~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/digikam/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/nb/digikam.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Rohan Garg
  • Date: 2012-11-26 18:24:20 UTC
  • mfrom: (1.9.1) (3.1.23 experimental)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121126182420-qoy6z0nx4ai0wzcl
Tags: 4:3.0.0~beta3-0ubuntu1
* New upstream release
  - Add build-deps :  libhupnp-dev, libqtgstreamer-dev, libmagickcore-dev
* Merge from debian, remaining changes:
  - Make sure libqt4-opengl-dev, libgl1-mesa-dev and libglu1-mesa-dev only
    install on i386,amd64 and powerpc
  - Depend on libtiff-dev instead of libtiff4-dev
  - Drop digikam breaks/replaces kipi-plugins-common since we're past the
    LTS release now
  - digikam to recommend mplayerthumbs | ffmpegthumbs. We currently only
    have latter in the archives, even though former is also supposed to
    be part of kdemultimedia. (LP: #890059)
  - kipi-plugins to recommend www-browser rather than konqueror directly
    since 2.8 no direct usage of konqueror is present in the flickr
    plugin anymore (LP: #1011211)
  - Keep kubuntu_mysqld_executable_name.diff
  - Don't install libkipi translations
  - Keep deps on libcv-dev, libcvaux-dev
  - Keep split packaging of libraries
  - Replace icons from KDE 3 time in debian/xpm.d/*.xpm with the new
    versions (LP: #658047)
* Update debian/not-installed

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: digikam\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2012-08-03 03:53+0200\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2012-03-31 16:55+0200\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2012-10-25 02:59+0200\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2012-10-14 15:56+0200\n"
11
11
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
12
12
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
13
13
"Language: nb\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
 
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
18
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
19
19
"X-Environment: kde\n"
20
20
"X-Accelerator-Marker: &\n"
21
21
"X-Text-Markup: kde4\n"
22
22
 
 
23
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
24
msgid "Your names"
 
25
msgstr "Bjørn Kvisli"
 
26
 
 
27
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
28
msgid "Your emails"
 
29
msgstr "bjorn.kvisli@gmail.com"
 
30
 
23
31
#: databaseserver/databaseserver.cpp:163
24
32
msgid "No path to mysqld set in server configuration."
25
33
msgstr "Tjenerinnstillingene har ingen sti til mysqld."
99
107
"Klarte ikke å opprette database<p>Spørringsfeil: %1</p><p>Databasefeil: %2</"
100
108
"p>"
101
109
 
 
110
#: digikam/album/album.cpp:436 digikam/album/albummanager.cpp:1064
 
111
#: digikam/album/albumselectiontreeview.cpp:179
 
112
#: digikam/dragdrop/albumdragdrop.cpp:91
 
113
#: digikam/dragdrop/albumdragdrop.cpp:156
 
114
#: digikam/dragdrop/albumdragdrop.cpp:197
 
115
#: digikam/dragdrop/albumdragdrop.cpp:258
 
116
#: digikam/dragdrop/albumdragdrop.cpp:303 libs/models/albummodel.cpp:48
 
117
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollection.cpp:287
 
118
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollectionselector.cpp:196
 
119
msgid "My Albums"
 
120
msgstr "Mine album"
 
121
 
 
122
#: digikam/album/album.cpp:500 digikam/album/albummanager.cpp:1067
 
123
#: digikam/dragdrop/tagdragdrop.cpp:82 digikam/dragdrop/tagdragdrop.cpp:151
 
124
#: digikam/dragdrop/tagdragdrop.cpp:188 digikam/tags/tagfolderview.cpp:92
 
125
#: libs/models/albummodel.cpp:86
 
126
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollectionselector.cpp:197
 
127
msgid "My Tags"
 
128
msgstr "Etiketter"
 
129
 
 
130
#: digikam/album/album.cpp:695
 
131
msgid "Current Timeline Search"
 
132
msgstr "Gjeldende tidssøk"
 
133
 
 
134
#: digikam/album/album.cpp:701
 
135
msgid "Current Fuzzy Image Search"
 
136
msgstr "Gjeldende lignende-søk"
 
137
 
 
138
#: digikam/album/album.cpp:705
 
139
msgid "Current Fuzzy Sketch Search"
 
140
msgstr "Gjeldende søk med uklare skisser"
 
141
 
 
142
#: digikam/album/album.cpp:712
 
143
msgid "Current Map Search"
 
144
msgstr "Gjeldende kartsøk"
 
145
 
 
146
#: digikam/album/album.cpp:717
 
147
msgid "Current Search"
 
148
msgstr "Gjeldende søk"
 
149
 
 
150
#: digikam/album/album.cpp:720
 
151
msgid "Current Duplicates Search"
 
152
msgstr "Gjeldende duplikatsøk"
 
153
 
102
154
#: digikam/album/albummanager.cpp:408
103
155
#, kde-format
104
156
msgid ""
313
365
msgid "Collection not found"
314
366
msgstr "Fant ikke samlingen"
315
367
 
316
 
#: digikam/album/albummanager.cpp:1064
317
 
#: digikam/album/albumselectiontreeview.cpp:179 digikam/album/album.cpp:436
318
 
#: digikam/dragdrop/albumdragdrop.cpp:91
319
 
#: digikam/dragdrop/albumdragdrop.cpp:156
320
 
#: digikam/dragdrop/albumdragdrop.cpp:197
321
 
#: digikam/dragdrop/albumdragdrop.cpp:258
322
 
#: digikam/dragdrop/albumdragdrop.cpp:303
323
 
#: digikam/dragdrop/imagedragdrop.cpp:551 libs/models/albummodel.cpp:48
324
 
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollection.cpp:287
325
 
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollectionselector.cpp:196
326
 
msgid "My Albums"
327
 
msgstr "Mine album"
328
 
 
329
 
#: digikam/album/albummanager.cpp:1067 digikam/album/album.cpp:500
330
 
#: digikam/dragdrop/tagdragdrop.cpp:82 digikam/dragdrop/tagdragdrop.cpp:151
331
 
#: digikam/dragdrop/tagdragdrop.cpp:188 digikam/tags/tagfolderview.cpp:92
332
 
#: libs/models/albummodel.cpp:86
333
 
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollectionselector.cpp:197
334
 
msgid "My Tags"
335
 
msgstr "Etiketter"
336
 
 
337
368
#: digikam/album/albummanager.cpp:1070
338
369
#: digikam/utils/editablesearchtreeview.cpp:82
339
370
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollectionselector.cpp:198
418
449
msgid "Tag name cannot contain '/'"
419
450
msgstr "Etiketten kan ikke inneholde «/»"
420
451
 
421
 
#: digikam/album/albummanager.cpp:2273 digikam/tags/tageditdlg.cpp:437
 
452
#: digikam/album/albummanager.cpp:2273 digikam/tags/tageditdlg.cpp:426
422
453
msgid "Tag name already exists"
423
454
msgstr "Etikettnavnet er allerede i bruk"
424
455
 
469
500
msgid "Enter new album name:"
470
501
msgstr "Skriv inn nytt navn:"
471
502
 
472
 
#: digikam/album/albumselectwidget.cpp:78
473
 
msgid "Create New Album"
474
 
msgstr "Lag nytt album"
475
 
 
476
 
#: digikam/album/albumselectwidget.cpp:173
477
 
msgid "&New Album"
478
 
msgstr "&Nytt album"
479
 
 
480
 
#: digikam/album/albumselectwidget.cpp:174
481
 
msgid "Create new album"
482
 
msgstr "Lag nytt album"
483
 
 
484
503
#: digikam/album/albumpropsedit.cpp:122 digikam/album/albumpropsedit.cpp:273
485
504
msgid "New Album"
486
505
msgstr "Nytt album"
509
528
 
510
529
#: digikam/album/albumpropsedit.cpp:172
511
530
msgid "Ch&ild Of:"
512
 
msgstr ""
 
531
msgstr "&Barn av:"
513
532
 
514
533
#: digikam/album/albumpropsedit.cpp:179
515
534
msgid "Ca&ption:"
516
 
msgstr "Tekst:"
 
535
msgstr "Te&kst:"
517
536
 
518
537
#: digikam/album/albumpropsedit.cpp:187
519
538
msgid "Album &date:"
534
553
msgid "Newest"
535
554
msgstr "Nyest"
536
555
 
 
556
#: digikam/album/albumpropsedit.cpp:275
 
557
msgid "Selected Album (Default)"
 
558
msgstr ""
 
559
 
 
560
#: digikam/album/albumpropsedit.cpp:276
 
561
msgctxt "top level folder of album"
 
562
msgid "Root"
 
563
msgstr ""
 
564
 
537
565
#: digikam/album/albumpropsedit.cpp:338
538
566
msgid "Uncategorized Album"
539
567
msgstr "Ikke-kategorisert album"
546
574
msgid "Could Not Calculate Average"
547
575
msgstr "Klarte ikke å beregne gjennomsnitt"
548
576
 
549
 
#: digikam/album/albumselectiontreeview.cpp:167
550
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1261 digikam/tags/tagfolderview.cpp:73
551
 
msgid "Find Duplicates..."
552
 
msgstr "Finn duplikater …"
553
 
 
554
 
#: digikam/album/albumselectiontreeview.cpp:168
555
 
msgid "Rebuild Thumbnails..."
556
 
msgstr "Gjenoppbygg alle miniatyrbilder …"
557
 
 
558
 
#: digikam/album/albumselectdialog.cpp:75
559
 
msgid "Select Album"
560
 
msgstr "Velg album"
561
 
 
562
577
#: digikam/album/albumselectcombobox.cpp:76
563
578
#: digikam/album/albumselectcombobox.cpp:86
564
579
msgid "No Album Selected"
596
611
msgstr[0] "1 album er utelatt"
597
612
msgstr[1] "%1 album er utelatt"
598
613
 
599
 
#: digikam/album/album.cpp:695
600
 
msgid "Current Timeline Search"
601
 
msgstr "Gjeldende tidssøk"
602
 
 
603
 
#: digikam/album/album.cpp:701
604
 
msgid "Current Fuzzy Image Search"
605
 
msgstr "Gjeldende lignende-søk"
606
 
 
607
 
#: digikam/album/album.cpp:705
608
 
msgid "Current Fuzzy Sketch Search"
609
 
msgstr "Gjeldende søk med uklare skisser"
610
 
 
611
 
#: digikam/album/album.cpp:712
612
 
msgid "Current Map Search"
613
 
msgstr "Gjeldende kartsøk"
614
 
 
615
 
#: digikam/album/album.cpp:717
616
 
msgid "Current Search"
617
 
msgstr "Gjeldende søk"
618
 
 
619
 
#: digikam/album/album.cpp:720
620
 
msgid "Current Duplicates Search"
621
 
msgstr "Gjeldende duplikatsøk"
 
614
#: digikam/album/albumselectdialog.cpp:75
 
615
msgid "Select Album"
 
616
msgstr "Velg album"
 
617
 
 
618
#: digikam/album/albumselectiontreeview.cpp:167
 
619
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1260 digikam/tags/tagfolderview.cpp:73
 
620
msgid "Find Duplicates..."
 
