene for rødt, grønt, blått og lysstyrke."
3581
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:315
3582
msgid "Adjust all levels automatically."
3583
msgstr "Juster alle nivåer automatisk."
3585
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:316
3587
"If you press this button, all channel levels will be adjusted automatically."
3589
"Trykk på denne knappen for gjøre en automatisk justering av nivåene i alle "
3592
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:319
3593
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:257
3594
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:167
3595
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:215
3597
msgstr "&Tilbakestill"
3599
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:321
3600
msgid "Reset current channel levels' values."
3601
msgstr "Gjenopprett standardverdier for gjeldene kanal."
3603
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:322
3605
"If you press this button, all levels' values from the currently selected "
3606
"channel will be reset to the default values."
3608
"Hvis du trykker på denne knappen tilbakestilles nivåene i gjeldende kanalen "
3609
"til standardverdier."
3611
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:927
3612
msgid "Select Gimp Levels File to Load"
3613
msgstr "Velg Gimp oppsettfil for nivåer som skal åpnes"
3615
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:937
3616
msgid "Cannot load from the Gimp levels text file."
3617
msgstr "Klarte ikke å laste inn data fra Gimp oppsettfil for nivåer."
3619
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:953
3620
msgid "Gimp Levels File to Save"
3621
msgstr "Gimp oppsettfil for nivåer som skal lagres"
3623
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:963
3624
msgid "Cannot save to the Gimp levels text file."
3625
msgstr "Klarte ikke å lagre Gimp oppsettfil for nivåer."
3627
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:167
3628
msgid "Color Negative Film"
3629
msgstr "Fargenegativ film"
3631
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:213
3632
msgid "Input range of red color channel."
3633
msgstr "Verdiområde for inndata for rød fargekanal"
3635
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:218
3636
msgid "Input range of green color channel."
3637
msgstr "Verdiområde for inndata for grønn fargekanal"
3639
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:223
3640
msgid "Input range of blue color channel."
3641
msgstr "Verdiområde for inndata for blå fargekanal"
3643
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:243
3645
"Check to apply the built-in color balance of the film profile. Un-check if "
3646
"you want to apply color balance yourself."
3648
"Sett kryss for å bruke filmprofilens innebygde fargebalanse. Ta vekk kryss "
3649
"hvis du vil bruke en fargebalanse selv."
3651
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:251
3652
msgid "White point color picker"
3653
msgstr "Fargevelger for hvittpunkt"
3655
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:252
3657
"With this button, you can pick the color of the orange mask of the scanned "
3658
"color negative. It represents white point of the negative, or the darkest "
3659
"black tone of the positive image after inversion. It is also the reference "
3660
"point for applying the film profile."
3662
"Med denne knappen kan du plukke fargen til den oransje masken i det skannede "
3663
"fargenegativet. Det representerer hvitpunktet for negativet, eller den "
3664
"mørkeste svarte tonen i det positive bildet etter invertering. Det er også "
3665
"referansepiunkt for bruk av filmprofilen."
3667
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:259
3668
msgid "Reset white point."
3669
msgstr "Tilbakestill hvitpunkt."
3671
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:260
3672
msgid "If you press this button, the white point is reset to pure white."
3673
msgstr "Om du trykker denne knappen blir hvitpukt tilbakestilt til rent hvitt."
3675
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:265
3676
msgid "Adjust white point automatically."
3679
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:266
3681
"If you press this button, the white point is calculated from the image data "
3682
"automatically. This function requires to have some residual orange mask "
3683
"around the exposed area of the negative."
3686
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:286
3687
msgid "Exposure correction."
3688
msgstr "Eksponeringskorrigering"
3690
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:287
3692
"Move the slider to higher values until maximum brightness is achieved "
3693
"without clipping any color channel. Use the output histogram to evaluate "
3696
"Flytt glidebryteren til høyere verdier inntil største lysstyrke blir oppnådd "
3697
"uten å klippe noen av fargekanalene. Bruk resultathistogrammet til å "
3698
"evaluere hver kanal."
3700
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:295
3702
"Linear raw scans of film negatives require application of a gamma curve. "
3703
"Standard values are 1.8 or 2.2."
3705
"Lineær råskann av filmnegativer krever at en gammakurve tas i bruk. "
3706
"Standardverdier er 1,8 eller 2,2."
3708
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:693
3709
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:371
3946
#: imageplugins/color/profileconversiontool.cpp:111
3947
#: imageplugins/color/profileconversiontool.cpp:241
3948
#: imageplugins/color/profileconversiontool.cpp:269
3949
#: libs/dimg/filters/icc/icctransformfilter.h:51
3950
msgid "Color Profile Conversion"
3951
msgstr "Omforming av fargeprofiler"
3953
#: imageplugins/color/profileconversiontool.cpp:132
3954
#: libs/dimg/filters/icc/iccprofilesettings.cpp:89
3955
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:259
3956
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:273
3957
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:459
3961
#: imageplugins/color/profileconversiontool.cpp:135
3962
msgid "Current Color Space:"
3963
msgstr "Gjeldende fargerom:"
3965
#: imageplugins/color/whitebalancetool.cpp:94
3966
#: imageplugins/color/whitebalancetool.cpp:228
3967
#: utilities/queuemanager/basetools/color/whitebalance.cpp:48
3968
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:438
3969
msgid "White Balance"
3970
msgstr "Hvitbalanse"
3713
3972
#: imageplugins/decorate/bordertool.cpp:79
3714
3973
#: imageplugins/decorate/bordertool.cpp:176
4487
4765
"p><p><b>Mosaikk</b>: Deler bildet opp i rektangulære celler og bygger det "
4488
4766
"opp igjen ved å fylle cellene med gjennomsnittlig pikselverdi.</p>"
4490
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:160
4768
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:161
4491
4769
msgid "Distance:"
4492
4770
msgstr "Avstand:"
4494
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:165
4772
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:166
4495
4773
msgid "Set here the blur distance in pixels."
4496
4774
msgstr "Velg avstand i piksler."
4498
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:167
4776
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:168
4499
4777
msgctxt "level to use for the effect"
4503
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:172
4781
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:173
4504
4782
msgid "This value controls the level to use with the current effect."
4505
4783
msgstr "Her velger du hvilken virkningsgrad du ønsker."
4507
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:93
4508
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:207
4785
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:94
4786
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:208
4509
4787
msgid "Charcoal"
4510
4788
msgstr "Kullstift"
4512
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:108
4790
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:109
4513
4791
msgid "Pencil size:"
4514
4792
msgstr "Stiftens tykkelse:"
4516
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:113
4794
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:114
4517
4795
msgid "Set here the charcoal pencil size used to simulate the drawing."
4518
4796
msgstr "Her velges kullstiftens størrelse."
4520
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:117
4798
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:118
4521
4799
msgctxt "smoothing value of the pencil"
4522
4800
msgid "Smooth:"
4523
4801
msgstr "Utjevning:"
4525
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:122
4803
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:123
4527
4805
"This value controls the smoothing effect of the pencil under the canvas."
4528
4806
msgstr "Denne verdien kontrollerer utjevningseffekten."
4530
#: imageplugins/filters/filmgraintool.cpp:84
4531
#: imageplugins/filters/filmgraintool.cpp:169
4532
#: utilities/queuemanager/basetools/filters/filmgrain.cpp:50
4536
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:93
4537
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:209
4541
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:106
4542
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:315
4544
msgstr "Penselstørrelse:"
4546
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:111
4547
msgid "Set here the brush size to use for simulating the oil painting."
4548
msgstr "Bestem størrelsen på penselen som brukes for å etterligne oljemaleri."
4550
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:115
4551
msgctxt "value of smoothing effect"
4555
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:120
4556
msgid "This value controls the smoothing effect of the brush under the canvas."
4557
msgstr "Denne verdien bestemmer børstens utjevningseffekten under lerretet."
4559
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:97
4563
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:101
4565
"This is the preview of the Raindrop effect.<p>Note: if you have previously "
4566
"selected an area in the editor, this will be unaffected by the filter. You "
4567
"can use this method to disable the Raindrops effect on a human face, for "
4570
"Her forhåndsvises virkningen av regndråpene.<p>Merk: Hvis du fra før har "
4571
"valgt et område i bilderedigeringen forblir dette upåvirket av filteret, "
4572
"Bruk denne metoden for unngå regndråper i et ansikt for eksempel.</p>"
4574
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:120
4576
msgstr "Dråpestørrelse:"
4578
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:125
4579
msgid "Set here the raindrops' size."
4580
msgstr "Velg regndråpenes størrelse."
4582
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:129
4584
msgstr "Nummeréring:"
4586
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:134
4587
msgid "This value controls the maximum number of raindrops."
4588
msgstr "Verdien bestemmer høyeste antall regndråper."
4590
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:138
4594
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:143
4595
msgid "This value is the fish-eye-effect optical distortion coefficient."
4596
msgstr "Her settes koeffisienten for fiskeøye-forvrengingen."
4598
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:251
4602
#: imageplugins/filters/embosstool.cpp:86
4603
#: imageplugins/filters/embosstool.cpp:190
4607
#: imageplugins/filters/embosstool.cpp:96
4611
#: imageplugins/filters/embosstool.cpp:101
4612
msgid "Set here the depth of the embossing image effect."
4613
msgstr "Still inn pregets dybde."
4615
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:113
4616
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:385
4808
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:128
4809
msgid "Color Effects"
4810
msgstr "Fargeeffekter"
4812
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:134
4813
msgid "This is the color effects preview"
4814
msgstr "Dette er forhåndsvisning av fargeeffekten"
4816
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:148
4817
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:375
4821
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:149
4822
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:379
4826
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:150
4827
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:383
4831
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:151
4832
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:387
4834
msgstr "Finn kantene"
4836
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:153
4838
"<p>Select the effect type to apply to the image here.</p><p><b>Solarize</b>: "
4839
"simulates solarization of photograph.</p><p><b>Vivid</b>: simulates the "
4840
"Velvia(tm) slide film colors.</p><p><b>Neon</b>: coloring the edges in a "
4841
"photograph to reproduce a fluorescent light effect.</p><p><b>Find Edges</b>: "
4842
"detects the edges in a photograph and their strength.</p>"
4844
"<p>Velg den effekten som skal bruke på bildet.</p><p><b>Solarisér</b>: "
4845
"simulerer solariséring av fotografiet.</p><p><b>Rik</b>Simulerer fargene til "
4846
"Velvi (tm) lysbildefilm.</p><p><b>Neon</b>: Fargelegg kantene av fotografiet "
4847
"med flouriserende lyseffekter (lysrør).</p><p><b>Finn kantene</b>: Finner "
4848
"kantene i fotografiet og deres tydelighet.</p>"
4850
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:161
4851
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:174
4852
msgctxt "level of the effect"
4856
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:166
4857
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:179
4858
msgid "Set here the level of the effect."
4859
msgstr " Velg nivået på effekten."
4861
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:168
4862
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:181
4864
msgstr "Gjennomgang:"
4866
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:173
4868
"This value controls the number of iterations to use with the Neon and Find "
4871
"Denne verdien bestemmer antall gjennomganger ved Neon og Finn kanteffekter."
4873
#. i18n: ectx: Menu (Filters)
4874
#: imageplugins/filters/digikamimageplugin_fxfilters_ui.rc:6
4875
#: utilities/imageeditor/main/digikamimagewindowui.rc:78
4879
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:114
4880
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:384
4617
4881
msgid "Distortion Effects"
4618
4882
msgstr "Forvrengningseffekter"
4620
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:117
4884
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:118
4621
4885
msgid "This is the preview of the distortion effect applied to the photograph."
4622
4886
msgstr "Forhåndsvisning av forvrengningen som brukt på fotoet."
4624
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:131
4888
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:132
4625
4889
msgid "Fish Eyes"
4626
4890
msgstr "Fiskeøyne"
4628
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:132
4892
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:133
4630
4894
msgstr "Forvridd"
4632
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:133
4896
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:134
4633
4897
msgid "Cylindrical Hor."
4634
4898
msgstr "Sylindrisk vannrett"
4636
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:134
4900
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:135
4637
4901
msgid "Cylindrical Vert."
4638
4902
msgstr "Sylindrisk loddrett "
4640
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:135
4904
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:136
4641
4905
msgid "Cylindrical H/V."
4642
4906
msgstr "Sylindrisk vannr/loddr"
4644
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:136
4908
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:137
4645
4909
msgid "Caricature"
4646
4910
msgstr "Karikatur"
4648
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:137
4912
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:138
4649
4913
msgid "Multiple Corners"
4650
4914
msgstr "Mange hjørner"
4652
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:138
4916
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:139
4653
4917
msgid "Waves Hor."
4654
4918
msgstr "Bølger vannrett "
4656
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:139
4920
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:140
4657
4921
msgid "Waves Vert."
4658
4922
msgstr "Bølger loddrett"
4660
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:140
4924
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:141
4661
4925
msgid "Block Waves 1"
4662
4926
msgstr "Klossform 1"
4664
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:141
4928
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:142
4665
4929
msgid "Block Waves 2"
4666
4930
msgstr "Klossform 2"
4668
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:142
4932
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:143
4669
4933
msgid "Circular Waves 1"
4670
4934
msgstr "Sirkelform 1"
4672
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:143
4936
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:144
4673
4937
msgid "Circular Waves 2"
4674
4938
msgstr "Sirkelform 2"
4676
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:144
4940
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:145
4677
4941
msgid "Polar Coordinates"
4678
4942
msgstr "Samlede koordinater"
4680
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:145
4944
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:146
4681
4945
msgid "Unpolar Coordinates"
4682
4946
msgstr "Sprikende koordinater"
4684
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:146
4948
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:147
4686
4950
msgstr "Fliser"
4688
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:148
4952
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:149
4690
4954
"<p>Here, select the type of effect to apply to an image.</p><p><b>Fish Eyes</"
4691
4955
"b>: warps the photograph around a 3D spherical shape to reproduce the common "
4837
5055
msgid "Effects"
4838
5056
msgstr "Effekter"
4840
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:112
4844
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:122
4846
"This is the perspective transformation operation preview. You can use the "
4847
"mouse for dragging the corner to adjust the perspective transformation area."
4849
"Her forhåndsvises omformingen av bildeperspektivet. Du kan trekke i hjørnene "
4850
"med musa for å endre perspektivet."
4852
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:137
4853
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:137
4854
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:133
4858
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:138
4859
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:142
4860
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:267
4861
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:268
4862
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:138
4863
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:142
4864
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:333
4865
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:334
4866
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:134
4867
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:138
4868
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:354
4869
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:355
4873
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:141
4874
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:141
4875
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:137
4879
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:148
4880
msgid "Angles (in degrees):"
4881
msgstr "Vinkel (i grader):"
4883
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:149
4885
msgstr "Oppe til venstre:"
4887
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:151
4889
msgstr "Oppe til høyre:"
4891
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:153
4892
msgid " Bottom left:"
4893
msgstr "Nede til venstre"
4895
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:155
4896
msgid " Bottom right:"
4897
msgstr "Nede til høyre:"
4899
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:161
4900
msgid "Draw preview while moving"
4901
msgstr "Forhåndsvisning under flytting"
4903
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:162
4905
msgstr "Vis rutenett"
4907
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:163
4908
msgid "Inverse transformation"
4909
msgstr "Omvendt transformasjon"
4911
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:113
4912
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:341
4913
#: libs/dimg/filters/transform/shearfilter.h:63
4915
msgstr "Skjær-verktøy"
4917
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:117
4919
"This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on this "
4920
"preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in "
4921
"adjusting the shear correction. Release the left mouse button to freeze the "
4922
"dashed line's position."
4924
"Her forhåndsvises skjær-deformeringen. Hvis du flytter musepekeren i "
4925
"forhåndsvisningen får du en vannrett og en loddrett stiplet linje som kan "
4926
"hjelpe deg til å justere deformeringen. Slipp venstre museknapp for å legge "
4929
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:145
4930
msgid "Main horizontal angle:"
4931
msgstr "Grovinnstilling vannrett:"
4933
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:150
4934
msgid "The main horizontal shearing angle, in degrees."
4935
msgstr "Grovinnstilling av vannrett vinkel i grader."
4937
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:152
4938
msgid "Fine horizontal angle:"
4939
msgstr "Fininnstilling vannrett:"
4941
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:156
4943
"This value in degrees will be added to main horizontal angle value to set "
4946
"Denne verdien som er i grader legges til grovinnstillingen for vannrett "
4949
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:158
4950
msgid "Main vertical angle:"
4951
msgstr "Grovinnstilling loddrett:"
4953
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:163
4954
msgid "The main vertical shearing angle, in degrees."
4955
msgstr "Grovinnstilling av loddrett vinkel i grader."
4957
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:165
4958
msgid "Fine vertical angle:"
4959
msgstr "Fininnstilling loddrett:"
4961
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:169
4963
"This value in degrees will be added to main vertical angle value to set fine "
4966
"Denne verdien som er i grader legges til grovinnstillingen for loddrett "
4969
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:172
4970
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:108
4971
msgid "Anti-Aliasing"
4972
msgstr "Kantutjevning"
4974
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:173
4976
"Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the sheared image. "
4977
"To smooth the target image, it will be blurred a little."
4979
"Velg dette alternativet for å bruke kantutjevning under skjær-deformeringen. "
4980
"Når det ferdige bildet jevnes ut, kan det også sløres noe."
4982
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:178
4983
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:792
5058
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:94
5059
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:210
5063
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:107
5064
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:316
5066
msgstr "Penselstørrelse:"
5068
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:112
5069
msgid "Set here the brush size to use for simulating the oil painting."
5070
msgstr "Bestem størrelsen på penselen som brukes for å etterligne oljemaleri."
5072
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:116
5073
msgctxt "value of smoothing effect"
5077
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:121
5078
msgid "This value controls the smoothing effect of the brush under the canvas."
5079
msgstr "Denne verdien bestemmer børstens utjevningseffekten under lerretet."
5081
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:98
5085
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:102
5087
"This is the preview of the Raindrop effect.<p>Note: if you have previously "
5088
"selected an area in the editor, this will be unaffected by the filter. You "
5089
"can use this method to disable the Raindrops effect on a human face, for "
5092
"Her forhåndsvises virkningen av regndråpene.<p>Merk: Hvis du fra før har "
5093
"valgt et område i bilderedigeringen forblir dette upåvirket av filteret, "
5094
"Bruk denne metoden for unngå regndråper i et ansikt for eksempel.</p>"
5096
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:121
5098
msgstr "Dråpestørrelse:"
5100
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:126
5101
msgid "Set here the raindrops' size."
5102
msgstr "Velg regndråpenes størrelse."
5104
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:130
5106
msgstr "Nummeréring:"
5108
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:135
5109
msgid "This value controls the maximum number of raindrops."
5110
msgstr "Verdien bestemmer høyeste antall regndråper."
5112
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:139
5116
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:144
5117
msgid "This value is the fish-eye-effect optical distortion coefficient."
5118
msgstr "Her settes koeffisienten for fiskeøye-forvrengingen."
5120
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:250
5124
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:179
5125
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:793
4984
5126
msgid "Liquid Rescale"
4985
5127
msgstr "Flytende nyskalering"
4987
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:210
4988
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:210
5129
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:211
5130
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:211
4989
5131
msgid "Maintain aspect ratio"
4990
5132
msgstr "Hold fast høyde/bredde-forholdet"
4992
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:211
4993
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:211
5134
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:212
5135
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:212
4994
5136
msgid "Enable this option to maintain aspect ratio with new image sizes."
4996
5138
"Velg dette alternative for å beholde størrelsesforholdet med ny "
4997
5139
"bildestørrelse."
4999
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:214
5141
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:215
5000
5142
msgid "Width (px):"
5001
5143
msgstr "Bredde (px):"
5003
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:220
5004
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:220
5145
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:221
5146
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:221
5005
5147
msgid "Set here the new image width in pixels."
5006
5148
msgstr "Oppgi bildets nye bredde i piksler."
5008
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:222
5150
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:223
5009
5151
msgid "Height (px):"
5010
5152
msgstr "Høyde (px):"
5012
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:228
5154
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:229
5013
5155
msgid "Set here the new image height in pixels."
5014
5156
msgstr "Oppgi bildets nye høyde i piksler."
5016
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:230
5017
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:230
5158
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:231
5159
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:231
5018
5160
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:168
5019
5161
msgid "Width (%):"
5020
5162
msgstr "Bredde (%):"
5022
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:235
5164
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:236
5023
5165
msgid "New image width, as a percentage (%)."
5024
5166
msgstr "Oppgi bildets nye bredde i prosent."
5026
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:237
5027
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:237
5168
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:238
5169
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:238
5028
5170
msgid "Height (%):"
5029
5171
msgstr "Høyde (%):"
5031
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:242
5173
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:243
5032
5174
msgid "New image height, as a percentage (%)."
5033
5175
msgstr "Oppgi bildets nye høyde i prosent."
5035
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:265
5177
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:266
5036
5178
msgid "Specify here your desired content-aware rescaling percentage."
5037
5179
msgstr "Oppgi den innholdsfølsomme reskaleringsprosenten du ønsker å oppnå."
5039
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:277
5181
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:278
5040
5182
msgid "Add weight masks"
5041
5183
msgstr "Legg til vektmasker"
5043
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:278
5185
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:279
5044
5186
msgid "Enable this option to add suppression and preservation masks."
5046
5188
"Bruk dette alternativet for å legge til masker for undertrykkelse og "
5049
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:284
5191
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:285
5050
5192
msgid "Suppression weight mask:"
5051
5193
msgstr "Vektmaske for undertrykking:"
5053
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:289
5195
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:290
5054
5196
msgid "Draw a suppression mask"
5055
5197
msgstr "Tegn en undertrykkingsmaske"
5057
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:290
5199
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:291
5059
5201
"Click on this button to draw zones marking which areas of the image are less "
5060
5202
"important. These zones will be deleted when reducing the picture, or "
6067
6502
"Oppdateringen av databasen kommer til å avbrytes fordi vi ikke vil lage en "
6068
6503
"ny database utifra gale forutsetninger."
6070
#: libs/database/schemaupdater.cpp:874
6505
#: libs/database/schemaupdater.cpp:942
6071
6506
msgid "Configured one album root"
6072
6507
msgstr "Konfigurerte en albumrot"
6074
#: libs/database/schemaupdater.cpp:900
6509
#: libs/database/schemaupdater.cpp:968
6075
6510
msgid "Imported albums"
6076
6511
msgstr "Importerte album"
6078
#: libs/database/schemaupdater.cpp:936
6513
#: libs/database/schemaupdater.cpp:1004
6079
6514
msgid "Imported images information"
6080
6515
msgstr "Informasjon om importerte bilder"
6082
#: libs/database/schemaupdater.cpp:967
6517
#: libs/database/schemaupdater.cpp:1035
6083
6518
msgid "Last Search (0.9)"
6084
6519
msgstr "Siste søk (0.9)"
6086
#: libs/database/schemaupdater.cpp:1024
6521
#: libs/database/schemaupdater.cpp:1092
6087
6522
msgid "Initialized and imported file suffix filter"
6088
6523
msgstr "Klargjort og importert filter for filetternavn"
6090
#: libs/database/schemaupdater.cpp:1046
6525
#: libs/database/schemaupdater.cpp:1114
6091
6526
msgid "Did the initial full scan"
6092
6527
msgstr "Har utført full startskanning"
6094
#: libs/database/schemaupdater.cpp:1070
6529
#: libs/database/schemaupdater.cpp:1137
6095
6530
msgid "Imported creation dates"
6096
6531
msgstr "Importerte opprettelsesdatoer"
6098
#: libs/database/schemaupdater.cpp:1100
6533
#: libs/database/schemaupdater.cpp:1167
6099
6534
msgid "Imported comments"
6100
6535
msgstr "Importerte kommentarer"
6102
#: libs/database/schemaupdater.cpp:1126
6537
#: libs/database/schemaupdater.cpp:1193
6103
6538
msgid "Imported ratings"
6104
6539
msgstr "Importerte karakterer"
6106
#: libs/database/schemaupdater.cpp:1137
6541
#: libs/database/schemaupdater.cpp:1204
6107
6542
msgid "Dropped v3 tables"
6108
6543
msgstr "Fjernet v3-tabeller"
6110
#: libs/database/imagescanner.cpp:1337
6112
msgctxt "RAW image file (), the parentheses contain the file suffix, like MRW"
6113
msgid "RAW image file (%1)"
6114
msgstr "RAW-bildefil (%1)"
6116
#: libs/database/core/databaseconfigelement.cpp:223
6118
"Could not open the dbconfig.xml file. This file is installed with the "
6119
"digikam application and is absolutely required to run digikam. Please check "
6120
"your installation."
6122
"Klarte ikke åpne fila dbconfig.xml. Denne fila installeres sammen med "
6123
"digikam-programmet og er helt nødvendig for å kjøre digikam. Kontroller "
6126
#: libs/database/core/databaseconfigelement.cpp:232
6128
msgid "Could not open dbconfig.xml file <filename>%1</filename>"
6129
msgstr "Klarte ikke å åpne dbconfig.xml-fila <filename>%1</filename>"
6131
#: libs/database/core/databaseconfigelement.cpp:241
6134
"The XML in the dbconfig.xml file <filename>%1</filename> is invalid and "
6137
"XML i dbconfig.xml-fila <filename>%1</filename> er ugyldig og kan ikke leses."
6139
#: libs/database/core/databaseconfigelement.cpp:251
6140
#: libs/database/core/databaseconfigelement.cpp:261
6143
"The XML in the dbconfig.xml file <filename>%1</filename> is missing the "
6144
"required element <icode>%2</icode>"
6146
"XML i dbconfig.xml-fila <filename>%1</filename> mangler det obligatoriske "
6147
"elementet <icode>%2</icode>"
6149
#: libs/database/core/databaseconfigelement.cpp:278
6152
"An old version of the dbconfig.xml file <filename>%1</filename> is found. "
6153
"Please ensure that the version released with the running version of digiKam "
6156
"Det ble funnet en gammel versjon av dbconfig.xml-fila <filename>%1</"
6157
"filename>. Pass på at versjonen som ble utgitt med denne versjonen av "
6158
"digikam er installert. "
6160
#: libs/database/core/thumbnaildatabaseaccess.cpp:194
6161
#: libs/database/databaseaccess.cpp:251
6163
"The driver \"SQLITE\" for SQLite3 databases is not available.\n"
6164
"digiKam depends on the drivers provided by the SQL module of Qt4."
6166
"Driveren «SQLITE» for SQLite3 databaser er ikke tilgjengelig.\n"
6167
"digiKam er avhengig av denne driveren fra SQL-modulen til Qt4."
6169
#: libs/database/core/thumbnaildatabaseaccess.cpp:218
6170
#: libs/database/databaseaccess.cpp:288
6172
"Error opening database backend.\n"
6175
"Feil ved åpning av databasens bakgrunnsmotor.\n"
6178
#: libs/database/core/thumbnailschemaupdater.cpp:113
6180
"The database is not valid: the \"DBThumbnailsVersion\" setting does not "
6181
"exist. The current database schema version cannot be verified. Try to start "
6182
"with an empty database. "
6184
"Databasen er ugyldig: Innstillingen «DBThumbnailsVersion» finnes ikke. "
6185
"Denne versjonen av databaseskjemaet kan ikke bekreftes. Prøv å starte med en "
6188
#: libs/database/core/thumbnailschemaupdater.cpp:144
6190
"The database has been used with a more recent version of digiKam and has "
6191
"been updated to a database schema which cannot be used with this version. "
6192
"(This means this digiKam version is too old, or the database format is to "
6193
"recent) Please use the more recent version of digikam that you used before. "
6195
"Databasen har vært brukt av en nyere versjon av digiKam og er blitt "
6196
"oppdatert til et databaseskjema som ikke kan brukes av denne versjonen. (Det "
6197
"betyr at denne versjonen av digiKam er for gammel, eller at "
6198
"databaseformatet er for nytt. Benytt heller den tidligere versjonen av "
6199
"digiKam som du har brukt før. "
6201
#: libs/database/databaseserverstarter.cpp:168
6204
"<p><b>Error while calling the database server starter.</b></p>Details:\n"
6207
"<p><b>Feil ved kall til starter for databasetjeneren.</b></p>Detaljer:\n"
6210
#: libs/database/imagehistory/imagehistorygraphmodel.cpp:375
6212
msgid "Source Images"
6213
msgstr "Kildebilder"
6215
#: libs/database/imagehistory/imagehistorygraphmodel.cpp:403
6217
msgid "Image History"
6218
msgstr "Bildehistorie"
6220
#: libs/database/imagehistory/imagehistorygraphmodel.cpp:470
6222
msgid "Derived Images"
6223
msgstr "Avledete bilder"
6225
#: libs/database/imagehistory/imagehistorygraphmodel.cpp:480
6227
msgid "Related Images"
6228
msgstr "Relaterte bilder"
6230
#: libs/database/imagehistory/imagehistorygraphmodel.cpp:486
6232
msgid "Identical Images"
6233
msgstr "Identiske bilder"
6235
#: libs/database/imagehistory/imagehistorygraphmodel.cpp:535
6237
msgid "Intermediate Steps:"
6238
msgstr "Mellomliggende steg:"
6240
#: libs/database/imagehistory/imagehistorygraphmodel.cpp:722
6242
msgctxt "@item filename"
6243
msgid "%1<nl/>(Original Image)"
6244
msgstr "%1<nl/>(Originalbilde)"
6246
#: libs/database/imagehistory/imagehistorygraphmodel.cpp:726
6248
msgctxt "@item filename"
6249
msgid "%1<nl/>(Source Image)"
6250
msgstr "%1<nl/> (Kildebilde)"
6252
#: libs/dialogs/filesaveoptionsdlg.cpp:38
6253
msgid "Settings for Saving Image File"
6254
msgstr "Oppsett for bilderedigeringens fillagring"
6256
#: libs/dialogs/iccprofileinfodlg.cpp:40
6258
msgid "Color Profile Info - %1"
6259
msgstr "Fargeprofilinfo: – %1"
6261
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:212
6262
msgid "<i>Make:</i>"
6263
msgstr "<i>Merke:</i> %1"
6265
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:213
6266
msgid "<i>Model:</i>"
6267
msgstr "<b>Modell:</b>"
6269
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:214
6270
msgid "<i>Created:</i>"
6271
msgstr "<i>Laget den:</i>"
6273
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:215
6274
msgid "<i>Aperture:</i>"
6275
msgstr "<i>Blender:</i>"
6277
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:216
6278
msgid "<i>Focal:</i>"
6279
msgstr "<i>Brennvidde:</i> "
6281
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:217
6282
msgid "<i>Exposure:</i>"
6283
msgstr "<i>Eksponering:</i>"
6285
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:218
6286
msgid "<i>Sensitivity:</i>"
6287
msgstr "<i>Følsomhet:</i>"
6289
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:293
6291
msgid "%1|Camera RAW files"
6292
msgstr "%1|Kameraets RAW bildefiler"
6294
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:295
6295
msgid "*.pgf|Progressive Graphics file"
6296
msgstr "*.pgf|Progressive Graphics file"
6298
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:312
6299
msgid "Select an Image"
6300
msgstr "Velg et bilde"
6302
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:328
6303
msgid "Select Images"
6304
msgstr "Velg bilder"
6306
#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:69
6307
msgid "List of supported RAW cameras"
6308
msgstr "Liste over støttede RAW-kameraer"
6310
#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:143
6313
"<p>Using KDcraw library version %2<br/>Using LibRaw version %3<br/>1 model "
6316
"<p>Using KDcraw library version %2<br/>Using LibRaw version %3<br/>%1 models "
6319
"<p>Bruker versjon %2 av KDcraw-biblioteket <br/>Bruker versjon %3 av "
6320
"LibRaw<br/>1 modell på lista</p>"
6322
"<p>Bruker versjon %2 av KDcraw-biblioteket <br/>Bruker versjon %3 av "
6323
"LibRaw<br/>%1 modeller på lista</p>"
6325
#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:155
6328
"<p>Using KDcraw library version %2<br/>Using LibRaw version %3<br/>1 model "
6329
"on the list (found: %4)</p>"
6331
"<p>Using KDcraw library version %2<br/>Using LibRaw version %3<br/>%1 models "
6332
"on the list (found: %4)</p>"
6334
"<p>Bruker versjon %2 av KDcraw-biblioteket <br/>Bruker versjon %3 av "
6335
"LibRaw<br/>1 modell på lista (fant: %4)</p>"
6337
"<p>Bruker versjon %2 av KDcraw-biblioteket <br/>Bruker versjon %3 av "
6338
"LibRaw<br/>%1 modeller på lista (fant: %4)</p>"
6340
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:136
6344
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:137 utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:274
6345
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:636
6349
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:140
6350
msgid "Progress Information"
6351
msgstr "Framdriftsinformasjon"
6353
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:149
6354
msgid "Step Progress"
6357
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:151
6358
msgid "Overall Progress"
6359
msgstr "Total framgang"
6361
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:238
6362
msgid "Database copied successfully."
6363
msgstr "Databasen er kopiert."
6365
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:242
6366
msgid "Database conversion canceled."
6367
msgstr "Databasekonvertering ble avbrutt."
6369
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:251
6371
msgid "Step Progress (%1)"
6372
msgstr "Framgang (%1)"
6374
6545
#: libs/dialogs/daboutdata.cpp:59
6375
6546
msgid "Supported RAW Cameras"
6376
6547
msgstr "Støttede RAW-kameraer"
11948
12247
"Hvis dette alternativet velges blir ny-innlastede bilder sortert i synkende "
11949
12248
"rekkefølge."
11951
#: showfoto/main/main.cpp:52
11955
#: showfoto/main/main.cpp:65
11956
msgid "File(s) or folder(s) to open"
11957
msgstr "Fil(er) eller mappe(r) som skal åpnes"
11959
#: showfoto/main/showfoto.cpp:354
11961
"<p>The ICC profile path seems to be invalid.</p><p>If you want to set it "
11962
"now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this case, \"Color "
11963
"Management\" feature will be disabled until you solve this issue</p>"
11965
"<p>Adressen til ICC-profilen er ikke gyldig.</p><p>Hvis du vil velge ny "
11966
"adresse, velg «Ja», og velg «Nei» hvis ikke. I så fall slås fargestyringen "
11967
"av til du retter opp dette.</p>"
11969
#: showfoto/main/showfoto.cpp:480
11970
msgid "Open folder"
11971
msgstr "Åpne mappe"
11973
#: showfoto/main/showfoto.cpp:559
11974
msgid "Delete File"
11977
#: showfoto/main/showfoto.cpp:646
11978
msgctxt "unknown image dimensions"
11982
#: showfoto/main/showfoto.cpp:728
11983
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1010
11985
msgctxt "<Image file name> (<Image number> of <Images in album>)"
11986
msgid "%1 (%2 of %3)"
11987
msgstr "%1 (%2 av %3)"
11989
#: showfoto/main/showfoto.cpp:868
11990
msgid "There are no images in this folder."
11991
msgstr "Det er ingen bilder i denne mappa."
11993
#: showfoto/main/showfoto.cpp:890
11994
msgid "Open Images From Folder"
11995
msgstr "Åpne bilder fra mappe"
11997
#: showfoto/main/showfoto.cpp:1034 showfoto/main/showfoto.cpp:1062
11998
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1090
11999
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1191
12000
msgid "save file is completed..."
12001
msgstr "Fila er lagret …"
12003
#: showfoto/main/showfoto.cpp:1113
12006
"About to delete file \"%1\"\n"
12009
"I ferd med å slette filen «%1».\n"
12010
"Er du sikker på at du vil gjøre dette?"
12012
#: showfoto/main/showfoto.cpp:1118
12013
#: utilities/cameragui/dialogs/cameramessagebox.cpp:252
12014
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1881
12015
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1323
12019
#: showfoto/main/showfoto.cpp:1212
12020
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1484
12021
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1396
12022
msgid "Preparing slideshow. Please wait..."
12023
msgstr "Forbereder lysbildeframvisning. Vent litt …"
12250
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:136
12251
msgid "Show Thumbbar items' toolti&ps"
12252
msgstr "Vis hjel&pebobler om elementer på miniatyrlinja"
12254
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:137
12256
"Set this option to display the image information when the mouse hovers over "
12259
"Kryss av her for å vise bildeinformasjon når markøren dras over elementet på "
12262
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:140
12263
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:189
12267
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:141
12268
msgid "Select here the font used to display text in tooltips."
12269
msgstr "Denne skriften brukes til å vise vanlig tekst i hjelpebobler."
12271
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:145
12272
msgid "File/Image Information"
12273
msgstr "Fil-/bildeinformasjon"
12275
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:148 utilities/setup/setuptooltip.cpp:183
12276
msgid "Show file name"
12277
msgstr "Vis filnavn"
12279
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:149 utilities/setup/setuptooltip.cpp:184
12280
msgid "Set this option to display the image file name."
12281
msgstr "Kryss av her for å vise navnet på bildefilen."
12283
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:151 utilities/setup/setuptooltip.cpp:186
12284
msgid "Show file date"
12285
msgstr "Vis fildato"
12287
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:152 utilities/setup/setuptooltip.cpp:187
12288
msgid "Set this option to display the image file date."
12289
msgstr "Kryss av her for å vise bildefilens dato."
12291
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:154 utilities/setup/setuptooltip.cpp:189
12292
msgid "Show file size"
12293
msgstr "Vis filstørrelse"
12295
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:155 utilities/setup/setuptooltip.cpp:190
12296
msgid "Set this option to display the image file size."
12297
msgstr "Kryss av her for å vise bildefilens størrelse."
12299
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:157 utilities/setup/setuptooltip.cpp:192
12300
msgid "Show image type"
12301
msgstr "Vis bildetype"
12303
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:158 utilities/setup/setuptooltip.cpp:193
12304
msgid "Set this option to display the image type."
12305
msgstr "Kryss av her for å vise hvilken type bildet er."
12307
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:160 utilities/setup/setuptooltip.cpp:195
12308
msgid "Show image dimensions"
12309
msgstr "Vis bildemålene"
12311
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:161 utilities/setup/setuptooltip.cpp:196
12312
msgid "Set this option to display the image dimensions in pixels."
12313
msgstr "Kryss av her for å bildemålene i piksler."
12315
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:176 utilities/setup/setupslideshow.cpp:119
12316
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:211 utilities/setup/setuptooltip.cpp:374
12317
msgid "Show camera make and model"
12318
msgstr "Vis kameramerke og -modell"
12320
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:177 utilities/setup/setuptooltip.cpp:212
12321
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:375
12323
"Set this option to display the make and model of the camera with which the "
12324
"image has been taken."
12326
"Kryss av her for å vise merke og modell for det kameraet bildet ble tatt med."
12328
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:180 utilities/setup/setuptooltip.cpp:215
12329
msgid "Show camera date"
12330
msgstr "Vis kameradato"
12332
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:181 utilities/setup/setuptooltip.cpp:216
12333
msgid "Set this option to display the date when the image was taken."
12334
msgstr "Kryss av her for å vise hvilken dato bildet ble tatt på."
12336
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:183 utilities/setup/setupslideshow.cpp:113
12337
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:218 utilities/setup/setuptooltip.cpp:378
12338
msgid "Show camera aperture and focal length"
12339
msgstr "Vis kameraets blenderåpning og brennvidde"
12341
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:184 utilities/setup/setuptooltip.cpp:219
12342
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:379
12344
"Set this option to display the camera aperture and focal settings used to "
12347
"Kryss av her for å vise hva kameraets brennvidde og blender var satt til da "
12350
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:187 utilities/setup/setupslideshow.cpp:116
12351
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:222 utilities/setup/setuptooltip.cpp:382
12352
msgid "Show camera exposure and sensitivity"
12353
msgstr "Vis lukkertid og lysfølsomhet"
12355
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:188 utilities/setup/setuptooltip.cpp:223
12356
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:383
12358
"Set this option to display the camera exposure and sensitivity used to take "
12361
"Kryss av her for å vise hva kameraets lukkertid og lysfølsomhet var satt til "
12362
"da bildet ble tatt."
12364
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:191 utilities/setup/setuptooltip.cpp:226
12365
msgid "Show camera mode and program"
12366
msgstr "Vis kameramodus og -program"
12368
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:192 utilities/setup/setuptooltip.cpp:227
12370
"Set this option to display the camera mode and program used to take the "
12373
"Kryss av her for å vise hvilken kameramodus og hvilket program som ble brukt "
12376
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:195 utilities/setup/setuptooltip.cpp:230
12377
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:386
12378
msgid "Show camera flash settings"
12379
msgstr "Vis blitsinnstillingen"
12381
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:196 utilities/setup/setuptooltip.cpp:231
12382
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:387
12384
"Set this option to display the camera flash settings used to take the image."
12386
"Kryss av her for å vise hvordan blitsen var innstilt da bildet ble tatt."
12388
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:199 utilities/setup/setuptooltip.cpp:234
12389
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:390
12390
msgid "Show camera white balance settings"
12391
msgstr "Vis innstilling for hvitbalanse,"
12393
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:200 utilities/setup/setuptooltip.cpp:235
12394
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:391
12396
"Set this option to display the camera white balance settings used to take "
12399
"Kryss av her for å vise hvilken innstilling kameraet hadde for hvitbalanse "
12400
"da bildet ble tatt."
12402
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
12406
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
12409
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
12412
"... that digiKam supports <b>Drag'n'Drop</b>? So you can easily move images "
12413
"from Dolphin to digiKam or from digiKam to K3b simply by using "
12414
"\"Drag'n'Drop\".\n"
12421
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
12424
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
12427
"… at digiKam støtter<b>dra og slipp</b>? Slik at du lett kan flytte bilder "
12428
"fra Dolphin til digiKam eller fra digiKam til K3b rett og slett ved dra og "
12435
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
12439
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
12442
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
12445
"... that you can use nested albums in digiKam?\n"
12452
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
12455
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
12458
"… at du kan bruke nøstede album i digiKam?\n"
12464
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
12468
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
12471
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
12474
"... that you can view the <b>Exif</b>, <b>MakerNotes</b>, <b>IPTC</b> and "
12475
"<b>XMP</b> photo information by using the <b>Metadata</b> sidebar tab on the "
12483
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
12486
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
12489
"…at du kan se <b>Exif</b>, <b>MakerNotes</b>, <b>IPTC</b> og <b>XMP</b> "
12490
"foto-informasjon ved å bruke <b>Metadata</b> sidestolpen til høyre?\n"
12496
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
12500
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
12503
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
12506
"... that each photo has a context menu that can be reached by clicking on it "
12507
"with the right mouse button?\n"
12514
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
12517
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
12520
"…at hvert foto har en sprettoppmeny som kan nås ved å trykke på det med "
12521
"høyre musetast?\n"
12527
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
12531
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
12534
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
12537
"... that albums in digiKam are folders in your Collection? So you can easily "
12538
"import your photos by simply copying those folders to your Collection.\n"
12545
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
12548
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
12551
"… at album i digiKam er mapper i samlingen ditt ? Dermed kan du lett "
12552
"importere album bare ved å kopiere dem til samlingen.\n"
12558
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
12562
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
12565
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
12568
"... that you can customize your digiKam toolbars using Settings -> Configure "
12576
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
12579
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
12582
"… at du kan tilpasse digiKam ved å benytte Innstillingner → Oppsett av "
12583
"verktøylinjer …?\n"
12589
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
12593
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
12596
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
12599
"... that you can reach other users through the digiKam-users mailing list? "
12600
"Subscribe to it at <a href=\"https://mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-"
12601
"users\">this site</a>.\n"
12608
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
12611
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
12614
"… at du kan nå andre digiKam-brukere gjeonnom en epost-liste?Abonner på den "
12615
"fra <a href=\"https://mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-users\">denne "
12616
"nettadressen</a>.\n"
12622
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
12626
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
12629
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
12632
"... that digiKam has multiple Tools available from kipi-plugins project with "
12633
"extra features like <b>HTML export</b>, <b>Flickr Export</b>, <b>OpenGL "
12634
"Slideshow</b>,... and many more? You can even write your own! Find more "
12635
"information at <a href=\"http://www.digikam.org\">this site</a>.\n"
12642
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
12645
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
12648
"… at digiKam har mange verktøy fra prosjektet for kipi-programtillegg med "
12649
"tilleggsfunksjoner som <b>HTML-eksport</b>, <b>Flickr eksport</b>, "
12650
"<b>OpenGL</b>, <b>Lysbildeframvisning</b>,… og du får gjerne lage ditt eget "
12651
"programtillegg? Les mer om dette på <a href=\"http://www.digikam.org\">denne "
12658
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
12662
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
12664
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
12666
"... that you can use remote computer repository as images Collection? Go to "
12667
"Setup dialog and Collection section for details.\n"
12674
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
12677
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
12680
"… at du kan bruke et fjerntliggende arkiv som bildesamling? Gå til "
12681
"oppsettvinduet og avsnittet om samlinger for å få vite mer.\n"
12687
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
12691
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
12694
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
12697
"... that you can print images using the Print Assistant? You can start it "
12698
"using Image -> Print Assistant.\n"
12705
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
12708
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
12711
"… at du kan skrive ut bilder ved hjelp av utskriftsassistenten? Du kan sette "
12712
"den igang ved hjelp av Bilde->Utskriftsassistent\n"
12718
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
12722
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
12724
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
12727
"... that you can save your images as <b>PNG</b> file format instead <b>TIFF</"
12728
"b> format and get good compression without losing image quality and "
12736
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
12738
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
12741
"… at du kan bruke <b>PNG</b>-format istedet for <b>TIFF</b> for effektiv "
12742
"komprimering uten å tape kvalitet og metadata?\n"
12748
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
12752
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
12755
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
12757
"... that most of the settings in a dialog box have small explanation text, "
12758
"called \"<b>What's this?</b>\" information, available when you hover over an "
12759
"item and right click with your mouse?\n"
12766
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
12769
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
12771
"… at de fleste innstillingene i et dialogvindu har <b>Hjelp</b> "
12772
"tilgjengelig, som kan vises ved hjelp av museknappen?\n"
12778
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
12782
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
12785
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
12788
"... that because the PNG file format uses a lossless compression algorithm, "
12789
"you can use the max compression level when you save your images and not lose "
12797
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
12800
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
12803
"…at siden PNG-formatet komprimmerer uten kvalitetstap, kan du bruke største "
12804
"komprimmeringsgrad med dette formatet?\n"
12810
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
12814
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
12817
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
12820
"... that you can print the current image opened in the digiKam image "
12828
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
12831
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
12834
"… at du kan skrive ut bildet som er åpent i bilderedigeringen?\n"
12840
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
12844
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
12847
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
12850
"... that you can edit multiples language comments of the current image "
12851
"opened in the digiKam image editor by using the <b>Caption/Tags</b> sidebar "
12859
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
12862
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
12865
"… at du kan redigere kommentarer i flere språk i bildet som er åpent i "
12866
"bilderedigeringen ved hjelp av sidestolpen<b>Kommentarer og etiketter</b>?\n"
12872
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
12876
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
12879
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
12882
"... that you could use <Page Down> and <Page Up> on your "
12883
"keyboard to switch between photos in the image editor?\n"
12890
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
12893
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
12896
"… at du kan bruke <Page Down> og <Page Up> på tastaturet for å "
12897
"skifte bilde i bilderedigeringen?\n"
12903
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
12907
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
12910
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
12913
"... that you can Import RAW files in Image Editor which support a lots of "
12914
"options for advanced users?\n"
12921
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
12924
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
12927
"… at du kan importere RAW-filer til bilderedigeringen, noe som gir avanserte "
12928
"brukere mange muligheter?\n"
12934
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
12938
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
12941
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
12944
"... that Image Editor support 16 bits color depth image to be able to edit "
12945
"RAW files in high quality?\n"
12952
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
12955
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
12958
"… at bilderedigeringen støtter 16-bits fargedybde for at det skal være mulig "
12959
"å redigere RAW-filer med høy kvalitet?\n"
12965
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
12969
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
12972
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
12975
"... that the input box \"Enter new tag here...\" in the <b>Caption/Tags</b> "
12976
"sidebar can also be used to assign existing tags to the selected image(s)? "
12977
"<br>Start typing the tag, autocomplete with one or more TABs, assign with "
12978
"ENTER, PAGE_DOWN to next image.\n"
12985
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
12988
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
12991
"… at tekstboksen «Skriv inn ny etikett her …» i sidestolpen <b>Kommentarer "
12992
"og etiketter</b> også kan brukes til å tilordne eksisterende etiketter til "
12993
"valgt(e) bilde(r)? Begynn å skrive etiketten, autofullfør med en eller flere "
12994
"TAB, tilordne med ENTER, PAGE_DOWN til neste bilde.\n"
13000
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:234
13001
msgid "Current Name"
13002
msgstr "Gjeldende navn"
13004
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:234
13008
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:238
13010
"This list shows the results for your renaming pattern. Red items indicate a "
13011
"a name collision, either because the new name is equal to the current name, "
13012
"or because the name has already been assigned to another item."
13014
"Denne lista viser resultatet av mønsteret for navnebytte. Røde linjer viser "
13015
"til navnekonflikt, enten fordi det nye navnet er like det nåværende eller "
13016
"fordi et annet element allerede har det nye navnet."
13018
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:333
13019
msgid "Sort Images"
13020
msgstr "Sorter bilder"
13022
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:420
13025
msgid_plural "Rename (%1 images)"
13026
msgstr[0] "Endre navn"
13027
msgstr[1] "Endre navn (%1 bilder)"
13029
#: utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:82
13030
msgid "Renaming images"
13031
msgstr "Endre navn på bilder"
13033
#: utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:83
13034
msgid "<b>Renaming images. Please wait...</b>"
13035
msgstr "<b>Endrer navn på bilder. Vent litt …</b>"
13037
#: utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:84
13041
#: utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:96
13042
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1023
13043
msgid "Processing..."
13046
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:338
13048
"<p>Enter your renaming pattern here. Use the access buttons to quickly add "
13049
"renaming options and modifiers. For further explanation, use the information "
13052
"<p>Skriv inn navnendringsmønsteret her. Bruk tilgangsknappene for kjapt å "
13053
"legge til navnendringsvalg og modifikatorer. Bruk informasjonsknappen for å "
13054
"finne videre forklaringer.</p>"
13056
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:345
13057
#: utilities/importui/widgets/albumcustomizer.cpp:122
13058
#: utilities/importui/widgets/scriptingsettings.cpp:88
13059
msgid "Show a list of all available options"
13060
msgstr "Vis en liste over tilgjengelige valg"
13062
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:349
13063
#: utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:107
13065
msgstr "Modifikatorer"
13067
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:351
13069
"<p>Add a modifier to a renaming option. To activate this button, place the "
13070
"cursor behind a renaming option or an already assigned modifier.</p>"
13072
"<p>Legg til en modifikator til et valg for navneendring. Legg markøren bak "
13073
"et navnebyttevalg eller en modifikator som alt er tilordnet, for å aktivere "
13074
"denne knappen.</p>"
13076
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:365
13077
msgid "Renaming Options"
13078
msgstr "Innstillinger for navneendring"
13080
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
13081
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:384
13082
#: utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:106
13083
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:49
13087
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:386
13088
msgid "<p>Add renaming options to the parse string.</p>"
13089
msgstr "<p>Legg til valg for navneendring til tolkingsstrengen.</p>"
12025
13091
#: utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:56
12026
13092
msgid "Modifiers can be applied to every renaming option."
12534
13699
msgid "Sequence number (custom start + step)"
12535
13700
msgstr "Løpenummer (tilpasset start + steg)"
12537
#: utilities/advancedrename/parser/options/metadataoption.cpp:107
12538
msgid "Metadata..."
12539
msgstr "Metadata …"
12541
#: utilities/advancedrename/parser/options/metadataoption.cpp:107
12542
msgid "Add metadata information"
12543
msgstr "Legg til metadatainformasjon"
12545
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:339
12547
"<p>Enter your renaming pattern here. Use the access buttons to quickly add "
12548
"renaming options and modifiers. For further explanations, use the "
12549
"information toolbutton.</p>"
12551
"<p>Skriv inn navnendringsmønsteret her. Bruk tilgangsknappene for kjapt å "
12552
"legge til navnendringsvalg og modifikatorer. Bruk informasjonsknappen for å "
12553
"finne videre forklaringer.</p>"
12555
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:346
12556
#: utilities/cameragui/widgets/albumcustomizer.cpp:122
12557
#: utilities/cameragui/widgets/scriptingsettings.cpp:88
12558
msgid "Show a list of all available options"
12559
msgstr "Vis en liste over tilgjengelige valg"
12561
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:352
12563
"<p>Add a modifier to a renaming option. To activate this button, place the "
12564
"cursor behind a renaming option or an already assigned modifier.</p>"
12566
"<p>Legg til en modifikator til et valg for navneendring. Legg markøren bak "
12567
"et navnebyttevalg eller en modifikator som alt er tilordnet, for å aktivere "
12568
"denne knappen.</p>"
12570
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:366
12571
msgid "Renaming Options"
12572
msgstr "Innstillinger for navneendring"
12574
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:387
12575
msgid "<p>Add renaming options to the parse string.</p>"
12576
msgstr "<p>Legg til valg for navneendring til tolkingsstrengen.</p>"
12578
#: utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:82
12579
msgid "Renaming images"
12580
msgstr "Endre navn på bilder"
12582
#: utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:83
12583
msgid "<b>Renaming images. Please wait...</b>"
12584
msgstr "<b>Endrer navn på bilder. Vent litt …</b>"
12586
#: utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:84
12590
#: utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:96
12591
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1075
12592
msgid "Processing..."
12595
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:234
12596
msgid "Current Name"
12597
msgstr "Gjeldende navn"
12599
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:234
12603
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:238
12605
"This list shows the results for your renaming pattern. Red items indicate a "
12606
"a name collision, either because the new name is equal to the current name, "
12607
"or because the name has already been assigned to another item."
12609
"Denne lista viser resultatet av mønsteret for navnebytte. Røde linjer viser "
12610
"til navnekonflikt, enten fordi det nye navnet er like det nåværende eller "
12611
"fordi et annet element allerede har det nye navnet."
12613
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:333
12614
msgid "Sort Images"
12615
msgstr "Sorter bilder"
12617
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:420
12620
msgid_plural "Rename (%1 images)"
12621
msgstr[0] "Endre navn"
12622
msgstr[1] "Endre navn (%1 bilder)"
12624
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:420
12625
msgid "Connecting to camera..."
12626
msgstr "Kobler til kamera …"
12628
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:428
12629
msgid "Connection established."
12630
msgstr "Koblet til."
12632
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:432
12633
msgid "Connection failed."
12634
msgstr "Oppkobling mislyktes."
12636
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:440
12637
msgid "Getting camera information..."
12638
msgstr "Henter informasjon om kameraet …"
12640
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:454
12641
msgid "Getting available free space on camera..."
12642
msgstr "Finner ut hvor mye plass det er igjen i kameraet …"
12644
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:464
12645
msgid "Getting preview..."
12646
msgstr "Henter forhåndsvisning …"
12648
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:473
12649
msgid "Capture image..."
12650
msgstr "Fang inn bilde …"
12652
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:482
12653
msgid "Listing folders..."
12654
msgstr "Lister opp mapper …"
12656
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:489
12657
msgid "The folders have been listed."
12658
msgstr "Mappene er listet opp."
12660
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:499
12662
msgid "Listing files in %1..."
12663
msgstr "Lager oversikt over filer i %1 …"
12665
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:505
12667
msgid "Failed to list files in %1."
12668
msgstr "Klarte ikke å lage oversikt over filer i %1"
12670
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:513
12672
msgid "The files in %1 have been listed."
12673
msgstr "Filene i %1 er listet opp."
12675
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:532
12677
msgid "Getting thumbs info for %1..."
12678
msgstr "Henter miniatyrbildeinfo for %1 …"
12680
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:558
12682
msgid "Getting Metadata for %1..."
12683
msgstr "Henter metadata for %1 …"
12685
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:579
12687
msgid "Downloading file %1..."
12688
msgstr "Laster ned fil %1 …"
12690
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:597
12691
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:905
12692
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:951
12694
msgid "Failed to download %1..."
12695
msgstr "Klarte ikke å laste ned %1 …"
12697
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:607
12699
msgid "EXIF rotating file %1..."
12700
msgstr "EXIF dreier om fila %1 …"
12702
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:620
12704
msgid "Fix Internal date to file %1..."
12705
msgstr "Sett intern dato til fila %1 .."
12707
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:640
12709
msgid "Apply Metadata template to file %1..."
12710
msgstr "Bruk metadatamal på fil %1 …"
12712
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:655
12714
msgid "Converting %1 to lossless file format..."
12715
msgstr "Omformer %1 til tapsfritt format …"
12717
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:689
12719
msgid "Retrieving file %1 from camera..."
12720
msgstr "Henter fila %1 fra kameraet …"
12722
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:699
12724
msgid "Failed to retrieve file %1 from camera."
12725
msgstr "Klarte ikke å hente %1 fra kameraet."
12727
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:716
12729
msgid "Uploading file %1 to camera..."
12730
msgstr "Laster opp fila %1 til kameraet …"
12732
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:739
12734
msgid "Deleting file %1..."
12735
msgstr "Sletter fila %1 …"
12737
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:761
12739
msgid "Toggle lock file %1..."
12740
msgstr "Slå av/på låsfil %1 …"
12742
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:819
12743
msgid "Rename File"
12744
msgstr "Endre navn på fil"
12746
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:886
12748
msgid "Skipped file %1"
12749
msgstr "Hoppet over fila %1"
12751
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:896
12753
msgid "Failed to save sidecar file for %1..."
12754
msgstr "Kunne ikke lagre sidevognsfil for %1 …"
12756
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:911
12758
msgid "Download successfully %1..."
12759
msgstr "Vellykket nedlasting %1 …"
12761
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:950
12763
msgid "Failed to download file \"%1\"."
12764
msgstr "Klarte ikke å laste ned fila %1."
12766
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:961
12767
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:988
12768
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:1014
12769
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:1040
12770
msgid " Do you want to continue?"
12771
msgstr " Vil du fortsette?"
12773
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:977
12775
msgid "Failed to upload file \"%1\"."
12776
msgstr "Klarte ikke å laste opp fila «%1»."
12778
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:978
12780
msgid "Failed to upload %1..."
12781
msgstr "Klarte ikke å laste opp %1 …"
12783
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:1002
12785
msgid "Failed to delete %1..."
12786
msgstr "klarte ikke å slette %1 …"
12788
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:1004
12790
msgid "Failed to delete file \"%1\"."
12791
msgstr "klarte ikke å slette fila «%1»."
12793
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:1028
12795
msgid "Failed to lock %1..."
12796
msgstr "Klarte ikke å låse %1 …"
12798
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:1030
12800
msgid "Failed to toggle lock file \"%1\"."
12801
msgstr "Klarte ikke å slå av/på låsfil «%1»."
12803
#: utilities/cameragui/devices/gpcamera.cpp:1470
12806
"Title: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Path: <b>%4</"
12809
"Tittel: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Sti:<b>%4</"
12812
#: utilities/cameragui/devices/gpcamera.cpp:1485
12813
#: utilities/cameragui/devices/gpcamera.cpp:1486
12814
#: utilities/cameragui/devices/gpcamera.cpp:1487
12815
#: utilities/cameragui/devices/gpcamera.cpp:1488
12816
#: utilities/cameragui/devices/gpcamera.cpp:1489
12817
#: utilities/cameragui/devices/gpcamera.cpp:1490
12818
#: utilities/cameragui/devices/umscamera.cpp:568
12819
#: utilities/cameragui/devices/umscamera.cpp:569
12820
#: utilities/cameragui/devices/umscamera.cpp:570
12821
#: utilities/cameragui/devices/umscamera.cpp:571
12822
#: utilities/cameragui/devices/umscamera.cpp:572
12823
#: utilities/cameragui/devices/umscamera.cpp:573
12827
#: utilities/cameragui/devices/gpcamera.cpp:1485
12828
#: utilities/cameragui/devices/gpcamera.cpp:1486
12829
#: utilities/cameragui/devices/gpcamera.cpp:1487
12830
#: utilities/cameragui/devices/gpcamera.cpp:1488
12831
#: utilities/cameragui/devices/gpcamera.cpp:1489
12832
#: utilities/cameragui/devices/gpcamera.cpp:1490
12833
#: utilities/cameragui/devices/umscamera.cpp:568
12834
#: utilities/cameragui/devices/umscamera.cpp:569
12835
#: utilities/cameragui/devices/umscamera.cpp:570
12836
#: utilities/cameragui/devices/umscamera.cpp:571
12837
#: utilities/cameragui/devices/umscamera.cpp:572
12838
#: utilities/cameragui/devices/umscamera.cpp:573
12842
#: utilities/cameragui/devices/gpcamera.cpp:1479
12845
"Thumbnails: <b>%1</b><br/>Capture image: <b>%2</b><br/>Delete items: <b>%3</"
12846
"b><br/>Upload items: <b>%4</b><br/>Create directories: <b>%5</b><br/>Delete "
12847
"Directories: <b>%6</b><br/><br/>"
12849
"Miniatyrbilder: <b>%1</b><br/>Innfanging av bilder: <b>%2</b><br/>Sletting "
12850
"av bilder: <b>%3</b><br/>Opplasting av bilder: <b>%4</b><br/>Opprettelse av "
12851
"mapper: <b>%5</b><br/>Sletting av mapper: <b>%6</b><br/><br/>"
12853
#: utilities/cameragui/devices/gpconfigdlg.cpp:292
12854
msgid "Button (not supported by KControl)"
12855
msgstr "Knapp (Støttes ikke av KControl)"
12857
#: utilities/cameragui/devices/gpconfigdlg.cpp:301
12858
msgid "Date (not supported by KControl)"
12859
msgstr "Dato (støttes ikke av (KControl)"
12861
#: utilities/cameragui/devices/umscamera.cpp:546
12863
"<b>Mounted Camera</b> driver for USB/IEEE1394 mass storage cameras and Flash "
12864
"disk card readers.<br/><br/>"
12866
"Driver til <b>montert kamera</b> for USB/IEEE1394 masselager-kamera og "
12867
"minnekortlesere.<br/><br/>"
12869
#: utilities/cameragui/devices/umscamera.cpp:551
12872
"Title: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Path: <b>%4</"
12873
"b><br/>UUID: <b>%5</b><br/><br/>"
12875
"Tittel: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Sti:<b>%4</"
12876
"b><br/> UUID: <b>%5</b><br/><br/>"
12878
#: utilities/cameragui/devices/umscamera.cpp:562
12881
"Thumbnails: <b>%1</b><br/>Capture image: <b>%2</b><br/>Delete items: <b>%3</"
12882
"b><br/>Upload items: <b>%4</b><br/>Create directories: <b>%5</b><br/>Delete "
12883
"directories: <b>%6</b><br/><br/>"
12885
"Støtte for miniatyrbilder: <b>%1</b><br/>Innfanging av bilder: <b>%2</b><br/"
12886
">Sletting av bilder: <b>%3</b><br/>Opplasting av bilder: <b>%4</b><br/"
12887
">Opprettelse av mapper: <b>%5</b><br/>Sletting av mapper: <b>%6</b><br/><br/>"
12889
#: utilities/cameragui/devices/umscamera.cpp:579
12891
"For more information about the <b>Mounted Camera</b> driver, please read the "
12892
"<b>Supported Digital Still Cameras</b> section in the digiKam manual."
12894
"For å få mer informasjon om driveren til <b>det monterte kameraet</b> bør du "
12895
"lese delen om støttede digitalkameraer i digiKams håndbok."
12897
#: utilities/cameragui/devices/umscamera.cpp:587
12899
"The <b>Mounted Camera</b> driver is a simple interface to a camera disk "
12900
"mounted locally on your system.<br/><br/>It does not use libgphoto2 drivers."
12901
"<br/><br/>To report any problems with this driver, please contact the "
12902
"digiKam team at:<br/><br/>http://www.digikam.org/?q=contact"
12904
" Driveren til<b>kameraet som er montert</b> er et enkelt grensesnitt til en "
12905
"«kameraharddisk» lokalt på din maskin.<br/><br/>det brukes ingen libgphoto2-"
12906
"drivere..<br/><br/>Kontakt digiKam-laget på <br/><br/>http://www.digikam.org/"
12907
"?q=contact<br/> hvis du vil meddele oss problemer med driveren."
12909
#: utilities/cameragui/dialogs/camerafolderdialog.cpp:68
12911
msgid "%1 - Select Camera Folder"
12912
msgstr "%1 – Velg kameramappe"
12914
#: utilities/cameragui/dialogs/camerafolderdialog.cpp:86
12916
"<p>Please select the camera folder where you want to upload the images.</p>"
12917
msgstr "<p>Velg mappa i kameraet som du vil laste bildene opp i.</p>"
12919
#: utilities/cameragui/dialogs/camerainfodialog.cpp:45
12920
msgid "Device Information"
12921
msgstr "Informasjon om enhetene"
12923
#: utilities/cameragui/dialogs/camerainfodialog.cpp:59
12925
msgstr "Sammendrag"
12927
#: utilities/cameragui/dialogs/camerainfodialog.cpp:60
12928
msgid "Device Summary"
12929
msgstr "Sammendrag om enhetene"
12931
#: utilities/cameragui/dialogs/camerainfodialog.cpp:69
12935
#: utilities/cameragui/dialogs/camerainfodialog.cpp:70
12936
msgid "Device Manual"
12937
msgstr "Håndbok for enheten"
12939
#: utilities/cameragui/dialogs/camerainfodialog.cpp:79
12943
#: utilities/cameragui/dialogs/camerainfodialog.cpp:80
12944
msgid "About Driver"
12945
msgstr "Om driveren"
12947
#: utilities/cameragui/dialogs/cameramessagebox.cpp:137
12948
#: utilities/queuemanager/views/queuelist.cpp:265
12949
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:142
12953
#: utilities/cameragui/dialogs/cameramessagebox.cpp:228
12954
msgid "Do not show this message again"
12955
msgstr "Ikke vis denne meldingen igjen"
12957
#: utilities/cameragui/dialogs/cameramessagebox.cpp:265
12958
msgid "Do not ask again"
12959
msgstr "Ikke spør igjen"
12961
#: utilities/cameragui/dialogs/capturedlg.cpp:70
12963
msgid "Capture from %1"
12964
msgstr "Fang inn fra %1"
12966
#: utilities/cameragui/dialogs/capturedlg.cpp:73
12967
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:287
12971
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:238
12972
msgid "Set how digiKam will rename files as they are downloaded."
12973
msgstr "Bestem hvordan digiKam skal gi filene nye navn mens de lastes ned."
12975
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:240
12976
msgid "File Renaming Options"
12979
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:246
12980
msgid "Auto-creation of Albums"
12981
msgstr "Lag album automatisk"
12983
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:252
12984
msgid "On the Fly Operations (JPEG only)"
12985
msgstr "Fortløpende oppgaver (kun JPEG)"
12987
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:258
12991
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:319
12992
msgid "Select New Items"
12993
msgstr "Merk &nye bilder"
12995
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:325
12996
msgid "Select Locked Items"
12997
msgstr "Merk låste elementer"
12999
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:332
13000
msgctxt "View the selected image"
13004
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:339
13005
msgid "Download New"
13006
msgstr "Last ned nye"
13008
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:346
13009
msgid "Download Selected"
13010
msgstr "Last ned merkede"
13012
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:353
13013
msgid "Download All"
13014
msgstr "Last ned alle"
13016
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:359
13017
msgid "Download/Delete New"
13018
msgstr "Last ned/slett alle"
13020
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:366
13021
msgid "Download/Delete Selected"
13022
msgstr "Last ned og slett merkede"
13024
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:373
13025
msgid "Download/Delete All"
13026
msgstr "Last ned alle"
13028
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:379
13030
msgstr "Last opp …"
13032
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:386
13033
#: utilities/cameragui/views/cameraiconview.cpp:630
13034
msgid "Toggle Lock"
13037
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:393
13038
msgid "Mark as downloaded"
13039
msgstr "Merk som nedlastet"
13041
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:399
13042
msgid "Delete Selected"
13043
msgstr "Slett utvalgte"
13045
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:407
13047
msgstr "Slett alle"
13049
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:413
13053
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:419
13054
msgid "Show last photo first"
13055
msgstr "Vis det siste fotografiet først"
13057
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:442
13058
msgid "Show History"
13059
msgstr "Vis historien"
13061
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:749
13062
msgid "Canceling current operation, please wait..."
13063
msgstr "Avbryter pågående handling. Vent litt.."
13065
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:804
13066
msgid "Do you want to close the dialog and cancel the current operation?"
13067
msgstr "Vil du lukke dette vinduet og avbryte pågående handling?"
13069
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:813
13070
msgid "Disconnecting from camera, please wait..."
13071
msgstr "Kobler fra kameraet. Vent litt …"
13073
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:852
13074
msgid "Scanning for new files, please wait..."
13075
msgstr "Søker etter nye filer. Vent litt …"
13077
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:918
13078
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:604
13082
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1017
13084
"Failed to connect to the camera. Please make sure it is connected properly "
13085
"and turned on. Would you like to try again?"
13087
"Klarte ikke å skaffe forbindelse til kameraet. Forsikre deg om at det er "
13088
"koblet ordentlig til og at det er slått på. Vil du prøve igjen?"
13090
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1021
13091
msgid "Connection Failed"
13092
msgstr "Feil ved tilkobling"
13094
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1022
13096
msgstr "Prøv igjen"
13098
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1023
13099
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:188
13103
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1247
13104
msgid "Select Image to Upload"
13105
msgstr "Velg bilde som skal lastes opp"
13107
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1280
13110
"There is not enough free space on the Camera Medium to upload pictures.\n"
13112
"Space require: %1\n"
13113
"Available free space: %2"
13115
"Det er ikke nok ledig plass i kameraet (eller lagringsmediet) til å laste "
13121
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1330
13124
"Camera Folder <b>%1</b> already contains the item <b>%2</b>.<br/>Please "
13125
"enter a new filename (without extension):"
13127
"Kameramappa <b>%1</b> inneholder allerede elementene <b>%2</b><br/>Skriv inn "
13128
"et nytt filnavn(uten filetternavn):"
13130
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1333
13131
msgid "File already exists"
13132
msgstr "Fila finnes allerede"
13134
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1395
13136
"Your custom target album date format is not valid. Please check your "
13139
"Det datoformatet du har bestemt for målalbumets dato er ikke gyldig. "
13140
"Kontroller innstillingene …"
13142
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1431
13144
"Collection which host your default target album set to process download from "
13145
"camera device is not available. Please select another one from camera "
13146
"configuration dialog."
13148
"Samlingen som inneholder ditt standard målalbum som skal behandle nedlasting "
13149
"fra kameraenheten er ikke tilgjengelig. Velg en annen fra oppsettsdialogen "
13152
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1439
13154
"Your default target album set to process download from camera device is not "
13155
"available. Please select another one from camera configuration dialog."
13157
"Det standard målalbumet du har satt opp til å behandle nedlasting fra "
13158
"kameraenheten er ikke tilgjengelig. Velg et annet fra oppsettsdialogen for "
13161
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1456
13163
"<p>Please select the destination album from the digiKam library to import "
13164
"the camera pictures into.</p>"
13166
"<p>Velg et album fra digikam-biblioteket som skal være bestemmelsessted for "
13167
"import av bilder fra kameraet.</p>"
13169
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1493
13171
msgstr "Prøv likevel"
13173
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1495
13174
msgid "Cancel Download"
13175
msgstr "Avbryt nedlasting"
13177
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1498
13180
"There is not enough free space on the disk of the album you selected to "
13181
"download and process the selected pictures from the camera.\n"
13183
"Estimated space required: %1\n"
13184
"Available free space: %2"
13186
"Det er ikke nok ledig plass i stien til album-biblioteket til å laste ned og "
13187
"behandle bildene som er utvalgt fra kameraet.\n"
13188
"Beregnet plassbehov: %1\n"
13189
"Tilgjengelig plass: %2"
13191
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1504
13192
msgid "Insufficient Disk Space"
13193
msgstr "Ikke nok diskplass for «%1»"
13195
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1725
13196
msgid "Download is completed..."
13197
msgstr "Nedlastingen er ferdig …"
13199
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1858
13201
"The items listed below are locked by camera (read-only). These items will "
13202
"not be deleted. If you really want to delete these items, please unlock them "
13205
"Elementene i nedenstående liste er låst av kameraet (kun lesetilgang). Disse "
13206
"elementene slettes ikke Hvis du virkelig vil slette dem, lås dem opp og prøv "
13209
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1869
13212
"About to delete this image. Deleted file is unrecoverable. Are you sure?"
13214
"About to delete these %1 images. Deleted files are unrecoverable. Are you "
13217
"Skal til å slette dette bildet. Slettede bilder er borte for alltid. Er du "
13218
"sikker på at bildet skal slettes?"
13220
"Skal til å slette disse %1 bildene. Slettede bilder er borte for alltid. Er "
13221
"du sikker på at bildene skal slettes?"
13223
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:2050
13225
msgid "A file with the same name (%1) already exists in folder %2."
13226
msgstr "Det finnes allerede et album med dette navnet («%1») i mappa «%2»."
13228
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:2062
13230
msgid "Failed to find Album for path '%1'."
13231
msgstr "Fant ikke album i %1."