621
msgstr "Finn duplikater …"
 
622
 
 
623
#: digikam/album/albumselectiontreeview.cpp:168
 
624
msgid "Rebuild Thumbnails..."
 
625
msgstr "Gjenoppbygg alle miniatyrbilder …"
 
626
 
 
627
#: digikam/album/albumselectwidget.cpp:78
 
628
msgid "Create New Album"
 
629
msgstr "Lag nytt album"
 
630
 
 
631
#: digikam/album/albumselectwidget.cpp:173
 
632
msgid "&New Album"
 
633
msgstr "&Nytt album"
 
634
 
 
635
#: digikam/album/albumselectwidget.cpp:174
 
636
msgid "Create new album"
 
637
msgstr "Lag nytt album"
622
638
 
623
639
#: digikam/album/albumtreeview.cpp:213
624
640
msgid "Context menu"
641
657
"<p><b>Det oppstod en databasefeil.</b></p>Detaljer:\n"
642
658
" %1"
643
659
 
644
 
#: digikam/database/dbstatdlg.cpp:58 digikam/main/digikamapp.cpp:1226
645
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:469
646
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:597
 
660
#: digikam/database/dbstatdlg.cpp:58 digikam/main/digikamapp.cpp:1225
 
661
#: utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:468
 
662
#: utilities/importui/main/importui.cpp:594
647
663
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:620
648
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:443
 
664
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:438
649
665
msgid "Database Statistics"
650
666
msgstr "Databasestatistikk"
651
667
 
685
701
msgid "Tags"
686
702
msgstr "Etiketter"
687
703
 
688
 
#: digikam/database/dbstatdlg.cpp:82 digikam/utils/componentsinfo.h:84
 
704
#: digikam/database/dbstatdlg.cpp:82 digikam/utils/componentsinfo.h:86
689
705
msgid "Database backend"
690
706
msgstr "Databasemotor"
691
707
 
692
 
#: digikam/database/dbstatdlg.cpp:86 digikam/utils/componentsinfo.h:88
 
708
#: digikam/database/dbstatdlg.cpp:86 digikam/utils/componentsinfo.h:90
693
709
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:104 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:109
694
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:111 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:113
695
710
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:115 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:117
696
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:119 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:156
697
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:323
698
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:338
699
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:411
700
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:697
 
711
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:119 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:121
 
712
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:123 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:125
 
713
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:162
 
714
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:405
 
715
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:420
 
716
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:493
 
717
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:681
701
718
msgid "Yes"
702
719
msgstr "Ja"
703
720
 
704
 
#: digikam/database/dbstatdlg.cpp:86 digikam/utils/componentsinfo.h:88
 
721
#: digikam/database/dbstatdlg.cpp:86 digikam/utils/componentsinfo.h:90
705
722
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:104 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:109
706
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:111 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:113
707
723
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:115 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:117
708
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:119 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:156
709
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:319
710
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:334
711
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:415
712
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:697
 
724
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:119 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:121
 
725
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:123 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:125
 
726
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:162
 
727
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:401
 
728
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:416
 
729
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:497
 
730
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:681
713
731
msgid "No"
714
732
msgstr "Nei"
715
733
 
716
 
#: digikam/database/dbstatdlg.cpp:87 digikam/utils/componentsinfo.h:89
 
734
#: digikam/database/dbstatdlg.cpp:87 digikam/utils/componentsinfo.h:91
717
735
msgid "Database internal server"
718
736
msgstr "Intern database-tjener"
719
737
 
750
768
msgid "Scanning images in individual albums..."
751
769
msgstr "Leser bilder i enkeltalbum …"
752
770
 
753
 
#: digikam/database/scancontroller.cpp:969 digikam/tags/tageditdlg.cpp:494
 
771
#: digikam/database/scancontroller.cpp:969 digikam/tags/tageditdlg.cpp:483
754
772
msgid "Error"
755
773
msgstr "Feil"
756
774
 
810
828
msgid "No Date"
811
829
msgstr "Ingen dato"
812
830
 
 
831
# Bruker ikke nummertegn # på norsk.
813
832
#: digikam/date/timelinewidget.cpp:329
814
833
#, kde-format
815
834
msgctxt ""
819
838
"Week #%1 - %2 %3\n"
820
839
"%4\t%5"
821
840
msgstr ""
 
841
"Uke %1 – %2 %3\n"
 
842
"%4/%5"
822
843
 
823
844
#: digikam/date/timelinewidget.cpp:341
824
845
#, kde-format
826
847
msgid "%1 %2"
827
848
msgstr "%1 %2"
828
849
 
829
 
#: digikam/dragdrop/tagdragdrop.cpp:84 digikam/dragdrop/albumdragdrop.cpp:92
 
850
#: digikam/dragdrop/albumdragdrop.cpp:92
830
851
#: digikam/dragdrop/albumdragdrop.cpp:198
831
852
#: digikam/dragdrop/albumdragdrop.cpp:304
832
 
#: digikam/dragdrop/imagedragdrop.cpp:120
 
853
#: digikam/dragdrop/imagedragdrop.cpp:121
 
854
#: digikam/dragdrop/importdragdrop.cpp:109 digikam/dragdrop/tagdragdrop.cpp:84
833
855
msgid "&Move Here"
834
856
msgstr "F&lytt hit"
835
857
 
836
 
#: digikam/dragdrop/tagdragdrop.cpp:86 digikam/dragdrop/tagdragdrop.cpp:160
837
 
#: digikam/dragdrop/tagdragdrop.cpp:192 digikam/dragdrop/albumdragdrop.cpp:94
 
858
#: digikam/dragdrop/albumdragdrop.cpp:94
838
859
#: digikam/dragdrop/albumdragdrop.cpp:165
839
860
#: digikam/dragdrop/albumdragdrop.cpp:208
840
861
#: digikam/dragdrop/albumdragdrop.cpp:264
841
862
#: digikam/dragdrop/albumdragdrop.cpp:307
842
 
#: digikam/dragdrop/imagedragdrop.cpp:87
 
863
#: digikam/dragdrop/imagedragdrop.cpp:88
843
864
#: digikam/dragdrop/imagedragdrop.cpp:557
844
 
#: utilities/cameragui/views/cameraiconview.cpp:842
 
865
#: digikam/dragdrop/importdragdrop.cpp:76
 
866
#: digikam/dragdrop/importdragdrop.cpp:172 digikam/dragdrop/tagdragdrop.cpp:86
 
867
#: digikam/dragdrop/tagdragdrop.cpp:160 digikam/dragdrop/tagdragdrop.cpp:192
845
868
msgid "C&ancel"
846
869
msgstr "&Avbryt"
847
870
 
848
 
#: digikam/dragdrop/tagdragdrop.cpp:156 digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:248
849
 
msgid "Set as Tag Thumbnail"
850
 
msgstr "Bruk som etikettminiatyr"
851
 
 
852
 
#: digikam/dragdrop/tagdragdrop.cpp:190
853
 
#, kde-format
854
 
msgid "Assign Tag '%1' to Items"
855
 
msgstr "Tilordne etikett «%1» til element"
856
 
 
857
871
#: digikam/dragdrop/albumdragdrop.cpp:161
858
872
#: digikam/dragdrop/albumdragdrop.cpp:204
859
873
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:244
862
876
 
863
877
#: digikam/dragdrop/albumdragdrop.cpp:199
864
878
#: digikam/dragdrop/albumdragdrop.cpp:305
865
 
#: digikam/dragdrop/imagedragdrop.cpp:123
 
879
#: digikam/dragdrop/imagedragdrop.cpp:124
 
880
#: digikam/dragdrop/importdragdrop.cpp:112
866
881
msgid "&Copy Here"
867
882
msgstr "&Kopier hit"
868
883
 
876
891
msgid "Download && Delete From Camera"
877
892
msgstr "Last ned og fjern fra kamera"
878
893
 
879
 
#: digikam/dragdrop/imagedragdrop.cpp:82
 
894
#: digikam/dragdrop/imagedragdrop.cpp:83 digikam/dragdrop/importdragdrop.cpp:71
880
895
msgctxt "@action:inmenu Group images with this image"
881
896
msgid "Group here"
882
897
msgstr "Grupper her"
883
898
 
884
 
#: digikam/dragdrop/imagedragdrop.cpp:158
 
899
#: digikam/dragdrop/imagedragdrop.cpp:159
885
900
msgid "Assign Tag to Dropped Items"
886
901
msgstr "Tilordne etikett til elementer som er sluppet"
887
902
 
917
932
msgid "Assign Tags to &All Items"
918
933
msgstr "Tilordne etiketter til &alle elementer"
919
934
 
 
935
#: digikam/dragdrop/imagedragdrop.cpp:551
 
936
msgid "Importing"
 
937
msgstr "Importerer"
 
938
 
 
939
#: digikam/dragdrop/importdragdrop.cpp:168
 
940
msgid "Exporting"
 
941
msgstr "Eksporterer"
 
942
 
 
943
#: digikam/dragdrop/importdragdrop.cpp:170
 
944
msgid "Upload to Camera"
 
945
msgstr "Last opp til kameraet"
 
946
 
 
947
#: digikam/dragdrop/tagdragdrop.cpp:156 digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:248
 
948
msgid "Set as Tag Thumbnail"
 
949
msgstr "Bruk som etikettminiatyr"
 
950
 
 
951
#: digikam/dragdrop/tagdragdrop.cpp:190
 
952
#, kde-format
 
953
msgid "Assign Tag '%1' to Items"
 
954
msgstr "Tilordne etikett «%1» til element"
 
955
 
 
956
#: digikam/fileaction/databaseworkeriface.cpp:88
 
957
#: digikam/fileaction/databaseworkeriface.cpp:126
 
958
#: digikam/fileaction/databaseworkeriface.cpp:164
 
959
#: digikam/fileaction/databaseworkeriface.cpp:203
 
960
#: digikam/fileaction/databaseworkeriface.cpp:277
 
961
msgid "Writing metadata to files"
 
962
msgstr "Skriver metadata til filer"
 
963
 
 
964
#: digikam/fileaction/databaseworkeriface.cpp:251
 
965
msgid "Revising Exif Orientation tags"
 
966
msgstr "Gjennomgår Exif retnings-etiketter"
 
967
 
 
968
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:95
 
969
msgctxt "@label"
 
970
msgid "Finishing tasks"
 
971
msgstr "Fullfører oppgaver"
 
972
 
 
973
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:142
 
974
msgid "Assigning image tags"
 
975
msgstr "Tilordner bildeetiketter"
 
976
 
 
977
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:164
 
978
msgid "Removing image tags"
 
979
msgstr "Fjerner bildeetiketter"
 
980
 
 
981
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:181
 
982
msgid "Assigning image pick label"
 
983
msgstr "Tilordner bildeplukk-etikett"
 
984
 
 
985
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:188
 
986
msgid "Assigning image color label"
 
987
msgstr "Tilordner bildefarge-etikett"
 
988
 
 
989
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:200
 
990
msgid "Assigning image ratings"
 
991
msgstr "Gir karakter til bildene"
 
992
 
 
993
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:207
 
994
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:219
 
995
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:231
 
996
msgid "Editing group"
 
997
msgstr "Redigerer gruppe"
 
998
 
 
999
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:238
 
1000
msgid "Updating orientation in database"
 
1001
msgstr "Oppdaterer orientering i databasen"
 
1002
 
 
1003
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:245
 
1004
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:254
 
1005
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:267
 
1006
msgid "Applying metadata"
 
1007
msgstr "Tar i bruk metadata"
 
1008
 
 
1009
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:274
 
1010
msgid "Rotating images"
 
1011
msgstr "Roterer bilder"
 
1012
 
 
1013
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:287
 
1014
msgid "Copying attributes"
 
1015
msgstr "Kopierer attributter"
 
1016
 
 
1017
#: digikam/fileaction/fileactionprogress.cpp:42
 
1018
msgid "Process Items"
 
1019
msgstr "Behandle elementer"
 
1020
 
 
1021
#: digikam/fileaction/fileworkeriface.cpp:71
 
1022
msgid "Failed to revise Exif orientation these files:"
 
1023
msgstr "Klarte ikke å gjennomgå Exif retning for disse filene:"
 
1024
 
 
1025
#: digikam/fileaction/fileworkeriface.cpp:263
 
1026
msgid "Failed to transform these files:"
 
1027
msgstr "Klarte ikke å gjøre om disse filene:"
 
1028
 
 
1029
#: digikam/filters/filtersidebarwidget.cpp:133
 
1030
msgid "Text Filter"
 
1031
msgstr "Tekstfilter"
 
1032
 
 
1033
#: digikam/filters/filtersidebarwidget.cpp:139
 
1034
msgid "MIME Type Filter"
 
1035
msgstr "MIME-type filter"
 
1036
 
 
1037
#: digikam/filters/filtersidebarwidget.cpp:145
 
1038
msgid "Geolocation Filter"
 
1039
msgstr "Geolokaliseringsfilter"
 
1040
 
 
1041
#: digikam/filters/filtersidebarwidget.cpp:159
 
1042
msgid "Images Without Tags"
 
1043
msgstr "Bilder uten etikett."
 
1044
 
 
1045
#: digikam/filters/filtersidebarwidget.cpp:161
 
1046
msgid "Show images without a tag."
 
1047
msgstr "Vis bilder uten etiketter."
 
1048
 
 
1049
#: digikam/filters/filtersidebarwidget.cpp:164
 
1050
msgid "Tags Matching Condition"
 
1051
msgstr "Etiketter som oppfyller vilkår"
 
1052
 
 
1053
#: digikam/filters/filtersidebarwidget.cpp:167
 
1054
#, kde-format
 
1055
msgid ""
 
1056
"Defines in which way the selected tags are combined to filter the images. "
 
1057
"This also includes the '%1' check box."
 
1058
msgstr ""
 
1059
"Definerer hvordan de valgte etikettene kombineres for å filtrere bildene. "
 
1060
"Dette inkluderer også avkryssingsboksen «%1»."
 
1061
 
 
1062
#: digikam/filters/filtersidebarwidget.cpp:172
 
1063
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:648
 
1064
msgid "OR"
 
1065
msgstr "OR"
 
1066
 
 
1067
#: digikam/filters/filtersidebarwidget.cpp:174
 
1068
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:644
 
1069
msgid "AND"
 
1070
msgstr "AND"
 
1071
 
 
1072
#: digikam/filters/filtersidebarwidget.cpp:188
 
1073
msgid "Tags Filter"
 
1074
msgstr "Etikettfilter"
 
1075
 
 
1076
#: digikam/filters/filtersidebarwidget.cpp:206
 
1077
msgid "Labels Filter"
 
1078
msgstr "Merkelappfiltre"
 
1079
 
 
1080
#: digikam/filters/filterstatusbar.cpp:83
 
1081
msgid "Reset all active filters"
 
1082
msgstr "Tilbakestill alle aktive filtre"
 
1083
 
 
1084
#: digikam/filters/filterstatusbar.cpp:89
 
1085
msgid "Open filter settings panel"
 
1086
msgstr "Åpne innstillingsruta for filtre"
 
1087
 
 
1088
#: digikam/filters/filterstatusbar.cpp:94
 
1089
msgid ""
 
1090
"Background color indicates the global image filter status, encompassing all "
 
1091
"filter settings from the right sidebar.\n"
 
1092
"\n"
 
1093
"NO COLOR: no filter is active, all items are visible.\n"
 
1094
"RED: filtering is on, but no items match.\n"
 
1095
"GREEN: filter(s) match(es) at least one item.\n"
 
1096
"\n"
 
1097
"Move mouse cursor over this text to see more details about active filters.\n"
 
1098
"Press the Reset button from the right side to clear all filter settings.\n"
 
1099
"Press the Settings button from the right side to open the filters panel."
 
1100
msgstr ""
 
1101
"Bakgrunnsfargen viser status for det globale bildefilteret, som omfatter "
 
1102
"alle alle filtre fra sidestolpen til høyre.\n"
 
1103
"\n"
 
1104
"INGEN FARGE: ingen filtre er aktive, alle elementer er synlige.\n"
 
1105
"RØD: filtrering er på, men ingen elementer passer med filtrene.\n"
 
1106
"GRØNN: minst ett element slippes gjennom filtrene.\n"
 
1107
"\n"
 
1108
"Flytt musepeker over denne teksten for å se fler detaljer om aktive filtre.\n"
 
1109
"Trykk Tilbakestill-knappen fra høyre side for å tilbakestille alle "
 
1110
"filterinnstillinger.\n"
 
1111
"Trykk Innstillinger-knappen fra høyre side for å åpne filter-ruta."
 
1112
 
 
1113
#: digikam/filters/filterstatusbar.cpp:152
 
1114
msgid "<br/><nobr><i>Text</i></nobr>"
 
1115
msgstr "<br/><nobr><i>Tekst</i></nobr>"
 
1116
 
 
1117
#: digikam/filters/filterstatusbar.cpp:157
 
1118
msgid "<br/><nobr><i>Mime Type</i></nobr>"
 
1119
msgstr "<br/><nobr><i>Mime Type</i></nobr>"
 
1120
 
 
1121
#: digikam/filters/filterstatusbar.cpp:162
 
1122
msgid "<br/><nobr><i>Geolocation</i></nobr>"
 
1123
msgstr "<br/><nobr><i>Geolokalisering</i></nobr>"
 
1124
 
 
1125
#: digikam/filters/filterstatusbar.cpp:167
 
1126
msgid "<br/><nobr><i>Rating</i></nobr>"
 
1127
msgstr "<br/><nobr><i>Karakter</i></nobr>"
 
1128
 
 
1129
#: digikam/filters/filterstatusbar.cpp:172
 
1130
msgid "<br/><nobr><i>Pick Labels</i></nobr>"
 
1131
msgstr "<br/><nobr><i>Velg etiketter</i></nobr>"
 
1132
 
 
1133
#: digikam/filters/filterstatusbar.cpp:177
 
1134
msgid "<br/><nobr><i>Color Labels</i></nobr>"
 
1135
msgstr "<br/><nobr><i>Fargeetiketter</i></nobr>"
 
1136
 
 
1137
#: digikam/filters/filterstatusbar.cpp:182
 
1138
msgid "<br/><nobr><i>Tags</i></nobr>"
 
1139
msgstr "<br/><nobr><i>Etiketter</i></nobr>"
 
1140
 
 
1141
#: digikam/filters/filterstatusbar.cpp:187
 
1142
msgid "<nobr><b>Active filters:</b></nobr>"
 
1143
msgstr "<nobr><b>Aktive filtre:</b></nobr>"
 
1144
 
 
1145
#: digikam/filters/filterstatusbar.cpp:191
 
1146
msgid "<nobr><b>Active filter:</b></nobr>"
 
1147
msgstr "<nobr><b>Aktivt filter:</b></nobr>"
 
1148
 
 
1149
#: digikam/filters/filterstatusbar.cpp:198
 
1150
msgid "No active filter"
 
1151
msgstr "Ingen aktive filtre"
 
1152
 
 
1153
#: digikam/filters/filterstatusbar.cpp:207
 
1154
msgid "One active filter"
 
1155
msgstr "Ett aktivt filtre"
 
1156
 
 
1157
#: digikam/filters/filterstatusbar.cpp:211
 
1158
#, kde-format
 
1159
msgid "1 active filter"
 
1160
msgid_plural "%1 active filters"
 
1161
msgstr[0] "1 aktivt filter"
 
1162
msgstr[1] "%1 aktive filtre"
 
1163
 
 
1164
#: digikam/filters/geolocationfilter.cpp:37
 
1165
msgid "No geo filtering"
 
1166
msgstr "Ingen geofiltrering"
 
1167
 
 
1168
#: digikam/filters/geolocationfilter.cpp:38
 
1169
msgid "Images with coordinates"
 
1170
msgstr "Bilder med koordinater"
 
1171
 
 
1172
#: digikam/filters/geolocationfilter.cpp:39
 
1173
msgid "Images without coordinates"
 
1174
msgstr "Bilder uten koordinater"
 
1175
 
 
1176
#: digikam/filters/geolocationfilter.cpp:41
 
1177
msgid "Filter by geolocation"
 
1178
msgstr "Filtrer etter geolokalisering"
 
1179
 
 
1180
#: digikam/filters/geolocationfilter.cpp:42
 
1181
msgid "Select how geolocation should affect the images which are shown."
 