13233
#: utilities/cameragui/views/cameranamehelper.cpp:110
13234
msgid "auto-detected"
13235
msgstr "oppdaget automatisk"
13237
#: utilities/cameragui/views/camerafolderview.cpp:68
13238
msgid "Camera Folders"
13239
msgstr "Kameramapper"
13241
#: utilities/cameragui/views/cameraiconview.cpp:626
13242
msgctxt "View the selected image"
13246
#: utilities/cameragui/views/cameraiconview.cpp:628
13250
#: utilities/cameragui/views/cameraiconview.cpp:629
13251
msgid "Download && Delete"
13252
msgstr "Last ned og slett"
13254
#: utilities/cameragui/views/cameraiconview.cpp:840
13255
msgid "&Upload to camera"
13256
msgstr "&Last opp til kameraet"
13258
#: utilities/cameragui/widgets/advancedsettings.cpp:83
13259
msgid "Fix internal date && time"
13260
msgstr "Fiks dato og klokkeslett"
13262
#: utilities/cameragui/widgets/advancedsettings.cpp:85
13263
msgid "Auto-rotate/flip image"
13264
msgstr "Auto dreiing/speilvending"
13266
#: utilities/cameragui/widgets/advancedsettings.cpp:86
13267
msgid "Convert to lossless file format"
13268
msgstr "Form om til tapsfritt filformat"
13270
#: utilities/cameragui/widgets/advancedsettings.cpp:88
13271
msgid "New image format:"
13272
msgstr "Nytt bildeformat:"
13274
#: utilities/cameragui/widgets/advancedsettings.cpp:105
13276
"Set here all options to fix/transform JPEG files automatically as they are "
13279
"Her velges alle alternativer for automatisk reparasjon og omforming av JPEG-"
13280
"filer ved nedlasting."
13282
#: utilities/cameragui/widgets/advancedsettings.cpp:107
13284
"Enable this option if you want images automatically rotated or flipped using "
13285
"EXIF information provided by the camera."
13287
"Kryss av dette alternativet dersom du vil at bildene automatisk skal dreies "
13288
"om og speilvendes ved hjelp av EXIF-informasjon fra kameraet."
13290
#: utilities/cameragui/widgets/advancedsettings.cpp:109
13291
msgid "Select here which metadata template you want to apply to images."
13292
msgstr "Velg den metadatamalen fu vil bruke på bilder."
13294
#: utilities/cameragui/widgets/advancedsettings.cpp:111
13296
"Enable this option to set date and time metadata tags to the right values if "
13297
"your camera does not set these tags correctly when pictures are taken. The "
13298
"values will be saved in the DateTimeDigitized and DateTimeCreated EXIF, XMP, "
13301
"Skru på dette alternativet for å sette metadata for dato og klokkeslett "
13302
"riktig dersom kameraet ikke gjør dette når bildet tas. Verdiene lagres i "
13303
"DateTimeDigitized- og DateTimeCreated-etiketter for EXIF,XMP, og IPTC"
13305
#: utilities/cameragui/widgets/advancedsettings.cpp:115
13307
"Enable this option to automatically convert all JPEG files to a lossless "
13308
"image format. <b>Note:</b> Image conversion can take a while on a slow "
13311
"Skru på dette alternativet for å omforme alle JPEG-filer til et tapsfritt "
13312
"format automatisk<b>Merk:</b> Omforming av bilder kan ta noe tid på en "
13313
"langsom datamaskin."
13315
#: utilities/cameragui/widgets/advancedsettings.cpp:118
13317
"Select your preferred lossless image file format to convert to. <b>Note:</b> "
13318
"All metadata will be preserved during the conversion."
13320
"Velg det foretrukne tapsfrie bildeformatet du vil omforme bildet til. "
13321
"<b>Merk:</b> Alle metadata beholdes ved omformingen.."
13323
#: utilities/cameragui/widgets/albumcustomizer.cpp:87
13325
"<p>These expressions may be used to customize date format:</p><p><b>d</b>: "
13326
"The day as a number without a leading zero (1 to 31)</p><p><b>dd</b>: The "
13327
"day as a number with a leading zero (01 to 31)</p><p><b>ddd</b>: The "
13328
"abbreviated localized day name (e.g. 'Mon' to 'Sun')</p><p><b>dddd</b>: The "
13329
"long localized day name (e.g. 'Monday' to 'Sunday').</p><p><b>M</b>: The "
13330
"month as a number without a leading zero (1 to 12)</p><p><b>MM</b>: The "
13331
"month as a number with a leading zero (01 to 12)</p><p><b>MMM</b>: The "
13332
"abbreviated localized month name (e.g. 'Jan' to 'Dec')</p><p><b>MMMM</b>: "
13333
"The long localized month name (e.g. 'January' to 'December')</p><p><b>yy</"
13334
"b>: The year as two digit number (eg. 00 to 99)</p><p><b>yyyy</b>: The year "
13335
"as four digit number (eg. 2012)</p><p>All other input characters will be "
13336
"treated as text. Any sequence of characters that are enclosed in "
13337
"singlequotes will be treated as text and not be used as an expression. "
13338
"Examples, if date is 20 July 1969:<p><p><b>dd.MM.yyyy</b> : 20.07.1969</"
13339
"p><p><b>ddd MMMM d yy</b> : Sun July 20 69</p><p><b>'Photo shoted' dddd</b> "
13340
": Photo shotted Sunday</p>"
13342
"<p>Disse uttrykkene kan brukes til å tilpasse datoformatet:</p><p><b>d</b>: "
13343
"Dagen som et tall uten innledende null (1 til 31)</p><p><b>dd</b>: Dagen som "
13344
"et tosifret tall (01 til 31)</p><p><b>ddd</b>: Det forkortede lokale "
13345
"dagnavnet ('Man' til 'Søn')</p><p><b>dddd</b>: Det fulle lokale dagnavnet "
13346
"('Mandah' til 'Søndag').</p><p><b>M</b>: Måneden som et tall uten innledende "
13347
"null (1 til 12)</p><p><b>MM</b>: Måneden som et tosifret tall (01 til 12)</"
13348
"p><p><b>MMM</b>: Det forkortede lokale månedsnavnet ( 'Jan' til 'Des')</"
13349
"p><p><b>MMMM</b>: Det fulle lokale månedsnavnet (e.g. 'Januar' til "
13350
"'Desember')</p><p><b>yy</b>: Året som tosifret tall (00 til 99)</"
13351
"p><p><b>yyyy</b>: Året som firesifret tall (f.eks. 2012)</p> <p>Alle andre "
13352
"tegn vil bli behandlet som tekst. En streng av tegn som er innesluttet i "
13353
"enkle hermetegn vil bli behandlet som tekst og ikke brukt som et uttrykk. "
13354
"For eksempel, hvis datoen er 20. juli 1969:<p><p><b>dd.MM.yyyy</b> : 20.07."
13355
"1969</p><p><b>ddd MMMM d yy</b> : Søn juli 20 69</p><p><b>'Bilder tatt' "
13356
"dddd</b> : Bilder tatt Søndag</p>"
13358
#: utilities/cameragui/widgets/albumcustomizer.cpp:108
13359
msgid "Extension-based sub-albums"
13360
msgstr "Underalbum basert på fil-etternavn"
13362
#: utilities/cameragui/widgets/albumcustomizer.cpp:109
13363
msgid "Date-based sub-albums"
13364
msgstr "Datobaserte underalbum"
13366
#: utilities/cameragui/widgets/albumcustomizer.cpp:111
13367
msgid "Date format:"
13368
msgstr "Datoformat:"
13370
#: utilities/cameragui/widgets/albumcustomizer.cpp:113
13374
#: utilities/cameragui/widgets/albumcustomizer.cpp:114
13378
#: utilities/cameragui/widgets/albumcustomizer.cpp:115
13379
msgid "Local Settings"
13380
msgstr "Lokalt oppsett"
13382
#: utilities/cameragui/widgets/albumcustomizer.cpp:116
13383
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/rotate.cpp:97
13387
#: utilities/cameragui/widgets/albumcustomizer.cpp:135
13388
msgid "Set how digiKam creates albums automatically when downloading."
13389
msgstr "Vis hvordan digiKam automatisk lager album mens nedlastingen pågår."
13391
#: utilities/cameragui/widgets/albumcustomizer.cpp:136
13393
"Enable this option if you want to download your pictures into automatically "
13394
"created file extension-based sub-albums of the destination album. This way, "
13395
"you can separate JPEG and RAW files as they are downloaded from your camera."
13397
"Kryss av her hvis du vil laste bildene dine ned i mapper som opprettes "
13398
"automatisk under målalbumet basert på fil-etternavn. På den måten kan du "
13399
"skille JPEG – og RAW-bilder mens de lastes ned."
13401
#: utilities/cameragui/widgets/albumcustomizer.cpp:139
13403
"Enable this option if you want to download your pictures into automatically "
13404
"created file date-based sub-albums of the destination album."
13406
"Kryss av her hvis du vil at bildene skal lastes ned i underalbum som lages "
13407
"automatisk basert på fildato."
13409
#: utilities/cameragui/widgets/albumcustomizer.cpp:142
13411
"<p>Select your preferred date format used to create new albums. The options "
13412
"available are:</p><p><b>ISO</b>: the date format is in accordance with ISO "
13413
"8601 (YYYY-MM-DD). E.g.: <i>2006-08-24</i></p><p><b>Full Text</b>: the date "
13414
"format is in a user-readable string. E.g.: <i>Thu Aug 24 2006</i></"
13415
"p><p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel "
13416
"settings.</p><p><b>Custom</b>: use a customized format for date.</p>"
13418
"<p>Velg det datoformatet du foretrekker når nye album lages. Følgende valg "
13419
"gjelder:</p><p><b>ISO</b> : Datoformatet er i overensstemmelse med ISO 8601 "
13420
"(ÅÅÅÅ-MM-DD). Eks.: <i>2006-08-24</i></p><p><b>Full tekst</b>: Datoen "
13421
"formaters på en lesevennlig måte. Eks:<i> 24. august 2008</i></"
13422
"p><p><b>Lokalt oppsett</b>:Datoformatet er avhengig av oppsettet i KDEs "
13423
"kontrollsenter.</p> <p><b>Tilpasset</b>: bruk et egendefinert format for "
13426
#: utilities/cameragui/widgets/albumcustomizer.cpp:150
13428
"Show the result of converted date 1968-12-26 using your customized format."
13430
"Vis resultatet av konvertert dato 1968-12--26 med ditt egendefinerte format."
13432
#: utilities/cameragui/widgets/albumcustomizer.cpp:248
13437
#: utilities/cameragui/widgets/albumcustomizer.cpp:252
13438
msgid "Format is not valid..."
13439
msgstr "Formatet er ugyldig …"
13441
#: utilities/cameragui/widgets/capturewidget.cpp:92
13442
msgid "Cannot display camera preview"
13443
msgstr "Kan ikke forhåndsvise bilder fra kameraet"
13445
#: utilities/cameragui/widgets/renamecustomizer.cpp:111
13446
msgid "Camera filenames"
13447
msgstr "Filnavn fra kameraet"
13449
#: utilities/cameragui/widgets/renamecustomizer.cpp:113
13451
"Turn on this option to use the camera provided image filenames without "
13454
"Bruk dette valget for å benytte filnavnene fra kameraet uten endringer."
13456
#: utilities/cameragui/widgets/renamecustomizer.cpp:119
13457
msgid "Change case to:"
13458
msgstr "Skriftstørrelsen:"
13460
#: utilities/cameragui/widgets/renamecustomizer.cpp:123
13461
msgctxt "Leave filename as it is"
13462
msgid "Leave as-is"
13463
msgstr "La det være som det er"
13465
#: utilities/cameragui/widgets/renamecustomizer.cpp:124
13466
msgctxt "Filename to uppercase"
13468
msgstr "Store bokstaver"
13470
#: utilities/cameragui/widgets/renamecustomizer.cpp:125
13471
msgctxt "Filename to lowercase"
13473
msgstr "Små bokstaver"
13475
#: utilities/cameragui/widgets/renamecustomizer.cpp:127
13476
msgid "Set the method to use to change the case of the image filenames."
13478
"Bestem hvilken metode som skal brukes for å skifte mellom store og små "
13479
"bokstaver i filnavn."
13481
#: utilities/cameragui/widgets/renamecustomizer.cpp:138
13482
msgctxt "Custom Image Renaming"
13486
#: utilities/cameragui/widgets/freespacewidget.cpp:332
13487
msgid "Camera Media"
13488
msgstr "Kameramedia"
13490
#: utilities/cameragui/widgets/freespacewidget.cpp:336
13491
msgid "Album Library"
13492
msgstr "Albumbibliotek"
13494
#: utilities/cameragui/widgets/freespacewidget.cpp:346
13495
#: utilities/cameragui/widgets/freespacewidget.cpp:357
13497
msgstr "Kapasitet:"
13499
#: utilities/cameragui/widgets/freespacewidget.cpp:349
13500
#: utilities/cameragui/widgets/freespacewidget.cpp:360
13502
msgstr "Tilgjengelig:"
13504
#: utilities/cameragui/widgets/freespacewidget.cpp:352
13508
#: utilities/cameragui/widgets/filtercombo.cpp:150
13509
msgid "Only New Files"
13510
msgstr "Bare nye filer"
13512
#: utilities/cameragui/widgets/filtercombo.cpp:155
13516
#: utilities/cameragui/widgets/filtercombo.cpp:165
13517
msgid "JPG/TIFF Files"
13518
msgstr "JPG/TIFF-filer"
13520
#: utilities/cameragui/widgets/filtercombo.cpp:170
13521
msgid "Video Files"
13522
msgstr "Videofiler"
13524
#: utilities/cameragui/widgets/scriptingsettings.cpp:69
13527
"<p>These expressions may be used to customize the command line:</p><p><b>"
13528
"%file</b>: full path of the imported file</p><p><b>%filename</b>: file name "
13529
"of the imported file</p><p><b>%path</b>: path of the imported file</p><p><b>"
13530
"%orgfilename</b>: original file name</p><p><b>%orgpath</b>: original path</"
13531
"p><p>If there are no expressions full path is added to the command.<p>"
13534
#: utilities/cameragui/widgets/scriptingsettings.cpp:80
13535
msgid "Execute script for image:"
13538
#: utilities/cameragui/widgets/scriptingsettings.cpp:85
13539
msgid "No script selected"
13542
#: utilities/cameragui/widgets/scriptingsettings.cpp:96
13543
msgid "Set here the script that is executed for every imported image."
13546
#: utilities/firstrun/welcomepage.cpp:43
13548
msgid "Welcome to digiKam %1"
13549
msgstr "Velkommen til digiKam %1"
13551
#: utilities/firstrun/welcomepage.cpp:48
13554
"<qt><p><h1><b>Welcome to digiKam %1</b></h1></p><p>digiKam is an advanced "
13555
"digital photo management application published as open-source.</p><p>This "
13556
"assistant will help you to configure first run settings to be able to use "
13557
"digiKam quickly.</p></qt>"
13559
"<qt><p><h1><b>Velkommen til digiKam %1</b></h1></p><p>digiKam er et avansert "
13560
"fotohåndteringsprogram offentliggjort som åpen kildekode.</p><p>Denne "
13561
"veiviseren skal hjelpe deg å sette opp digiKam ved første oppstart slik at "
13562
"du kommer rakst igang med buken av digiKam.</p></qt>"
13702
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
13703
#: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:19
13704
msgctxt "Number of digits "
13708
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
13709
#: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:41
13710
msgid "Custom Range"
13711
msgstr "Tilpasset rekke:"
13713
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
13714
#: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:49
13715
msgctxt "Start index for custom range"
13719
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
13720
#: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:70
13721
msgctxt "stepping for custom range"
13725
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, extensionAware)
13726
#: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:92
13727
msgid "Extension aware numbering"
13728
msgstr "Nummerering oppmerksom på etternavn"
13730
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, folderAware)
13731
#: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:99
13732
msgid "Folder aware numbering"
13733
msgstr "Nummerering oppmerksom på mappe"
13735
#: utilities/facedetection/assignnamewidget.cpp:252
13739
#: utilities/facedetection/assignnamewidget.cpp:501
13740
msgid "Who is this?"
13741
msgstr "Hvem er dette?"
13743
#: utilities/facedetection/facepipeline.cpp:1071
13744
msgid "Applying face changes"
13745
msgstr "Tar i bruk ansiktsendringer"
13747
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:178
13748
msgctxt "@title:window"
13749
msgid "Scanning faces"
13750
msgstr "Skanner ansikter"
13752
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:179
13753
msgctxt "@action:button"
13757
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:181
13758
msgctxt "@action:button"
13762
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:323
13765
"digiKam can search for faces in your photos.<nl/> When you have identified "
13766
"your friends on a number of photos,<nl/> it can also recognize the people "
13767
"shown on your photos."
13769
"digiKam kan søke etter ansikter i bildene dine.<nl/> Når du har "
13770
"identifisert folk du kjenner på noen bilder,<nl/> så kan det også "
13771
"gjenkjenne personer vist på fotoene."
13773
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:333
13774
msgctxt "@option:radio"
13775
msgid "Detect and recognize faces"
13776
msgstr "Oppdag og gjenkjenn ansikter"
13778
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:336
13781
"Find all faces in your photos<nl/> and try to recognize which person is "
13784
"Finn alle ansikter i fotoene dine<nl/> og forsøk å gjenkjenne hvilken "
13785
"person som er på bildet."
13787
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:345
13788
msgctxt "@label:listbox"
13789
msgid "Skip images already scanned"
13790
msgstr "Hopp over bilder som allerede er skannet"
13792
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:346
13793
msgctxt "@label:listbox"
13794
msgid "Scan again and merge results"
13795
msgstr "Skann igjen og flett sammen resultater"
13797
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:347
13798
msgctxt "@label:listbox"
13799
msgid "Clear unconfirmed results and rescan"
13800
msgstr "Nullstil ubekreftede resultater og skann igjen"
13802
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:354
13803
msgctxt "@option:radio"
13804
msgid "Recognize faces"
13805
msgstr "Gjenkjenn ansikter"
13807
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:357
13810
"Try again to recognize the people depicted<nl/> on marked but yet "
13811
"unconfirmed faces."
13813
"Forsøk igjen å gjenkjenne personene som er avbildet<nl/> på markerte men "
13814
"ennå ikke bekreftede ansikter."
13816
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:399
13821
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:402
13822
msgctxt "@info:tooltip"
13823
msgid "Select all albums that should be included in the face scan."
13824
msgstr "Velg alle albumene som skal tas med i ansiktsskanningen."
13826
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:404
13827
msgctxt "@info:status"
13829
msgstr "Ethvert album"
13831
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:408
13832
msgctxt "@info:tooltip"
13833
msgid "Reset selected albums"
13834
msgstr "Tilbakestill valgte album"
13836
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:412
13837
msgctxt "@info:tooltip"
13838
msgid "Select all tags that should be included in the face scan."
13839
msgstr "Velg alle etikettene som skal være med i ansiktsskanningen."
13841
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:414
13842
msgctxt "@info:status"
13844
msgstr "Enhver etikett"
13846
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:418
13847
msgctxt "@info:tooltip"
13848
msgid "Reset selected tags"
13849
msgstr "Tilbakestill valgte etiketter"
13851
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:428
13852
msgctxt "@title:tab"
13856
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:435
13858
msgid "Parameters for face detection"
13859
msgstr "Parametre for ansiktsgjenkjenning"
13861
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:441
13862
msgctxt "@action:button"
13863
msgid "Reset to default values"
13864
msgstr "Tilbakestill til standardverdier."
13866
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:446
13867
msgctxt "@label Two extremities of a scale"
13868
msgid "Fast - Accurate"
13869
msgstr "Raskt – Nøyaktig"
13871
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:449
13872
msgctxt "@info:tooltip"
13874
"Adjust speed versus accuracy: The higher the value, the more accurate the "
13875
"results will be, but it will take more time."
13877
"Juster hastighet mot nøyaktighet. Jo høyere verdi, dess mer nøyaktige blir "
13878
"resultatene, men det vil ta mer tid."
13880
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:458
13881
msgctxt "@title:tab"
13885
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:467
13888
"Face detection is a time-consuming task. You can choose if you wish to "
13889
"employ all processor cores on your system, or work in the background only on "
13892
"Ansiktsoppdaging er en tidkrevende oppgave. Du kan velge om du vil bruke "
13893
"alle prosessorkjerner på systemet, eller arbeide i bakgrunnen bare på én "
13896
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:473
13897
msgctxt "@option:check"
13898
msgid "Work on all processor cores"
13899
msgstr "Arbeid på alle prosessorkjerner"
13901
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:476
13902
msgctxt "@option:check"
13903
msgid "Clear and rebuild all training data"
13904
msgstr "Tøm og bygg alle treningsdata"
13906
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:478
13907
msgctxt "@info:tooltip"
13909
"This will clear all training data for recognition and rebuild it from all "
13910
"available faces. Be careful if any other application helped in building your "
13911
"training database. "
13913
"Dette tømmer alle data som brukes til trening for gjenkjenning og bygger det "
13914
"på nytt fra alle tilgjengelige ansikter. Vær forsiktig om et annet program "
13915
"var med på å bygge opp treningsdatabasen. "
13917
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:483
13918
msgctxt "@option:check"
13919
msgid "Benchmark face detection"
13920
msgstr "Tidstest for ansiktsoppdagelse"
13922
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:485
13923
msgctxt "@info:tooltip"
13925
"This will run face detection and compare the results with faces already "
13926
"marked, which are taken as ground truth. At the end, benchmark results will "
13929
"Dette kjører ansiktsoppdagelse og sammenlikner resultatene med ansikter som "
13930
"er merket fra før, og som tas for absolutt sannhet. TIl slutt blir "
13931
"tidtakingsresultatene persentert. "
13933
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:497
13934
msgctxt "@title:tab"
13564
13938
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:76
13565
13939
msgid "<b>Configure where images and metadata are stored</b>"
15045
15545
msgid "Mouse-over mode"
15046
15546
msgstr "Musover-modus"
15048
#: utilities/imageeditor/widgets/imageguidewidget.cpp:54
15049
msgctxt "Preview image (before filter has been applied)"
15053
#: utilities/imageeditor/widgets/imageguidewidget.cpp:55
15054
msgctxt "Preview image (after filter has been applied)"
15058
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:97
15060
"<p>Here you can see the original clip image which will be used for the "
15061
"preview computation.</p><p>Click and drag the mouse cursor in the image to "
15062
"change the clip focus.</p>"
15064
"<p>Her ser du bildedelen som forhåndsvisningen av effekten brukes på. </"
15065
"p><p>Du kan trykke og dra på denne for å flytte på området til "
15066
"forhåndsvisningen.</p>"
15068
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:212
15069
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:246
15070
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:269
15074
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:223
15075
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:247
15076
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:270
15080
#: utilities/kipiiface/kipiinterface.cpp:237
15548
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:422
15549
msgid "Connecting to camera..."
15550
msgstr "Kobler til kamera …"
15552
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:430
15553
msgid "Connection established."
15554
msgstr "Koblet til."
15556
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:434
15557
msgid "Connection failed."
15558
msgstr "Oppkobling mislyktes."
15560
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:442
15561
msgid "Getting camera information..."
15562
msgstr "Henter informasjon om kameraet …"
15564
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:456
15565
msgid "Getting available free space on camera..."
15566
msgstr "Finner ut hvor mye plass det er igjen i kameraet …"
15568
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:466
15569
msgid "Getting preview..."
15570
msgstr "Henter forhåndsvisning …"
15572
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:475
15573
msgid "Capture image..."
15574
msgstr "Fang inn bilde …"
15576
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:484
15577
msgid "Listing folders..."
15578
msgstr "Lister opp mapper …"
15580
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:491
15581
msgid "The folders have been listed."
15582
msgstr "Mappene er listet opp."
15584
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:501
15586
msgid "Listing files in %1..."
15587
msgstr "Lager oversikt over filer i %1 …"
15589
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:507
15591
msgid "Failed to list files in %1."
15592
msgstr "Klarte ikke å lage oversikt over filer i %1"
15594
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:523
15596
msgid "The files in %1 have been listed."
15597
msgstr "Filene i %1 er listet opp."
15599
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:543
15601
msgid "Getting thumbs info for %1..."
15602
msgstr "Henter miniatyrbildeinfo for %1 …"
15604
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:569
15606
msgid "Getting Metadata for %1..."
15607
msgstr "Henter metadata for %1 …"
15609
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:592
15611
msgid "Downloading file %1..."
15612
msgstr "Laster ned fil %1 …"
15614
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:610
15615
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:892
15616
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:938
15618
msgid "Failed to download %1..."
15619
msgstr "Klarte ikke å laste ned %1 …"
15621
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:624
15623
msgid "Fix Internal date to file %1..."
15624
msgstr "Sett intern dato til fila %1 .."
15626
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:649
15628
msgid "Apply Metadata template to file %1..."
15629
msgstr "Bruk metadatamal på fil %1 …"
15631
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:664
15633
msgid "Converting %1 to lossless file format..."
15634
msgstr "Omformer %1 til tapsfritt format …"
15636
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:703
15638
msgid "Uploading file %1 to camera..."
15639
msgstr "Laster opp fila %1 til kameraet …"
15641
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:726
15643
msgid "Deleting file %1..."
15644
msgstr "Sletter fila %1 …"
15646
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:748
15648
msgid "Toggle lock file %1..."
15649
msgstr "Slå av/på låsfil %1 …"
15651
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:806
15652
msgid "Rename File"
15653
msgstr "Endre navn på fil"
15655
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:873
15657
msgid "Skipped file %1"
15658
msgstr "Hoppet over fila %1"
15660
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:883
15662
msgid "Failed to save sidecar file for %1..."
15663
msgstr "Kunne ikke lagre sidevognsfil for %1 …"
15665
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:898
15667
msgid "Download successfully %1..."
15668
msgstr "Vellykket nedlasting %1 …"
15670
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:937
15672
msgid "Failed to download file \"%1\"."
15673
msgstr "Klarte ikke å laste ned fila %1."
15675
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:948
15676
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:975
15677
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:1001
15678
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:1027
15679
msgid " Do you want to continue?"
15680
msgstr " Vil du fortsette?"
15682
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:964
15684
msgid "Failed to upload file \"%1\"."
15685
msgstr "Klarte ikke å laste opp fila «%1»."
15687
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:965
15689
msgid "Failed to upload %1..."
15690
msgstr "Klarte ikke å laste opp %1 …"
15692
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:989
15694
msgid "Failed to delete %1..."
15695
msgstr "klarte ikke å slette %1 …"
15697
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:991
15699
msgid "Failed to delete file \"%1\"."
15700
msgstr "klarte ikke å slette fila «%1»."
15702
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:1015
15704
msgid "Failed to lock %1..."
15705
msgstr "Klarte ikke å låse %1 …"
15707
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:1017
15709
msgid "Failed to toggle lock file \"%1\"."
15710
msgstr "Klarte ikke å slå av/på låsfil «%1»."
15712
#: utilities/importui/backend/gpcamera.cpp:1479
15715
"Title: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Path: <b>%4</"
15718
"Tittel: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Sti:<b>%4</"
15721
#: utilities/importui/backend/gpcamera.cpp:1488
15724
"Thumbnails: <b>%1</b><br/>Capture image: <b>%2</b><br/>Delete items: <b>%3</"
15725
"b><br/>Upload items: <b>%4</b><br/>Create directories: <b>%5</b><br/>Delete "
15726
"Directories: <b>%6</b><br/><br/>"
15728
"Miniatyrbilder: <b>%1</b><br/>Innfanging av bilder: <b>%2</b><br/>Sletting "
15729
"av bilder: <b>%3</b><br/>Opplasting av bilder: <b>%4</b><br/>Opprettelse av "
15730
"mapper: <b>%5</b><br/>Sletting av mapper: <b>%6</b><br/><br/>"
15732
#: utilities/importui/backend/gpcamera.cpp:1494
15733
#: utilities/importui/backend/gpcamera.cpp:1495
15734
#: utilities/importui/backend/gpcamera.cpp:1496
15735
#: utilities/importui/backend/gpcamera.cpp:1497
15736
#: utilities/importui/backend/gpcamera.cpp:1498
15737
#: utilities/importui/backend/gpcamera.cpp:1499
15738
#: utilities/importui/backend/umscamera.cpp:566
15739
#: utilities/importui/backend/umscamera.cpp:567
15740
#: utilities/importui/backend/umscamera.cpp:568
15741
#: utilities/importui/backend/umscamera.cpp:569
15742
#: utilities/importui/backend/umscamera.cpp:570
15743
#: utilities/importui/backend/umscamera.cpp:571
15747
#: utilities/importui/backend/gpcamera.cpp:1494
15748
#: utilities/importui/backend/gpcamera.cpp:1495
15749
#: utilities/importui/backend/gpcamera.cpp:1496
15750
#: utilities/importui/backend/gpcamera.cpp:1497
15751
#: utilities/importui/backend/gpcamera.cpp:1498
15752
#: utilities/importui/backend/gpcamera.cpp:1499
15753
#: utilities/importui/backend/umscamera.cpp:566
15754
#: utilities/importui/backend/umscamera.cpp:567
15755
#: utilities/importui/backend/umscamera.cpp:568
15756
#: utilities/importui/backend/umscamera.cpp:569
15757
#: utilities/importui/backend/umscamera.cpp:570
15758
#: utilities/importui/backend/umscamera.cpp:571
15762
#: utilities/importui/backend/gpconfigdlg.cpp:292
15763
msgid "Button (not supported by KControl)"
15764
msgstr "Knapp (Støttes ikke av KControl)"
15766
#: utilities/importui/backend/gpconfigdlg.cpp:301
15767
msgid "Date (not supported by KControl)"
15768
msgstr "Dato (støttes ikke av (KControl)"
15770
#: utilities/importui/backend/umscamera.cpp:544
15772
"<b>Mounted Camera</b> driver for USB/IEEE1394 mass storage cameras and Flash "
15773
"disk card readers.<br/><br/>"
15775
"Driver til <b>montert kamera</b> for USB/IEEE1394 masselager-kamera og "
15776
"minnekortlesere.<br/><br/>"
15778
#: utilities/importui/backend/umscamera.cpp:549
15781
"Title: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Path: <b>%4</"
15782
"b><br/>UUID: <b>%5</b><br/><br/>"
15784
"Tittel: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Sti:<b>%4</"
15785
"b><br/> UUID: <b>%5</b><br/><br/>"
15787
#: utilities/importui/backend/umscamera.cpp:560
15790
"Thumbnails: <b>%1</b><br/>Capture image: <b>%2</b><br/>Delete items: <b>%3</"
15791
"b><br/>Upload items: <b>%4</b><br/>Create directories: <b>%5</b><br/>Delete "
15792
"directories: <b>%6</b><br/><br/>"
15794
"Støtte for miniatyrbilder: <b>%1</b><br/>Innfanging av bilder: <b>%2</b><br/"
15795
">Sletting av bilder: <b>%3</b><br/>Opplasting av bilder: <b>%4</b><br/"
15796
">Opprettelse av mapper: <b>%5</b><br/>Sletting av mapper: <b>%6</b><br/><br/>"
15798
#: utilities/importui/backend/umscamera.cpp:577
15800
"For more information about the <b>Mounted Camera</b> driver, please read the "
15801
"<b>Supported Digital Still Cameras</b> section in the digiKam manual."
15803
"For å få mer informasjon om driveren til <b>det monterte kameraet</b> bør du "
15804
"lese delen om støttede digitalkameraer i digiKams håndbok."
15806
#: utilities/importui/backend/umscamera.cpp:585
15808
"The <b>Mounted Camera</b> driver is a simple interface to a camera disk "
15809
"mounted locally on your system.<br/><br/>It does not use libgphoto2 drivers."
15810
"<br/><br/>To report any problems with this driver, please contact the "
15811
"digiKam team at:<br/><br/>http://www.digikam.org/?q=contact"
15813
" Driveren til<b>kameraet som er montert</b> er et enkelt grensesnitt til en "
15814
"«kameraharddisk» lokalt på din maskin.<br/><br/>det brukes ingen libgphoto2-"
15815
"drivere..<br/><br/>Kontakt digiKam-laget på <br/><br/>http://www.digikam.org/"
15816
"?q=contact<br/> hvis du vil meddele oss problemer med driveren."
15818
#: utilities/importui/dialogs/camerafolderdialog.cpp:67
15820
msgid "%1 - Select Camera Folder"
15821
msgstr "%1 – Velg kameramappe"
15823
#: utilities/importui/dialogs/camerafolderdialog.cpp:85
15825
"<p>Please select the camera folder where you want to upload the images.</p>"
15826
msgstr "<p>Velg mappa i kameraet som du vil laste bildene opp i.</p>"
15828
#: utilities/importui/dialogs/camerainfodialog.cpp:44
15829
msgid "Device Information"
15830
msgstr "Informasjon om enhetene"
15832
#: utilities/importui/dialogs/camerainfodialog.cpp:58
15834
msgstr "Sammendrag"
15836
#: utilities/importui/dialogs/camerainfodialog.cpp:59
15837
msgid "Device Summary"
15838
msgstr "Sammendrag om enhetene"
15840
#: utilities/importui/dialogs/camerainfodialog.cpp:68
15844
#: utilities/importui/dialogs/camerainfodialog.cpp:69
15845
msgid "Device Manual"
15846
msgstr "Håndbok for enheten"
15848
#: utilities/importui/dialogs/camerainfodialog.cpp:78
15852
#: utilities/importui/dialogs/camerainfodialog.cpp:79
15853
msgid "About Driver"
15854
msgstr "Om driveren"
15856
#: utilities/importui/dialogs/cameramessagebox.cpp:137
15857
#: utilities/queuemanager/views/queuelist.cpp:307
15858
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:142
15862
#: utilities/importui/dialogs/cameramessagebox.cpp:228
15863
msgid "Do not show this message again"
15864
msgstr "Ikke vis denne meldingen igjen"
15866
#: utilities/importui/dialogs/cameramessagebox.cpp:265
15867
msgid "Do not ask again"
15868
msgstr "Ikke spør igjen"
15870
#: utilities/importui/dialogs/capturedlg.cpp:70
15872
msgid "Capture from %1"
15873
msgstr "Fang inn fra %1"
15875
#: utilities/importui/dialogs/capturedlg.cpp:73
15876
#: utilities/importui/main/importui.cpp:304
15880
#: utilities/importui/items/importoverlays.cpp:104
15881
msgctxt "@info:tooltip"
15882
msgid "This item is locked."
15883
msgstr "Dette elementet er låst."
15885
#: utilities/importui/items/importoverlays.cpp:110
15886
msgctxt "@info:tooltip"
15887
msgid "This item is not locked."
15888
msgstr "Dette elementet er ikke låst."
15890
#: utilities/importui/items/importoverlays.cpp:177
15891
msgctxt "@info:tooltip"
15892
msgid "This item download status is unknown"
15893
msgstr "Ukjent nedlastingsstatus for dette elementet"
15895
#: utilities/importui/items/importoverlays.cpp:183
15896
msgctxt "@info:tooltip"
15897
msgid "This item download status is new"
15898
msgstr "Nedlastingsstatus for dette elementet er Ny"
15900
#: utilities/importui/items/importoverlays.cpp:189
15901
msgctxt "@info:tooltip"
15902
msgid "This item download status is downloaded"
15903
msgstr "Nedlastingsstatus for dette elementet er nedlastet"
15905
#: utilities/importui/main/importui.cpp:255
15906
msgid "Set how digiKam will rename files as they are downloaded."
15907
msgstr "Bestem hvordan digiKam skal gi filene nye navn mens de lastes ned."
15909
#: utilities/importui/main/importui.cpp:257
15910
msgid "File Renaming Options"
15911
msgstr "Alternativer for omnavning av filer"
15913
#: utilities/importui/main/importui.cpp:263
15914
msgid "Auto-creation of Albums"
15915
msgstr "Lag album automatisk"
15917
#: utilities/importui/main/importui.cpp:269
15918
msgid "On the Fly Operations (JPEG only)"
15919
msgstr "Fortløpende oppgaver (kun JPEG)"
15921
#: utilities/importui/main/importui.cpp:275
15925
#: utilities/importui/main/importui.cpp:336
15926
msgid "Select New Items"
15927
msgstr "Merk &nye bilder"
15929
#: utilities/importui/main/importui.cpp:342
15930
msgid "Select Locked Items"
15931
msgstr "Merk låste elementer"
15933
#: utilities/importui/main/importui.cpp:349
15937
#: utilities/importui/main/importui.cpp:353
15938
msgid "Download New"
15939
msgstr "Last ned nye"
15941
#: utilities/importui/main/importui.cpp:359
15942
msgid "Download Selected"
15943
msgstr "Last ned merkede"
15945
#: utilities/importui/main/importui.cpp:365
15946
msgid "Download All"
15947
msgstr "Last ned alle"
15949
#: utilities/importui/main/importui.cpp:372
15950
msgid "Download/Delete New"
15951
msgstr "Last ned/slett alle"
15953
#: utilities/importui/main/importui.cpp:379
15954
msgid "Download/Delete Selected"
15955
msgstr "Last ned og slett merkede"
15957
#: utilities/importui/main/importui.cpp:386
15958
msgid "Download/Delete All"
15959
msgstr "Last ned alle"
15961
#: utilities/importui/main/importui.cpp:392
15963
msgstr "Last opp …"
15965
#: utilities/importui/main/importui.cpp:399
15966
msgid "Toggle Lock"
15969
#: utilities/importui/main/importui.cpp:406
15970
msgid "Mark as downloaded"
15971
msgstr "Merk som nedlastet"
15973
#: utilities/importui/main/importui.cpp:416
15974
msgid "Delete Selected"
15975
msgstr "Slett utvalgte"
15977
#: utilities/importui/main/importui.cpp:423
15979
msgstr "Slett alle"
15981
#: utilities/importui/main/importui.cpp:428
15985
#: utilities/importui/main/importui.cpp:444
15986
msgctxt "View the selected image"
15987
msgid "Preview Item"
15988
msgstr "Forhåndsvis element"
15990
#: utilities/importui/main/importui.cpp:458
15991
msgid "&Sort Items"
15992
msgstr "&Sorter elementer"
15994
#: utilities/importui/main/importui.cpp:459
15995
msgid "The value by which the items are sorted in the thumbnail view"
15996
msgstr "Verdien elementene sorteres etter når de vises som miniatyrer"
15998
#: utilities/importui/main/importui.cpp:468
16000
msgstr "På størrelse"
16002
#: utilities/importui/main/importui.cpp:470
16003
msgid "By Download State"
16004
msgstr "På nedlastingsstatus"
16006
#: utilities/importui/main/importui.cpp:490
16007
msgid "Item Sorting &Order"
16008
msgstr "S&orteringsrekkefølge for elementer"
16010
#: utilities/importui/main/importui.cpp:491
16011
msgid "Defines whether items are sorted in ascending or descending manner."
16013
"Bestemer om elementene er sortert i stigende eller synkende rekkefølge."
16015
#: utilities/importui/main/importui.cpp:509
16016
msgid "&Group Items"
16017
msgstr "&Grupper elementer"
16019
#: utilities/importui/main/importui.cpp:510
16020
msgid "The categories in which the items in the thumbnail view are displayed"
16021
msgstr "Elementer i miniatyrvisningen vises i disse kategoriene"
16023
#: utilities/importui/main/importui.cpp:561
16024
msgid "Show History"
16025
msgstr "Vis historien"
16027
#: utilities/importui/main/importui.cpp:903
16028
msgid "Canceling current operation, please wait..."
16029
msgstr "Avbryter pågående handling. Vent litt.."
16031
#: utilities/importui/main/importui.cpp:958
16032
msgid "Do you want to close the dialog and cancel the current operation?"
16033
msgstr "Vil du lukke dette vinduet og avbryte pågående handling?"
16035
#: utilities/importui/main/importui.cpp:967
16036
msgid "Disconnecting from camera, please wait..."
16037
msgstr "Kobler fra kameraet. Vent litt …"
16039
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1006
16040
msgid "Scanning for new files, please wait..."
16041
msgstr "Søker etter nye filer. Vent litt …"
16043
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1172
16045
"Failed to connect to the camera. Please make sure it is connected properly "
16046
"and turned on. Would you like to try again?"
16048
"Klarte ikke å skaffe forbindelse til kameraet. Forsikre deg om at det er "
16049
"koblet ordentlig til og at det er slått på. Vil du prøve igjen?"
16051
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1176
16052
msgid "Connection Failed"
16053
msgstr "Feil ved tilkobling"
16055
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1177
16057
msgstr "Prøv igjen"
16059
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1298
16060
msgid "Select Image to Upload"
16061
msgstr "Velg bilde som skal lastes opp"
16063
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1331
16066
"There is not enough free space on the Camera Medium to upload pictures.\n"
16068
"Space require: %1\n"
16069
"Available free space: %2"
16071
"Det er ikke nok ledig plass i kameraet (eller lagringsmediet) til å laste "
16077
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1385
16080
"Camera Folder <b>%1</b> already contains the item <b>%2</b>.<br/>Please "
16081
"enter a new filename (without extension):"
16083
"Kameramappa <b>%1</b> inneholder allerede elementene <b>%2</b><br/>Skriv inn "
16084
"et nytt filnavn(uten filetternavn):"
16086
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1388
16087
msgid "File already exists"
16088
msgstr "Fila finnes allerede"
16090
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1449
16092
"Your custom target album date format is not valid. Please check your "
16095
"Det datoformatet du har bestemt for målalbumets dato er ikke gyldig. "
16096
"Kontroller innstillingene …"
16098
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1488
16100
"Collection which host your default target album set to process download from "
16101
"camera device is not available. Please select another one from camera "
16102
"configuration dialog."
16104
"Samlingen som inneholder ditt standard målalbum som skal behandle nedlasting "
16105
"fra kameraenheten er ikke tilgjengelig. Velg en annen fra oppsettsdialogen "
16108
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1496
16110
"Your default target album set to process download from camera device is not "
16111
"available. Please select another one from camera configuration dialog."
16113
"Det standard målalbumet du har satt opp til å behandle nedlasting fra "
16114
"kameraenheten er ikke tilgjengelig. Velg et annet fra oppsettsdialogen for "
16117
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1513
16119
"<p>Please select the destination album from the digiKam library to import "
16120
"the camera pictures into.</p>"
16122
"<p>Velg et album fra digikam-biblioteket som skal være bestemmelsessted for "
16123
"import av bilder fra kameraet.</p>"
16125
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1550
16127
msgstr "Prøv likevel"
16129
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1552
16130
msgid "Cancel Download"
16131
msgstr "Avbryt nedlasting"
16133
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1555
16136
"There is not enough free space on the disk of the album you selected to "
16137
"download and process the selected pictures from the camera.\n"
16139
"Estimated space required: %1\n"
16140
"Available free space: %2"
16142
"Det er ikke nok ledig plass i stien til album-biblioteket til å laste ned og "
16143
"behandle bildene som er utvalgt fra kameraet.\n"
16144
"Beregnet plassbehov: %1\n"
16145
"Tilgjengelig plass: %2"
16147
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1561
16148
msgid "Insufficient Disk Space"
16149
msgstr "Ikke nok diskplass for «%1»"
16151
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1802
16153
"Images download finished, you can now detach your camera while the images "
16154
"will be auto-rotated"
16156
"Bildenedlasting fullført, nå kan du koble fra kameraet mens bildene blir "
16159
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1806
16160
msgid "Images download finished"
16161
msgstr "Bildenedlasting er fullført"
16163
#: utilities/importui/main/importui.cpp:2108
16165
"The items listed below are locked by camera (read-only). These items will "
16166
"not be deleted. If you really want to delete these items, please unlock them "
16169
"Elementene i nedenstående liste er låst av kameraet (kun lesetilgang). Disse "
16170
"elementene slettes ikke Hvis du virkelig vil slette dem, lås dem opp og prøv "
16173
#: utilities/importui/main/importui.cpp:2119
16176
"About to delete this image. Deleted file is unrecoverable. Are you sure?"
16178
"About to delete these %1 images. Deleted files are unrecoverable. Are you "
16181
"Skal til å slette dette bildet. Slettede bilder er borte for alltid. Er du "
16182
"sikker på at bildet skal slettes?"
16184
"Skal til å slette disse %1 bildene. Slettede bilder er borte for alltid. Er "
16185
"du sikker på at bildene skal slettes?"
16187
#: utilities/importui/main/importui.cpp:2388
16189
msgid "A file with the same name (%1) already exists in folder %2."
16190
msgstr "Det finnes allerede et album med dette navnet («%1») i mappa «%2»."
16192
#: utilities/importui/main/importui.cpp:2400
16194
msgid "Failed to find Album for path '%1'."
16195
msgstr "Fant ikke album i %1."
16197
#. i18n: ectx: Menu (Device)
16198
#: utilities/importui/main/importui.rc:6
16202
#: utilities/importui/views/camerafolderview.cpp:68
16203
msgid "Camera Folders"
16204
msgstr "Kameramapper"
16206
#: utilities/importui/widgets/advancedsettings.cpp:83
16207
msgid "Fix internal date && time"
16208
msgstr "Fiks dato og klokkeslett"
16210
#: utilities/importui/widgets/advancedsettings.cpp:85
16211
msgid "Auto-rotate/flip image"
16212
msgstr "Auto dreiing/speilvending"
16214
#: utilities/importui/widgets/advancedsettings.cpp:86
16215
msgid "Convert to lossless file format"
16216
msgstr "Form om til tapsfritt filformat"
16218
#: utilities/importui/widgets/advancedsettings.cpp:88
16219
msgid "New image format:"
16220
msgstr "Nytt bildeformat:"
16222
#: utilities/importui/widgets/advancedsettings.cpp:105
16224
"Set here all options to fix/transform JPEG files automatically as they are "
16227
"Her velges alle alternativer for automatisk reparasjon og omforming av JPEG-"
16228
"filer ved nedlasting."
16230
#: utilities/importui/widgets/advancedsettings.cpp:107
16232
"Enable this option if you want images automatically rotated or flipped using "
16233
"EXIF information provided by the camera."
16235
"Kryss av dette alternativet dersom du vil at bildene automatisk skal dreies "
16236
"om og speilvendes ved hjelp av EXIF-informasjon fra kameraet."
16238
#: utilities/importui/widgets/advancedsettings.cpp:109
16239
msgid "Select here which metadata template you want to apply to images."
16240
msgstr "Velg den metadatamalen fu vil bruke på bilder."
16242
#: utilities/importui/widgets/advancedsettings.cpp:111
16244
"Enable this option to set date and time metadata tags to the right values if "
16245
"your camera does not set these tags correctly when pictures are taken. The "
16246
"values will be saved in the DateTimeDigitized and DateTimeCreated EXIF, XMP, "
16249
"Skru på dette alternativet for å sette metadata for dato og klokkeslett "
16250
"riktig dersom kameraet ikke gjør dette når bildet tas. Verdiene lagres i "
16251
"DateTimeDigitized- og DateTimeCreated-etiketter for EXIF,XMP, og IPTC"
16253
#: utilities/importui/widgets/advancedsettings.cpp:115
16255
"Enable this option to automatically convert all JPEG files to a lossless "
16256
"image format. <b>Note:</b> Image conversion can take a while on a slow "
16259
"Skru på dette alternativet for å omforme alle JPEG-filer til et tapsfritt "
16260
"format automatisk<b>Merk:</b> Omforming av bilder kan ta noe tid på en "
16261
"langsom datamaskin."
16263
#: utilities/importui/widgets/advancedsettings.cpp:118
16265
"Select your preferred lossless image file format to convert to. <b>Note:</b> "
16266
"All metadata will be preserved during the conversion."
16268
"Velg det foretrukne tapsfrie bildeformatet du vil omforme bildet til. "
16269
"<b>Merk:</b> Alle metadata beholdes ved omformingen.."
16271
#: utilities/importui/widgets/albumcustomizer.cpp:87
16273
"<p>These expressions may be used to customize date format:</p><p><b>d</b>: "
16274
"The day as a number without a leading zero (1 to 31)</p><p><b>dd</b>: The "
16275
"day as a number with a leading zero (01 to 31)</p><p><b>ddd</b>: The "
16276
"abbreviated localized day name (e.g. 'Mon' to 'Sun')</p><p><b>dddd</b>: The "
16277
"long localized day name (e.g. 'Monday' to 'Sunday').</p><p><b>M</b>: The "
16278
"month as a number without a leading zero (1 to 12)</p><p><b>MM</b>: The "
16279
"month as a number with a leading zero (01 to 12)</p><p><b>MMM</b>: The "
16280
"abbreviated localized month name (e.g. 'Jan' to 'Dec')</p><p><b>MMMM</b>: "
16281
"The long localized month name (e.g. 'January' to 'December')</p><p><b>yy</"
16282
"b>: The year as two digit number (eg. 00 to 99)</p><p><b>yyyy</b>: The year "
16283
"as four digit number (eg. 2012)</p><p>All other input characters will be "
16284
"treated as text. Any sequence of characters that are enclosed in "
16285
"singlequotes will be treated as text and not be used as an expression. "
16286
"Examples, if date is 20 July 1969:<p><p><b>dd.MM.yyyy</b> : 20.07.1969</"
16287
"p><p><b>ddd MMMM d yy</b> : Sun July 20 69</p><p><b>'Photo shoted' dddd</b> "
16288
": Photo shotted Sunday</p>"
16290
"<p>Disse uttrykkene kan brukes til å tilpasse datoformatet:</p><p><b>d</b>: "
16291
"Dagen som et tall uten innledende null (1 til 31)</p><p><b>dd</b>: Dagen som "
16292
"et tosifret tall (01 til 31)</p><p><b>ddd</b>: Det forkortede lokale "
16293
"dagnavnet ('Man' til 'Søn')</p><p><b>dddd</b>: Det fulle lokale dagnavnet "
16294
"('Mandah' til 'Søndag').</p><p><b>M</b>: Måneden som et tall uten innledende "
16295
"null (1 til 12)</p><p><b>MM</b>: Måneden som et tosifret tall (01 til 12)</"
16296
"p><p><b>MMM</b>: Det forkortede lokale månedsnavnet ( 'Jan' til 'Des')</"
16297
"p><p><b>MMMM</b>: Det fulle lokale månedsnavnet (e.g. 'Januar' til "
16298
"'Desember')</p><p><b>yy</b>: Året som tosifret tall (00 til 99)</"
16299
"p><p><b>yyyy</b>: Året som firesifret tall (f.eks. 2012)</p> <p>Alle andre "
16300
"tegn vil bli behandlet som tekst. En streng av tegn som er innesluttet i "
16301
"enkle hermetegn vil bli behandlet som tekst og ikke brukt som et uttrykk. "
16302
"For eksempel, hvis datoen er 20. juli 1969:<p><p><b>dd.MM.yyyy</b> : 20.07."
16303
"1969</p><p><b>ddd MMMM d yy</b> : Søn juli 20 69</p><p><b>'Bilder tatt' "
16304
"dddd</b> : Bilder tatt Søndag</p>"
16306
#: utilities/importui/widgets/albumcustomizer.cpp:108
16307
msgid "Extension-based sub-albums"
16308
msgstr "Underalbum basert på fil-etternavn"
16310
#: utilities/importui/widgets/albumcustomizer.cpp:109
16311
msgid "Date-based sub-albums"
16312
msgstr "Datobaserte underalbum"
16314
#: utilities/importui/widgets/albumcustomizer.cpp:111
16315
msgid "Date format:"
16316
msgstr "Datoformat:"
16318
#: utilities/importui/widgets/albumcustomizer.cpp:113
16322
#: utilities/importui/widgets/albumcustomizer.cpp:114
16326
#: utilities/importui/widgets/albumcustomizer.cpp:115
16327
msgid "Local Settings"
16328
msgstr "Lokalt oppsett"
16330
#: utilities/importui/widgets/albumcustomizer.cpp:116
16331
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/rotate.cpp:97
16335
#: utilities/importui/widgets/albumcustomizer.cpp:135
16336
msgid "Set how digiKam creates albums automatically when downloading."
16337
msgstr "Vis hvordan digiKam automatisk lager album mens nedlastingen pågår."
16339
#: utilities/importui/widgets/albumcustomizer.cpp:136
16341
"Enable this option if you want to download your pictures into automatically "
16342
"created file extension-based sub-albums of the destination album. This way, "
16343
"you can separate JPEG and RAW files as they are downloaded from your camera."
16345
"Kryss av her hvis du vil laste bildene dine ned i mapper som opprettes "
16346
"automatisk under målalbumet basert på fil-etternavn. På den måten kan du "
16347
"skille JPEG – og RAW-bilder mens de lastes ned."
16349
#: utilities/importui/widgets/albumcustomizer.cpp:139
16351
"Enable this option if you want to download your pictures into automatically "
16352
"created file date-based sub-albums of the destination album."
16354
"Kryss av her hvis du vil at bildene skal lastes ned i underalbum som lages "
16355
"automatisk basert på fildato."
16357
#: utilities/importui/widgets/albumcustomizer.cpp:142
16359
"<p>Select your preferred date format used to create new albums. The options "
16360
"available are:</p><p><b>ISO</b>: the date format is in accordance with ISO "
16361
"8601 (YYYY-MM-DD). E.g.: <i>2006-08-24</i></p><p><b>Full Text</b>: the date "
16362
"format is in a user-readable string. E.g.: <i>Thu Aug 24 2006</i></"
16363
"p><p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel "
16364
"settings.</p><p><b>Custom</b>: use a customized format for date.</p>"
16366
"<p>Velg det datoformatet du foretrekker når nye album lages. Følgende valg "
16367
"gjelder:</p><p><b>ISO</b> : Datoformatet er i overensstemmelse med ISO 8601 "
16368
"(ÅÅÅÅ-MM-DD). Eks.: <i>2006-08-24</i></p><p><b>Full tekst</b>: Datoen "
16369
"formaters på en lesevennlig måte. Eks:<i> 24. august 2008</i></"
16370
"p><p><b>Lokalt oppsett</b>:Datoformatet er avhengig av oppsettet i KDEs "
16371
"kontrollsenter.</p> <p><b>Tilpasset</b>: bruk et egendefinert format for "
16374
#: utilities/importui/widgets/albumcustomizer.cpp:150
16376
"Show the result of converted date 1968-12-26 using your customized format."
16378
"Vis resultatet av konvertert dato 1968-12--26 med ditt egendefinerte format."
16380
#: utilities/importui/widgets/albumcustomizer.cpp:248
16385
#: utilities/importui/widgets/albumcustomizer.cpp:252
16386
msgid "Format is not valid..."
16387
msgstr "Formatet er ugyldig …"
16389
#: utilities/importui/widgets/capturewidget.cpp:92
16390
msgid "Cannot display camera preview"
16391
msgstr "Kan ikke forhåndsvise bilder fra kameraet"
16393
#: utilities/importui/widgets/filtercombo.cpp:151
16394
msgid "Only New Files"
16395
msgstr "Bare nye filer"
16397
#: utilities/importui/widgets/filtercombo.cpp:156
16401
#: utilities/importui/widgets/filtercombo.cpp:166
16402
msgid "JPG/TIFF Files"
16403
msgstr "JPG/TIFF-filer"
16405
#: utilities/importui/widgets/filtercombo.cpp:171
16406
msgid "Video Files"
16407
msgstr "Videofiler"
16409
#: utilities/importui/widgets/freespacewidget.cpp:327
16410
msgid "Camera Media"
16411
msgstr "Kameramedia"
16413
#: utilities/importui/widgets/freespacewidget.cpp:331
16414
msgid "Album Library"
16415
msgstr "Albumbibliotek"
16417
#: utilities/importui/widgets/freespacewidget.cpp:341
16418
#: utilities/importui/widgets/freespacewidget.cpp:352
16420
msgstr "Kapasitet:"
16422
#: utilities/importui/widgets/freespacewidget.cpp:344
16423
#: utilities/importui/widgets/freespacewidget.cpp:355
16425
msgstr "Tilgjengelig:"
16427
#: utilities/importui/widgets/freespacewidget.cpp:347
16431
#: utilities/importui/widgets/renamecustomizer.cpp:111
16432
msgid "Camera filenames"
16433
msgstr "Filnavn fra kameraet"
16435
#: utilities/importui/widgets/renamecustomizer.cpp:113
16437
"Turn on this option to use the camera provided image filenames without "
16440
"Bruk dette valget for å benytte filnavnene fra kameraet uten endringer."
16442
#: utilities/importui/widgets/renamecustomizer.cpp:119
16443
msgid "Change case to:"
16444
msgstr "Skriftstørrelsen:"
16446
#: utilities/importui/widgets/renamecustomizer.cpp:123
16447
msgctxt "Leave filename as it is"
16448
msgid "Leave as-is"
16449
msgstr "La det være som det er"
16451
#: utilities/importui/widgets/renamecustomizer.cpp:124
16452
msgctxt "Filename to uppercase"
16454
msgstr "Store bokstaver"
16456
#: utilities/importui/widgets/renamecustomizer.cpp:125
16457
msgctxt "Filename to lowercase"
16459
msgstr "Små bokstaver"
16461
#: utilities/importui/widgets/renamecustomizer.cpp:127
16462
msgid "Set the method to use to change the case of the image filenames."
16464
"Bestem hvilken metode som skal brukes for å skifte mellom store og små "
16465
"bokstaver i filnavn."
16467
#: utilities/importui/widgets/renamecustomizer.cpp:138
16468
msgctxt "Custom Image Renaming"
16472
#: utilities/importui/widgets/scriptingsettings.cpp:69
16475
"<p>These expressions may be used to customize the command line:</p><p><b>"
16476
"%file</b>: full path of the imported file</p><p><b>%filename</b>: file name "
16477
"of the imported file</p><p><b>%path</b>: path of the imported file</p><p><b>"
16478
"%orgfilename</b>: original file name</p><p><b>%orgpath</b>: original path</"
16479
"p><p>If there are no expressions full path is added to the command.<p>"
16481
"<p>Disse uttrykkene kan brukes til å tilpasse kommandolinja:</p><p><b>%file</"
16482
"b>: fullstendig sti til den importerte fila</p><p><b>%filename</b>: filnavn "
16483
"på den inporterte fila</p><p><b>%path</b>: sti til den importerte fila</"
16484
"p><p><b>%orgfilename</b>: opprinnelig filnavn</p><p><b>%orgpath</b>: "
16485
"opprinnelig sti</p><p>Hvis ingen uttrykk er oppgitt blir den fullstendigd "
16486
"stien lagt til kommandoen.<p>"
16488
#: utilities/importui/widgets/scriptingsettings.cpp:80
16489
msgid "Execute script for image:"
16490
msgstr "Kjør skript for bilde:"
16492
#: utilities/importui/widgets/scriptingsettings.cpp:85
16493
msgid "No script selected"
16494
msgstr "Det er ikke valgt noe skript"
16496
#: utilities/importui/widgets/scriptingsettings.cpp:96
16497
msgid "Set here the script that is executed for every imported image."
16498
msgstr "Velg her det skriptet som skal kjøres for hvert importerte bilde."
16500
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollection.cpp:92
16501
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollection.cpp:110
16504
msgstr "Etikett: %1"
16506
#: utilities/kipiiface/kipiinterface.cpp:235
15081
16507
#, kde-format
15082
16508
msgid "Target URL %1 is not valid."
15083
16509
msgstr "Måladressen %1 er ugyldig."
15085
#: utilities/kipiiface/kipiinterface.cpp:245
16511
#: utilities/kipiiface/kipiinterface.cpp:243
15086
16512
msgid "Target album is not in the album library."
15087
16513
msgstr "Målalbumet er ikke i albumbiblioteket"
15089
#: utilities/kipiiface/kipipluginloader.cpp:140
16515
#: utilities/kipiiface/kipipluginloader.cpp:97
15090
16516
msgid "Loading KIPI Plugins..."
15091
16517
msgstr "Laster Kipi programtillegg …"
15093
#: utilities/kipiiface/kipipluginloader.cpp:267
15094
msgid "No tool available"
15095
msgstr "Ingen verktøy tilgjengelige"
15097
#: utilities/kipiiface/kipipluginloader.cpp:303
16519
#: utilities/kipiiface/kipipluginloader.cpp:157
15098
16520
msgid "Export Tools"
15099
16521
msgstr "Ekstporverktøy"
15101
#: utilities/kipiiface/kipipluginloader.cpp:307
16523
#: utilities/kipiiface/kipipluginloader.cpp:161
15102
16524
msgid "Import Tools"
15103
16525
msgstr "Importverktøy"
15105
#: utilities/kipiiface/kipipluginloader.cpp:311
16527
#: utilities/kipiiface/kipipluginloader.cpp:165
15106
16528
msgid "Images Tools"
15107
16529
msgstr "Bildeverktøy"
15109
#: utilities/kipiiface/kipipluginloader.cpp:315
16531
#: utilities/kipiiface/kipipluginloader.cpp:169
15110
16532
msgid "Miscellaneous Tools"
15111
16533
msgstr "Diverse verktøy"
15113
#: utilities/kipiiface/kipipluginloader.cpp:319
16535
#: utilities/kipiiface/kipipluginloader.cpp:173
15114
16536
msgid "Batch Tools"
15115
16537
msgstr "Verktøy for satsvis bruk"
15117
#: utilities/kipiiface/kipipluginloader.cpp:323
16539
#: utilities/kipiiface/kipipluginloader.cpp:177
15118
16540
msgid "Albums Tools"
15119
16541
msgstr "Albumverktøy"
15121
#: utilities/kipiiface/kipipluginloader.cpp:327
16543
#: utilities/kipiiface/kipipluginloader.cpp:181
15122
16544
msgid "Unknown Tools"
15123
16545
msgstr "Ukjente verktøy"
15125
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollection.cpp:87
15126
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollection.cpp:105
15129
msgstr "Etikett: %1"
16547
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:71
16548
msgid "Drag and drop an image here"
16549
msgstr "Dra et bilde og slipp det her"
15131
16551
#: utilities/lighttable/lighttablethumbbar.cpp:242
15132
16552
msgid "Show on left panel"
16371
17939
msgid "Edit Stored Search"
16372
17940
msgstr "Rediger lagret søk "
16374
#: utilities/searchwindow/ratingsearchutilities.cpp:205
16375
msgid "(No Value Selected)"
16376
msgstr "(Ingen verdi er valgt)"
16378
#: utilities/searchwindow/ratingsearchutilities.cpp:208
16379
msgid "No Rating assigned"
16380
msgstr "Ingen nylig tilordnede karakterer"
16382
#: utilities/searchwindow/searchfolderview.cpp:67
16383
msgctxt "Create new search"
16387
#: utilities/searchwindow/searchfolderview.cpp:69
16388
msgctxt "Edit selected search"
17942
#: utilities/searchwindow/searchview.cpp:500
17943
msgid "Add Search Group"
17944
msgstr "Legg til søkegruppe"
17946
#: utilities/searchwindow/searchwindow.cpp:91
17947
msgid "Advanced Search"
17948
msgstr "Avansert søk"
17950
#: utilities/setup/cameralist.cpp:269
17952
"Failed to auto-detect camera; please make sure it is connected properly and "
17953
"is turned on. Would you like to try again?"
17955
"Klarte ikke å velge kamera automatisk. Se om kameraet er slått på og rett "
17956
"tilkoblet. Vil du prøve igjen?"
17958
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:104
17959
msgid "Camera Configuration"
17960
msgstr "Kameraoppsett"
17962
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:110
17963
msgid "Mounted Camera"
17964
msgstr "Montert kamera"
17966
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:126
17967
msgid "Camera List"
17968
msgstr "Kameraliste"
17970
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:127
17972
"<p>Select the camera name that you want to use here. All default settings on "
17973
"the right panel will be set automatically.</p><p>This list has been "
17974
"generated using the gphoto2 library installed on your computer.</p>"
17976
"<p>Her velger du kameraet du vil bruke. Du får automatisk standardoppsett "
17977
"til høyre. </p><p>Lista er laget ved hjelp av gphoto2-biblioteket som er "
17978
"installert på datamaskinen din.</p>"
17980
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:136
17981
msgid "Camera Title"
17982
msgstr "Kameranavn"
17984
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:139
17986
"<p>Set here the name used in digiKam interface to identify this camera.</p>"
17988
"<p>Oppgi her navnet som brukes av digikam for å identifisere kameraet</p>"
17990
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:148
17991
msgid "Camera Port Type"
17994
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:153
17998
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:154
18000
"<p>Select this option if your camera is connected to your computer using a "
18003
"<p>Velg denne dersom kameraet kobles til datamaskinen med USB-kabel.</p>"
18005
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:157
18009
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:158
18011
"<p>Select this option if your camera is connected to your computer using a "
18012
"serial cable.</p>"
18014
"<p>Velg denne dersom kameraet kobles til datamaskinen med seriellkabel.</p>"
18016
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:171
18017
msgid "Camera Port Path"
18020
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:175
18021
msgid "Note: only for serial port cameras."
18022
msgstr "Merk: Bare for kameraer som kobles til serieporten."
18024
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:179
18026
"<p>Select the serial port to use on your computer here. This option is only "
18027
"required if you use a serial camera.</p>"
18029
"<p>Her velger du hvilken serieport du skal bruke. Dette gjelder bare dersom "
18030
"kameraet kobles til datamaskinen med seriekabel.</p>"
18032
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:189
18033
msgid "Camera Mount Path"
18034
msgstr "Monteringssti for kamera"
18036
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:193
18037
msgid "Note: only for USB/IEEE mass storage cameras."
18038
msgstr "Merk: Kun for kameraer med USB/IEEE masselager."
18040
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:197
18042
"<p>Set here the mount path to use on your computer. This option is only "
18043
"required if you use a <b>USB Mass Storage</b> camera.</p>"
18045
"<p>Velg stien for å montere på datamaskinen din. Dette trengs bare dersom du "
18046
"bruker et kamera som virker som<b> USB masselager</b></p>"
18048
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:216
18051
"<p>To set a <b>USB Mass Storage</b> camera<br/>(which looks like a removable "
18052
"drive when mounted<br/>on your desktop), please use<br/><a "
18053
"href=\"umscamera\">%1</a> from the camera list.</p>"
18055
"<p>For å velge ett kamera som virker som <b>USB masselager</b> (det viser "
18056
"som et flyttbart lagringsmedium), <br/>bruk <a href=\"umscamera\">%1</a> fra "
18059
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:223
18062
"<p>To set a <b>Generic PTP USB Device</b><br/>(which uses Picture Transfer "
18063
"Protocol), please<br/>use <a href=\"ptpcamera\">%1</a> from the camera list."
18066
"<p>For å velge et kamera som virker som en<b> generisk PTP USB enhet</b><br/>"
18067
"(det Picture Transfer Protocol), <br/>bruk <a href=\"ptpcamera\">%1</a> fra "
18070
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:230
18072
"<p>A complete list of camera settings to use is<br/>available at <a "
18073
"href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>this URL</a>.</p>"
18075
"<p>En fullstendig liste over ulike kameraoppsett kan <br/> hentes fra <a "
18076
"href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>denne url</a>.</p>"
18078
#: utilities/setup/importfilters.cpp:87
18079
msgid "Edit Import Filters"
18080
msgstr "Rediger importfiltre"
18082
#: utilities/setup/importfilters.cpp:101
18083
msgid "Mime filter:"
18084
msgstr "Mime-filter:"
18086
#: utilities/setup/importfilters.cpp:114
18087
msgid "File name filter:"
18088
msgstr "Filnavnfilter:"
18090
#: utilities/setup/importfilters.cpp:124
18091
msgid "Path filter:"
18092
msgstr "Stifilter:"
18094
#: utilities/setup/importfilters.cpp:134
18095
msgid "Show only new files"
18096
msgstr "Vis bare nye filer"
18098
#: utilities/setup/importfilters.cpp:191
18099
msgid "Select the MimeTypes you want for this filter."
18100
msgstr "Oppgi mimetyper du velger for dette filteret."
18102
#: utilities/setup/importfilters.cpp:193
18103
msgid "Select Mime Types"
18104
msgstr "Velg mimetyper"
18106
#: utilities/setup/setup.cpp:195
18110
#: utilities/setup/setup.cpp:196
18111
msgid "<qt>Database Settings<br/><i>Customize database settings</i></qt>"
18113
"<qt>Databaseinnstillinger<br/><i>Tilpass databaseinnstillinger</i></qt>"
18115
#: utilities/setup/setup.cpp:201
18116
msgid "Collections"
18119
#: utilities/setup/setup.cpp:202
18121
"<qt>Collections Settings<br/><i>Set root albums and database locations</i></"
18124
"<qt>Samlingsinnstillinger<br/><i>Oppgi rot-albumer og databasesteder</i></qt>"
18126
#: utilities/setup/setup.cpp:207
18128
msgstr "Albumvisning"
18130
#: utilities/setup/setup.cpp:208
18132
"<qt>Album View Settings<br/><i>Customize the look of the albums list</i></qt>"
18134
"<qt>Innstillinger for albumvisning<br/><i>Tilpass utseendet på albumlista</"
18137
#: utilities/setup/setup.cpp:213
18138
msgid "Album Category"
18139
msgstr "Albumkategori"
18141
#: utilities/setup/setup.cpp:214
18143
"<qt>Album Category Settings<br/><i>Assign categories to albums used to sort "
18146
"<qt>Innstillinger for albumkategori<br/><i>Tilordne kategorier til albumer "
18147
"til bruk for å sortere dem</i></qt>"
18149
#: utilities/setup/setup.cpp:219
18151
msgstr "Hjelpeboble"
18153
#: utilities/setup/setup.cpp:220
18155
"<qt>Album Items Tool-Tip Settings<br/><i>Customize information in tool-tips</"
18158
"<qt>Innstillinger for hjelpebobler på album-elementer<br/><i>Sett opp "
18159
"informasjon i hjelpebobler</i></qt>"
18161
#: utilities/setup/setup.cpp:239
18165
#: utilities/setup/setup.cpp:240
18167
"<qt>Metadata templates<br/><i>Manage your collection of metadata templates</"
18170
"<qt>Metadata-maler<br/><i>Behandle samlingen av metadata-maler</i></qt>"
18172
#: utilities/setup/setup.cpp:245
18174
msgstr "MIME typer"
18176
#: utilities/setup/setup.cpp:246
18178
"<qt>Supported File Settings<br/><i>Add new file types to show as album "
18181
"<qt>Innstillinger for støttede filer<br/><i>Legg til nye filtyper som skal "
18182
"vises som album-elementer</i></qt>"
18184
#: utilities/setup/setup.cpp:251
18185
msgid "Editor Window"
18186
msgstr "Redigeringsvindu"
18188
#: utilities/setup/setup.cpp:252
18190
"<qt>Image Editor Window Settings<br/><i>Customize the image editor window</"
18193
"<qt>Innstillinger for bilderedigeringsvinduet<br/><i>Tilpass vinduet for "
18194
"bilderedigeringen</i></qt>"
18196
#: utilities/setup/setup.cpp:257
18197
msgid "Editing Images"
18198
msgstr "Redigere bilder"
18200
#: utilities/setup/setup.cpp:258
18202
"<qt>Editing Images<br/><i>Configure non-destructive editing and versioning</"
18205
"<qt>Redigere bilder<br/> <i>Sett opp ikke-destruktiv redigering og "
18206
"versjonering</i></qt>"
18208
#: utilities/setup/setup.cpp:264
18210
"<qt>Image Editor: RAW File Decoding<br/><i>Configure RAW decoding settings "
18211
"of the image editor</i></qt>"
18213
"<qt>Bilderedigering: Innstillinger for dekoding av RAW-fil<br/><i>Tilpass "
18214
"innstillingene for dekoding av RAW filer i bilderedigeringen</i></qt>"
18216
#: utilities/setup/setup.cpp:269
18217
msgid "Saving Images"
18218
msgstr "Lagre bilder"
18220
#: utilities/setup/setup.cpp:270
18222
"<qt>Image Editor: Settings for Saving Image Files<br/><i>Set default "
18223
"configuration used to save images with the image editor</i></qt>"
18225
"<qt>Bilderedigering: Innstillinger for å lagre bildefiler<br/><i>Angi "
18226
"standardoppsett som brukes for å lagre bilder med bilderedigeringen</i></qt>"
18228
#: utilities/setup/setup.cpp:276
18230
"<qt>Settings for Color Management<br/><i>Customize the color management "
18231
"settings</i></qt>"
18233
"<qt>Innstillinger for fargestyring<br/><i>Tilpass oppsettet for "
18234
"fargestyring</i></qt>"
18236
#: utilities/setup/setup.cpp:282
18238
"<qt>Light Table Settings<br/><i>Customize tool used to compare images</i></"
18241
"<qt>Innstillinger for lysbord<br/><i>Tilpass verktøyet som brukes til å "
18242
"sammenligne bilder</i></qt>"
18244
#: utilities/setup/setup.cpp:294
18245
msgid "<qt>Camera Settings<br/><i>Manage your camera devices</i></qt>"
18246
msgstr "<qt>Kamerainnstillinger<br/><i>Behandle kameraenhetene dine</i></qt>"
18248
#: utilities/setup/setup.cpp:301
18249
msgid "Kipi Plugins"
18250
msgstr "Kipi programtillegg"
18252
#: utilities/setup/setup.cpp:302
18254
"<qt>Main Interface Plug-in Settings<br/><i>Set which plugins will be "
18255
"accessible from the main interface</i></qt>"
18257
"<qt>Innstillinger for programtillegg på hovedbrukerflaten<br/><i>Oppgi "
18258
"hvilke programtillegg som skal være tilgjengelige fra hovedbrukerflaten</i></"
18261
#: utilities/setup/setup.cpp:314
18262
msgid "Script Manager"
18263
msgstr "Skripthåndtering"
18265
#: utilities/setup/setup.cpp:315
18267
"<qt>Script Manager<br/><i>Add/Remove and Manage Digikam Scripts</i></qt>"
18269
"<qt>Skripthåndtering<br/> <i>Legg til/fjern og håndter digiKam-skripter</i></"
18272
#: utilities/setup/setup.cpp:322
18274
"<qt>Miscellaneous Settings<br/><i>Customize behavior of the other parts of "
18277
"<qt>Diverse innstillinger<br/> <i>Tilpass oppførselen til de andre delene av "
18280
#: utilities/setup/setup.cpp:518
18282
"The Exif auto-rotate thumbnails option has been changed.\n"
18283
"Do you want to rebuild all albums' items' thumbnails now?\n"
18285
"Note: thumbnail processing can take a while. You can start this job later "
18286
"from the \"Tools\" menu."