1182
msgstr "Velg hvordan geolokalisering skal påvirke bildene som vises."
 
1183
 
920
1184
#: digikam/filters/mimefilter.cpp:36
921
 
#: utilities/cameragui/widgets/filtercombo.cpp:146
 
1185
#: utilities/importui/widgets/filtercombo.cpp:147
922
1186
msgid "All Files"
923
1187
msgstr "Alle filer"
924
1188
 
1014
1278
msgid "Less Than or Equals Condition"
1015
1279
msgstr "Mindre enn eller lik"
1016
1280
 
 
1281
#: digikam/filters/tagfilterview.cpp:78
 
1282
msgid "Restore Tag Filters"
 
1283
msgstr "Gjenopprett etikettfiltre"
 
1284
 
 
1285
#: digikam/filters/tagfilterview.cpp:79
 
1286
msgid "On"
 
1287
msgstr "På"
 
1288
 
 
1289
#: digikam/filters/tagfilterview.cpp:80
 
1290
msgid "Off"
 
1291
msgstr "Av"
 
1292
 
 
1293
#: digikam/filters/tagfilterview.cpp:82
 
1294
msgid "Tag Filter Mode"
 
1295
msgstr "Etikettfiltermodus"
 
1296
 
 
1297
#: digikam/filters/tagfilterview.cpp:83
 
1298
msgid "Ignore This Tag"
 
1299
msgstr "Ignorer denne etiketten"
 
1300
 
 
1301
#: digikam/filters/tagfilterview.cpp:84
 
1302
msgid "Must Have This Tag"
 
1303
msgstr "Må ha denne etiketten"
 
1304
 
 
1305
#: digikam/filters/tagfilterview.cpp:85
 
1306
msgid "Must Not Have This Tag"
 
1307
msgstr "Må ikke ha denne etiketten"
 
1308
 
1017
1309
#: digikam/filters/textfilter.cpp:74
1018
1310
msgid "Text quick filter (search)"
1019
1311
msgstr "Rask tekstfiltrering (søk)"
1054
1346
msgid "Album Name"
1055
1347
msgstr "Albumnavn"
1056
1348
 
1057
 
#: digikam/filters/geolocationfilter.cpp:37
1058
 
msgid "No geo filtering"
1059
 
msgstr "Ingen geofiltrering"
1060
 
 
1061
 
#: digikam/filters/geolocationfilter.cpp:38
1062
 
msgid "Images with coordinates"
1063
 
msgstr "Bilder med koordinater"
1064
 
 
1065
 
#: digikam/filters/geolocationfilter.cpp:39
1066
 
msgid "Images without coordinates"
1067
 
msgstr "Bilder uten koordinater"
1068
 
 
1069
 
#: digikam/filters/geolocationfilter.cpp:41
1070
 
msgid "Filter by geolocation"
1071
 
msgstr "Filtrer etter geolokalisering"
1072
 
 
1073
 
#: digikam/filters/geolocationfilter.cpp:42
1074
 
msgid "Select how geolocation should affect the images which are shown."
1075
 
msgstr "Velg hvordan geolokalisering skal påvirke bildene som vises."
1076
 
 
1077
 
#: digikam/filters/tagfilterview.cpp:78
1078
 
msgid "Restore Tag Filters"
1079
 
msgstr "Gjenopprett etikettfiltre"
1080
 
 
1081
 
#: digikam/filters/tagfilterview.cpp:79
1082
 
msgid "On"
1083
 
msgstr "På"
1084
 
 
1085
 
#: digikam/filters/tagfilterview.cpp:80
1086
 
msgid "Off"
1087
 
msgstr "Av"
1088
 
 
1089
 
#: digikam/filters/tagfilterview.cpp:82
1090
 
msgid "Tag Filter Mode"
1091
 
msgstr "Etikettfiltermodus"
1092
 
 
1093
 
#: digikam/filters/tagfilterview.cpp:83
1094
 
msgid "Ignore This Tag"
1095
 
msgstr "Ignorer denne etiketten"
1096
 
 
1097
 
#: digikam/filters/tagfilterview.cpp:84
1098
 
msgid "Must Have This Tag"
1099
 
msgstr "Må ha denne etiketten"
1100
 
 
1101
 
#: digikam/filters/tagfilterview.cpp:85
1102
 
msgid "Must Not Have This Tag"
1103
 
msgstr "Må ikke ha denne etiketten"
1104
 
 
1105
 
#: digikam/filters/filterstatusbar.cpp:83
1106
 
msgid "Reset all active filters"
1107
 
msgstr "Tilbakestill alle aktive filtre"
1108
 
 
1109
 
#: digikam/filters/filterstatusbar.cpp:89
1110
 
msgid "Open filter settings panel"
1111
 
msgstr "Åpne innstillingsruta for filtre"
1112
 
 
1113
 
#: digikam/filters/filterstatusbar.cpp:94
1114
 
msgid ""
1115
 
"Background color indicates the global image filter status, encompassing all "
1116
 
"filter settings from the right sidebar.\n"
1117
 
"\n"
1118
 
"NO COLOR: no filter is active, all items are visible.\n"
1119
 
"RED: filtering is on, but no items match.\n"
1120
 
"GREEN: filter(s) match(es) at least one item.\n"
1121
 
"\n"
1122
 
"Move mouse cursor over this text to see more details about active filters.\n"
1123
 
"Press the Reset button from the right side to clear all filter settings.\n"
1124
 
"Press the Settings button from the right side to open the filters panel."
1125
 
msgstr ""
1126
 
"Bakgrunnsfargen viser status for det globale bildefilteret, som omfatter "
1127
 
"alle alle filtre fra sidestolpen til høyre.\n"
1128
 
"\n"
1129
 
"INGEN FARGE: ingen filtre er aktive, alle elementer er synlige.\n"
1130
 
"RØD: filtrering er på, men ingen elementer passer med filtrene.\n"
1131
 
"GRØNN: minst ett element slippes gjennom filtrene.\n"
1132
 
"\n"
1133
 
"Flytt musepeker over denne teksten for å se fler detaljer om aktive filtre.\n"
1134
 
"Trykk Tilbakestill-knappen fra høyre side for å tilbakestille alle "
1135
 
"filterinnstillinger.\n"
1136
 
"Trykk Innstillinger-knappen fra høyre side for å åpne filter-ruta."
1137
 
 
1138
 
#: digikam/filters/filterstatusbar.cpp:152
1139
 
msgid "<br/><nobr><i>Text</i></nobr>"
1140
 
msgstr "<br/><nobr><i>Tekst</i></nobr>"
1141
 
 
1142
 
#: digikam/filters/filterstatusbar.cpp:157
1143
 
msgid "<br/><nobr><i>Mime Type</i></nobr>"
1144
 
msgstr "<br/><nobr><i>Mime Type</i></nobr>"
1145
 
 
1146
 
#: digikam/filters/filterstatusbar.cpp:162
1147
 
msgid "<br/><nobr><i>Geolocation</i></nobr>"
1148
 
msgstr "<br/><nobr><i>Geolokalisering</i></nobr>"
1149
 
 
1150
 
#: digikam/filters/filterstatusbar.cpp:167
1151
 
msgid "<br/><nobr><i>Rating</i></nobr>"
1152
 
msgstr "<br/><nobr><i>Karakter</i></nobr>"
1153
 
 
1154
 
#: digikam/filters/filterstatusbar.cpp:172
1155
 
msgid "<br/><nobr><i>Pick Labels</i></nobr>"
1156
 
msgstr "<br/><nobr><i>Velg etiketter</i></nobr>"
1157
 
 
1158
 
#: digikam/filters/filterstatusbar.cpp:177
1159
 
msgid "<br/><nobr><i>Color Labels</i></nobr>"
1160
 
msgstr "<br/><nobr><i>Fargeetiketter</i></nobr>"
1161
 
 
1162
 
#: digikam/filters/filterstatusbar.cpp:182
1163
 
msgid "<br/><nobr><i>Tags</i></nobr>"
1164
 
msgstr "<br/><nobr><i>Etiketter</i></nobr>"
1165
 
 
1166
 
#: digikam/filters/filterstatusbar.cpp:187
1167
 
msgid "<nobr><b>Active filters:</b></nobr>"
1168
 
msgstr "<nobr><b>Aktive filtre:</b></nobr>"
1169
 
 
1170
 
#: digikam/filters/filterstatusbar.cpp:191
1171
 
msgid "<nobr><b>Active filter:</b></nobr>"
1172
 
msgstr "<nobr><b>Aktivt filter:</b></nobr>"
1173
 
 
1174
 
#: digikam/filters/filterstatusbar.cpp:198
1175
 
msgid "No active filter"
1176
 
msgstr "Ingen aktive filtre"
1177
 
 
1178
 
#: digikam/filters/filterstatusbar.cpp:207
1179
 
msgid "One active filter"
1180
 
msgstr "Ett aktivt filtre"
1181
 
 
1182
 
#: digikam/filters/filterstatusbar.cpp:211
1183
 
#, kde-format
1184
 
msgid "1 active filter"
1185
 
msgid_plural "%1 active filters"
1186
 
msgstr[0] "1 aktivt filter"
1187
 
msgstr[1] "%1 aktive filtre"
1188
 
 
1189
 
#: digikam/filters/filtersidebarwidget.cpp:133
1190
 
msgid "Text Filter"
1191
 
msgstr "Tekstfilter"
1192
 
 
1193
 
#: digikam/filters/filtersidebarwidget.cpp:139
1194
 
msgid "MIME Type Filter"
1195
 
msgstr "MIME-type filter"
1196
 
 
1197
 
#: digikam/filters/filtersidebarwidget.cpp:145
1198
 
msgid "Geolocation Filter"
1199
 
msgstr "Geolokaliseringsfilter"
1200
 
 
1201
 
#: digikam/filters/filtersidebarwidget.cpp:159
1202
 
msgid "Images Without Tags"
1203
 
msgstr "Bilder uten etikett."
1204
 
 
1205
 
#: digikam/filters/filtersidebarwidget.cpp:161
1206
 
msgid "Show images without a tag."
1207
 
msgstr "Vis bilder uten etiketter."
1208
 
 
1209
 
#: digikam/filters/filtersidebarwidget.cpp:164
1210
 
msgid "Tags Matching Condition"
1211
 
msgstr "Etiketter som oppfyller vilkår"
1212
 
 
1213
 
#: digikam/filters/filtersidebarwidget.cpp:167
1214
 
#, kde-format
1215
 
msgid ""
1216
 
"Defines in which way the selected tags are combined to filter the images. "
1217
 
"This also includes the '%1' check box."
1218
 
msgstr ""
1219
 
"Definerer hvordan de valgte etikettene kombineres for å filtrere bildene. "
1220
 
"Dette inkluderer også avkryssingsboksen «%1»."
1221
 
 
1222
 
#: digikam/filters/filtersidebarwidget.cpp:172
1223
 
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:648
1224
 
msgid "OR"
1225
 
msgstr "OR"
1226
 
 
1227
 
#: digikam/filters/filtersidebarwidget.cpp:174
1228
 
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:644
1229
 
msgid "AND"
1230
 
msgstr "AND"
1231
 
 
1232
 
#: digikam/filters/filtersidebarwidget.cpp:188
1233
 
msgid "Tags Filter"
1234
 
msgstr "Etikettfilter"
1235
 
 
1236
 
#: digikam/filters/filtersidebarwidget.cpp:206
1237
 
msgid "Labels Filter"
1238
 
msgstr "Merkelappfiltre"
1239
 
 
1240
1349
#: digikam/items/digikamimageview.cpp:330
1241
1350
msgctxt "View the selected image"
1242
1351
msgid "Preview"
1243
 
msgstr ""
1244
 
 
1245
 
#: digikam/items/imageviewutilities.cpp:168
1246
 
msgid ""
1247
 
"<p>Please select the destination album from the digiKam library to move the "
1248
 
"selected images into.</p>"
1249
 
msgstr ""
1250
 
"<p>Velg målalbumet fra digiKam-biblioteket som du skal importere utvalgte "
1251
 
"bilder  til.</p>"
1252
 
 
1253
 
#: digikam/items/imageviewutilities.cpp:289
1254
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1600
1255
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1624
1256
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1655
1257
 
#, kde-format
1258
 
msgid "Album \"%1\""
1259
 
msgstr "Album «%1»"
 
1352
msgstr "Forhåndsvisning"
1260
1353
 
1261
1354
#: digikam/items/facerejectionoverlay.cpp:63
1262
1355
msgctxt "@info:tooltip"
1263
1356
msgid "If this is not a face, click to reject it."
1264
 
msgstr "Klikk for å avvise dette hvis det ikke er er ansikt."
1265
 
 
1266
 
#: digikam/items/imagerotationoverlay.cpp:68
1267
 
#: digikam/views/imagepreviewview.cpp:213
1268
 
msgctxt "@info:tooltip"
1269
 
msgid "Rotate Left"
1270
 
msgstr "Drei mot venstre"
1271
 
 
1272
 
#: digikam/items/imagerotationoverlay.cpp:72
1273
 
#: digikam/views/imagepreviewview.cpp:214
1274
 
msgctxt "@info:tooltip"
1275
 
msgid "Rotate Right"
1276
 
msgstr "Drei mot høyre"
1277
 
 
1278
 
#: digikam/items/imageselectionoverlay.cpp:59
1279
 
msgctxt "@info:tooltip"
1280
 
msgid "Deselect Item"
1281
 
msgstr "Fravelg element"
1282
 
 
1283
 
#: digikam/items/imageselectionoverlay.cpp:60
1284
 
msgctxt "@info:tooltip"
1285
 
msgid "Select Item"
1286
 
msgstr "Velg element"
 
1357
msgstr "Klikk for å avvise dette hvis det ikke er et ansikt."
1287
1358
 
1288
1359
#: digikam/items/imagecategorydrawer.cpp:250
1289
1360
#: digikam/items/imagecategorydrawer.cpp:332
1290
1361
#: digikam/items/imagecategorydrawer.cpp:349
 
1362
#: utilities/importui/items/importcategorydrawer.cpp:196
 
1363
#: utilities/importui/items/importcategorydrawer.cpp:217
1291
1364
#, kde-format
1292
1365
msgid "1 Item"
1293
1366
msgid_plural "%1 Items"
1348
1421
msgid "%1 %2"
1349
1422
msgstr "%1 %2"
1350
1423
 
1351
 
#: digikam/main/main.cpp:73 digikam/views/welcomepageview.cpp:239
1352
 
msgid "digiKam"
1353
 
msgstr "digiKam"
1354
 
 
1355
 
#: digikam/main/main.cpp:86
1356
 
msgid "Open camera dialog at <path>"
1357
 
msgstr "Åpne kameradialogen på <path>"
1358
 
 
1359
 
#: digikam/main/main.cpp:87
1360
 
msgid "Open camera dialog for the device with Solid UDI <udi>"
1361
 
msgstr "Åpne kameradialogvinduet for enheter med Solid UDI <udi>"
1362
 
 
1363
 
#: digikam/main/main.cpp:88
1364
 
msgid "Automatically detect and open a connected gphoto2 camera"
1365
 
msgstr "Gphoto2-kamera oppdages automatisk og åpnes"
1366
 
 
1367
 
#: digikam/main/main.cpp:89
1368
 
msgid ""
1369
 
"Start digikam with the SQLite database file found in the directory <dir>"
1370
 
msgstr "Start digikam med SQLite-databasefilen som finnes i mappa <dir>"
1371
 
 
1372
 
#: digikam/main/main.cpp:103
1373
 
msgid ""
1374
 
"Run-time Qt4 SQLite or MySQL database plugin is not available - please "
1375
 
"install it.\n"
1376
 
"There is no database plugin installed on your computer."
1377
 
msgstr ""
1378
 
"Programtillegget for Qt4 SQLite eller MySQL database er ikke tilgjengelig. "
1379
 
"Vennligst installer det.\n"
1380
 
"Det er ikke installert noe programtillegg for databaser på maskinen din."
1381
 
 
1382
 
#: digikam/main/main.cpp:109
1383
 
msgid ""
1384
 
"Run-time Qt4 SQLite or MySQL database plugin is not available - please "
1385
 
"install it.\n"
1386
 
"Database plugins installed on your computer are listed below:"
1387
 
msgstr ""
1388
 
"Programtillegget for Qt4 SQLite eller MySQL database er ikke tilgjengelig. "
1389
 
"Vennligst installer det!\n"
1390
 
"Følgende programtillegg for databaser er installert:"
 
1424
#: digikam/items/imagerotationoverlay.cpp:68
 
1425
#: digikam/views/imagepreviewview.cpp:208
 
1426
#: utilities/importui/items/importoverlays.cpp:369
 
1427
#: utilities/importui/views/importpreviewview.cpp:191
 
1428
msgctxt "@info:tooltip"
 
1429
msgid "Rotate Left"
 
1430
msgstr "Drei mot venstre"
 
1431
 
 
1432
#: digikam/items/imagerotationoverlay.cpp:72
 
1433
#: digikam/views/imagepreviewview.cpp:209
 
1434
#: utilities/importui/items/importoverlays.cpp:373
 
1435
#: utilities/importui/views/importpreviewview.cpp:192
 
1436
msgctxt "@info:tooltip"
 
1437
msgid "Rotate Right"
 
1438
msgstr "Drei mot høyre"
 
1439
 
 
1440
#: digikam/items/imageselectionoverlay.cpp:59
 
1441
msgctxt "@info:tooltip"
 
1442
msgid "Deselect Item"
 
1443
msgstr "Fravelg element"
 
1444
 
 
1445
#: digikam/items/imageselectionoverlay.cpp:60
 
1446
msgctxt "@info:tooltip"
 
1447
msgid "Select Item"
 
1448
msgstr "Velg element"
 
1449
 
 
1450
#: digikam/items/imageviewutilities.cpp:168
 
1451
msgid ""
 
1452
"<p>Please select the destination album from the digiKam library to move the "
 
1453
"selected images into.</p>"
 
1454
msgstr ""
 
1455
"<p>Velg målalbumet fra digiKam-biblioteket som du skal importere utvalgte "
 
1456
"bilder  til.</p>"
 
1457
 
 
1458
#: digikam/items/imageviewutilities.cpp:289
 
1459
#: utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:1464
 
1460
#: utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:1488
 
1461
#: utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:1519
 
1462
#, kde-format
 
1463
msgid "Album \"%1\""
 
1464
msgstr "Album «%1»"
1391
1465
 
1392
1466
#: digikam/main/digikamapp.cpp:204
1393
1467
msgid "Scanning Albums..."
1397
1471
msgid "Initializing..."
1398
1472
msgstr "Klargjør …"
1399
1473
 
1400
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:273 showfoto/main/showfoto.cpp:212
 
1474
#: digikam/main/digikamapp.cpp:272 showfoto/main/showfoto.cpp:212
1401
1475
msgid "Checking ICC repository..."
1402
1476
msgstr "Kontrollerer ICC-lager …"
1403
1477
 
1404
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:281
 
1478
#: digikam/main/digikamapp.cpp:280
1405
1479
msgid "Reading database..."
1406
1480
msgstr "Leser database …"
1407
1481
 
1408
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:390
 
1482
#: digikam/main/digikamapp.cpp:389
1409
1483
msgid ""
1410
1484
"<p>The ICC profiles folder seems to be invalid.</p><p>If you want to try "
1411
1485
"setting it again, choose \"Yes\" here, otherwise choose \"No\", and the "
1415
1489
"velg «Ja», og velg «Nei» hvis ikke. I så fall slås fargestyringen av til du "
1416
1490
"retter opp dette.</p>"
1417
1491
 
1418
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:452
 
1492
#: digikam/main/digikamapp.cpp:451
1419
1493
msgid "Auto-Detecting Camera..."
1420
1494
msgstr "Oppdager kamera automatisk …"
1421
1495
 
1422
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:466 digikam/main/digikamapp.cpp:481
 
1496
#: digikam/main/digikamapp.cpp:465 digikam/main/digikamapp.cpp:480
1423
1497
msgid "Opening Download Dialog..."
1424
1498
msgstr "Åpner nedlastingsdialog …"
1425
1499
 
1426
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:517
 
1500
#: digikam/main/digikamapp.cpp:516
1427
1501
msgid "Initializing Main View..."
1428
1502
msgstr "Starter hovedvisning …"
1429
1503
 
1430
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:615
 
1504
#: digikam/main/digikamapp.cpp:614 utilities/importui/main/importui.cpp:794
1431
1505
msgid "Exit Preview Mode"
1432
1506
msgstr "Forlat forhåndsvisning"
1433
1507
 