18288
"Du har endret alternativet for Exif autodreining av miniatyrer.\n"
18289
"Vil du gjenoppbygge miniatyrbildene for alle album nå?\n"
18291
"Merk: Behandling av miniatyrbilder kan ta tid. Du kan starte denne oppgaven "
18292
"senere fra menyen «Verktøy»,"
18294
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:114 utilities/setup/setupcamera.cpp:416
18295
msgid "Icon-View Options"
18296
msgstr "Innstillinger for ikonvisning"
18298
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:117 utilities/setup/setupcamera.cpp:419
18299
msgid "Show file&name"
18300
msgstr "Vis &filnavn"
18302
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:118 utilities/setup/setupcamera.cpp:420
18303
msgid "Set this option to show the filename below the image thumbnail."
18304
msgstr "Kryss av her for å vise filnavn under miniatyrbildene."
18306
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:120 utilities/setup/setupcamera.cpp:422
18307
msgid "Show file si&ze"
18308
msgstr "Vis fil&størrelse"
18310
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:121 utilities/setup/setupcamera.cpp:423
18311
msgid "Set this option to show the file size below the image thumbnail."
18312
msgstr "Kryss av her for å vise filstørrelsen under miniatyrbildene"
18314
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:123
18315
msgid "Show camera creation &date"
18316
msgstr "Vis opprettelses&datoen fra kameraet"
18318
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:124
18320
"Set this option to show the camera creation date below the image thumbnail."
18322
"Kryss av her for å vise kameraets opprettelsesdato under miniatyrbildene."
18324
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:127 utilities/setup/setupcamera.cpp:425
18325
msgid "Show file &modification date"
18326
msgstr "Vis &endringsdato for filen"
18328
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:128 utilities/setup/setupcamera.cpp:426
18330
"Set this option to show the file modification date below the image thumbnail."
18331
msgstr "Kryss av her for å vise endringsdato for filen under miniatyrbildene."
18333
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:131
18334
msgid "Show ima&ge dimensions"
18335
msgstr "Vis bildemålene"
18337
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:132
18339
"Set this option to show the image size in pixels below the image thumbnail."
18340
msgstr "Kryss av her for å vise bildeoppløsningen under miniatyrbildene."
18342
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:135 utilities/setup/setupcamera.cpp:433
18343
msgid "Show image Format"
18344
msgstr "Vis bildeformat"
18346
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:136 utilities/setup/setupcamera.cpp:434
18347
msgid "Set this option to show image format over image thumbnail."
18348
msgstr "Kryss av her for å vise bildeformat over miniatyrbildene."
18350
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:138
18351
msgid "Show digiKam tit&le"
18352
msgstr "Vis digiKam-titte&l"
18354
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:139
18355
msgid "Set this option to show the digiKam title below the image thumbnail."
18356
msgstr "Kryss av her for å vise digiKam-tittelen under miniatyrbildene."
18358
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:142
18359
msgid "Show digiKam &captions"
18360
msgstr "Vis digiKam&tekster"
18362
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:143
18363
msgid "Set this option to show the digiKam captions below the image thumbnail."
18364
msgstr "Kryss av her for å vise digikam-tekster under miniatyrbildene."
18366
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:146 utilities/setup/setupcamera.cpp:436
18367
msgid "Show digiKam &tags"
18368
msgstr "Vis digiKam-&etikett"
18370
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:147 utilities/setup/setupcamera.cpp:437
18371
msgid "Set this option to show the digiKam tags below the image thumbnail."
18372
msgstr "Kryss av her for å vise digiKam-etiketter under miniatyrbildene."
18374
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:150
18375
msgid "Show digiKam &rating"
18376
msgstr "Vis digiKam-&karakter."
18378
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:151
18379
msgid "Set this option to show the digiKam rating below the image thumbnail."
18380
msgstr "Kryss av her for å vise karakteren under miniatyrbildene."
18382
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:154 utilities/setup/setupcamera.cpp:444
18383
msgid "Show rotation overlay buttons"
18384
msgstr "Vis knapper for å rotere overlegg"
18386
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:155 utilities/setup/setupcamera.cpp:445
18388
"Set this option to show overlay buttons on the image thumbnail for image "
18391
"Kryss av her for å vise overlegg-knapper på minibildet for å rotere bildet."
18393
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:158 utilities/setup/setupcamera.cpp:448
18394
msgid "Thumbnail click action:"
18395
msgstr "Klikk på miniatyrene:"
18397
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:160 utilities/setup/setupcamera.cpp:450
18398
msgid "Show embedded preview"
18399
msgstr "Innebygd forhåndsvisning "
18401
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:161 utilities/setup/setupcamera.cpp:451
18402
msgid "Start image editor"
18403
msgstr "Bilderedigering"
18405
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:162 utilities/setup/setupcamera.cpp:452
18406
msgid "Choose what should happen when you click on a thumbnail."
18407
msgstr "Velg her hva som skal skje når du klikker på et miniatyrbilde."
18409
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:164 utilities/setup/setupcamera.cpp:454
18410
msgid "Icon View font:"
18411
msgstr "Skrifttype for ikonvisning:"
18413
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:165 utilities/setup/setupcamera.cpp:455
18414
msgid "Select here the font used to display text in Icon Views."
18415
msgstr "Velg hvilken skrifttype som skal brukes for tekst i ikonvisningen."
18417
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:188
18418
msgid "Folder View Options"
18419
msgstr "Innstillinger for mappevisning"
18421
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:191
18422
msgid "Tree View thumbnail size:"
18423
msgstr "Størrelsen på miniatyrene i trevisning"
18425
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:197
18427
"Set this option to configure the size in pixels of the Tree View thumbnails "
18428
"in digiKam's sidebars."
18430
"Her bestemmes størrelsen i piksler på miniatyrbilder som forekommer i "
18431
"digiKams sidestolper."
18433
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:200
18434
msgid "Tree View font:"
18435
msgstr "Skrifttype for trevisning:"
18437
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:201
18438
msgid "Select here the font used to display text in Tree Views."
18439
msgstr "Velg skrifttype for trevisning."
18441
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:203
18442
msgid "Show a count of items in Tree Views"
18443
msgstr "Vis antall elementer i hele trevisningen"
18445
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:214 utilities/setup/setupcamera.cpp:475
18446
msgid "Preview Options"
18447
msgstr "Forhåndsvisningsvalg"
18449
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:217 utilities/setup/setupcamera.cpp:478
18450
msgid "Embedded preview loads full-sized images"
18451
msgstr "Innebygd forhåndsvisning laster bilder i full størrelse"
18453
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:218 utilities/setup/setupcamera.cpp:479
18454
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:104
18456
"<p>Set this option to load images at their full size for preview, rather "
18457
"than at a reduced size. As this option will make it take longer to load "
18458
"images, only use it if you have a fast computer.</p><p><b>Note:</b> for Raw "
18459
"images, a half size version of the Raw data is used instead of the embedded "
18460
"JPEG preview.</p>"
18462
"<p>Velg dette alternativet dersom du vil laste bildet i full størrelse inn "
18463
"i forhåndsvisningen i stedet for å laste bildet i redusert størrelse. Det "
18464
"kan ta lengre tid å laste inn bildet. Bruk dette valget bare dersom du har "
18465
"en rask datamaskin.</p> <p><b>Merk:</b> For RAW-bilder brukes en versjon i "
18466
"halv størrelse av RAW-data i stedet for den innebygde JPEG-forhåndsvisningen."
18469
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:225 utilities/setup/setupcamera.cpp:489
18470
msgid "Show icons and text over preview"
18471
msgstr "Vis ikoner og tekst over forhåndsvisning"
18473
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:226 utilities/setup/setupcamera.cpp:490
18475
"Uncheck this if you don't want to see icons and text in the image preview."
18477
"Ta vekk merke her hvis du ikke vil se ikoner og tekst i forhåndsvisning av "
18480
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:273
18482
"Here you can see the digital camera list used by digiKam via the Gphoto "
18485
"Her er en oversikt over de digitale kamera digiKam har tilgang til via "
18486
"Gphoto-grensesnittet."
18488
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:294 utilities/setup/setupcamera.cpp:388
18489
#: utilities/setup/setupcategory.cpp:100 utilities/setup/setuptemplate.cpp:125
18491
msgstr "&Legg til …"
18493
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:296 utilities/setup/setupcamera.cpp:390
18494
#: utilities/setup/setupcategory.cpp:101 utilities/setup/setuptemplate.cpp:127
18498
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:298 utilities/setup/setupcamera.cpp:392
18500
msgstr "&Rediger …"
18502
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:300
18503
msgid "Auto-&Detect"
18504
msgstr "&Oppdag automatisk"
18506
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:313
18507
msgid "Visit Gphoto project website"
18508
msgstr "Gå til Gphoto-prosjektets nettsted"
18510
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:334
18514
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:342
18516
"Use date from metadata to sort items instead file-system date (makes "
18517
"connection slower)"
18519
"Bruk dato fra metadata til å sortere elementer i stedet for filsystemdato "
18520
"(tilkobling blir langsommere)"
18522
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:343
18523
msgid "Turn on high quality thumbnail loading (slower loading)"
18524
msgstr "Skru på lasting av høykvalitets minibilder (langsommere lasting)"
18526
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:344
18527
msgid "Use a default target album to download from camera"
18528
msgstr "Bruk et standard målalbum til nedlasting fra kameraet"
18530
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:366
18532
"Here you can see filters that can be used to filter files in import dialog."
18534
"Her kan du se filtre som kan brukes til å filtrere filer i importdialogen."
18536
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:385
18537
msgid "Always ignore"
18538
msgstr "Ignorer alltid"
18540
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:386
18541
msgid "Ignored file names:"
18542
msgstr "Ignorerte filnavn:"
18544
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:387
18545
msgid "Ignored file extensions:"
18546
msgstr "Ignorerte fil-etternavn:"
18548
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:407
18549
msgid "Import Filters"
18550
msgstr "Importer filtre"
18552
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:440
18553
msgid "Show item &rating"
18554
msgstr "Vis element&karakter"
18556
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:441
18557
msgid "Set this option to show the item rating below the image thumbnail."
18558
msgstr "Kryss av her for å vise elementenes karakter under miniatyrbildene."
18560
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:486
18561
msgid "Preview each item while downloading it"
18562
msgstr "Forhåndsvis hvert element mens det lastes ned"
18564
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:487
18565
msgid "<p>Set this option to preview each item while downloading.</p>"
18567
"<p>Kryss av her for å forhåndsvise hvert element mens det blir lastet ned.</"
18570
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:504
18572
msgstr "Ikonvisning"
18574
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:736
18576
"No default target album have been selected to process download from camera "
18577
"device. Please select one."
18579
"Det er ikke valgt noe standard målalbum for å behandle nedlasting fra "
18580
"kameraenheten. Velg ett."
18582
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:833
18583
msgid "Device detection under progress, please wait..."
18584
msgstr "Er i ferd med å oppdage enheter. Vent litt …"
18586
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:844
18588
"Failed to auto-detect camera.\n"
18589
"Please check if your camera is turned on and retry or try setting it "
18592
"Klarte ikke å finne noe kamera.\n"
18593
"Se om kameraet er slått på og rett tilkoblet, og prøv så på nytt.\n"
18594
"Eventuelt kan du velge det manuelt."
18596
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:858
18598
msgid "Camera '%1' (%2) is already in list."
18599
msgstr "Kameraet «%1» (%2) finnes allerede i listen."
18601
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:862
18603
msgid "Found camera '%1' (%2) and added it to the list."
18604
msgstr "Fant kameraet «%1» (%2) og la dette til listen."
18606
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:878
18608
msgstr "Uten tittel"
18610
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:920
18612
"In order to enable this feature, the full-sized preview will be disabled."
18614
"For å slå på denne funksjonen vil forhåndsvisning i full størrelse bli slått "
18617
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:930
18619
"If the full-sized preview is enabled it will affect the speed of previewing "
18620
"each item while download."
18622
"Hvis forhåndsvisning i full størrelse er slått på vil det påvirke "
18623
"hastigheten for å forhåndsvise hvert element mens det lastes ned."
18625
#: utilities/setup/setupcategory.cpp:94
18627
"You can add or remove Album category types here to improve how your Albums "
18628
"are sorted in digiKam."
18630
"Her kan du legge til og fjerne kategorityper for å forbedre albumsorteringen "
18633
#: utilities/setup/setupcategory.cpp:102
18637
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:92
18638
msgid "Root Album Folders"
18639
msgstr "Mapper for rotalbum"
18641
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:95
18643
"<p>Below are the locations of your root albums used to store your images. "
18644
"Write access is necessary to be able to edit images in these albums.</"
18645
"p><p>Note: Removable media (such as USB drives or DVDs) and remote file "
18646
"systems (such as NFS, or Samba mounted with cifs/smbfs) are supported.</"
18649
"<p>Nedenfor vises plasseringen av rotalbumene som bildene dine lagres i. Du "
18650
"trenger skrivetilgang for å redigere bildene.</p><p>Merk: Du kan bruke "
18651
"flyttbare lagringsmedier (som USB-eneheter og DVDer) og fjerntliggende "
18652
"filsystemer (NFS og Samba). </p> <p></p>"
18654
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:102
18656
"<p>Below are the locations of your root albums used to store your images. "
18657
"Write access is necessary to be able to edit images in these albums.</p><p></"
18660
"<p>Nedenfor vises plasseringen av rotalbumene som bildene dine lagres i. Du "
18661
"trenger skrivetilgang for å redigere bildene i disse albumene.</p><p></p>"
18663
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:493
18664
msgid "It was not possible to add a collection for the following paths:"
18665
msgstr "Det var ikke mulig å legge til en samling for følgende stier:"
18667
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:548
18668
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:551
18669
msgid "Choose the folder containing your collection"
18670
msgstr "Velg ut mappa som inneholder samlingen."
18672
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:591
18674
msgid "You have previously added a collection that contains the path \"%1\"."
18675
msgstr "Du har fra før en samling som allerede inneholder stien «%1»."
18677
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:615
18678
msgid "Problem Adding Collection"
18679
msgstr "Problemer med å legge til samling"
18681
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:622
18682
msgid "Adding Collection"
18683
msgstr "Legger til samling"
18685
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:629
18686
msgid "Your new collection will be created with this name:"
18687
msgstr "Den nye samlinen din gis dette navnet:"
18689
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:723
18690
msgid "Remove Collection"
18691
msgstr "Fjern samling"
18693
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:725
18696
"Do you want to remove the collection \"%1\" from your list of collections?"
18697
msgstr "Vil du fjerne samlingen «%1» fra listen over tilgjengelige samlingner?"
18699
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:726
18700
msgid "Remove Collection?"
18701
msgstr "Fjern samling?"
18703
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:759
18704
msgid "Local Collections"
18705
msgstr "Lokale samlinger"
18707
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:762
18708
msgid "Collections on Removable Media"
18709
msgstr "Samlinger på media sam kan tas ut"
18711
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:765
18712
msgid "Collections on Network Shares"
18713
msgstr "Samlinger på delte nettverksressurser"
18715
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:790
18716
msgid "Add Collection"
18717
msgstr "Legg til samling"
18719
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:820
18724
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:887
18725
msgid "This collection is currently not available."
18726
msgstr "Denne samlingen er ikke tilgjengelig nå."
18728
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:890
18729
msgid "No problems found, enjoy this collection."
18730
msgstr "Ingen problemer: Nyt denne samlingen."
18732
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:893
18733
msgid "This collection is hidden."
18734
msgstr "Den samlingen er skjult"
18736
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:907
18737
msgid "Remove collection"
18738
msgstr "Fjern samling"
18740
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:939
18744
#: utilities/setup/setupdatabase.cpp:101
18745
msgctxt "@title:group"
18747
msgstr "Oppdateringer"
18749
#: utilities/setup/setupdatabase.cpp:104
18750
msgctxt "@action:button"
18751
msgid "Update File Hashes"
18752
msgstr "Oppdater fil-hasher"
18754
#: utilities/setup/setupdatabase.cpp:106
18755
msgctxt "@info:tooltip"
18757
"File hashes are used to identify identical files and to display thumbnails. "
18758
"A new, improved algorithm to create the hash is now used. The old algorithm, "
18759
"though, still works quite well, so it is recommended to carry out this "
18760
"upgrade, but not required.<nl/> <note>After the upgrade you cannot use your "
18761
"database with a digiKam version prior to 2.0.</note>"
18763
"Fil-hasher brukes til å identifisere filer som er like og til å vise "
18764
"miniatyrbilder. Nå brukes det en ny, forbedret algoritme til å opprette "
18765
"hashen. Den gamle algoritmen virker fremdeles helt bra, så det anbefales å "
18766
"gjøre oppgraderingen, men det er ikke nødvendig.<nl/> <note>Etter "
18767
"oppgradering kan du ikke bruke databasen med en digiKam-versjon før 2.0.</"
18770
#: utilities/setup/setupdatabase.cpp:115
18771
msgctxt "@info:tooltip"
18772
msgid "Get information about <interface>Update File Hashes</interface>"
18773
msgstr "Hent informasjon om <interface>Oppdatere fil-hasher</interface>"
18775
#: utilities/setup/setupdatabase.cpp:220
18778
"<para>The process of updating the file hashes takes a few minutes.</para> "
18779
"<para>Please ensure that any important collections on removable media are "
18780
"connected. <note>After the upgrade you cannot use your database with a "
18781
"digiKam version prior to 2.0.</note></para> <para>Do you want to begin the "
18784
"<para>Det tar noen minutter å oppdatere fil-hashene.</para> <para>Pass på at "
18785
"viktige samlinger på eksterne medier er koblet til. <note>Etter "
18786
"oppgraderingen kan du ikke bruke databasen med en digiKam-versjon før 2.0.</"
18787
"note></para> <para>Vil du starte oppdateringen?</para>"
18789
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:137 utilities/setup/setuplighttable.cpp:90
18790
msgid "Interface Options"
18791
msgstr "Innstillinger for brukergrensesnitt"
18793
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:140
18794
msgid "&Use theme background color"
18795
msgstr "&Bruk bakgrunnsfargen fra temaet"
18797
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:142
18799
"Enable this option to use the background theme color in the image editor "
18802
"Velg dette alternativet for å bruke temaets bakgrunnsfarge i "
18803
"bilderedigeringen"
18805
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:146
18806
msgid "&Background color:"
18807
msgstr "&Bakgrunnsfarge:"
18809
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:149
18810
msgid "Customize the background color to use in the image editor area."
18811
msgstr "Tilpass bakgrunnsfargen til bruk i bildredigeringen."
18813
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:152 utilities/setup/setuplighttable.cpp:111
18814
msgid "H&ide toolbar in fullscreen mode"
18815
msgstr "&Skjul verktøylinje i fullskjermmodus"
18817
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:153
18818
msgid "Hide &thumbbar in fullscreen mode"
18819
msgstr "S&kjul miniatyrlinje i fullskjermmodus"
18821
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:164
18822
msgid "Exposure Indicators"
18823
msgstr "Eksponeringsindikatorer"
18825
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:168
18826
msgid "&Under-exposure color:"
18827
msgstr "&Undereksponeringsfarge:"
18829
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:171
18830
msgid "Customize color used in image editor to identify under-exposed pixels."
18831
msgstr "Velg fargen som skal brukes for å vise undereksponerte områder."
18833
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:175
18834
msgid "Under-exposure percents:"
18835
msgstr "Undereksponeringsprosenter:"
18837
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:181
18839
"Adjust the percents of the bottom of image histogram which will be used to "
18840
"check under exposed pixels."
18842
"Juster prosentene som vises nederst på bildehistogrammer som brukes til å "
18843
"sjekke undereksponerte piksler."
18845
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:185
18846
msgid "&Over-exposure color:"
18847
msgstr "&Overeksponeringsfarge:"
18849
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:188
18850
msgid "Customize color used in image editor to identify over-exposed pixels."
18851
msgstr "Velg fargen som skal brukes for å vise overeksponerte områder."
18853
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:192
18854
msgid "Over-exposure percents:"
18855
msgstr "Overeksponeringsprosenter:"
18857
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:198
18859
"Adjust the percents of the top of image histogram which will be used to "
18860
"check over exposed pixels."
18862
"Juster prosentene som vises øverst på bildehistogrammer som brukes til å "
18863
"sjekke overeksponerte piksler."
18865
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:201
18866
msgid "Indicate exposure as pure color"
18867
msgstr "Vis eksponering som ren farge"
18869
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:202
18871
"If this option is enabled, over- and under-exposure indicators will be "
18872
"displayed only when pure white and pure black color matches, as all color "
18873
"components match the condition in the same time. Otherwise, indicators are "
18874
"turned on when one of the color components matches the condition."
18876
"Hvis dette er slått på, vil indikatorer for over- og undereksponering bli "
18877
"vist bare når ren hvit og ren svart farge treffes, siden alle "
18878
"fargekomponenter treffer betingelsen samtidig. Ellers slås indikatorer på "
18879
"når en av fargekomponentene treffer betingelsen."
18881
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:207
18885
#: utilities/setup/setupfacetags.cpp:91
18887
"The accuracy of face detection.\n"
18888
"If you have a slow computer, it is a good idea to choose a lower value.\n"
18889
"Choosing a higher value will increase the accuracy of face detection,\n"
18890
"but will be slow.\n"
18892
"Nøyaktighet for ansiktsoppdagelse.\n"
18893
"Hvis du har en langsom maskin er det lurt å velge en lavere verdi.\n"
18894
"Om du velger en høyere verdi blir mer nøyaktig,\n"
18895
"men det blir langsomt.\n"
18897
#: utilities/setup/setupfacetags.cpp:104
18899
"The threshold of face suggestions.\n"
18900
"A larger suggestion threshold means that fewer suggestions will be presented,"
18902
"however these will be more accurate.\n"
18904
"Terskel for ansiktsforslag.\n"
18905
"En høyere forslagsterskel betyr at færre forslag vil bli vist,\n"
18906
"men disse vil være nøyaktigere.\n"
18908
#: utilities/setup/setupfacetags.cpp:116
18910
"If this option is enabled, digiKam will search for faces in your images,\n"
18911
"thus making it easier to tag people in your photographs.\n"
18913
"Hvis dette er slått på vil digiKam søke etter ansikter i bildene dine,\n"
18914
"så det blir lettere å sette merke for folk i fotografiene dine.\n"
18916
#: utilities/setup/setupfacetags.cpp:118
18917
msgid "Enable face detection"
18918
msgstr "Slå på ansiktsoppdagelse"
18920
#: utilities/setup/setupfacetags.cpp:122
18922
"If this option is enabled, digiKam will try to identify detected faces,\n"
18923
"and present you with suggestions of similar faces,\n"
18924
"thus making person tagging even faster.\n"
18926
"Hvis dette er slått på vil digiKam forsøke å identifisere oppdagede ansikter,"
18928
"og vise forslag om liknende ansikter,\n"
18929
"slik at merking av folk blir enda raskere.\n"
18931
#: utilities/setup/setupfacetags.cpp:125
18932
msgid "Enable face suggestion"
18933
msgstr "Slå på ansikts forslag"
18935
#: utilities/setup/setupicc.cpp:194
18936
msgid "Enable Color Management"
18937
msgstr "Tillat fargestyring"
18939
#: utilities/setup/setupicc.cpp:195
18941
"<ul><li>Checked: Color Management is enabled</li><li>Unchecked: Color "
18942
"Management is disabled</li></ul>"
18944
"<ul><li>Avkrysset : fargestyring er mulig</li><li>Ikke avkrysset: "
18945
"Fargestyring er ikke mulig</li></ul>"
18947
#: utilities/setup/setupicc.cpp:203
18948
msgid "Visit Little CMS project website"
18949
msgstr "Gå til nettstedet til Little CMS-prosjektet."
18951
#: utilities/setup/setupicc.cpp:213
18952
msgid "Working Color Space"
18953
msgstr "Arbeidsfargerom"
18955
#: utilities/setup/setupicc.cpp:219
18957
"<p>This is the color space all the images will be converted to when opened "
18958
"(if you choose to convert) and the profile that will be embedded when "
18959
"saving. Good and safe choices are <b>Adobe RGB (1998)</b> and <b>sRGB "
18962
"<p>Alle bilder blir konvertert til dette fargerommet når de åpnes (hvis du "
18963
"velger å konvertere) og profilen som vil bli bygd inn ved lagring. Gode og "
18964
"trygge valg er <b>Adobe RGB (1998)</b> og <b>sRGB IEC61966-2.1</b>"
18966
#: utilities/setup/setupicc.cpp:225
18968
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
18969
"selected workspace profile.</p>"
18971
"<p>Trykk på denne knappen for å få kjennskap til flere detaljer om profilen "
18972
"du har valgt for arbeidsområdet.</p>"
18974
#: utilities/setup/setupicc.cpp:239
18975
msgid "When the profile of an image does not match the working color space"
18976
msgstr "Når profilen til et bilde ikke stemmer med arbeidsfargerommet"
18978
#: utilities/setup/setupicc.cpp:247 utilities/setup/setupicc.cpp:278
18979
msgid "Ask when opening the image"
18980
msgstr "Spør når bildet åpnes"
18982
#: utilities/setup/setupicc.cpp:248
18984
"<p>If an image has an embedded color profile not matching the working space "
18985
"profile, digiKam will ask if you want to convert to the working space, keep "
18986
"the embedded profile or discard the embedded profile and assign a different "
18989
"<p>Hvis et bilde har en innebygd fargeprofil som ikke stemmer med "
18990
"arbeidsromprofilen, så vil digiKam spørre om du vil konvertere til "
18991
"arbeidsfargerommet, beholde den innebygde profilen eller forkaste den "
18992
"innebygde profilen og tilordne en annen.</p>"
18994
#: utilities/setup/setupicc.cpp:254
18995
msgid "Convert the image to the working color space"
18996
msgstr "Konverter bildet til arbeidsfargerommet"
18998
#: utilities/setup/setupicc.cpp:255
19000
"<p>If an image has an embedded color profile not matching the working space "
19001
"profile, digiKam will convert the image's color information to the working "
19002
"color space. This changes the pixel data, but not the appearance of the "
19005
"<p>Hvis et bilde har en innebygd fargeprofil som ikke stemmer med "
19006
"arbeidsfargerommets profil, så vil digiKam konvertere bildets "
19007
"fargeinformasjon til arbeidsfargerommet. Dette endrer pikseldataene, men "
19008
"ikke utseendet på bildet.</p>"
19010
#: utilities/setup/setupicc.cpp:271
19011
msgid "When an image has no color profile information"
19012
msgstr "Når bildet ikke har noen informasjon om fargeprofil"
19014
#: utilities/setup/setupicc.cpp:279
19016
"<p>If an image has no embedded color profile, digiKam will ask which color "
19017
"space shall be used to interpret the image and to which color space it shall "
19018
"be transformed for editing.</p>"
19020
"<p>Hvis et bilde ikke har en innebygd fargeprofil, så vil digiKam spørre "
19021
"hvilket fargerom som skal brukes til å tolke bildet, og til hvilket fargerom "
19022
"det skal konverteres for redigering.</p>"
19024
#: utilities/setup/setupicc.cpp:283
19025
msgid "Assume it is using the sRGB color space (Internet standard)"
19026
msgstr "Anta at det bruker sRGB-fargerommet (internettstandard)"
19028
#: utilities/setup/setupicc.cpp:288
19029
msgid "and convert it to the working color space"
19030
msgstr "og konverter det til arbeidsfargerommet"
19032
#: utilities/setup/setupicc.cpp:299
19033
msgid "Assume it is using the working color space"
19034
msgstr "Anta at det bruker arbeidsfargerommet"
19036
#: utilities/setup/setupicc.cpp:304
19037
msgid "Convert it from default input color space to working space"
19038
msgstr "Omform det fra standard inndata-fargerom til arbeidsfargerom"
19040
#: utilities/setup/setupicc.cpp:322
19041
msgid "When loading a RAW file with uncalibrated colors"
19042
msgstr "Når det lastes inn en RAW-fil med ukalibrert farge"
19044
#: utilities/setup/setupicc.cpp:329
19045
msgid "Ask for the input profile"
19046
msgstr "Spør etter inndataprofil"
19048
#: utilities/setup/setupicc.cpp:334
19049
msgid "Automatic color correction"
19050
msgstr "Automatisk fargerettelse"
19052
#: utilities/setup/setupicc.cpp:339
19053
msgid "Convert it from the default input profile"
19054
msgstr "Omform den fra standard inndataprofil"
19056
#: utilities/setup/setupicc.cpp:363
19057
msgid "Color Managed View"
19058
msgstr "Visning med fargestyring"
19060
#: utilities/setup/setupicc.cpp:368
19061
msgid "Monitor profile:"
19062
msgstr "Skjermens profil:"
19064
#: utilities/setup/setupicc.cpp:372
19065
msgid "<p>Select the color profile for your monitor here.</p>"
19066
msgstr "<p>Velg skjermens fargeprofil</p>"
19068
#: utilities/setup/setupicc.cpp:376
19070
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
19071
"selected monitor profile.</p>"
19073
"<p>Du kan trykke på denne knappen for å få vite flere detaljer om den valgte "
19074
"skjermprofilen.</p>"
19076
#: utilities/setup/setupicc.cpp:380
19077
msgid "Use color managed view in editor"
19078
msgstr "Bruk visning med fargestyring i redigeringen"
19080
#: utilities/setup/setupicc.cpp:381
19082
"<p>Turn on this option if you want to use your <b>Monitor Color Profile</b> "
19083
"to show your pictures in the Image Editor window with a color correction "
19084
"adapted to your monitor. You can at any time toggle this option from the "
19085
"Editor window. <i>Warning</i>: This can slow down rendering of the image, "
19086
"depending on the speed of your computer.</p>"
19088
"<p>Velg dette alternativet dersom du vil bruke <b> fargeprofilen for "
19089
"skjermen</b> din for å vise bilder i bilderedigeringen med fargekorreksjon "
19090
"for skjermen. Du kan når som helst skur dette alternativet av eller på fra "
19091
"redigeringen<i> Advarsel</i>: Dette alternativet kan føre til at det tar "
19092
"lang tid å framstille et bilde, avhengig av datamaskinens hastighet.</p>>"
19094
#: utilities/setup/setupicc.cpp:388
19095
msgid "Use color managed view for previews and thumbnails"
19096
msgstr "Bruk visning med fargestyring i forhåndsvisning og minibilder"
19098
#: utilities/setup/setupicc.cpp:403
19099
msgid "Camera and Scanner"
19100
msgstr "Kamera og skanner"
19102
#: utilities/setup/setupicc.cpp:408
19103
msgid "Default input color profile:"
19104
msgstr "Standard inndata fargeprofil:"
19106
#: utilities/setup/setupicc.cpp:410
19108
"<p>This is the default color profile for your input device (that is your "
19109
"camera - or your scanner). A camera input profile is recommended for correct "
19110
"conversion of RAW images in 16bit. Some of the options about loading "
19111
"behavior above refer to this profile.</p>"
19113
"<p>Dette er standard fargeprofil for din inndata-enhet (dvs. kameraet eller "
19114
"skanneren). For korrekt konvertering av RAW-bilder i 16-bit anbefales en "
19115
"inndata-profil for kamera. Noen av valgene for innlastingsoppførsel over "
19116
"refererer til denne profilen.</p>"
19118
#: utilities/setup/setupicc.cpp:417
19120
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
19121
"selected input profile.</p>"
19123
"<p>Trykk på denne knappen for å få kjennskap til flere detaljer om profilen "
19124
"du har valgt for inndata.</p>"
19126
#: utilities/setup/setupicc.cpp:428
19127
msgid "Printing and Proofing"
19128
msgstr "Utskrift og forhåndsvisning"
19130
#: utilities/setup/setupicc.cpp:433
19131
msgid "Output device profile:"
19132
msgstr "Utdataenhetens profil:"
19134
#: utilities/setup/setupicc.cpp:442
19136
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
19137
"selected proofing profile.</p>"
19139
"<p>Trykk på denne knappen for å få kjennskap til flere detaljer om profilen "
19140
"du har valgt for forhåndsvisning.</p>"
19142
#: utilities/setup/setupicc.cpp:453
19143
msgid "Color Profiles Repository"
19144
msgstr "Oppbevaringssted for fargeprofiler"
19146
#: utilities/setup/setupicc.cpp:458
19148
"digiKam looks for ICC profiles in a number of <a href='default'>default "
19149
"locations</a>. You can specify an additional folder:"
19151
"digiKam ser etter ICC-profiler på en del <a href='default'>standard steder</"
19152
"a>. Du kan oppgi en ekstra mappe:"
19154
#: utilities/setup/setupicc.cpp:466
19156
"<p>digiKam searches ICC profiles in default system folders and ships itself "
19157
"a few selected profiles. Store all your additional color profiles in the "
19158
"directory set here.</p>"
19160
"<p>digiKam leter etter ICC-profiler i standard systemmapper og sender seg "
19161
"selv noen utvalgte profiler. Lagre alle dine ekstra fargeprofiler i mappa "
19162
"som er oppgitt her.</p>"
19164
#: utilities/setup/setupicc.cpp:489
19165
msgid "Use black point compensation"
19166
msgstr "Bruk erstatning for svart-punkt."
19168
#: utilities/setup/setupicc.cpp:490
19170
"<p><b>Black Point Compensation</b> is a way to make adjustments between the "
19171
"maximum black levels of digital files and the black capabilities of various "
19172
"digital devices.</p>"
19174
"<p>Med<b>erstatning for svart-punkt.</b>kan du gjøre justeringer mellom det "
19175
"høyeste svart-nivået til digitale filer og svart-egenskapene til ulike "
19176
"digitale enheter.</p>"
19178
#: utilities/setup/setupicc.cpp:496
19179
msgid "Rendering Intents:"
19180
msgstr "Gjengivelsesformål:"
19182
#: utilities/setup/setupicc.cpp:512
19186
#: utilities/setup/setupicc.cpp:513
19190
#: utilities/setup/setupicc.cpp:715
19191
msgid "Monitor Profile From System Settings"
19192
msgstr "Monitorprofil fra systemoppsettet"
19194
#: utilities/setup/setupicc.cpp:742
19195
msgid "No ICC profiles files found."
19196
msgstr "Ingen ICC fargeprofiler"
19198
#: utilities/setup/setupicc.cpp:757
19199
msgid "No Display Profile Available"
19200
msgstr "Ingen visningsprofiler er tilgjengelige"
19202
#: utilities/setup/setupicc.cpp:759
19203
msgid "No Output Profile Available"
19204
msgstr "Ingen utdataprofiler er tilgjengelige"
19206
#: utilities/setup/setupicc.cpp:864
19207
msgid "No profile is selected."
19208
msgstr "Det er ikke valgt noen profil"
19210
#: utilities/setup/setupicc.cpp:864
19211
msgid "Profile Error"
19212
msgstr "Profilfeil"
19214
#: utilities/setup/setupicc.cpp:889
19215
msgctxt "none of the paths"
19219
#: utilities/setup/setupicc.cpp:896
19222
"On Linux, the default search paths include <ul><li>/usr/share/color/icc</"
19223
"li><li>/usr/local/share/color/icc</li><li>~/.local/share/color/icc/</"
19224
"li><li>~/.local/share/icc/</li><li>~/.color/icc/</li></ul>On your system, "
19225
"currently these paths exist and are scanned:<ul><li>%1</li></ul>"
19227
"På Linux er standard søkestiene <ul><li>/usr/share/color/icc</li><li>/usr/"
19228
"local/share/color/icc</li><li>~/.local/share/color/icc/</li><li>~/.local/"
19229
"share/icc/</li><li>~/.color/icc/</li></ul> På systemet ditt finnes nå disse "
19230
"stiene og blir skannet:<ul><li>%1</li></ul>"
19232
#: utilities/setup/setupiofiles.cpp:133
19233
msgid "Show Settings Dialog when Saving Image Files"
19234
msgstr "Vis innstillingsdialog når bildefiler lagres"
19236
#: utilities/setup/setupiofiles.cpp:134
19238
"<ul><li>Checked: A dialog where settings can be changed when saving image "
19239
"files</li><li>Unchecked: Default settings are used when saving image files</"
19242
"<ul><li>Avkrysset : En dialog der innstillinger kan endres når bildefiler "
19243
"lagres</li><li>Ikke avkrysset: Standardinnstillinger brukes når bildefiler "
19246
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:93
19247
msgid "Synchronize panels automatically"
19248
msgstr "Samordne paneler automatisk"
19250
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:94
19252
"Set this option to automatically synchronize zooming and panning between "
19253
"left and right panels if the images have the same size."