1434
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:620
 
1508
#: digikam/main/digikamapp.cpp:619 utilities/importui/main/importui.cpp:799
1435
1509
msgid "Next Image"
1436
1510
msgstr "Neste bilde"
1437
1511
 
1438
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:626 digikam/main/digikamapp.cpp:632
1439
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:481
 
1512
#: digikam/main/digikamapp.cpp:625 digikam/main/digikamapp.cpp:631
1440
1513
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:617
 
1514
#: utilities/importui/main/importui.cpp:606
 
1515
#: utilities/importui/main/importui.cpp:805
 
1516
#: utilities/importui/main/importui.cpp:811
1441
1517
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:632
1442
1518
msgid "Previous Image"
1443
1519
msgstr "Forrige bilde"
1444
1520
 
1445
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:637
 
1521
#: digikam/main/digikamapp.cpp:636 utilities/importui/main/importui.cpp:816
1446
1522
msgid "First Image"
1447
1523
msgstr "Første bilde"
1448
1524
 
1449
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:642
 
1525
#: digikam/main/digikamapp.cpp:641 utilities/importui/main/importui.cpp:821
1450
1526
msgid "Last Image"
1451
1527
msgstr "Siste bilde"
1452
1528
 
1453
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:678
 
1529
#: digikam/main/digikamapp.cpp:677
1454
1530
msgid "&Back"
1455
1531
msgstr "&Tilbake"
1456
1532
 
1457
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:700
 
1533
#: digikam/main/digikamapp.cpp:699
1458
1534
msgid "Forward"
1459
1535
msgstr "Forover"
1460
1536
 
1461
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:718
 
1537
#: digikam/main/digikamapp.cpp:717
1462
1538
msgid "Refresh"
1463
1539
msgstr "Oppdater"
1464
1540
 
1465
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:720
 
1541
#: digikam/main/digikamapp.cpp:719
1466
1542
msgid "Refresh the contents of the current album."
1467
1543
msgstr "Frisk opp innholdet i gjeldende album."
1468
1544
 
1469
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:742
 
1545
#: digikam/main/digikamapp.cpp:741
1470
1546
msgid "&New..."
1471
1547
msgstr "&Nytt …"
1472
1548
 
1473
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:744
 
1549
#: digikam/main/digikamapp.cpp:743
1474
1550
msgid "Creates a new empty Album in the collection."
1475
1551
msgstr "Lager et nytt, tomt album i samlingen."
1476
1552
 
1477
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:750
 
1553
#: digikam/main/digikamapp.cpp:749
1478
1554
msgid "&Move to Album..."
1479
1555
msgstr "&Flytt til album …"
1480
1556
 
1481
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:751
 
1557
#: digikam/main/digikamapp.cpp:750
1482
1558
msgid "Move selected images into an album."
1483
1559
msgstr "Flytt utvalgte bilder til et album."
1484
1560
 
1485
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:757
 
1561
#: digikam/main/digikamapp.cpp:756
1486
1562
msgid "Delete Album"
1487
1563
msgstr "Slett album"
1488
1564
 
1489
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:763 digikam/main/digikamapp.cpp:821
 
1565
#: digikam/main/digikamapp.cpp:762 digikam/main/digikamapp.cpp:820
 
1566
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:81
1490
1567
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebarcamgui.cpp:91
1491
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:81
1492
1568
msgid "Properties"
1493
1569
msgstr "Egenskaper"
1494
1570
 
1495
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:764
 
1571
#: digikam/main/digikamapp.cpp:763
1496
1572
msgid "Edit album properties and collection information."
1497
1573
msgstr "Rediger album- og samlingsinformasjon."
1498
1574
 
1499
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:770
 
1575
#: digikam/main/digikamapp.cpp:769
1500
1576
msgid "Rebuild Thumbnails In Current Album"
1501
1577
msgstr "Gjenoppbygg miniatyrbilder i gjeldende album"
1502
1578
 
1503
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:771
 
1579
#: digikam/main/digikamapp.cpp:770
1504
1580
msgid "Rebuilds all thumbnails for the current selected album"
1505
1581
msgstr "Bygger på nytt alle miniatyrbilder for det albumet som er valgt"
1506
1582
 
1507
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:777
 
1583
#: digikam/main/digikamapp.cpp:776
1508
1584
msgid "Write Metadata to Images"
1509
1585
msgstr "Skriv metadata til bilder"
1510
1586
 
1511
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:778 digikam/main/digikamapp.cpp:935
 
1587
#: digikam/main/digikamapp.cpp:777 digikam/main/digikamapp.cpp:934
1512
1588
msgid ""
1513
1589
"Updates metadata of images in the current album with the contents of digiKam "
1514
1590
"database (image metadata will be overwritten with data from the database)."
1516
1592
"Oppdaterer metadata for bilder i gjeldende album med digiKams "
1517
1593
"databaseinnhold (bildenes metadata skrives over med data fra databasen)."
1518
1594
 
1519
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:787
 
1595
#: digikam/main/digikamapp.cpp:786
1520
1596
msgid "Reread Metadata From Images"
1521
1597
msgstr "Les metadata fra bildene igjen"
1522
1598
 
1523
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:788 digikam/main/digikamapp.cpp:945
 
1599
#: digikam/main/digikamapp.cpp:787 digikam/main/digikamapp.cpp:944
1524
1600
msgid ""
1525
1601
"Updates the digiKam database from the metadata of the files in the current "
1526
1602
"album (information in the database will be overwritten with data from the "
1529
1605
"Oppdaterer digiKamdatabasen fra metadata til filene i gjeldende album "
1530
1606
"(informasjon i databasen blir overskrevet med data fra filenes metadata)."
1531
1607
 
1532
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:797
 
1608
#: digikam/main/digikamapp.cpp:796
1533
1609
msgid "Open in File Manager"
1534
1610
msgstr "Åpne i filbehandler"
1535
1611
 
1536
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:803
 
1612
#: digikam/main/digikamapp.cpp:802
1537
1613
msgid "Open in Terminal"
1538
1614
msgstr "Åpne i Terminal"
1539
1615
 
1540
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:809
 
1616
#: digikam/main/digikamapp.cpp:808
1541
1617
msgid "Browse Tags..."
1542
1618
msgstr "Bla gjennom etiketter …"
1543
1619
 
1544
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:815
 
1620
#: digikam/main/digikamapp.cpp:814
1545
1621
msgctxt "new tag"
1546
1622
msgid "N&ew..."
1547
1623
msgstr "N&y …"
1548
1624
 
1549
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:827 digikam/tags/tagmodificationhelper.cpp:254
 
1625
#: digikam/main/digikamapp.cpp:826 digikam/tags/tagmodificationhelper.cpp:254
1550
1626
#: digikam/utils/editablesearchtreeview.cpp:68
1551
1627
#: digikam/utils/searchmodificationhelper.cpp:82
1552
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1882
1553
 
#: utilities/cameragui/views/cameraiconview.cpp:632
 
1628
#: utilities/importui/main/importui.cpp:412
1554
1629
msgid "Delete"
1555
1630
msgstr "Slett"
1556
1631
 
1557
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:833
 
1632
#: digikam/main/digikamapp.cpp:832 utilities/importui/main/importui.cpp:435
1558
1633
msgid "Views"
1559
1634
msgstr "Visninger"
1560
1635
 
1561
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:838
 
1636
#: digikam/main/digikamapp.cpp:837 utilities/importui/main/importui.cpp:439
1562
1637
msgctxt "@action Go to thumbnails (icon) view"
1563
1638
msgid "Thumbnails"
1564
1639
msgstr "Småbilder"
1565
1640
 
1566
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:843
 
1641
#: digikam/main/digikamapp.cpp:842
1567
1642
msgctxt "View the selected image"
1568
1643
msgid "Preview Image"
1569
 
msgstr ""
 
1644
msgstr "Forhåndsvis bilde"
1570
1645
 
1571
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:850
 
1646
#: digikam/main/digikamapp.cpp:849 utilities/importui/main/importui.cpp:451
1572
1647
msgctxt "@action Switch to map view"
1573
1648
msgid "Map"
1574
1649
msgstr "Kart"
1575
1650
 
1576
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:858 utilities/scriptiface/scriptiface.cpp:66
 
1651
#: digikam/main/digikamapp.cpp:857 utilities/scriptiface/scriptiface.cpp:66
1577
1652
msgid "Script Console"
1578
1653
msgstr "Skriptkonsoll"
1579
1654
 
1580
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:866
 
1655
#: digikam/main/digikamapp.cpp:865
1581
1656
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:275
1582
1657
msgid "Edit..."
1583
1658
msgstr "Rediger …"
1584
1659
 
1585
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:868
 
1660
#: digikam/main/digikamapp.cpp:867
1586
1661
msgid "Open the selected item in the image editor."
1587
1662
msgstr "Åpner det utvalgte elementet i bilderedigeringsprogrammet."
1588
1663
 
1589
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:872 showfoto/setup/setup.cpp:109
1590
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:646
 
1664
#: digikam/main/digikamapp.cpp:871 showfoto/setup/setup.cpp:108
 
1665
#: utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:517
1591
1666
msgid "Image Editor"
1592
1667
msgstr "Bilderedigering"
1593
1668
 
1594
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:873
 
1669
#: digikam/main/digikamapp.cpp:872
1595
1670
msgid "Open the image editor."
1596
1671
msgstr "Åpne bilderedigeringen."
1597
1672
 
1598
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:879
 
1673
#: digikam/main/digikamapp.cpp:878
1599
1674
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:126
1600
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1364 utilities/setup/setup.cpp:272
 
1675
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1364 utilities/setup/setup.cpp:281
1601
1676
msgid "Light Table"
1602
1677
msgstr "Lysbord"
1603
1678
 
1604
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:884
 
1679
#: digikam/main/digikamapp.cpp:883
1605
1680
msgid "Place onto Light Table"
1606
1681
msgstr "Plasser på lysbordet"
1607
1682
 
1608
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:886
 
1683
#: digikam/main/digikamapp.cpp:885
1609
1684
msgid "Place the selected items on the light table thumbbar."
1610
1685
msgstr "Legg det valgte elementet i lysbordets område for miniatyrer."
1611
1686
 
1612
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:890
 
1687
#: digikam/main/digikamapp.cpp:889
1613
1688
msgid "Add to Light Table"
1614
1689
msgstr "Legg på lysbordet"
1615
1690
 
1616
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:892
 
1691
#: digikam/main/digikamapp.cpp:891
1617
1692
msgid "Add selected items to the light table thumbbar."
1618
1693
msgstr "Legg de valgte elementene i lysbordets område for miniatyrer."
1619
1694
 