19255
"Velg dette alternativet for å synkronisere automatisk zoom/pan mellom høyre "
19256
"og venstre bilderute hvis bildene er av samme størrelse."
19258
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:98
19259
msgid "Selecting a thumbbar item loads the image to the right panel"
19260
msgstr "Ved å velge en av miniatyrene lastes bildet i det høyre panelet"
19262
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:100
19264
"Set this option to automatically load an image into the right panel when the "
19265
"corresponding item is selected on the thumbbar."
19267
"Velg dette alternativet for å laste bilde opp i høyre panel automatisk når "
19268
"det tilsvarende elementet velges blant miniatyrene"
19270
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:103
19271
msgid "Load full-sized image"
19272
msgstr "Last bilder i full størrelse."
19274
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:113
19275
msgid "Clear the light table on close"
19276
msgstr "Tøm lysbordet når det lukkes"
19278
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:114
19280
"Set this option to remove all images from the light table when you close it, "
19281
"or unset it to preserve the images currently on the light table."
19283
"Velg dette for å fjerne alle bilder fra lysbordet når du lukker det, eller "
19284
"ta bort valget for å beholde de bildene som nå ligger på lysbordet."
16392
19286
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:164
16393
19287
msgctxt "@info:whatsthis"
16754
19648
"gjort gjennom Nepomuk ikke automatisk overføres til bildets metadata når de "
16755
19649
"leses inn i digiKams database.</p>"
16757
#: utilities/setup/setupcategory.cpp:94
16759
"You can add or remove Album category types here to improve how your Albums "
16760
"are sorted in digiKam."
16762
"Her kan du legge til og fjerne kategorityper for å forbedre albumsorteringen "
16765
#: utilities/setup/setupcategory.cpp:100 utilities/setup/setuptemplate.cpp:125
16766
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:262 utilities/setup/setupcamera.cpp:356
16768
msgstr "&Legg til …"
16770
#: utilities/setup/setupcategory.cpp:101 utilities/setup/setuptemplate.cpp:127
16771
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:264 utilities/setup/setupcamera.cpp:358
16775
#: utilities/setup/setupcategory.cpp:102
16779
#: utilities/setup/setupdatabase.cpp:100
16780
msgctxt "@title:group"
16782
msgstr "Oppdateringer"
16784
#: utilities/setup/setupdatabase.cpp:103
16785
msgctxt "@action:button"
16786
msgid "Update File Hashes"
16787
msgstr "Oppdater fil-hasher"
16789
#: utilities/setup/setupdatabase.cpp:105
16790
msgctxt "@info:tooltip"
16792
"File hashes are used to identify identical files and to display thumbnails. "
16793
"A new, improved algorithm to create the hash is now used. The old algorithm, "
16794
"though, still works quite well, so it is recommended to carry out this "
16795
"upgrade, but not required.<nl/> <note>After the upgrade you cannot use your "
16796
"database with a digiKam version prior to 2.0.</note>"
16798
"Fil-hasher brukes til å identifisere filer som er like og til å vise "
16799
"miniatyrbilder. Nå brukes det en ny, forbedret algoritme til å opprette "
16800
"hashen. Den gamle algoritmen virker fremdeles helt bra, så det anbefales å "
16801
"gjøre oppgraderingen, men det er ikke nødvendig.<nl/> <note>Etter "
16802
"oppgradering kan du ikke bruke databasen med en digiKam-versjon før 2.0.</"
16805
#: utilities/setup/setupdatabase.cpp:114
16806
msgctxt "@info:tooltip"
16807
msgid "Get information about <interface>Update File Hashes</interface>"
16808
msgstr "Hent informasjon om <interface>Oppdatere fil-hasher</interface>"
16810
#: utilities/setup/setupdatabase.cpp:219
16813
"<para>The process of updating the file hashes takes a few minutes.</para> "
16814
"<para>Please ensure that any important collections on removable media are "
16815
"connected. <note>After the upgrade you cannot use your database with a "
16816
"digiKam version prior to 2.0.</note></para> <para>Do you want to begin the "
16819
"<para>Det tar noen minutter å oppdatere fil-hashene.</para> <para>Pass på at "
16820
"viktige samlinger på eksterne medier er koblet til. <note>Etter "
16821
"oppgraderingen kan du ikke bruke databasen med en digiKam-versjon før 2.0.</"
16822
"note></para> <para>Vil du starte oppdateringen?</para>"
16824
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:136 utilities/setup/setuplighttable.cpp:90
16825
msgid "Interface Options"
16826
msgstr "Innstillinger for brukergrensesnitt"
16828
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:139
16829
msgid "&Use theme background color"
16830
msgstr "&Bruk bakgrunnsfargen fra temaet"
16832
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:142
16834
"Enable this option to use the background theme color in the image editor "
16837
"Velg dette alternativet for å bruke temaets bakgrunnsfarge i "
16838
"bilderedigeringen"
16840
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:146
16841
msgid "&Background color:"
16842
msgstr "&Bakgrunnsfarge:"
16844
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:149
16845
msgid "Customize the background color to use in the image editor area."
16846
msgstr "Tilpass bakgrunnsfargen til bruk i bildredigeringen."
16848
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:152 utilities/setup/setuplighttable.cpp:111
16849
msgid "H&ide toolbar in fullscreen mode"
16850
msgstr "&Skjul verktøylinje i fullskjermmodus"
16852
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:153
16853
msgid "Hide &thumbbar in fullscreen mode"
16854
msgstr "S&kjul miniatyrlinje i fullskjermmodus"
16856
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:164
16857
msgid "Exposure Indicators"
16858
msgstr "Eksponeringsindikatorer"
16860
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:168
16861
msgid "&Under-exposure color:"
16862
msgstr "&Undereksponeringsfarge:"
16864
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:171
16865
msgid "Customize color used in image editor to identify under-exposed pixels."
16866
msgstr "Velg fargen som skal brukes for å vise undereksponerte områder."
16868
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:175
16869
msgid "Under-exposure percents:"
16870
msgstr "Undereksponeringsprosenter:"
16872
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:181
16874
"Adjust the percents of the bottom of image histogram which will be used to "
16875
"check under exposed pixels."
16877
"Juster prosentene som vises nederst på bildehistogrammer som brukes til å "
16878
"sjekke undereksponerte piksler."
16880
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:185
16881
msgid "&Over-exposure color:"
16882
msgstr "&Overeksponeringsfarge:"
16884
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:188
16885
msgid "Customize color used in image editor to identify over-exposed pixels."
16886
msgstr "Velg fargen som skal brukes for å vise overeksponerte områder."
16888
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:192
16889
msgid "Over-exposure percents:"
16890
msgstr "Overeksponeringsprosenter:"
16892
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:198
16894
"Adjust the percents of the top of image histogram which will be used to "
16895
"check over exposed pixels."
16897
"Juster prosentene som vises øverst på bildehistogrammer som brukes til å "
16898
"sjekke overeksponerte piksler."
16900
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:201
16901
msgid "Indicate exposure as pure color"
16902
msgstr "Vis eksponering som ren farge"
16904
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:202
16906
"If this option is enabled, over- and under-exposure indicators will be "
16907
"displayed only when pure white and pure black color matches, as all color "
16908
"components match the condition in the same time. Otherwise, indicators are "
16909
"turned on when one of the color components matches the condition."
16911
"Hvis dette er slått på, vil indikatorer for over- og undereksponering bli "
16912
"vist bare når ren hvit og ren svart farge treffes, siden alle "
16913
"fargekomponenter treffer betingelsen samtidig. Ellers slås indikatorer på "
16914
"når en av fargekomponentene treffer betingelsen."
16916
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:207
16920
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:97
16921
msgid "&Delay between images:"
16922
msgstr "&Pause mellom bildene:"
16924
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:98
16925
msgid "The delay, in seconds, between images."
16926
msgstr "Antall sekunders pause mellom hvert bilde."
16928
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:100
16929
msgid "Start with current image"
16930
msgstr "Begynn med gjeldende bilde"
16932
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:101
16934
"If this option is enabled, the Slideshow will be started with the current "
16935
"image selected in the images list."
16937
"Hvis dette alternativet velges begynner lysbildeframvisningen med bildet som "
16938
"er valgt i bildelisten."
16940
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:104
16941
msgid "Slideshow runs in a loop"
16942
msgstr "Lysbildeframvisningen kjøres i sløyfe."
16944
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:105
16945
msgid "Run the slideshow in a loop."
16946
msgstr "Lysbildeframvisningen kjøres i sløyfe."
16948
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:107
16949
msgid "Show image file name"
16950
msgstr "Vis &navnet på bildefilen"
16952
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:108
16953
msgid "Show the image file name at the bottom of the screen."
16954
msgstr "Skriv bildefilens navn nederst på skjermen."
16956
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:110
16957
msgid "Show image creation date"
16958
msgstr "Vis bildets opprettelses&datoen "
16960
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:111
16961
msgid "Show the image creation time/date at the bottom of the screen."
16962
msgstr "Skriv datoen da bildet ble tatt nederst på skjermen"
16964
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:114
16965
msgid "Show the camera aperture and focal length at the bottom of the screen."
16966
msgstr "Skriv kameraets blenderåpning og brennvidde nederst på skjermen."
16968
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:117
16969
msgid "Show the camera exposure and sensitivity at the bottom of the screen."
16970
msgstr "Vis lukkertid og lysfølsomhet "
16972
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:120
16973
msgid "Show the camera make and model at the bottom of the screen."
16974
msgstr "Vis kameramerke og modell nederst på skjermen"
16976
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:122 utilities/setup/setuptooltip.cpp:220
16977
msgid "Show image caption"
16978
msgstr "Vis bildetekst"
16980
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:123
16981
msgid "Show the image caption at the bottom of the screen."
16982
msgstr "Vis bildeteksten nederst på skjermen"
16984
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:125
16985
msgid "Show image title"
16986
msgstr "Vis bildetittel"
16988
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:126
16989
msgid "Show the image title at the bottom of the screen."
16990
msgstr "Skriv bildets tittel nederst på skjermen."
16992
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:128
16993
msgid "Show image caption if it hasn't title"
16994
msgstr "Vis bildeteksten hvis det ikke har tittel"
16996
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:129
16998
"Show the image caption at the bottom of the screen if no titles existed."
16999
msgstr "Vis bildeteksten nederst på skjermen hvis det ikke fantes noen titler."
17001
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:131 utilities/setup/setuptooltip.cpp:226
17002
msgid "Show image labels"
17003
msgstr "Vis bildeetiketter"
17005
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:132
17007
"Show the digiKam image color label, pick label, and rating at the bottom of "
17010
"Vis digiKams bildefarge-merkelapp, plukkmerkelapp og karakter nederst på "
17013
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:93
17014
msgid "Template Title:"
17015
msgstr "Malens tittel:"
17017
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:96
17018
msgid "Enter the metadata template title here."
17019
msgstr "Skriv inn metadatamalens tittel her."
17021
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:97
17023
"<p>Enter the metadata template title here. This title will be used to "
17024
"identify a template in your collection.</p>"
17026
"<p>Legg inn metadatamalen her. Titttelen skal brukes for å identifisere "
17027
"malen i samlingen din</p>"
17029
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:107
17031
"<b>Note: These information are used to set <b><a href='http://en.wikipedia."
17032
"org/wiki/Extensible_Metadata_Platform'>XMP</a></b> and <b><a href='http://en."
17033
"wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> tag contents. There is no limitation "
17034
"with XMP, but note that IPTC text tags only support the printable <b><a "
17035
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> character set, and "
17036
"tag sizes are limited. Use contextual help for details.</b>"
17038
"<b>Merk: Disse opplysningene brukes til å fylle innholdet i<b><a "
17039
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform'>XMP</a></b> "
17040
"og <b><a href='http://no.wikipedia.org/wiki/"
17041
"International_Press_Telecommunications_Council'>IPTC</a></b> etiketter. Det "
17042
"er ingen begrensninger for XMP, vær oppmerksom på at IPTC kun støtter<b><a "
17043
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> tegnsett, og at "
17044
"etikettlengden er begrenset. Bruk menyhjelpen for ytterligere informasjon.</"
17047
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:129
17048
msgid "&Replace..."
17049
msgstr "&Erstatt …"
17051
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:249 utilities/setup/setuptemplate.cpp:278
17052
msgid "Cannot register new metadata template without title."
17053
msgstr "Ny metadatamal kan ikke registreres uten tittel."
17055
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:255
17057
msgid "A metadata template named '%1' already exists."
17058
msgstr "Det finnes allerede en metadatamal som heter «%1»"
17060
19651
#: utilities/setup/setupmime.cpp:95
17062
19653
"<p>digiKam attempts to support all of the image formats that digital cameras "
17206
19797
"<p>Filer med disse filetternavnene gjenkjennes som lydfiler og legges i "
17207
19798
"databasen:<br/> <code>%1</code></p>"
17209
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:129
19800
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:94
19801
msgid "Confirm when moving items to the &trash"
19802
msgstr "Be om bekref&telse når elementer skal flyttes til papirkurven"
19804
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:95
19805
msgid "Confirm when permanently deleting items"
19806
msgstr "Be om bekreftelse når elementer skal slettes for alltid"
19808
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:96
19809
msgid "Do not confirm when applying changes in the &right sidebar"
19810
msgstr "Bruk endringene i den høyre sidestolpen uten å be om bekreftelse"
19812
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:98
19813
msgid "&Scan for new items at startup (makes startup slower)"
19814
msgstr "&Let etter nye elementer ved oppstart. (Gjør oppstarten langsommere)"
19816
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:107
19817
msgid "Set this option to configure how sidebar tab titles are visible."
19818
msgstr "Slå på dette for å sette opp hvordan sidestolpetitler skal vises"
19820
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:112
19821
msgid "String comparison type:"
19822
msgstr "Sammenlikningstype for strenger:"
19824
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:114
19825
msgctxt "method to compare strings"
19829
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:115
19830
msgctxt "method to compare strings"
19834
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:116
19836
"<qt>Sets the way in which strings are compared inside digiKam. This eg. "
19837
"influences the sorting of the tree views.<br/><b>Natural</b> tries to "
19838
"compare strings in a way that regards some normal conventions and will eg. "
19839
"result in sorting numbers naturally even if they have a different number of "
19840
"digits.<br/><b>Normal</b> uses a more technical approach. Use this style if "
19841
"you eg. want to entitle albums with ISO dates (201006 or 20090523) and the "
19842
"albums should be sorted according to these dates.</qt>"
19844
"<qt>Angir hvordan strenger sammenliknes inni digiKam. Dette påvirker for "
19845
"eksempel sortering i trevisningene.<br/><b>Naturlig</b> forsøker å "
19846
"sammenlikne strenger på en måte som tar hensyn til en del normale "
19847
"konvensjoner og vil f.eks. sortere tall naturlig selv om de har forskjellige "
19848
"antall sifre.<br/><b>Normal</b>bruker en mer teknisk tilnærming. Bruk denne "
19849
"hvis du f.eks. vil gi albumer titler med ISO-datoer (201006 eller 2++0+523) "
19850
"og vil sortere albumene etter disse datoene.</qt>"
19852
#: utilities/setup/setupraw.cpp:103
19855
"A <emphasis>raw image file</emphasis> contains minimally processed data from "
19856
"the image sensor of a digital camera.<nl/>Opening a raw file requires "
19857
"extensive data interpretation and processing."
19859
"En <emphasis>raw-bildefil</emphasis> inneholder data med minimal "
19860
"etterbehandling fra bildesensoren i et digitalkamera.<nl/> Det krever mye "
19861
"datatolking og behandling å åpne en raw-fil."
19863
#: utilities/setup/setupraw.cpp:121
19865
msgid "Open raw files in the image editor"
19866
msgstr "Åpner raw-filer i bilderedigeringsprogrammet"
19868
#: utilities/setup/setupraw.cpp:124
19869
msgctxt "@option:radio Open raw files..."
19870
msgid "Fast and simple, as 8 bit image"
19871
msgstr "Raskt og enkelt, som et 8-bit bilde"
19873
#: utilities/setup/setupraw.cpp:126
19874
msgctxt "@option:radio Open raw files..."
19875
msgid "Using the default settings, in 16 bit"
19876
msgstr "Ved bruk av standardoppsettet, i 16 bit"
19878
#: utilities/setup/setupraw.cpp:128
19879
msgctxt "@option:radio Open raw files..."
19880
msgid "Always open the Raw Import Tool to customize settings"
19881
msgstr "Bruk alltid Raw importverktøyet for å tilpasse innstillinger"
19883
#: utilities/setup/setupraw.cpp:158
19884
msgctxt "@title:tab"
19888
#: utilities/setup/setupraw.cpp:159
19889
msgctxt "@title:tab"
19890
msgid "Default Settings"
19891
msgstr "Standardinnstillinger"
19893
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:97
19894
msgid "&Delay between images:"
19895
msgstr "&Pause mellom bildene:"
19897
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:98
19898
msgid "The delay, in seconds, between images."
19899
msgstr "Antall sekunders pause mellom hvert bilde."
19901
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:100
19902
msgid "Start with current image"
19903
msgstr "Begynn med gjeldende bilde"
19905
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:101
19907
"If this option is enabled, the Slideshow will be started with the current "
19908
"image selected in the images list."
19910
"Hvis dette alternativet velges begynner lysbildeframvisningen med bildet som "
19911
"er valgt i bildelisten."
19913
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:104
19914
msgid "Slideshow runs in a loop"
19915
msgstr "Lysbildeframvisningen kjøres i sløyfe."
19917
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:105
19918
msgid "Run the slideshow in a loop."
19919
msgstr "Lysbildeframvisningen kjøres i sløyfe."
19921
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:107
19922
msgid "Show image file name"
19923
msgstr "Vis &navnet på bildefilen"
19925
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:108
19926
msgid "Show the image file name at the bottom of the screen."
19927
msgstr "Skriv bildefilens navn nederst på skjermen."
19929
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:110
19930
msgid "Show image creation date"
19931
msgstr "Vis bildets opprettelses&datoen "
19933
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:111
19934
msgid "Show the image creation time/date at the bottom of the screen."
19935
msgstr "Skriv datoen da bildet ble tatt nederst på skjermen"
19937
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:114
19938
msgid "Show the camera aperture and focal length at the bottom of the screen."
19939
msgstr "Skriv kameraets blenderåpning og brennvidde nederst på skjermen."
19941
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:117
19942
msgid "Show the camera exposure and sensitivity at the bottom of the screen."
19943
msgstr "Vis lukkertid og lysfølsomhet "
19945
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:120
19946
msgid "Show the camera make and model at the bottom of the screen."
19947
msgstr "Vis kameramerke og modell nederst på skjermen"
19949
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:122 utilities/setup/setuptooltip.cpp:256
19950
msgid "Show image caption"
19951
msgstr "Vis bildetekst"
19953
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:123
19954
msgid "Show the image caption at the bottom of the screen."
19955
msgstr "Vis bildeteksten nederst på skjermen"
19957
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:125
19958
msgid "Show image title"
19959
msgstr "Vis bildetittel"
19961
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:126
19962
msgid "Show the image title at the bottom of the screen."
19963
msgstr "Skriv bildets tittel nederst på skjermen."
19965
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:128
19966
msgid "Show image caption if it hasn't title"
19967
msgstr "Vis bildeteksten hvis det ikke har tittel"
19969
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:129
19971
"Show the image caption at the bottom of the screen if no titles existed."
19972
msgstr "Vis bildeteksten nederst på skjermen hvis det ikke fantes noen titler."
19974
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:131 utilities/setup/setuptooltip.cpp:262
19975
msgid "Show image labels"
19976
msgstr "Vis bildeetiketter"
19978
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:132
19980
"Show the digiKam image color label, pick label, and rating at the bottom of "
19983
"Vis digiKams bildefarge-merkelapp, plukkmerkelapp og karakter nederst på "
19986
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:93
19987
msgid "Template Title:"
19988
msgstr "Malens tittel:"
19990
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:96
19991
msgid "Enter the metadata template title here."
19992
msgstr "Skriv inn metadatamalens tittel her."
19994
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:97
19996
"<p>Enter the metadata template title here. This title will be used to "
19997
"identify a template in your collection.</p>"
19999
"<p>Legg inn metadatamalen her. Titttelen skal brukes for å identifisere "
20000
"malen i samlingen din</p>"
20002
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:107
20004
"<b>Note: These information are used to set <b><a href='http://en.wikipedia."
20005
"org/wiki/Extensible_Metadata_Platform'>XMP</a></b> and <b><a href='http://en."
20006
"wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> tag contents. There is no limitation "
20007
"with XMP, but note that IPTC text tags only support the printable <b><a "
20008
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> character set, and "
20009
"tag sizes are limited. Use contextual help for details.</b>"
20011
"<b>Merk: Disse opplysningene brukes til å fylle innholdet i<b><a "
20012
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform'>XMP</a></b> "
20013
"og <b><a href='http://no.wikipedia.org/wiki/"
20014
"International_Press_Telecommunications_Council'>IPTC</a></b> etiketter. Det "
20015
"er ingen begrensninger for XMP, vær oppmerksom på at IPTC kun støtter<b><a "
20016
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> tegnsett, og at "
20017
"etikettlengden er begrenset. Bruk menyhjelpen for ytterligere informasjon.</"
20020
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:129
20021
msgid "&Replace..."
20022
msgstr "&Erstatt …"
20024
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:249 utilities/setup/setuptemplate.cpp:278
20025
msgid "Cannot register new metadata template without title."
20026
msgstr "Ny metadatamal kan ikke registreres uten tittel."
20028
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:255
20030
msgid "A metadata template named '%1' already exists."
20031
msgstr "Det finnes allerede en metadatamal som heter «%1»"
20033
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:167
20034
msgid "Tool-Tips Font:"
20035
msgstr "Skrifttype for hjelpebobler"
20037
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:168
20038
msgid "Select here the font used to display text in tool-tips."
20039
msgstr "Denne skrifta brukes til å vise hjelpebobler"
20041
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:176
20042
msgid "Show icon-view and thumb-bar items' tool-tips"
20043
msgstr "Vis hjelpebobler om elementer på miniatyrlinja"
20045
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:177
20047
"Set this option to display image information when the mouse hovers over an "
20048
"icon-view or thumb-bar item."
20050
"Kryss av her for å vise bildeinformasjon når markøren dras over elementet på "
20053
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:180
20054
msgid "File/Item Information"
20055
msgstr "Fil-/elementinformasjon"
20057
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:250
20058
msgid "digiKam Information"
20059
msgstr "digiKam-informasjon"
20061
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:253 utilities/setup/setuptooltip.cpp:322
20062
msgid "Show album name"
20063
msgstr "Vis albumnavn"
20065
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:254 utilities/setup/setuptooltip.cpp:323
20066
msgid "Set this option to display the album name."
20067
msgstr "Kryss av her for å vise albumnavnet"
20069
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:257
20070
msgid "Set this option to display the image captions."
20071
msgstr "Kryss av her for å vise bildetekster"
20073
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:259
20074
msgid "Show image tags"
20075
msgstr "Vis bildeetiketter"
20077
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:260
20078
msgid "Set this option to display the image tags."
20079
msgstr "Kryss av her for å vise bildeetiketter"
20081
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:263
20082
msgid "Set this option to display the image pick, color, rating labels."
20084
"Kryss av her for å vise bildenes karakterer, plukkmerkelapper og "
20085
"fargemerkelapper."
20087
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:274
20088
msgid "Video Information"
20089
msgstr "Videoinformasjon"
20091
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:277
20092
msgid "Show Video Aspect Ratio"
20093
msgstr "Vis forholdet mellom høyde og bredde for videoen"
20095
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:278 utilities/setup/setuptooltip.cpp:293
20096
msgid "Set this option to display the Aspect Ratio of the Video"
20097
msgstr "Kryss av her for å vise videoens størrelsesforhold"
20099
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:280
20100
msgid "Show Audio Bit Rate"
20101
msgstr "Vis bitrate for lyd"
20103
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:281
20104
msgid "Set this option to display the Audio Bit Rate of the Video"
20105
msgstr "Kryss av her for å vise videoens lyd-bitrate"
20107
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:283
20108
msgid "Show Audio Channel Type"
20109
msgstr "Vis lydkanal-type:"
20111
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:284
20112
msgid "Set this option to display the Audio Channel Type of the Video"
20113
msgstr "Kryss av her for å vise videoens lydkanal-type"
20115
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:286
20116
msgid "Show Audio Compressor"
20117
msgstr "Vis lydkompressor"
20119
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:287
20120
msgid "Set this option to display the Audio Compressor of the Video"
20121
msgstr "Kryss av her for å vise videoens lydkompressor"
20123
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:289
20124
msgid "Show Video Duration"
20125
msgstr "Vis varighet for videoen"
20127
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:290
20128
msgid "Set this option to display the Duration of the Video"
20129
msgstr "Kryss av her for å vise videoens varighet"
20131
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:292
20132
msgid "Show Video Frame Rate"
20133
msgstr "Vis videoens rammerate"
20135
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:295
20136
msgid "Show Video Codec"
20137
msgstr "Vis video-kodek"
20139
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:296
20140
msgid "Set this option to display the Codec of the Video"
20141
msgstr "Kryss av her for å vise videoens kodek"
20143
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:316
20144
msgid "Show album items' tool-tips"
20145
msgstr "Vis hjelpebobler for albumelementer."
20147
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:317
20148
msgid "Album Information"
20149
msgstr "Albuminformasjon"
20151
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:319 utilities/setup/setuptooltip.cpp:356
20153
"Set this option to display album information when the mouse hovers over a "
20154
"folder-view item."
20156
"Velg dette elementet hvis du vil se albuminformasjon når du drar musepekeren "
20157
"over et mappeelement."
20159
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:325
20160
msgid "Show album date"
20161
msgstr "Vis albumdatoen"
20163
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:326
20164
msgid "Set this option to display the album date."
20165
msgstr "Kryss av her for å vise albumdatoen"
20167
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:328
20168
msgid "Show album collection"
20169
msgstr "Vis albumsamlingen"
20171
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:329
20172
msgid "Set this option to display the album collection."
20173
msgstr "Kryss av her for å vise albumsamlingen"
20175
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:331
20176
msgid "Show album category"
20177
msgstr "Vis albumkategori"
20179
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:332
20180
msgid "Set this option to display the album category."
20181
msgstr "Kryss av her for å vise albumkategori"
20183
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:334
20184
msgid "Show album caption"
20185
msgstr "Vis albumtekst"
20187
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:335
20188
msgid "Set this option to display the album caption."
20189
msgstr "Kryss av her for å vise albumtekster"
20191
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:353
20192
msgid "Show import items' tool-tips"
20193
msgstr "Vis hjelpebobler for importerte elementer"
20195
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:354
20196
msgid "Import Information"
20197
msgstr "Importinformasjon"
20199
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:359
20200
msgid "Show item name"
20201
msgstr "Vis elementnavn"
20203
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:360
20204
msgid "Set this option to display the item name."
20205
msgstr "Kryss av her for å vise elementnavnet."
20207
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:362
20208
msgid "Show item date"
20209
msgstr "Vis elementdato"
20211
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:363
20212
msgid "Set this option to display the item date."
20213
msgstr "Kryss av her for å vise elementdatoen."
20215
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:365
20216
msgid "Show item size"
20217
msgstr "Vis størrelse for elementet"
20219
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:366
20220
msgid "Set this option to display the item size."
20221
msgstr "Kryss av her for å vise elementets størrelse."
20223
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:368
20224
msgid "Show item type"
20225
msgstr "Vis elementtype"
20227
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:369
20228
msgid "Set this option to display the item type."
20229
msgstr "Kryss av her for å vise hvilken type elementet er."
20231
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:371
20232
msgid "Show item dimensions"
20233
msgstr "Vis målene for elementet"
20235
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:372
20236
msgid "Set this option to display the item dimensions."
20237
msgstr "Kryss av her for å vise elementets mål."
20239
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:414
20241
msgstr "Ikonelementer"
20243
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:415
20244
msgid "Album Items"
20245
msgstr "Albumelementer"
20247
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:416
20248
msgid "Import Items"
20249
msgstr "Importer elementer"
20251
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:134
17210
20252
msgid "Enable Non-Destructive Editing and Versioning"
17211
20253
msgstr "Slå på ikke-destruktiv redigering og versjonering"
17213
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:131
20255
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:136
17214
20256
msgctxt "@info:tooltip"
17215
20257
msgid "Enable support for non-destructive editing and image versioning"
17216
20258
msgstr "Slå på støtte for ikke-destruktiv redigering og versjonering"
17218
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:133
20260
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:138
17219
20261
msgctxt "@info:whatsthis"
17221
20263
"<para><interface>Non-Destructive Editing and Versioning</interface> allows "
17400
20442
"</para> <para>Med valgene her kan du velge å vise visse filer permanent.</"
17403
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:346
20445
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:357
17404
20446
msgctxt "@label"
17405
20447
msgid "In main view"
17406
20448
msgstr "I hovedvisning"
17408
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:355
20450
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:366
17409
20451
msgctxt "@option:check"
17410
20452
msgid "Always show original images"
17411
20453
msgstr "Vis alltid originalbilder"
17413
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:356
20455
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:367
17414
20456
msgctxt "@option:check"
17415
20457
msgid "Always show intermediate snapshots"
17416
20458
msgstr "Vis alltid mellomstadier"
17418
#: utilities/setup/cameralist.cpp:269
17420
"Failed to auto-detect camera; please make sure it is connected properly and "
17421
"is turned on. Would you like to try again?"
17423
"Klarte ikke å velge kamera automatisk. Se om kameraet er slått på og rett "
17424
"tilkoblet. Vil du prøve igjen?"
17426
#: utilities/setup/setup.cpp:186
17430
#: utilities/setup/setup.cpp:187
17431
msgid "<qt>Database Settings<br/><i>Customize database settings</i></qt>"
17433
"<qt>Databaseinnstillinger<br/><i>Tilpass databaseinnstillinger</i></qt>"
17435
#: utilities/setup/setup.cpp:192
17436
msgid "Collections"
17439
#: utilities/setup/setup.cpp:193
17441
"<qt>Collections Settings<br/><i>Set root albums and database locations</i></"
17444
"<qt>Samlingsinnstillinger<br/><i>Oppgi rot-albumer og databasesteder</i></qt>"
17446
#: utilities/setup/setup.cpp:198
17448
msgstr "Albumvisning"
17450
#: utilities/setup/setup.cpp:199
17452
"<qt>Album View Settings<br/><i>Customize the look of the albums list</i></qt>"
17454
"<qt>Innstillinger for albumvisning<br/><i>Tilpass utseendet på albumlista</"
17457
#: utilities/setup/setup.cpp:204
17458
msgid "Album Category"
17459
msgstr "Albumkategori"
17461
#: utilities/setup/setup.cpp:205
17463
"<qt>Album Category Settings<br/><i>Assign categories to albums used to sort "
17466
"<qt>Innstillinger for albumkategori<br/><i>Tilordne kategorier til albumer "
17467
"til bruk for å sortere dem</i></qt>"
17469
#: utilities/setup/setup.cpp:210
17471
msgstr "Hjelpeboble"
17473
#: utilities/setup/setup.cpp:211
17475
"<qt>Album Items Tool-Tip Settings<br/><i>Customize information in tool-tips</"
17478
"<qt>Innstillinger for hjelpebobler på album-elementer<br/><i>Sett opp "
17479
"informasjon i hjelpebobler</i></qt>"
17481
#: utilities/setup/setup.cpp:230
17485
#: utilities/setup/setup.cpp:231
17487
"<qt>Metadata templates<br/><i>Manage your collection of metadata templates</"
17490
"<qt>Metadata-maler<br/><i>Behandle samlingen av metadata-maler</i></qt>"
17492
#: utilities/setup/setup.cpp:236
17494
msgstr "MIME typer"
17496
#: utilities/setup/setup.cpp:237
17498
"<qt>Supported File Settings<br/><i>Add new file types to show as album "
17501
"<qt>Innstillinger for støttede filer<br/><i>Legg til nye filtyper som skal "
17502
"vises som album-elementer</i></qt>"
17504
#: utilities/setup/setup.cpp:242
17505
msgid "Editor Window"
17506
msgstr "Redigeringsvindu"
17508
#: utilities/setup/setup.cpp:243
17510
"<qt>Image Editor Window Settings<br/><i>Customize the image editor window</"
17513
"<qt>Innstillinger for bilderedigeringsvinduet<br/><i>Tilpass vinduet for "
17514
"bilderedigeringen</i></qt>"
17516
#: utilities/setup/setup.cpp:248
17517
msgid "Editing Images"
17518
msgstr "Redigere bilder"
17520
#: utilities/setup/setup.cpp:249
17522
"<qt>Editing Images<br/><i>Configure non-destructive editing and versioning</"
17525
"<qt>Redigere bilder<br/> <i>Sett opp ikke-destruktiv redigering og "
17526
"versjonering</i></qt>"
17528
#: utilities/setup/setup.cpp:255
17530
"<qt>Image Editor: RAW File Decoding<br/><i>Configure RAW decoding settings "
17531
"of the image editor</i></qt>"
17533
"<qt>Bilderedigering: Innstillinger for dekoding av RAW-fil<br/><i>Tilpass "
17534
"innstillingene for dekoding av RAW filer i bilderedigeringen</i></qt>"
17536
#: utilities/setup/setup.cpp:260
17537
msgid "Saving Images"
17538
msgstr "Lagre bilder"
17540
#: utilities/setup/setup.cpp:261
17542
"<qt>Image Editor: Settings for Saving Image Files<br/><i>Set default "
17543
"configuration used to save images with the image editor</i></qt>"
17545
"<qt>Bilderedigering: Innstillinger for å lagre bildefiler<br/><i>Angi "
17546
"standardoppsett som brukes for å lagre bilder med bilderedigeringen</i></qt>"
17548
#: utilities/setup/setup.cpp:267
17550
"<qt>Settings for Color Management<br/><i>Customize the color management "
17551
"settings</i></qt>"
17553
"<qt>Innstillinger for fargestyring<br/><i>Tilpass oppsettet for "
17554
"fargestyring</i></qt>"
17556
#: utilities/setup/setup.cpp:273
17558
"<qt>Light Table Settings<br/><i>Customize tool used to compare images</i></"
17561
"<qt>Innstillinger for lysbord<br/><i>Tilpass verktøyet som brukes til å "
17562
"sammenligne bilder</i></qt>"
17564
#: utilities/setup/setup.cpp:285
17565
msgid "<qt>Camera Settings<br/><i>Manage your camera devices</i></qt>"
17566
msgstr "<qt>Kamerainnstillinger<br/><i>Behandle kameraenhetene dine</i></qt>"
17568
#: utilities/setup/setup.cpp:290
17569
msgid "Kipi Plugins"
17570
msgstr "Kipi programtillegg"
17572
#: utilities/setup/setup.cpp:291
17574
"<qt>Main Interface Plug-in Settings<br/><i>Set which plugins will be "
17575
"accessible from the main interface</i></qt>"
17577
"<qt>Innstillinger for programtillegg på hovedbrukerflaten<br/><i>Oppgi "
17578
"hvilke programtillegg som skal være tilgjengelige fra hovedbrukerflaten</i></"
17581
#: utilities/setup/setup.cpp:297
17582
msgid "Script Manager"
17583
msgstr "Skripthåndtering"
17585
#: utilities/setup/setup.cpp:298
17587
"<qt>Script Manager<br/><i>Add/Remove and Manage Digikam Scripts</i></qt>"
17589
"<qt>Skripthåndtering<br/> <i>Legg til/fjern og håndter digiKam-skripter</i></"
17592
#: utilities/setup/setup.cpp:305
17594
"<qt>Miscellaneous Settings<br/><i>Customize behavior of the other parts of "
17597
"<qt>Diverse innstillinger<br/> <i>Tilpass oppførselen til de andre delene av "
17600
#: utilities/setup/setup.cpp:495
17602
"The Exif auto-rotate thumbnails option has been changed.\n"
17603
"Do you want to rebuild all albums' items' thumbnails now?\n"
17605
"Note: thumbnail processing can take a while. You can start this job later "
17606
"from the \"Tools\" menu."
17608
"Du har endret alternativet for Exif autodreining av miniatyrer.\n"
17609
"Vil du gjenoppbygge miniatyrbildene for alle album nå?\n"
17611
"Merk: Behandling av miniatyrbilder kan ta tid. Du kan starte denne oppgaven "
17612
"senere fra menyen «Verktøy»,"
17614
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:82
17616
msgstr "Kontroller alt"
17618
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:89
17619
msgid "A list of available Kipi plugins."
17620
msgstr "En liste over tilgjengelige Kipi-programtillegg."
17622
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:135
17624
msgid "1 Kipi plugin found"
17625
msgid_plural "%1 Kipi plugins found"
17626
msgstr[0] "Fant ett Kipi-programtillegg"
17627
msgstr[1] "Fant %1 Kipi-programtillegg."
17629
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:151
17631
msgctxt "%1: number of plugins activated"
17632
msgid "(%1 activated)"
17633
msgstr "(%1 aktivert)"
17635
#: utilities/setup/setupiofiles.cpp:130
17636
msgid "Show Settings Dialog when Saving Image Files"
17637
msgstr "Vis innstillingsdialog når bildefiler lagres"
17639
#: utilities/setup/setupiofiles.cpp:131
17641
"<ul><li>Checked: A dialog where settings can be changed when saving image "
17642
"files</li><li>Unchecked: Default settings are used when saving image files</"
17645
"<ul><li>Avkrysset : En dialog der innstillinger kan endres når bildefiler "
17646
"lagres</li><li>Ikke avkrysset: Standardinnstillinger brukes når bildefiler "
17649
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:94
17650
msgid "Confirm when moving items to the &trash"
17651
msgstr "Be om bekref&telse når elementer skal flyttes til papirkurven"
17653
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:95
17654
msgid "Confirm when permanently deleting items"
17655
msgstr "Be om bekreftelse når elementer skal slettes for alltid"
17657
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:96
17658
msgid "Do not confirm when applying changes in the &right sidebar"
17659
msgstr "Bruk endringene i den høyre sidestolpen uten å be om bekreftelse"
17661
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:98
17662
msgid "&Scan for new items at startup (makes startup slower)"
17663
msgstr "&Let etter nye elementer ved oppstart. (Gjør oppstarten langsommere)"
17665
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:107
17666
msgid "Set this option to configure how sidebar tab titles are visible."
17667
msgstr "Slå på dette for å sette opp hvordan sidestolpetitler skal vises"
17669
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:112
17670
msgid "String comparison type:"
17671
msgstr "Sammenlikningstype for strenger:"
17673
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:114
17674
msgctxt "method to compare strings"
17678
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:115
17679
msgctxt "method to compare strings"
17683
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:116
17685
"<qt>Sets the way in which strings are compared inside digiKam. This eg. "
17686
"influences the sorting of the tree views.<br/><b>Natural</b> tries to "
17687
"compare strings in a way that regards some normal conventions and will eg. "
17688
"result in sorting numbers naturally even if they have a different number of "
17689
"digits.<br/><b>Normal</b> uses a more technical approach. Use this style if "
17690
"you eg. want to entitle albums with ISO dates (201006 or 20090523) and the "
17691
"albums should be sorted according to these dates.</qt>"
17693
"<qt>Angir hvordan strenger sammenliknes inni digiKam. Dette påvirker for "
17694
"eksempel sortering i trevisningene.<br/><b>Naturlig</b> forsøker å "
17695
"sammenlikne strenger på en måte som tar hensyn til en del normale "
17696
"konvensjoner og vil f.eks. sortere tall naturlig selv om de har forskjellige "
17697
"antall sifre.<br/><b>Normal</b>bruker en mer teknisk tilnærming. Bruk denne "
17698
"hvis du f.eks. vil gi albumer titler med ISO-datoer (201006 eller 2++0+523) "
17699
"og vil sortere albumene etter disse datoene.</qt>"
17701
#: utilities/setup/setupicc.cpp:194
17702
msgid "Enable Color Management"
17703
msgstr "Tillat fargestyring"
17705
#: utilities/setup/setupicc.cpp:195
17707
"<ul><li>Checked: Color Management is enabled</li><li>Unchecked: Color "
17708
"Management is disabled</li></ul>"
17710
"<ul><li>Avkrysset : fargestyring er mulig</li><li>Ikke avkrysset: "
17711
"Fargestyring er ikke mulig</li></ul>"
17713
#: utilities/setup/setupicc.cpp:203
17714
msgid "Visit Little CMS project website"
17715
msgstr "Gå til nettstedet til Little CMS-prosjektet."
17717
#: utilities/setup/setupicc.cpp:213
17718
msgid "Working Color Space"
17719
msgstr "Arbeidsfargerom"
17721
#: utilities/setup/setupicc.cpp:219
17723
"<p>This is the color space all the images will be converted to when opened "
17724
"(if you choose to convert) and the profile that will be embedded when "
17725
"saving. Good and safe choices are <b>Adobe RGB (1998)</b> and <b>sRGB "
17728
"<p>Alle bilder blir konvertert til dette fargerommet når de åpnes (hvis du "
17729
"velger å konvertere) og profilen som vil bli bygd inn ved lagring. Gode og "
17730
"trygge valg er <b>Adobe RGB (1998)</b> og <b>sRGB IEC61966-2.1</b>"
17732
#: utilities/setup/setupicc.cpp:225
17734
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
17735
"selected workspace profile.</p>"
17737
"<p>Trykk på denne knappen for å få kjennskap til flere detaljer om profilen "
17738
"du har valgt for arbeidsområdet.</p>"
17740
#: utilities/setup/setupicc.cpp:239
17741
msgid "When the profile of an image does not match the working color space"
17742
msgstr "Når profilen til et bilde ikke stemmer med arbeidsfargerommet"
17744
#: utilities/setup/setupicc.cpp:247 utilities/setup/setupicc.cpp:278
17745
msgid "Ask when opening the image"
17746
msgstr "Spør når bildet åpnes"
17748
#: utilities/setup/setupicc.cpp:248
17750
"<p>If an image has an embedded color profile not matching the working space "
17751
"profile, digiKam will ask if you want to convert to the working space, keep "
17752
"the embedded profile or discard the embedded profile and assign a different "
17755
"<p>Hvis et bilde har en innebygd fargeprofil som ikke stemmer med "
17756
"arbeidsromprofilen, så vil digiKam spørre om du vil konvertere til "
17757
"arbeidsfargerommet, beholde den innebygde profilen eller forkaste den "
17758
"innebygde profilen og tilordne en annen.</p>"
17760
#: utilities/setup/setupicc.cpp:254
17761
msgid "Convert the image to the working color space"
17762
msgstr "Konverter bildet til arbeidsfargerommet"
17764
#: utilities/setup/setupicc.cpp:255
17766
"<p>If an image has an embedded color profile not matching the working space "
17767
"profile, digiKam will convert the image's color information to the working "
17768
"color space. This changes the pixel data, but not the appearance of the "
17771
"<p>Hvis et bilde har en innebygd fargeprofil som ikke stemmer med "
17772
"arbeidsfargerommets profil, så vil digiKam konvertere bildets "
17773
"fargeinformasjon til arbeidsfargerommet. Dette endrer pikseldataene, men "
17774
"ikke utseendet på bildet.</p>"
17776
#: utilities/setup/setupicc.cpp:271
17777
msgid "When an image has no color profile information"
17778
msgstr "Når bildet ikke har noen informasjon om fargeprofil"
17780
#: utilities/setup/setupicc.cpp:279
17782
"<p>If an image has no embedded color profile, digiKam will ask which color "
17783
"space shall be used to interpret the image and to which color space it shall "
17784
"be transformed for editing.</p>"
17786
"<p>Hvis et bilde ikke har en innebygd fargeprofil, så vil digiKam spørre "
17787
"hvilket fargerom som skal brukes til å tolke bildet, og til hvilket fargerom "
17788
"det skal konverteres for redigering.</p>"
17790
#: utilities/setup/setupicc.cpp:283
17791
msgid "Assume it is using the sRGB color space (Internet standard)"
17792
msgstr "Anta at det bruker sRGB-fargerommet (internettstandard)"
17794
#: utilities/setup/setupicc.cpp:288
17795
msgid "and convert it to the working color space"
17796
msgstr "og konverter det til arbeidsfargerommet"
17798
#: utilities/setup/setupicc.cpp:299
17799
msgid "Assume it is using the working color space"
17800
msgstr "Anta at det bruker arbeidsfargerommet"
17802
#: utilities/setup/setupicc.cpp:304
17803
msgid "Convert it from default input color space to working space"
17804
msgstr "Omform det fra standard inndata-fargerom til arbeidsfargerom"
17806
#: utilities/setup/setupicc.cpp:322
17807
msgid "When loading a RAW file with uncalibrated colors"
17808
msgstr "Når det lastes inn en RAW-fil med ukalibrert farge"
17810
#: utilities/setup/setupicc.cpp:329
17811
msgid "Ask for the input profile"
17812
msgstr "Spør etter inndataprofil"
17814
#: utilities/setup/setupicc.cpp:334
17815
msgid "Automatic color correction"
17816
msgstr "Automatisk fargerettelse"
17818
#: utilities/setup/setupicc.cpp:339
17819
msgid "Convert it from the default input profile"
17820
msgstr "Omform den fra standard inndataprofil"
17822
#: utilities/setup/setupicc.cpp:363
17823
msgid "Color Managed View"
17824
msgstr "Visning med fargestyring"
17826
#: utilities/setup/setupicc.cpp:368
17827
msgid "Monitor profile:"
17828
msgstr "Skjermens profil:"
17830
#: utilities/setup/setupicc.cpp:372
17831
msgid "<p>Select the color profile for your monitor here.</p>"
17832
msgstr "<p>Velg skjermens fargeprofil</p>"
17834
#: utilities/setup/setupicc.cpp:376
17836
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
17837
"selected monitor profile.</p>"
17839
"<p>Du kan trykke på denne knappen for å få vite flere detaljer om den valgte "
17840
"skjermprofilen.</p>"
17842
#: utilities/setup/setupicc.cpp:380
17843
msgid "Use color managed view in editor"
17844
msgstr "Bruk visning med fargestyring i redigeringen"
17846
#: utilities/setup/setupicc.cpp:381
17848
"<p>Turn on this option if you want to use your <b>Monitor Color Profile</b> "
17849
"to show your pictures in the Image Editor window with a color correction "
17850
"adapted to your monitor. You can at any time toggle this option from the "
17851
"Editor window. <i>Warning</i>: This can slow down rendering of the image, "
17852
"depending on the speed of your computer.</p>"
17854
"<p>Velg dette alternativet dersom du vil bruke <b> fargeprofilen for "
17855
"skjermen</b> din for å vise bilder i bilderedigeringen med fargekorreksjon "
17856
"for skjermen. Du kan når som helst skur dette alternativet av eller på fra "
17857
"redigeringen<i> Advarsel</i>: Dette alternativet kan føre til at det tar "
17858
"lang tid å framstille et bilde, avhengig av datamaskinens hastighet.</p>>"
17860
#: utilities/setup/setupicc.cpp:388
17861
msgid "Use color managed view for previews and thumbnails"
17862
msgstr "Bruk visning med fargestyring i forhåndsvisning og minibilder"
17864
#: utilities/setup/setupicc.cpp:403
17865
msgid "Camera and Scanner"
17866
msgstr "Kamera og skanner"
17868
#: utilities/setup/setupicc.cpp:408
17869
msgid "Default input color profile:"
17870
msgstr "Standard inndata fargeprofil:"
17872
#: utilities/setup/setupicc.cpp:410
17874
"<p>This is the default color profile for your input device (that is your "
17875
"camera - or your scanner). A camera input profile is recommended for correct "
17876
"conversion of RAW images in 16bit. Some of the options about loading "
17877
"behavior above refer to this profile.</p>"
17879
"<p>Dette er standard fargeprofil for din inndata-enhet (dvs. kameraet eller "
17880
"skanneren). For korrekt konvertering av RAW-bilder i 16-bit anbefales en "
17881
"inndata-profil for kamera. Noen av valgene for innlastingsoppførsel over "
17882
"refererer til denne profilen.</p>"
17884
#: utilities/setup/setupicc.cpp:417
17886
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
17887
"selected input profile.</p>"
17889
"<p>Trykk på denne knappen for å få kjennskap til flere detaljer om profilen "
17890
"du har valgt for inndata.</p>"
17892
#: utilities/setup/setupicc.cpp:428
17893
msgid "Printing and Proofing"
17894
msgstr "Utskrift og forhåndsvisning"
17896
#: utilities/setup/setupicc.cpp:433
17897
msgid "Output device profile:"
17898
msgstr "Utdataenhetens profil:"
17900
#: utilities/setup/setupicc.cpp:442
17902
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
17903
"selected proofing profile.</p>"
17905
"<p>Trykk på denne knappen for å få kjennskap til flere detaljer om profilen "
17906
"du har valgt for forhåndsvisning.</p>"
17908
#: utilities/setup/setupicc.cpp:453
17909
msgid "Color Profiles Repository"
17910
msgstr "Oppbevaringssted for fargeprofiler"
17912
#: utilities/setup/setupicc.cpp:458
17914
"digiKam looks for ICC profiles in a number of <a href='default'>default "
17915
"locations</a>. You can specify an additional folder:"
17917
"digiKam ser etter ICC-profiler på en del <a href='default'>standard steder</"
17918
"a>. Du kan oppgi en ekstra mappe:"
17920
#: utilities/setup/setupicc.cpp:466
17922
"<p>digiKam searches ICC profiles in default system folders and ships itself "
17923
"a few selected profiles. Store all your additional color profiles in the "
17924
"directory set here.</p>"
17926
"<p>digiKam leter etter ICC-profiler i standard systemmapper og sender seg "
17927
"selv noen utvalgte profiler. Lagre alle dine ekstra fargeprofiler i mappa "
17928
"som er oppgitt her.</p>"
17930
#: utilities/setup/setupicc.cpp:489
17931
msgid "Use black point compensation"
17932
msgstr "Bruk erstatning for svart-punkt."
17934
#: utilities/setup/setupicc.cpp:490
17936
"<p><b>Black Point Compensation</b> is a way to make adjustments between the "
17937
"maximum black levels of digital files and the black capabilities of various "
17938
"digital devices.</p>"
17940
"<p>Med<b>erstatning for svart-punkt.</b>kan du gjøre justeringer mellom det "
17941
"høyeste svart-nivået til digitale filer og svart-egenskapene til ulike "
17942
"digitale enheter.</p>"
17944
#: utilities/setup/setupicc.cpp:496
17945
msgid "Rendering Intents:"
17946
msgstr "Gjengivelser:"
17948
#: utilities/setup/setupicc.cpp:512
17952
#: utilities/setup/setupicc.cpp:513
17956
#: utilities/setup/setupicc.cpp:715
17957
msgid "Monitor Profile From System Settings"
17958
msgstr "Monitorprofil fra systemoppsettet"
17960
#: utilities/setup/setupicc.cpp:742
17961
msgid "No ICC profiles files found."
17962
msgstr "Ingen ICC fargeprofiler"
17964
#: utilities/setup/setupicc.cpp:757
17965
msgid "No Display Profile Available"
17966
msgstr "Ingen visningsprofiler er tilgjengelige"
17968
#: utilities/setup/setupicc.cpp:759
17969
msgid "No Output Profile Available"
17970
msgstr "Ingen utdataprofiler er tilgjengelige"
17972
#: utilities/setup/setupicc.cpp:864
17973
msgid "No profile is selected."
17974
msgstr "Det er ikke valgt noen profil"
17976
#: utilities/setup/setupicc.cpp:864
17977
msgid "Profile Error"
17978
msgstr "Profilfeil"
17980
#: utilities/setup/setupicc.cpp:889
17981
msgctxt "none of the paths"
17985
#: utilities/setup/setupicc.cpp:896
17988
"On Linux, the default search paths include <ul><li>/usr/share/color/icc</"
17989
"li><li>/usr/local/share/color/icc</li><li>~/.local/share/color/icc/</"
17990
"li><li>~/.local/share/icc/</li><li>~/.color/icc/</li></ul>On your system, "
17991
"currently these paths exist and are scanned:<ul><li>%1</li></ul>"
17993
"På Linux er standard søkestiene <ul><li>/usr/share/color/icc</li><li>/usr/"
17994
"local/share/color/icc</li><li>~/.local/share/color/icc/</li><li>~/.local/"
17995
"share/icc/</li><li>~/.color/icc/</li></ul> På systemet ditt finnes nå disse "
17996
"stiene og blir skannet:<ul><li>%1</li></ul>"
17998
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:241
18000
"Here you can see the digital camera list used by digiKam via the Gphoto "
18003
"Her er en oversikt over de digitale kamera digiKam har tilgang til via "
18004
"Gphoto-grensesnittet."
18006
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:266 utilities/setup/setupcamera.cpp:360
18008
msgstr "&Rediger …"
18010
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:268
18011
msgid "Auto-&Detect"
18012
msgstr "&Oppdag automatisk"
18014
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:281
18015
msgid "Visit Gphoto project website"
18016
msgstr "Gå til Gphoto-prosjektets nettsted"
18018
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:302
18022
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:310
18024
"Use date from metadata to sort items instead file-system date (makes "
18025
"connection slower)"
18027
"Bruk dato fra metadata til å sortere elementer i stedet for filsystemdato "
18028
"(tilkobling blir langsommere)"
18030
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:311
18031
msgid "Turn on high quality thumbnail loading (slower loading)"
18034
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:312
18035
msgid "Use a default target album to download from camera"
18036
msgstr "Bruk et standard målalbum til nedlasting fra kameraet"
18038
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:334
18040
"Here you can see filters that can be used to filter files in import dialog."
18042
"Her kan du se filtre som kan brukes til å filtrere filer i importdialogen."
18044
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:353
18045
msgid "Always ignore"
18046
msgstr "Ignorer alltid"
18048
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:354
18049
msgid "Ignored file names:"
18050
msgstr "Ignorerte filnavn:"
18052
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:355
18053
msgid "Ignored file extensions:"
18054
msgstr "Ignorerte fil-etternavn:"
18056
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:375
18057
msgid "Import Filters"
18058
msgstr "Importer filtre"
18060
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:551
18062
"No default target album have been selected to process download from camera "
18063
"device. Please select one."
18065
"Det er ikke valgt noe standard målalbum for å behandle nedlasting fra "
18066
"kameraenheten. Velg ett."
18068
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:648
18069
msgid "Device detection under progress, please wait..."
18070
msgstr "Er i ferd med å oppdage enheter. Vent litt …"
18072
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:659
18074
"Failed to auto-detect camera.\n"
18075
"Please check if your camera is turned on and retry or try setting it "
18078
"Klarte ikke å finne noe kamera.\n"
18079
"Se om kameraet er slått på og rett tilkoblet, og prøv så på nytt.\n"
18080
"Eventuelt kan du velge det manuelt."
18082
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:673
18084
msgid "Camera '%1' (%2) is already in list."
18085
msgstr "Kameraet «%1» (%2) finnes allerede i listen."
18087
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:677
18089
msgid "Found camera '%1' (%2) and added it to the list."
18090
msgstr "Fant kameraet «%1» (%2) og la dette til listen."
18092
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:693
18094
msgstr "Uten tittel"
18096
#: utilities/setup/setupfacetags.cpp:90
18098
"The accuracy of face detection.\n"
18099
"If you have a slow computer, it is a good idea to choose a lower value.\n"
18100
"Choosing a higher value will increase the accuracy of face detection,\n"
18101
"but will be slow.\n"
18103
"Nøyaktighet for ansiktsoppdagelse.\n"
18104
"Hvis du har en langsom maskin er det lurt å velge en lavere verdi.\n"
18105
"Om du velger en høyere verdi blir mer nøyaktig,\n"
18106
"men det blir langsomt.\n"
18108
#: utilities/setup/setupfacetags.cpp:103
18110
"The threshold of face suggestions.\n"
18111
"A larger suggestion threshold means that fewer suggestions will be presented,"
18113
"however these will be more accurate.\n"
18115
"Terskel for ansiktsforslag.\n"
18116
"En høyere forslagsterskel betyr at færre forslag vil bli vist,\n"
18117
"men disse vil være nøyaktigere.\n"
18119
#: utilities/setup/setupfacetags.cpp:115
18121
"If this option is enabled, digiKam will search for faces in your images,\n"
18122
"thus making it easier to tag people in your photographs.\n"
18124
"Hvis dette er slått på vil digiKam søke etter ansikter i bildene dine,\n"
18125
"så det blir lettere å sette merke for folk i fotografiene dine.\n"
18127
#: utilities/setup/setupfacetags.cpp:117
18128
msgid "Enable face detection"
18129
msgstr "Slå på ansiktsoppdagelse"
18131
#: utilities/setup/setupfacetags.cpp:121
18133
"If this option is enabled, digiKam will try to identify detected faces,\n"
18134
"and present you with suggestions of similar faces,\n"
18135
"thus making person tagging even faster.\n"
18137
"Hvis dette er slått på vil digiKam forsøke å identifisere oppdagede ansikter,"
18139
"og vise forslag om liknende ansikter,\n"
18140
"slik at merking av folk blir enda raskere.\n"
18142
#: utilities/setup/setupfacetags.cpp:124
18143
msgid "Enable face suggestion"
18144
msgstr "Slå på ansikts forslag"
18146
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:92
18147
msgid "Root Album Folders"
18148
msgstr "Mapper for rotalbum"
18150
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:95
18152
"<p>Below are the locations of your root albums used to store your images. "
18153
"Write access is necessary to be able to edit images in these albums.</"
18154
"p><p>Note: Removable media (such as USB drives or DVDs) and remote file "
18155
"systems (such as NFS, or Samba mounted with cifs/smbfs) are supported.</"
18158
"<p>Nedenfor vises plasseringen av rotalbumene som bildene dine lagres i. Du "
18159
"trenger skrivetilgang for å redigere bildene.</p><p>Merk: Du kan bruke "
18160
"flyttbare lagringsmedier (som USB-eneheter og DVDer) og fjerntliggende "
18161
"filsystemer (NFS og Samba). </p> <p></p>"
18163
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:102
18165
"<p>Below are the locations of your root albums used to store your images. "
18166
"Write access is necessary to be able to edit images in these albums.</p><p></"
18169
"<p>Nedenfor vises plasseringen av rotalbumene som bildene dine lagres i. Du "
18170
"trenger skrivetilgang for å redigere bildene i disse albumene.</p><p></p>"
18172
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:490
18173
msgid "It was not possible to add a collection for the following paths:"
18174
msgstr "Det var ikke mulig å legge til en samling for følgende stier:"
18176
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:545
18177
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:548
18178
msgid "Choose the folder containing your collection"
18179
msgstr "Velg ut mappa som inneholder samlingen."
18181
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:586
18183
msgid "You have previously added a collection that contains the path \"%1\"."
18184
msgstr "Du har fra før en samling som allerede inneholder stien «%1»."
18186
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:610
18187
msgid "Problem Adding Collection"
18188
msgstr "Problemer med å legge til samling"
18190
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:617
18191
msgid "Adding Collection"
18192
msgstr "Legger til samling"
18194
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:624
18195
msgid "Your new collection will be created with this name:"
18196
msgstr "Den nye samlinen din gis dette navnet:"
18198
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:718
18199
msgid "Remove Collection"
18200
msgstr "Fjern samling"
18202
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:720
18205
"Do you want to remove the collection \"%1\" from your list of collections?"
18206
msgstr "Vil du fjerne samlingen «%1» fra listen over tilgjengelige samlingner?"
18208
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:721
18209
msgid "Remove Collection?"
18210
msgstr "Fjern samling?"
18212
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:754
18213
msgid "Local Collections"
18214
msgstr "Lokale samlinger"
18216
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:757
18217
msgid "Collections on Removable Media"
18218
msgstr "Samlinger på media sam kan tas ut"
18220
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:760
18221
msgid "Collections on Network Shares"
18222
msgstr "Samlinger på delte nettverksressurser"
18224
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:785
18225
msgid "Add Collection"
18226
msgstr "Legg til samling"
18228
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:815
18233
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:882
18234
msgid "This collection is currently not available."
18235
msgstr "Denne samlingen er ikke tilgjengelig nå."
18237
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:885
18238
msgid "No problems found, enjoy this collection."
18239
msgstr "Ingen problemer: Nyt denne samlingen."
18241
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:888
18242
msgid "This collection is hidden."
18243
msgstr "Den samlingen er skjult"
18245
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:902
18246
msgid "Remove collection"
18247
msgstr "Fjern samling"
18249
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:934
18253
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:114
18254
msgid "Icon-View Options"
18255
msgstr "Innstillinger for ikonvisning"
18257
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:117
18258
msgid "Show file&name"
18259
msgstr "Vis &filnavn"
18261
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:118
18262
msgid "Set this option to show the filename below the image thumbnail."
18263
msgstr "Kryss av her for å vise filnavn under miniatyrbildene."
18265
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:120
18266
msgid "Show file si&ze"
18267
msgstr "Vis fil&størrelse"
18269
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:121
18270
msgid "Set this option to show the file size below the image thumbnail."
18271
msgstr "Kryss av her for å vise filstørrelsen under miniatyrbildene"
18273
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:123
18274
msgid "Show camera creation &date"
18275
msgstr "Vis opprettelses&datoen fra kameraet"
18277
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:124
18279
"Set this option to show the camera creation date below the image thumbnail."
18281
"Kryss av her for å vise kameraets opprettelsesdato under miniatyrbildene."
18283
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:127
18284
msgid "Show file &modification date"
18285
msgstr "Vis &endringsdato for filen"
18287
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:128
18289
"Set this option to show the file modification date below the image thumbnail."
18290
msgstr "Kryss av her for å vise endringsdato for filen under miniatyrbildene."
18292
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:131
18293
msgid "Show ima&ge dimensions"
18294
msgstr "Vis bildemålene"
18296
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:132
18298
"Set this option to show the image size in pixels below the image thumbnail."
18299
msgstr "Kryss av her for å vise bildeoppløsningen under miniatyrbildene."
18301
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:135
18302
msgid "Show image Format"
18303
msgstr "Vis bildeformat"
18305
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:136
18306
msgid "Set this option to show image format over image thumbnail."
18307
msgstr "Kryss av her for å vise bildeformat over miniatyrbildene."
18309
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:138
18310
msgid "Show digiKam tit&le"
18311
msgstr "Vis digiKam-titte&l"
18313
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:139
18314
msgid "Set this option to show the digiKam title below the image thumbnail."
18315
msgstr "Kryss av her for å vise digiKam-tittelen under miniatyrbildene."
18317
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:142
18318
msgid "Show digiKam &captions"
18319
msgstr "Vis digiKam&tekster"
18321
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:143
18322
msgid "Set this option to show the digiKam captions below the image thumbnail."
18323
msgstr "Kryss av her for å vise digikam-tekster under miniatyrbildene."
18325
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:146
18326
msgid "Show digiKam &tags"
18327
msgstr "Vis digiKam-&etikett"
18329
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:147
18330
msgid "Set this option to show the digiKam tags below the image thumbnail."
18331
msgstr "Kryss av her for å vise digiKam-etiketter under miniatyrbildene."
18333
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:150
18334
msgid "Show digiKam &rating"
18335
msgstr "Vis digiKam-&karakter."
18337
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:151
18338
msgid "Set this option to show the digiKam rating below the image thumbnail."
18339
msgstr "Kryss av her for å vise karakteren under miniatyrbildene."
18341
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:154
18342
msgid "Show rotation overlay buttons"
18343
msgstr "Vis knapper for å rotere overlegg"
18345
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:155
18347
"Set this option to show overlay buttons on the image thumbnail for image "
18350
"Kryss av her for å vise overlegg-knapper på minibildet for å rotere bildet."
18352
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:158
18353
msgid "Thumbnail click action:"
18354
msgstr "Klikk på miniatyrene:"
18356
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:160
18357
msgid "Show embedded preview"
18358
msgstr "Innebygd forhåndsvisning "
18360
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:161
18361
msgid "Start image editor"
18362
msgstr "Bilderedigering"
18364
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:162
18365
msgid "Choose what should happen when you click on a thumbnail."
18366
msgstr "Velg her hva som skal skje når du klikker på et miniatyrbilde."
18368
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:164
18369
msgid "Icon View font:"
18370
msgstr "Skrifttype for ikonvisning:"
18372
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:165
18373
msgid "Select here the font used to display text in Icon Views."
18374
msgstr "Velg hvilken skrifttype som skal brukes for tekst i ikonvisningen."
18376
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:188
18377
msgid "Folder View Options"
18378
msgstr "Innstillinger for mappevisning"
18380
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:191
18381
msgid "Tree View thumbnail size:"
18382
msgstr "Størrelsen på miniatyrene i trevisning"
18384
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:197
18386
"Set this option to configure the size in pixels of the Tree View thumbnails "
18387
"in digiKam's sidebars."
18389
"Her bestemmes størrelsen i piksler på miniatyrbilder som forekommer i "
18390
"digiKams sidestolper."
18392
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:200
18393
msgid "Tree View font:"
18394
msgstr "Skrifttype for trevisning:"
18396
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:201
18397
msgid "Select here the font used to display text in Tree Views."
18398
msgstr "Velg skrifttype for trevisning."
18400
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:203
18401
msgid "Show a count of items in Tree Views"
18402
msgstr "Vis antall elementer i hele trevisningen"
18404
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:214
18405
msgid "Preview Options"
18406
msgstr "Forhåndsvisningsvalg"
18408
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:217
18409
msgid "Embedded preview loads full-sized images."
18410
msgstr "Innebygd forhåndsvisning i full størrelse"
18412
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:218
18413
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:104
18415
"<p>Set this option to load images at their full size for preview, rather "
18416
"than at a reduced size. As this option will make it take longer to load "
18417
"images, only use it if you have a fast computer.</p><p><b>Note:</b> for Raw "
18418
"images, a half size version of the Raw data is used instead of the embedded "
18419
"JPEG preview.</p>"
18421
"<p>Velg dette alternativet dersom du vil laste bildet i full størrelse inn "
18422
"i forhåndsvisningen i stedet for å laste bildet i redusert størrelse. Det "
18423
"kan ta lengre tid å laste inn bildet. Bruk dette valget bare dersom du har "
18424
"en rask datamaskin.</p> <p><b>Merk:</b> For RAW-bilder brukes en versjon i "
18425
"halv størrelse av RAW-data i stedet for den innebygde JPEG-forhåndsvisningen."
18428
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:225
18429
msgid "Show icons and text over preview"
18430
msgstr "Vis ikoner og tekst over forhåndsvisning"
18432
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:226
18434
"Uncheck this if you don't want to see icons and text in the image preview."
18436
"Ta vekk merke her hvis du ikke vil se ikoner og tekst i forhåndsvisning av "
18439
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:131
18440
msgid "Tool-Tips Font:"
18441
msgstr "Skrifttype for hjelpebobler"
18443
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:132
18444
msgid "Select here the font used to display text in tool-tips."
18445
msgstr "Denne skrifta brukes til å vise hjelpebobler"
18447
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:140
18448
msgid "Show icon-view and thumb-bar items' tool-tips"
18449
msgstr "Vis hjelpebobler om elementer på miniatyrlinja"
18451
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:141
18453
"Set this option to display image information when the mouse hovers over an "
18454
"icon-view or thumb-bar item."
18456
"Kryss av her for å vise bildeinformasjon når markøren dras over elementet på "
18459
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:214
18460
msgid "digiKam Information"
18461
msgstr "digiKam-informasjon"
18463
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:217 utilities/setup/setuptooltip.cpp:250
18464
msgid "Show album name"
18465
msgstr "Vis albumnavn"
18467
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:218 utilities/setup/setuptooltip.cpp:251
18468
msgid "Set this option to display the album name."
18469
msgstr "Kryss av her for å vise albumnavnet"
18471
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:221
18472
msgid "Set this option to display the image captions."
18473
msgstr "Kryss av her for å vise bildetekster"
18475
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:223
18476
msgid "Show image tags"
18477
msgstr "Vis bildeetiketter"
18479
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:224
18480
msgid "Set this option to display the image tags."
18481
msgstr "Kryss av her for å vise bildeetiketter"
18483
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:227
18484
msgid "Set this option to display the image pick, color, rating labels."
18486
"Kryss av her for å vise bildenes karakterer, plukkmerkelapper og "
18487
"fargemerkelapper."
18489
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:244
18490
msgid "Show album items' tool-tips"
18491
msgstr "Vis hjelpebobler for albumelementer."
18493
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:245
18494
msgid "Album Information"
18495
msgstr "Albuminformasjon"
18497
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:247
18499
"Set this option to display album information when the mouse hovers over a "
18500
"folder-view item."
18502
"Velg dette elementet hvis du vil se albuminformasjon når du drar musepekeren "
18503
"over et mappeelelemt"
18505
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:253
18506
msgid "Show album date"
18507
msgstr "Vis albumdatoen"
18509
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:254
18510
msgid "Set this option to display the album date."
18511
msgstr "Kryss av her for å vise albumdatoen"
18513
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:256
18514
msgid "Show album collection"
18515
msgstr "Vis albumsamlingen"
18517
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:257
18518
msgid "Set this option to display the album collection."
18519
msgstr "Kryss av her for å vise albumsamlingen"
18521
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:259
18522
msgid "Show album category"
18523
msgstr "Vis albumkategori"
18525
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:260
18526
msgid "Set this option to display the album category."
18527
msgstr "Kryss av her for å vise albumkategori"
18529
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:262
18530
msgid "Show album caption"
18531
msgstr "Vis albumtekst"
18533
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:263
18534
msgid "Set this option to display the album caption."
18535
msgstr "Kryss av her for å vise albumtekster"
18537
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:280
18539
msgstr "Ikonelementer"
18541
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:281
18542
msgid "Album Items"
18543
msgstr "Albumelementer"
18545
#: utilities/setup/importfilters.cpp:87
18546
msgid "Edit Import Filters"
18547
msgstr "Rediger importfiltre"
18549
#: utilities/setup/importfilters.cpp:101
18550
msgid "Mime filter:"
18551
msgstr "Mime-filter:"
18553
#: utilities/setup/importfilters.cpp:114
18554
msgid "File name filter:"
18555
msgstr "Filnavnfilter:"
18557
#: utilities/setup/importfilters.cpp:124
18558
msgid "Path filter:"
18559
msgstr "Stifilter:"
18561
#: utilities/setup/importfilters.cpp:134
18562
msgid "Show only new files"
18563
msgstr "Vis bare nye filer"
18565
#: utilities/setup/importfilters.cpp:191
18566
msgid "Select the MimeTypes you want for this filter."
18567
msgstr "Oppgi mimetyper du velger for dette filteret."
18569
#: utilities/setup/importfilters.cpp:193
18570
msgid "Select Mime Types"
18571
msgstr "Velg mimetyper"
18573
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:93
18574
msgid "Synchronize panels automatically"
18575
msgstr "Samordne paneler automatisk"
18577
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:94
18579
"Set this option to automatically synchronize zooming and panning between "
18580
"left and right panels if the images have the same size."
18582
"Velg dette alternativet for å synkronisere automatisk zoom/pan mellom høyre "
18583
"og venstre bilderute hvis bildene er av samme størrelse."
18585
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:98
18586
msgid "Selecting a thumbbar item loads the image to the right panel"
18587
msgstr "Ved å velge en av miniatyrene lastes bildet i det høyre panelet"
18589
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:100
18591
"Set this option to automatically load an image into the right panel when the "
18592
"corresponding item is selected on the thumbbar."
18594
"Velg dette alternativet for å laste bilde opp i høyre panel automatisk når "
18595
"det tilsvarende elementet velges blant miniatyrene"
18597
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:103
18598
msgid "Load full-sized image"
18599
msgstr "Last bilder i full størrelse."
18601
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:113
18602
msgid "Clear the light table on close"
18603
msgstr "Tøm lysbordet når det lukkes"
18605
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:114
18607
"Set this option to remove all images from the light table when you close it, "
18608
"or unset it to preserve the images currently on the light table."
18610
"Velg dette for å fjerne alle bilder fra lysbordet når du lukker det, eller "
18611
"ta bort valget for å beholde de bildene som nå ligger på lysbordet."
18613
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:104
18614
msgid "Camera Configuration"
18615
msgstr "Kameraoppsett"
18617
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:110
18618
msgid "Mounted Camera"
18619
msgstr "Montert kamera"
18621
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:126
18622
msgid "Camera List"
18623
msgstr "Kameraliste"
18625
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:127
18627
"<p>Select the camera name that you want to use here. All default settings on "
18628
"the right panel will be set automatically.</p><p>This list has been "
18629
"generated using the gphoto2 library installed on your computer.</p>"
18631
"<p>Her velger du kameraet du vil bruke. Du får automatisk standardoppsett "
18632
"til høyre. </p><p>Lista er laget ved hjelp av gphoto2-biblioteket som er "
18633
"installert på datamaskinen din.</p>"
18635
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:136
18636
msgid "Camera Title"
18637
msgstr "Kameranavn"
18639
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:139
18641
"<p>Set here the name used in digiKam interface to identify this camera.</p>"
18643
"<p>Oppgi her navnet som brukes av digikam for å identifisere kameraet</p>"
18645
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:148
18646
msgid "Camera Port Type"
18649
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:153
18653
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:154
18655
"<p>Select this option if your camera is connected to your computer using a "
18658
"<p>Velg denne dersom kameraet kobles til datamaskinen med USB-kabel.</p>"
18660
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:157
18664
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:158
18666
"<p>Select this option if your camera is connected to your computer using a "
18667
"serial cable.</p>"
18669
"<p>Velg denne dersom kameraet kobles til datamaskinen med seriellkabel.</p>"
18671
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:171
18672
msgid "Camera Port Path"
18675
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:175
18676
msgid "Note: only for serial port cameras."