1620
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:898 digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:789
1621
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:145
1622
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:283
 
1695
#: digikam/main/digikamapp.cpp:897 digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:753
 
1696
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:143
 
1697
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:281
1623
1698
msgid "Batch Queue Manager"
1624
1699
msgstr "Købehandler"
1625
1700
 
1626
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:903
 
1701
#: digikam/main/digikamapp.cpp:902
1627
1702
msgid "Add to Current Queue"
1628
1703
msgstr "Legg til gjeldende kø"
1629
1704
 
1630
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:905
 
1705
#: digikam/main/digikamapp.cpp:904
1631
1706
msgid "Add selected items to current queue from batch manager."
1632
1707
msgstr "Før opp utvalgte elementer i gjeldende kø fra satsbehandler."
1633
1708
 
1634
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:909
 
1709
#: digikam/main/digikamapp.cpp:908
1635
1710
msgid "Add to New Queue"
1636
1711
msgstr "Legg til i ny kø"
1637
1712
 
1638
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:911
 
1713
#: digikam/main/digikamapp.cpp:910
1639
1714
msgid "Add selected items to a new queue from batch manager."
1640
1715
msgstr "Før utvalgte elementer opp i ny kø fra satsbehandleren."
1641
1716
 
1642
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:928
 
1717
#: digikam/main/digikamapp.cpp:927
1643
1718
msgctxt "@action Import photos from camera"
1644
1719
msgid "Import"
1645
1720
msgstr "Importer"
1646
1721
 
1647
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:934
 
1722
#: digikam/main/digikamapp.cpp:933
1648
1723
msgid "Write Metadata to Selected Images"
1649
1724
msgstr "Skriv metadata til utvalgte bilder"
1650
1725
 
1651
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:944
 
1726
#: digikam/main/digikamapp.cpp:943
1652
1727
msgid "Reread Metadata From Selected Images"
1653
1728
msgstr "Les metadata fra utvalgte bilder igjen"
1654
1729
 
1655
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:954
 
1730
#: digikam/main/digikamapp.cpp:953
1656
1731
msgid "Find Similar..."
1657
1732
msgstr "Finn liknende …"
1658
1733
 
1659
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:955
 
1734
#: digikam/main/digikamapp.cpp:954
1660
1735
msgid "Find similar images using selected item as reference."
1661
1736
msgstr "Finn liknende bilder med det valgte elementet som referanse."
1662
1737
 
1663
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:961 digikam/utils/editablesearchtreeview.cpp:67
1664
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:498
 
1738
#: digikam/main/digikamapp.cpp:960 digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:462
 
1739
#: digikam/utils/editablesearchtreeview.cpp:67
1665
1740
msgid "Rename..."
1666
1741
msgstr "Endre navn …"
1667
1742
 
1668
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:963
 
1743
#: digikam/main/digikamapp.cpp:962
1669
1744
msgid "Change the filename of the currently selected item."
1670
1745
msgstr "Gi filen til det valgte elementet nytt navn."
1671
1746
 
1672
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:970 showfoto/main/showfoto.cpp:554
 
1747
#: digikam/main/digikamapp.cpp:969 showfoto/main/showfoto.cpp:563
1673
1748
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:417
1674
1749
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:495
1675
1750
msgctxt "Non-pluralized"
1676
1751
msgid "Move to Trash"
1677
1752
msgstr "Flytt til papirkurven"
1678
1753
 
1679
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:982
 
1754
#: digikam/main/digikamapp.cpp:981
1680
1755
msgid "Delete Permanently"
1681
1756
msgstr "Slett for alltid"
1682
1757
 
1683
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:992
 
1758
#: digikam/main/digikamapp.cpp:991
1684
1759
msgid "Delete permanently without confirmation"
1685
1760
msgstr "Slett for alltid uten bekreftelse"
1686
1761
 
1687
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1000
 
1762
#: digikam/main/digikamapp.cpp:999
1688
1763
msgid "Move to trash without confirmation"
1689
1764
msgstr "Flytt til papirkurven uten bekreftelse"
1690
1765
 
1691
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1007
 
1766
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1006
1692
1767
msgid "&Sort Albums"
1693
1768
msgstr "&Sorter albumer"
1694
1769
 
1695
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1008
 
1770
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1007
1696
1771
msgid "Sort Albums in tree-view."
1697
1772
msgstr "Sorter albumer i trevisning."
1698
1773
 
1699
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1015
 
1774
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1014 utilities/importui/main/importui.cpp:517
1700
1775
msgid "By Folder"
1701
1776
msgstr "Etter mappe"
1702
1777
 
1703
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1016
 
1778
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1015
1704
1779
msgid "By Category"
1705
1780
msgstr "Etter kategori"
1706
1781
 
1707
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1017 digikam/main/digikamapp.cpp:1045
 
1782
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1016 digikam/main/digikamapp.cpp:1044
1708
1783
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:196
 
1784
#: utilities/importui/main/importui.cpp:467
1709
1785
msgid "By Date"
1710
1786
msgstr "Etter dato"
1711
1787
 
1712
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1022
 
1788
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1021
1713
1789
msgid "Include Album Sub-Tree"
1714
1790
msgstr "Ta med underalbumene"
1715
1791
 
1716
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1023
 
1792
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1022
1717
1793
msgid "Activate this option to show all sub-albums below the current album."
1718
1794
msgstr ""
1719
1795
"Velg dette alternativet for å vise alle underalbumer under det gjeldende "
1720
1796
"albumet."
1721
1797
 
1722
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1028
 
1798
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1027
1723
1799
msgid "Include Tag Sub-Tree"
1724
1800
msgstr "Ta med underetiketter"
1725
1801
 
1726
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1029
 
1802
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1028
1727
1803
msgid ""
1728
1804
"Activate this option to show all images marked by the given tag and all its "
1729
1805
"sub-tags."
1731
1807
"Velg dette alternativet for å vise bilder som er merket med gjeldende "
1732
1808
"etikett og alle dens underetiketter."
1733
1809
 
1734
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1036
 
1810
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1035
1735
1811
msgid "&Sort Images"
1736
1812
msgstr "&Sorter bilder"
1737
1813
 
1738
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1037
 
1814
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1036
1739
1815
msgid ""
1740
1816
"The value by which the images in one album are sorted in the thumbnail view"
1741
1817
msgstr ""
1742
1818
"Verdien bildene fra et album sorteres etter når de vises som miniatyrer"
1743
1819
 
1744
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1043
 
1820
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1042
1745
1821
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:195
 
1822
#: utilities/importui/main/importui.cpp:465
1746
1823
msgid "By Name"
1747
1824
msgstr "Etter navn"
1748
1825
 
1749
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1044
 
1826
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1043 utilities/importui/main/importui.cpp:466
1750
1827
msgid "By Path"
1751
1828
msgstr "Etter sti"
1752
1829
 
1753
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1046
 
1830
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1045
1754
1831
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:197
1755
1832
msgid "By File Size"
1756
1833
msgstr "Etter filstørrelse"
1757
1834
 
1758
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1047
 
1835
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1046 utilities/importui/main/importui.cpp:469
1759
1836
msgid "By Rating"
1760
1837
msgstr "Etter karakter"
1761
1838
 
1762
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1063
 
1839
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1062
1763
1840
msgid "Image Sorting &Order"
1764
1841
msgstr "Bildes&ortering"
1765
1842
 
1766
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1064
 
1843
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1063
1767
1844
msgid "Defines whether images are sorted in ascending or descending manner."
1768
1845
msgstr "Sier hvordan bildene er sortert: I stigende eller synkende rekkefølge."
1769
1846
 
1770
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1069
 
1847
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1068
1771
1848
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:205
 
1849
#: utilities/importui/main/importui.cpp:496
1772
1850
msgid "Ascending"
1773
1851
msgstr "Stigende"
1774
1852
 
1775
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1070
 
1853
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1069
1776
1854
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:206
 
1855
#: utilities/importui/main/importui.cpp:497
1777
1856
msgid "Descending"
1778
1857
msgstr "Synkende"
1779
1858
 
1780
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1080
 
1859
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1079
1781
1860
msgid "&Group Images"
1782
1861
msgstr "&Grupper bilder"
1783
1862
 
1784
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1081
 
1863
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1080
1785
1864
msgid "The categories in which the images in the thumbnail view are displayed"
1786
1865
msgstr "Bilder i miniatyrvisningen vises i disse kategoriene"
1787
1866
 
1788
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1087
 
1867
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1086 utilities/importui/main/importui.cpp:516
1789
1868
msgid "Flat List"
1790
1869
msgstr "Flat liste"
1791
1870
 
1792
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1088
 
1871
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1087
1793
1872
msgid "By Album"
1794
1873
msgstr "Etter album"
1795
1874
 
1796
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1089
 
1875
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1088 utilities/importui/main/importui.cpp:518
1797
1876
msgid "By Format"
1798
1877
msgstr "Etter format"
1799
1878
 
1800
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1106
 
1879
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1105
1801
1880
#: libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:275
1802
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:298
 
1881
#: utilities/importui/main/importui.cpp:315
1803
1882
msgid "Select All"
1804
1883
msgstr "Velg alt"
1805
1884
 
1806
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1113 utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:305
 
1885
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1112
1807
1886
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:471
 
1887
#: utilities/importui/main/importui.cpp:322
1808
1888
msgid "Select None"
1809
1889
msgstr "Velg ingen"
1810
1890
 
1811
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1120 digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:861
1812
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:312
 
1891
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1119 digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:825
 
1892
#: utilities/importui/main/importui.cpp:329
1813
1893
msgid "Invert Selection"
1814
1894
msgstr "Omvend merking"
1815
1895
 
1816
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1152
 
1896
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1151
1817
1897
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:490
 
1898
#: utilities/importui/main/importui.cpp:551
1818
1899
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:560
1819
1900
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:588
1820
1901
msgid "Zoom to 100%"
1821
1902
msgstr "Skaler til 100 %"
1822
1903
 
1823
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1159
 
1904
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1158
1824
1905
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:495
 
1906
#: utilities/importui/main/importui.cpp:546
1825
1907
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:565
1826
1908
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:593
1827
1909
msgid "Fit to &Window"
1828
1910
msgstr "Avpass til &vinduet"
1829
1911
 
1830
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1171
 
1912
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1170
1831
1913
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:513
1832
1914
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:539
1833
1915
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:141
1834
1916
msgid "Slideshow"
1835
1917
msgstr "Lysbildeframvisning"
1836
1918
 