18677
msgstr "Merk: Bare for kameraer som kobles til serieporten."
18679
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:179
18681
"<p>Select the serial port to use on your computer here. This option is only "
18682
"required if you use a serial camera.</p>"
18684
"<p>Her velger du hvilken serieport du skal bruke. Dette gjelder bare dersom "
18685
"kameraet kobles til datamaskinen med seriekabel.</p>"
18687
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:189
18688
msgid "Camera Mount Path"
18689
msgstr "Monteringssti for kamera"
18691
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:193
18692
msgid "Note: only for USB/IEEE mass storage cameras."
18693
msgstr "Merk: Kun for kameraer med USB/IEEE masselager."
18695
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:197
18697
"<p>Set here the mount path to use on your computer. This option is only "
18698
"required if you use a <b>USB Mass Storage</b> camera.</p>"
18700
"<p>Velg stien for å montere på datamaskinen din. Dette trengs bare dersom du "
18701
"bruker et kamera som virker som<b> USB masselager</b></p>"
18703
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:216
18706
"<p>To set a <b>USB Mass Storage</b> camera<br/>(which looks like a removable "
18707
"drive when mounted<br/>on your desktop), please use<br/><a "
18708
"href=\"umscamera\">%1</a> from the camera list.</p>"
18710
"<p>For å velge ett kamera som virker som <b>USB masselager</b> (det viser "
18711
"som et flyttbart lagringsmedium), <br/>bruk <a href=\"umscamera\">%1</a> fra "
18714
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:223
18717
"<p>To set a <b>Generic PTP USB Device</b><br/>(which uses Picture Transfer "
18718
"Protocol), please<br/>use <a href=\"ptpcamera\">%1</a> from the camera list."
18721
"<p>For å velge et kamera som virker som en<b> generisk PTP USB enhet</b><br/>"
18722
"(det Picture Transfer Protocol), <br/>bruk <a href=\"ptpcamera\">%1</a> fra "
18725
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:230
18727
"<p>A complete list of camera settings to use is<br/>available at <a "
18728
"href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>this URL</a>.</p>"
18730
"<p>En fullstendig liste over ulike kameraoppsett kan <br/> hentes fra <a "
18731
"href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>denne url</a>.</p>"
18733
#: utilities/setup/setupdcraw.cpp:102
18736
"A <emphasis>raw image file</emphasis> contains minimally processed data from "
18737
"the image sensor of a digital camera.<nl/>Opening a raw file requires "
18738
"extensive data interpretation and processing."
18740
"En <emphasis>raw-bildefil</emphasis> inneholder data med minimal "
18741
"etterbehandling fra bildesensoren i et digitalkamera.<nl/> Det krever mye "
18742
"datatolking og behandling å åpne en raw-fil."
18744
#: utilities/setup/setupdcraw.cpp:120
18746
msgid "Open raw files in the image editor"
18747
msgstr "Åpner raw-filer i bilderedigeringsprogrammet"
18749
#: utilities/setup/setupdcraw.cpp:123
18750
msgctxt "@option:radio Open raw files..."
18751
msgid "Fast and simple, as 8 bit image"
18752
msgstr "Raskt og enkelt, som et 8-bit bilde"
18754
#: utilities/setup/setupdcraw.cpp:125
18755
msgctxt "@option:radio Open raw files..."
18756
msgid "Using the default settings, in 16 bit"
18757
msgstr "Ved bruk av standardoppsettet, i 16 bit"
18759
#: utilities/setup/setupdcraw.cpp:127
18760
msgctxt "@option:radio Open raw files..."
18761
msgid "Always open the Raw Import Tool to customize settings"
18762
msgstr "Bruk alltid Raw importverktøyet for å tilpasse innstillinger"
18764
#: utilities/setup/setupdcraw.cpp:157
18765
msgctxt "@title:tab"
18769
#: utilities/setup/setupdcraw.cpp:158
18770
msgctxt "@title:tab"
18771
msgid "Default Settings"
18772
msgstr "Standardinnstillinger"
18774
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:573
20460
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:580
18775
20461
#, kde-format
18777
20463
"Cannot display image\n"
18780
20466
"Klarer ikke å vise bilde\n"
18783
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:601
20469
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:608
18784
20470
msgid "Slideshow Completed."
18785
20471
msgstr "Lysbildevisning ferdig"
18787
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:602
20473
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:609
18788
20474
msgid "Click To Exit..."
18789
20475
msgstr "Klikk for å avslutte …"
18791
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:891
20477
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:898
18793
20479
"Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode "
18795
20481
msgid "Giving a presentation"
18796
20482
msgstr "Presenterer"
18798
#: utilities/facedetection/facepipeline.cpp:1071
18799
msgid "Applying face changes"
18800
msgstr "Tar i bruk ansiktsendringer"
18802
#: utilities/facedetection/assignnamewidget.cpp:252
18806
#: utilities/facedetection/assignnamewidget.cpp:501
18807
msgid "Who is this?"
18808
msgstr "Hvem er dette?"
18810
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:178
18811
msgctxt "@title:window"
18812
msgid "Scanning faces"
18813
msgstr "Skanner ansikter"
18815
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:179
18816
msgctxt "@action:button"
18820
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:181
18821
msgctxt "@action:button"
18825
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:323
18828
"digiKam can search for faces in your photos.<nl/> When you have identified "
18829
"your friends on a number of photos,<nl/> it can also recognize the people "
18830
"shown on your photos."
18832
"digiKam kan søke etter ansikter i bildene dine.<nl/> Når du har "
18833
"identifisert folk du kjenner på noen bilder,<nl/> så kan det også "
18834
"gjenkjenne personer vist på fotoene."
18836
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:333
18837
msgctxt "@option:radio"
18838
msgid "Detect and recognize faces"
18839
msgstr "Oppdag og gjenkjenn ansikter"
18841
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:336
18844
"Find all faces in your photos<nl/> and try to recognize which person is "
18847
"Finn alle ansikter i fotoene dine<nl/> og forsøk å gjenkjenne hvilken "
18848
"person som er på bildet."
18850
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:345
18851
msgctxt "@label:listbox"
18852
msgid "Skip images already scanned"
18853
msgstr "Hopp over bilder som allerede er skannet"
18855
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:346
18856
msgctxt "@label:listbox"
18857
msgid "Scan again and merge results"
18858
msgstr "Skann igjen og flett sammen resultater"
18860
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:347
18861
msgctxt "@label:listbox"
18862
msgid "Clear unconfirmed results and rescan"
18863
msgstr "Nullstil ubekreftede resultater og skann igjen"
18865
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:354
18866
msgctxt "@option:radio"
18867
msgid "Recognize faces"
18868
msgstr "Gjenkjenn ansikter"
18870
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:357
18873
"Try again to recognize the people depicted<nl/> on marked but yet "
18874
"unconfirmed faces."
18876
"Forsøk igjen å gjenkjenne personene som er avbildet<nl/> på markerte men "
18877
"ennå ikke bekreftede ansikter."
18879
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:399
18884
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:402
18885
msgctxt "@info:tooltip"
18886
msgid "Select all albums that should be included in the face scan."
18887
msgstr "Velg alle albumene som skal tas med i ansiktsskanningen."
18889
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:404
18890
msgctxt "@info:status"
18892
msgstr "Ethvert album"
18894
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:408
18895
msgctxt "@info:tooltip"
18896
msgid "Reset selected albums"
18897
msgstr "Tilbakestill valgte album"
18899
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:412
18900
msgctxt "@info:tooltip"
18901
msgid "Select all tags that should be included in the face scan."
18902
msgstr "Velg alle etikettene som skal være med i ansiktsskanningen."
18904
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:414
18905
msgctxt "@info:status"
18907
msgstr "Enhver etikett"
18909
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:418
18910
msgctxt "@info:tooltip"
18911
msgid "Reset selected tags"
18912
msgstr "Tilbakestill valgte etiketter"
18914
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:428
18915
msgctxt "@title:tab"
18919
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:435
18921
msgid "Parameters for face detection"
18922
msgstr "Parametre for ansiktsgjenkjenning"
18924
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:441
18925
msgctxt "@action:button"
18926
msgid "Reset to default values"
18927
msgstr "Tilbakestill til standardverdier."
18929
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:446
18930
msgctxt "@label Two extremities of a scale"
18931
msgid "Fast - Accurate"
18932
msgstr "Raskt – Nøyaktig"
18934
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:449
18935
msgctxt "@info:tooltip"
18937
"Adjust speed versus accuracy: The higher the value, the more accurate the "
18938
"results will be, but it will take more time."
18940
"Juster hastighet mot nøyaktighet. Jo høyere verdi, dess mer nøyaktige blir "
18941
"resultatene, men det vil ta mer tid."
18943
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:458
18944
msgctxt "@title:tab"
18948
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:467
18951
"Face detection is a time-consuming task. You can choose if you wish to "
18952
"employ all processor cores on your system, or work in the background only on "
18955
"Ansiktsoppdaging er en tidkrevende oppgave. Du kan velge om du vil bruke "
18956
"alle prosessorkjerner på systemet, eller arbeide i bakgrunnen bare på én "
18959
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:473
18960
msgctxt "@option:check"
18961
msgid "Work on all processor cores"
18962
msgstr "Arbeid på alle prosessorkjerner"
18964
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:476
18965
msgctxt "@option:check"
18966
msgid "Clear and rebuild all training data"
18967
msgstr "Tøm og bygg alle treningsdata"
18969
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:478
18970
msgctxt "@info:tooltip"
18972
"This will clear all training data for recognition and rebuild it from all "
18973
"available faces. Be careful if any other application helped in building your "
18974
"training database. "
18976
"Dette tømmer alle data som brukes til trening for gjenkjenning og bygger det "
18977
"på nytt fra alle tilgjengelige ansikter. Vær forsiktig om et annet program "
18978
"var med på å bygge opp treningsdatabasen. "
18980
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:483
18981
msgctxt "@option:check"
18982
msgid "Benchmark face detection"
18983
msgstr "Tidstest for ansiktsoppdagelse"
18985
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:485
18986
msgctxt "@info:tooltip"
18988
"This will run face detection and compare the results with faces already "
18989
"marked, which are taken as ground truth. At the end, benchmark results will "
18992
"Dette kjører ansiktsoppdagelse og sammenlikner resultatene med ansikter som "
18993
"er merket fra før, og som tas for absolutt sannhet. TIl slutt blir "
18994
"tidtakingsresultatene persentert. "
18996
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:497
18997
msgctxt "@title:tab"
19001
#: utilities/scriptiface/setupscriptmanager.cpp:133
19005
#: utilities/scriptiface/scriptiface.cpp:69
19009
#: utilities/maintenance/thumbsgenerator.cpp:91
19011
msgstr "Minibilder"
19013
#: utilities/maintenance/duplicatesfinder.cpp:115
19014
msgid "Find duplicates items"
19015
msgstr "Finn dupliserte elementer"
19017
#: utilities/maintenance/facedetector.cpp:288
19018
msgid "Updating faces database."
19019
msgstr "Oppdaterer databasen for ansikter."
19021
#: utilities/maintenance/fingerprintsgenerator.cpp:87
19022
msgid "Finger-prints"
19023
msgstr "Fingeravtrykk"
19025
#: utilities/maintenance/maintenancemngr.cpp:235
19028
"All operations are done.\n"
19031
"Alle handlinger er utført.\n"
19034
#: utilities/maintenance/maintenancemngr.cpp:236
19035
msgid "digiKam Maintenance"
19036
msgstr "digiKam vedlikehold"
19038
#: utilities/maintenance/maintenancetool.cpp:93
19041
"Process is done.\n"
19044
"Behandling fullført.\n"
19047
#: utilities/maintenance/metadatasynchronizer.cpp:177
19048
msgid "Synchronizing image metadata with database"
19049
msgstr "Samordner bildenes metadata med databasen"
19051
#: utilities/maintenance/metadatasynchronizer.cpp:182
19052
msgid "Updating database from image metadata"
19053
msgstr "Oppdaterer databasen fra bildenes metadata"
19055
#: utilities/maintenance/newitemsfinder.cpp:117
19056
msgid "Find new items"
19057
msgstr "Finn nye elementer"
19059
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:132
19060
msgid "Maintenance"
19061
msgstr "Vedlikeholder"
19063
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:145
19064
msgid "<qt><b>Select Maintenance Operations to Process</b></qt>"
19065
msgstr "<qt><b>Velg vedlikeholdshandlinger som skal behandles</b></qt>"
19067
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:151
19068
msgid "<qt><i>no option</i></qt>"
19069
msgstr "<qt><i>ikke noe valg</i></qt>"
19071
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:152
19072
msgid "Scan for new items"
19073
msgstr "Søk etter nye elementer"
19075
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:157
19076
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:164
19077
msgid "Scan for changed or non-cataloged items (faster)"
19078
msgstr "Søk etter elementer som er endret eller ikke katalogisert (raskere)"
19080
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:159
19081
msgid "Rebuild Thumbnails"
19082
msgstr "Gjenoppbygg miniatyrbilder"
19084
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:166
19085
msgid "Rebuild Finger-prints"
19086
msgstr "Gjenoppbygg fingeravtrykk"
19088
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:172
19089
msgid "Similarity (in percents): "
19090
msgstr "Likhet (i prosent): "
19092
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:180
19093
msgid "Find Duplicates Items"
19094
msgstr "Finn dupliserte elementer"
19096
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:186
19097
msgid "Check metadata setup panel for details: "
19098
msgstr "Sjekk metadata oppsettspanel etter detaljer: "
19100
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:191
19101
msgid "Sync image metadata with Database"
19102
msgstr "Samordne bildenes metadata med databasen"
19104
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:197
19105
msgid "Faces data management: "
19106
msgstr "Administrasjon av ansiktsdata: "
19108
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:201
19109
msgid "Skip images already scanned"
19110
msgstr "Hopp over bilder som allerede er skannet"
19112
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:202
19113
msgid "Scan again and merge results"
19114
msgstr "Skann igjen og flett sammen resultater"
19116
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:203
19117
msgid "Clear unconfirmed results and rescan"
19118
msgstr "Nullstil ubekreftede resultater og skann igjen"
19120
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:205
19121
msgid "Face Detection"
19122
msgstr "Ansiktsoppdagelse"
19124
#. i18n: file: tips:2
19125
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19129
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19132
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19135
"... that digiKam supports <b>Drag'n'Drop</b>? So you can easily move images "
19136
"from Dolphin to digiKam or from digiKam to K3b simply by using "
19137
"\"Drag'n'Drop\".\n"
19144
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19147
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19150
"… at digiKam støtter<b>dra og slipp</b>? Slik at du lett kan flytte bilder "
19151
"fra Dolphin til digiKam eller fra digiKam til K3b rett og slett ved dra og "
19158
#. i18n: file: tips:19
19159
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19163
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19166
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19169
"... that you can use nested albums in digiKam?\n"
19176
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19179
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19182
"… at du kan bruke nøstede album i digiKam?\n"
19188
#. i18n: file: tips:36
19189
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19193
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19196
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19199
"... that you can view the <b>Exif</b>, <b>MakerNotes</b>, <b>IPTC</b> and "
19200
"<b>XMP</b> photo information by using the <b>Metadata</b> sidebar tab on the "
19208
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19211
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19214
"…at du kan se <b>Exif</b>, <b>MakerNotes</b>, <b>IPTC</b> og <b>XMP</b> "
19215
"foto-informasjon ved å bruke <b>Metadata</b> sidestolpen til høyre?\n"
19221
#. i18n: file: tips:53
19222
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19226
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19229
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19232
"... that each photo has a context menu that can be reached by clicking on it "
19233
"with the right mouse button?\n"
19240
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19243
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19246
"…at hvert foto har en sprettoppmeny som kan nås ved å trykke på det med "
19247
"høyre musetast?\n"
19253
#. i18n: file: tips:70
19254
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19258
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19261
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19264
"... that albums in digiKam are folders in your Collection? So you can easily "
19265
"import your photos by simply copying those folders to your Collection.\n"
19272
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19275
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19278
"… at album i digiKam er mapper i samlingen ditt ? Dermed kan du lett "
19279
"importere album bare ved å kopiere dem til samlingen.\n"
19285
#. i18n: file: tips:87
19286
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19290
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19293
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19296
"... that you can customize your digiKam toolbars using Settings -> Configure "
19304
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19307
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19310
"… at du kan tilpasse digiKam ved å benytte Innstillingner → Oppsett av "
19311
"verktøylinjer …?\n"
19317
#. i18n: file: tips:104
19318
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19322
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19325
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19328
"... that you can reach other users through the digiKam-users mailing list? "
19329
"Subscribe to it at <a href=\"https://mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-"
19330
"users\">this site</a>.\n"
19337
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19340
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19343
"… at du kan nå andre digiKam-brukere gjeonnom en epost-liste?Abonner på den "
19344
"fra <a href=\"https://mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-users\">denne "
19345
"nettadressen</a>.\n"
19351
#. i18n: file: tips:121
19352
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19356
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19359
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19362
"... that digiKam has multiple Tools available from kipi-plugins project with "
19363
"extra features like <b>HTML export</b>, <b>Flickr Export</b>, <b>OpenGL "
19364
"Slideshow</b>,... and many more? You can even write your own! Find more "
19365
"information at <a href=\"http://www.digikam.org\">this site</a>.\n"
19372
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19375
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19378
"… at digiKam har mange verktøy fra prosjektet for kipi-programtillegg med "
19379
"tilleggsfunksjoner som <b>HTML-eksport</b>, <b>Flickr eksport</b>, "
19380
"<b>OpenGL</b>, <b>Lysbildeframvisning</b>,… og du får gjerne lage ditt eget "
19381
"programtillegg? Les mer om dette på <a href=\"http://www.digikam.org\">denne "
19388
#. i18n: file: tips:138
19389
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19393
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19395
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
19397
"... that you can use remote computer repository as images Collection? Go to "
19398
"Setup dialog and Collection section for details.\n"
19405
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19408
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19411
"… at du kan bruke et fjerntliggende arkiv som bildesamling? Gå til "
19412
"oppsettvinduet og avsnittet om samlinger for å få vite mer.\n"
19418
#. i18n: file: tips:153
19419
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19423
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19426
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19429
"... that you can print images using the Print Assistant? You can start it "
19430
"using Image -> Print Assistant.\n"
19437
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19440
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19443
"… at du kan skrive ut bilder ved hjelp av utskriftsassistenten? Du kan sette "
19444
"den igang ved hjelp av Bilde->Utskriftsassistent\n"
19450
#. i18n: file: tips:170
19451
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19455
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19457
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19460
"... that you can save your images as <b>PNG</b> file format instead <b>TIFF</"
19461
"b> format and get good compression without losing image quality and "
19469
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19471
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19474
"… at du kan bruke <b>PNG</b>-format istedet for <b>TIFF</b> for effektiv "
19475
"komprimering uten å tape kvalitet og metadata?\n"
19481
#. i18n: file: tips:186
19482
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19486
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19489
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
19491
"... that most of the settings in a dialog box have small explanation text, "
19492
"called \"<b>What's this?</b>\" information, available when you hover over an "
19493
"item and right click with your mouse?\n"
19500
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19503
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
19505
"… at de fleste innstillingene i et dialogvindu har <b>Hjelp</b> "
19506
"tilgjengelig, som kan vises ved hjelp av museknappen?\n"
19512
#. i18n: file: tips:202
19513
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19517
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19520
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19523
"... that because the PNG file format uses a lossless compression algorithm, "
19524
"you can use the max compression level when you save your images and not lose "
19532
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19535
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19538
"…at siden PNG-formatet komprimmerer uten kvalitetstap, kan du bruke største "
19539
"komprimmeringsgrad med dette formatet?\n"
19545
#. i18n: file: tips:219
19546
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19550
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19553
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19556
"... that you can print the current image opened in the digiKam image "
19564
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19567
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19570
"… at du kan skrive ut bildet som er åpent i bilderedigeringen?\n"
19576
#. i18n: file: tips:236
19577
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19581
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19584
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19587
"... that you can edit multiples language comments of the current image "
19588
"opened in the digiKam image editor by using the <b>Caption/Tags</b> sidebar "
19596
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19599
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19602
"… at du kan redigere kommentarer i flere språk i bildet som er åpent i "
19603
"bilderedigeringen ved hjelp av sidestolpen<b>Kommentarer og etiketter</b>?\n"
19609
#. i18n: file: tips:253
19610
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19614
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19617
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19620
"... that you could use <Page Down> and <Page Up> on your "
19621
"keyboard to switch between photos in the image editor?\n"
19628
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19631
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19634
"… at du kan bruke <Page Down> og <Page Up> på tastaturet for å "
19635
"skifte bilde i bilderedigeringen?\n"
19641
#. i18n: file: tips:270
19642
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19646
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19649
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19652
"... that you can Import RAW files in Image Editor which support a lots of "
19653
"options for advanced users?\n"
19660
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19663
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19666
"… at du kan importere RAW-filer til bilderedigeringen, noe som gir avanserte "
19667
"brukere mange muligheter?\n"
19673
#. i18n: file: tips:287
19674
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19678
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19681
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19684
"... that Image Editor support 16 bits color depth image to be able to edit "
19685
"RAW files in high quality?\n"
19692
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19695
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19698
"… at bilderedigeringen støtter 16-bits fargedybde for at det skal være mulig "
19699
"å redigere RAW-filer med høy kvalitet?\n"
19705
#. i18n: file: tips:304
19706
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19710
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19713
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19716
"... that the input box \"Enter new tag here...\" in the <b>Caption/Tags</b> "
19717
"sidebar can also be used to assign existing tags to the selected image(s)? "
19718
"<br>Start typing the tag, autocomplete with one or more TABs, assign with "
19719
"ENTER, PAGE_DOWN to next image.\n"
19726
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19729
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19732
"… at tekstboksen «Skriv inn ny etikett her …» i sidestolpen <b>Kommentarer "
19733
"og etiketter</b> også kan brukes til å tilordne eksisterende etiketter til "
19734
"valgt(e) bilde(r)? Begynn å skrive etiketten, autofullfør med en eller flere "
19735
"TAB, tilordne med ENTER, PAGE_DOWN til neste bilde.\n"
19742
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
19744
msgstr "Bjørn Kvisli"
19747
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
19748
msgid "Your emails"
19749
msgstr "bjorn.kvisli@gmail.com"
19751
#. i18n: file: digikam/main/digikamui.rc:7
19752
#. i18n: ectx: Menu (Browse)
19757
#. i18n: file: digikam/main/digikamui.rc:25
19758
#. i18n: ectx: Menu (Album)
19759
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:6
19760
#. i18n: ectx: Menu (Album)
19761
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:7
19762
#. i18n: ectx: Menu (Album)
19763
#: rc.cpp:8 rc.cpp:110 rc.cpp:143
19767
#. i18n: file: digikam/main/digikamui.rc:39
19768
#. i18n: ectx: Menu (Tag)
19769
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:25
19770
#. i18n: ectx: Menu (Tag)
19771
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:26
19772
#. i18n: ectx: Menu (Tag)
19773
#: rc.cpp:11 rc.cpp:113 rc.cpp:146
19777
#. i18n: file: digikam/main/digikamui.rc:48
19778
#. i18n: ectx: Menu (Image)
19779
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:33
19780
#. i18n: ectx: Menu (Image)
19781
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:34
19782
#. i18n: ectx: Menu (Image)
19783
#. i18n: file: utilities/cameragui/main/cameraui.rc:25
19784
#. i18n: ectx: Menu (Image)
19785
#: rc.cpp:14 rc.cpp:116 rc.cpp:149 rc.cpp:242
19789
#. i18n: file: digikam/main/digikamui.rc:72
19790
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
19791
#. i18n: file: showfoto/main/showfotoui.rc:27
19792
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
19793
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:56
19794
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
19795
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:57
19796
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
19797
#. i18n: file: utilities/cameragui/main/cameraui.rc:16
19798
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
19799
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:27
19800
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
19801
#: rc.cpp:17 rc.cpp:80 rc.cpp:119 rc.cpp:152 rc.cpp:239 rc.cpp:260
19805
#. i18n: file: digikam/main/digikamui.rc:83
19806
#. i18n: ectx: Menu (View)
19807
#. i18n: file: showfoto/main/showfotoui.rc:37
19808
#. i18n: ectx: Menu (View)
19809
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:63
19810
#. i18n: ectx: Menu (View)
19811
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:64
19812
#. i18n: ectx: Menu (View)
19813
#. i18n: file: utilities/cameragui/main/cameraui.rc:46
19814
#. i18n: ectx: Menu (View)
19815
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:38
19816
#. i18n: ectx: Menu (View)
19817
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:24
19818
#. i18n: ectx: Menu (View)
19819
#. i18n: file: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui.rc:27
19820
#. i18n: ectx: Menu (View)
19821
#: rc.cpp:20 rc.cpp:83 rc.cpp:122 rc.cpp:155 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:332
19826
#. i18n: file: digikam/main/digikamui.rc:107
19827
#. i18n: ectx: Menu (Tools)
19828
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:82
19829
#. i18n: ectx: Menu (Tools)
19830
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:83
19831
#. i18n: ectx: Menu (Tools)
19832
#. i18n: file: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui.rc:20
19833
#. i18n: ectx: Menu (Tools)
19834
#: rc.cpp:23 rc.cpp:125 rc.cpp:158 rc.cpp:353
19838
#. i18n: file: digikam/main/digikamui.rc:126
19839
#. i18n: ectx: Menu (Import)
19840
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:102
19841
#. i18n: ectx: Menu (Import)
19842
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:103
19843
#. i18n: ectx: Menu (Import)
19844
#: rc.cpp:26 rc.cpp:128 rc.cpp:161
19848
#. i18n: file: digikam/main/digikamui.rc:137
19849
#. i18n: ectx: Menu (Export)
19850
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:113
19851
#. i18n: ectx: Menu (Export)
19852
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:114
19853
#. i18n: ectx: Menu (Export)
19854
#: rc.cpp:29 rc.cpp:131 rc.cpp:164
19856
msgstr "&Eksporter"
19858
#. i18n: file: digikam/main/digikamui.rc:141
19859
#. i18n: ectx: Menu (settings)
19860
#. i18n: file: showfoto/main/showfotoui.rc:87
19861
#. i18n: ectx: Menu (settings)
19862
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:117
19863
#. i18n: ectx: Menu (settings)
19864
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:118
19865
#. i18n: ectx: Menu (settings)
19866
#. i18n: file: utilities/cameragui/main/cameraui.rc:66
19867
#. i18n: ectx: Menu (settings)
19868
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:91
19869
#. i18n: ectx: Menu (settings)
19870
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:57
19871
#. i18n: ectx: Menu (settings)
19872
#. i18n: file: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui.rc:41
19873
#. i18n: ectx: Menu (settings)
19874
#: rc.cpp:32 rc.cpp:104 rc.cpp:134 rc.cpp:167 rc.cpp:251 rc.cpp:284 rc.cpp:344
19877
msgstr "&Innstillinger"
19879
#. i18n: file: digikam/main/digikamui.rc:155
19880
#. i18n: ectx: Menu (help)
19881
#. i18n: file: showfoto/main/showfotoui.rc:78
19882
#. i18n: ectx: Menu (help)
19883
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:129
19884
#. i18n: ectx: Menu (help)
19885
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:130
19886
#. i18n: ectx: Menu (help)
19887
#. i18n: file: utilities/cameragui/main/cameraui.rc:56
19888
#. i18n: ectx: Menu (help)
19889
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:81
19890
#. i18n: ectx: Menu (help)
19891
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:47
19892
#. i18n: ectx: Menu (help)
19893
#. i18n: file: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui.rc:31
19894
#. i18n: ectx: Menu (help)
19895
#: rc.cpp:35 rc.cpp:101 rc.cpp:137 rc.cpp:170 rc.cpp:248 rc.cpp:281 rc.cpp:341
19900
#. i18n: file: digikam/main/digikamui.rc:171
19901
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
19902
#. i18n: file: imageplugins/color/digikamimageplugin_color_ui.rc:32
19903
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
19904
#. i18n: file: imageplugins/decorate/digikamimageplugin_decorate_ui.rc:15
19905
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
19906
#. i18n: file: imageplugins/enhance/digikamimageplugin_enhance_ui.rc:27
19907
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
19908
#. i18n: file: imageplugins/filters/digikamimageplugin_fxfilters_ui.rc:20
19909
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
19910
#. i18n: file: imageplugins/transform/digikamimageplugin_transform_ui.rc:19
19911
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
19912
#. i18n: file: showfoto/main/showfotoui.rc:101
19913
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
19914
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:145
19915
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
19916
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:146
19917
#. i18n: ectx: ToolBar (ToolBar)
19918
#. i18n: file: utilities/cameragui/main/cameraui.rc:81
19919
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
19920
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:106
19921
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
19922
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:72
19923
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
19924
#. i18n: file: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui.rc:56
19925
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
19926
#: rc.cpp:38 rc.cpp:47 rc.cpp:53 rc.cpp:62 rc.cpp:68 rc.cpp:74 rc.cpp:107
19927
#: rc.cpp:140 rc.cpp:173 rc.cpp:254 rc.cpp:287 rc.cpp:347 rc.cpp:365
19928
msgid "Main Toolbar"
19929
msgstr "Hovedverktøylinje"
19931
#. i18n: file: imageplugins/color/digikamimageplugin_color_ui.rc:6
19932
#. i18n: ectx: Menu (Color)
19933
#. i18n: file: showfoto/main/showfotoui.rc:54
19934
#. i18n: ectx: Menu (Color)
19935
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:58
19936
#. i18n: ectx: Menu (Color)
19937
#: rc.cpp:41 rc.cpp:86 rc.cpp:266
19941
#. i18n: file: imageplugins/color/digikamimageplugin_color_ui.rc:21
19942
#. i18n: ectx: Menu (Depth)
19947
#. i18n: file: imageplugins/decorate/digikamimageplugin_decorate_ui.rc:6
19948
#. i18n: ectx: Menu (Decorate)
19949
#. i18n: file: showfoto/main/showfotoui.rc:72
19950
#. i18n: ectx: Menu (Decorate)
19951
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:75
19952
#. i18n: ectx: Menu (Decorate)
19953
#: rc.cpp:50 rc.cpp:95 rc.cpp:275
19957
#. i18n: file: imageplugins/enhance/digikamimageplugin_enhance_ui.rc:6
19958
#. i18n: ectx: Menu (Enhance)
19959
#. i18n: file: showfoto/main/showfotoui.rc:57
19960
#. i18n: ectx: Menu (Enhance)
19961
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:61
19962
#. i18n: ectx: Menu (Enhance)
19963
#: rc.cpp:56 rc.cpp:89 rc.cpp:269
19967
#. i18n: file: imageplugins/enhance/digikamimageplugin_enhance_ui.rc:17
19968
#. i18n: ectx: Menu (Lens)
19973
#. i18n: file: imageplugins/filters/digikamimageplugin_fxfilters_ui.rc:6
19974
#. i18n: ectx: Menu (Filters)
19975
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:78
19976
#. i18n: ectx: Menu (Filters)
19977
#: rc.cpp:65 rc.cpp:278
19981
#. i18n: file: imageplugins/transform/digikamimageplugin_transform_ui.rc:6
19982
#. i18n: ectx: Menu (Transform)
19983
#. i18n: file: showfoto/main/showfotoui.rc:61
19984
#. i18n: ectx: Menu (Transform)
19985
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:64
19986
#. i18n: ectx: Menu (Transform)
19987
#: rc.cpp:71 rc.cpp:92 rc.cpp:272
19991
#. i18n: file: showfoto/main/showfotoui.rc:6
19992
#. i18n: ectx: Menu (file)
19993
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:6
19994
#. i18n: ectx: Menu (File)
19995
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:6
19996
#. i18n: ectx: Menu (File)
19997
#: rc.cpp:77 rc.cpp:257 rc.cpp:329
20001
#. i18n: file: showfoto/main/showfotoui.rc:75
20002
#. i18n: ectx: Menu (Filters)
20007
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/fillmodifierdialogwidget.ui:19
20008
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20010
msgctxt "The length of the string"
20014
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/fillmodifierdialogwidget.ui:36
20015
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20017
msgctxt "Alignment of the text"
20019
msgstr "Justering:"
20021
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/fillmodifierdialogwidget.ui:46
20022
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20024
msgctxt "The character the string should be filled with"
20028
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifierdialogwidget.ui:19
20029
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20031
msgctxt "start of the range"
20035
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifierdialogwidget.ui:33
20036
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, toTheEndCheckBox)
20038
msgctxt "range goes to the end of the string"
20040
msgstr "til slutten"
20042
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifierdialogwidget.ui:43
20043
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20045
msgctxt "end of the range"
20049
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:19
20050
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20052
msgctxt "Replace string"
20056
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:33
20057
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20059
msgctxt "The string to replace the text with"
20063
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:55
20064
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, caseSensitive)
20066
msgid "Case Sensitive"
20067
msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
20069
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:62
20070
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, isRegExp)
20072
msgid "Regular Expression"
20073
msgstr "Regulært uttrykk"
20075
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/dateoptiondialogwidget.ui:19
20076
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20078
msgctxt "the source of the date (image, system etc...)"
20082
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/dateoptiondialogwidget.ui:32
20083
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20085
msgctxt "the format of the date"
20089
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/dateoptiondialogwidget.ui:116
20090
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20095
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:19
20096
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20098
msgctxt "Number of digits "
20102
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:41
20103
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
20105
msgid "Custom Range"
20106
msgstr "Tilpasset rekke:"
20108
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:49
20109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20111
msgctxt "Start index for custom range"
20115
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:70
20116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20118
msgctxt "stepping for custom range"
20122
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:92
20123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, extensionAware)
20125
msgid "Extension aware numbering"
20126
msgstr "Nummerering oppmerksom på etternavn"
20128
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:99
20129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, folderAware)
20131
msgid "Folder aware numbering"
20132
msgstr "Nummerering oppmerksom på mappe"
20134
#. i18n: file: utilities/cameragui/main/cameraui.rc:6
20135
#. i18n: ectx: Menu (Device)
20140
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:13
20141
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
20143
msgid "Image Settings"
20144
msgstr "Bildeinnstillinger"
20146
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:19
20147
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
20149
msgid "Image Position"
20150
msgstr "Bildeposisjon"
20152
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:49
20153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintAutoRotate)
20155
msgid "Auto rotate"
20156
msgstr "Auto dreiing"
20158
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:74
20159
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
20164
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:89
20165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
20167
msgid "&No scaling"
20168
msgstr "&Ingen skalering"
20170
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:99
20171
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
20173
msgid "&Fit image to page"
20174
msgstr "&Tilpass bildet til siden"
20176
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:136
20177
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
20179
msgid "Enlarge smaller images"
20180
msgstr "Forstørr mindre bilder"
20182
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:161
20183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
20186
msgstr "&Skaler til:"
20188
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:202
20189
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
20191
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
20195
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:229
20196
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
20198
msgid "Millimeters"
20199
msgstr "Millimeter"
20201
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:234
20202
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
20204
msgid "Centimeters"
20205
msgstr "Centimeter"
20207
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:239
20208
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
20213
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:250
20214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
20217
msgstr "Behold høyde/bredde-forhold"
20219
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:31
20220
#. i18n: ectx: Menu (LeftPanel)
20222
msgid "&Left Panel"
20223
msgstr "&Venstre rute"
20225
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:37
20226
#. i18n: ectx: Menu (RightPanel)
20228
msgid "&Right Panel"
20229
msgstr "&Høyre rute"
20231
#. i18n: file: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui.rc:6
20232
#. i18n: ectx: Menu (Queues)
20237
#: digikam/utils/version.h.cmake:54
20241
"irc.freenode.net - #digikam\n"
20244
"digikam-devel@kde.org\n"
20246
"Build date: %1 (target: %2)"
20249
"irc.freenode.net – #digikam\n"
20252
"digikam-devel@kde.org\n"
20254
"Build dato: %1 (mål: %2)"
20256
#: digikam/utils/version.h.cmake:64
20260
"irc.freenode.net - #digikam\n"
20263
"digikam-devel@kde.org\n"
20265
"Build date: %1 (target: %2)\n"
20269
"irc.freenode.net – #digikam\n"
20272
"digikam-devel@kde.org\n"
20274
"Build dato: %1 (mål: %2)\n"