1837
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1175
 
1919
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1174
1838
1920
msgid "All"
1839
1921
msgstr "Alle"
1840
1922
 
1841
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1181
 
1923
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1180
1842
1924
msgid "Selection"
1843
1925
msgstr "Utvalg"
1844
1926
 
1845
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1187
 
1927
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1186
1846
1928
msgid "With All Sub-Albums"
1847
1929
msgstr "Med alle underalbum"
1848
1930
 
1849
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1194
 
1931
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1193
1850
1932
msgid "Presentation View"
1851
 
msgstr ""
 
1933
msgstr "Presentasjonsvisning"
1852
1934
 
1853
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1203 libs/widgets/common/thumbbardock.h:109
 
1935
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1202 libs/widgets/common/thumbbardock.h:111
 
1936
#: utilities/importui/main/importui.cpp:566
1854
1937
msgid "Show Thumbbar"
1855
1938
msgstr "Vis sidestolpe for miniatyrer"
1856
1939
 
1857
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1215 utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:465
 
1940
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1214
1858
1941
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:611
 
1942
#: utilities/importui/main/importui.cpp:590
1859
1943
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:616
1860
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:439
 
1944
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:434
1861
1945
msgid "Components Information"
1862
1946
msgstr "Komponentinformasjon"
1863
1947
 
1864
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1232
 
1948
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1231
1865
1949
msgid "Kipi Plugins Handbook"
1866
1950
msgstr "Håndbok for Kipi programtillegg"
1867
1951
 
1868
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1247 libs/widgets/common/searchtextbar.h:101
 
1952
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1246 libs/widgets/common/searchtextbar.h:101
1869
1953
msgid "Search..."
1870
1954
msgstr "Søk …"
1871
1955
 
1872
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1254
 
1956
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1253
1873
1957
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:214
1874
1958
msgid "Advanced Search..."
1875
1959
msgstr "Avansert søk …"
1876
1960
 
1877
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1268
 
1961
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1267
1878
1962
msgid "Database Migration..."
1879
1963
msgstr "Database-flytting"
1880
1964
 
1881
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1274
 
1965
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1273
1882
1966
msgid "Maintenance..."
1883
1967
msgstr "Vedlikehold …"
1884
1968
 
1885
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1280
 
1969
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1279
1886
1970
msgid "Add Camera Manually..."
1887
1971
msgstr "Legg til kamera manuelt …"
1888
1972
 
1889
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1296
 
1973
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1295
1890
1974
msgid "Loading cameras..."
1891
1975
msgstr "Laster kameraer …"
1892
1976
 
1893
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1468
 
1977
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1467 utilities/importui/main/importui.cpp:2245
 
1978
#: utilities/importui/main/importui.cpp:2268
1894
1979
#, kde-format
1895
1980
msgid "No item selected (%1 item)"
1896
1981
msgid_plural "No item selected (%1 items)"
1897
1982
msgstr[0] "Ingen merkede elementer (%1 element)"
1898
1983
msgstr[1] "Ingen merkede elementer (%1 elementer)"
1899
1984
 
1900
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1486
 
1985
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1485 utilities/importui/main/importui.cpp:2263
1901
1986
#, kde-format
1902
1987
msgid " (%1 of %2)"
1903
1988
msgstr " (%1 av %2)"
1904
1989
 
1905
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1491
 
1990
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1490 utilities/importui/main/importui.cpp:2277
1906
1991
#, kde-format
1907
1992
msgid "%2/%1 item selected"
1908
1993
msgid_plural "%2/%1 items selected"
1909
1994
msgstr[0] "%2/%1 element valgt"
1910
1995
msgstr[1] "%2/%1 elementer valgt"
1911
1996
 
1912
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1528
 
1997
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1527
1913
1998
msgid "Write Metadata to Image"
1914
1999
msgid_plural "Write Metadata to Selected Images"
1915
2000
msgstr[0] "Skriv metadata til bilde"
1916
2001
msgstr[1] "Skriv metadata til valgte bilder"
1917
2002
 
1918
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1530
 
2003
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1529
1919
2004
msgid "Reread Metadata From Image"
1920
2005
msgid_plural "Reread Metadata From Selected Images"
1921
2006
msgstr[0] "Les metadata fra bilde igjen"
1922
2007
msgstr[1] "Les metadata på  nytt fra valgte bilder"
1923
2008
 
1924
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1595 utilities/setup/setup.cpp:284
 
2009
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1594 utilities/setup/setup.cpp:293
1925
2010
msgid "Cameras"
1926
2011
msgstr "Kameraer"
1927
2012
 
1928
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1597
 
2013
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1596
1929
2014
msgid "USB Storage Devices"
1930
2015
msgstr "USB lagringsenheter"
1931
2016
 
1932
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1599
 
2017
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1598
1933
2018
msgid "Card Readers"
1934
2019
msgstr "Kortlesere"
1935
2020
 
1936
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1608
 
2021
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1607
1937
2022
msgid "Add Images..."
1938
2023
msgstr "Legg til bilder …"
1939
2024
 
1940
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1610
 
2025
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1609
1941
2026
msgid "Adds new items to an Album."
1942
2027
msgstr "Legger nye elementer inn i et album."
1943
2028
 
1944
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1616
 
2029
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1615
1945
2030
msgid "Add Folders..."
1946
2031
msgstr "Legg til mapper …"
1947
2032
 
1948
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1617
 
2033
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1616
1949
2034
msgid "Adds new folders to Album library."
1950
2035
msgstr "Legger nye mapper til albumbiblioteket."
1951
2036
 
1952
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1699
 
2037
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1698
1953
2038
#, kde-format
1954
2039
msgid "Images found in %1"
1955
2040
msgstr "Bilder funnet i %1"
1956
2041
 
1957
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1748
 
2042
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1747
1958
2043
#, kde-format
1959
2044
msgid "The specified device (\"%1\") is not valid."
1960
2045
msgstr "Den angitte enheten («%1») er ugyldig."
1961
2046
 
1962
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1760
 
2047
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1759
1963
2048
#, kde-format
1964
2049
msgid "The specified camera (\"%1\") is not supported."
1965
2050
msgstr "Det oppgitte kameraet («%1») støttes ikke."
1966
2051
 
1967
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1920
 
2052
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1919
1968
2053
#, kde-format
1969
2054
msgid "Images on %1"
1970
2055
msgstr "Bilder i %1"
1971
2056
 
1972
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1944
 
2057
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1943
1973
2058
msgid "Cannot access the storage device.\n"
1974
2059
msgstr "Får ikke tilgang til lagringsenheten.\n"
1975
2060
 
1976
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2150
 
2061
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2149
1977
2062
msgid "CompactFlash Card Reader"
1978
2063
msgstr "CompactFlash kortleser"
1979
2064
 
1980
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2153
 
2065
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2152
1981
2066
msgid "Memory Stick Reader"
1982
2067
msgstr "Minnepenn-leser"
1983
2068
 
1984
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2156
 
2069
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2155
1985
2070
msgid "SmartMedia Card Reader"
1986
2071
msgstr "SmartMedia kortleser"
1987
2072
 
1988
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2159
 
2073
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2158
1989
2074
msgid "SD / MMC Card Reader"
1990
2075
msgstr "SD / MMC kortleser"
1991
2076
 
1992
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2162
 
2077
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2161
1993
2078
msgid "xD Card Reader"
1994
2079
msgstr "xD-kortleser"
1995
2080
 
1996
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2174
 
2081
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2173
1997
2082
msgid "USB Disk"
1998
2083
msgstr "USB Disk"
1999
2084
 
2000
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2178
 
2085
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2177
2001
2086
msgctxt "non-USB removable storage device"
2002
2087
msgid "Disk"
2003
2088
msgstr "Disk"
2004
2089
 
2005
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2246
 
2090
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2245
2006
2091
#, kde-format
2007
2092
msgctxt "<drive type> \"<device name or label>\" at <mount path>"
2008
2093
msgid "%1 \"%2\" at %3"
2009
2094
msgstr "%1 «%2» ved %3"
2010
2095
 
2011
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2249
 
2096
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2248
2012
2097
#, kde-format
2013
2098
msgctxt "<drive type> \"<device name or label>\""
2014
2099
msgid "%1 \"%2\""
2015
2100
msgstr "%1 «%2»"
2016
2101
 
2017
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2255
 
2102
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2254
2018
2103
#, kde-format
2019
2104
msgctxt "<drive type> at <mount path>"
2020
2105
msgid "%1 at %2"
2021
2106
msgstr "%1 ved %2"
2022
2107
 
2023
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2264
 
2108
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2263
2024
2109
#, kde-format
2025
2110
msgctxt "device label etc... (<formatted byte size>)"
2026
2111
msgid " (%1)"
2027
2112
msgstr " (%1)"
2028
2113
 
2029
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2407
 
2114
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2406
2030
2115
msgctxt "general keyboard shortcuts"
2031
2116
msgid "General"
2032
2117
msgstr "Generelt"
2033
2118
 
2034
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2409
 
2119
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2408
2035
2120
msgctxt "KIPI-Plugins keyboard shortcuts"
2036
2121
msgid "KIPI-Plugins"
2037
2122
msgstr "KIPI programtillegg"
2038
2123
 
2039
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2535 showfoto/main/showfoto.cpp:220
 
2124
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2534 showfoto/main/showfoto.cpp:221
2040
2125
msgid "Loading themes..."
2041
2126
msgstr "Laster inn temaer …"
2042
2127
 
2043
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2537 showfoto/main/showfoto.cpp:466
 
2128
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2536 showfoto/main/showfoto.cpp:471
2044
2129
msgid "&Themes"
2045
2130
msgstr "&Temaer"
2046
2131
 
2047
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2554
 
2132
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2553
2048
2133
msgid "Loading tools..."
2049
2134
msgstr "Laster inn verktøy …"
2050
2135
 
2051
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2654
 
2136
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2653
2052
2137
msgid "Select folder to parse"
2053
2138
msgstr "Velg mappe som skal tydes"
2054
2139
 
2055
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2668
 
2140
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2667
2056
2141
msgid "Select folders to import into album"
2057
2142
msgstr "Velg mapper som skal importeres inn i album"
2058
2143
 
2059
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2692
 
2144
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2691
2060
2145
msgid ""
2061
2146
"<p>Please select the destination album from the digiKam library to import "
2062
2147
"folders into.</p>"
2064
2149
"<p>Velg målalbumet fra digiKam-biblioteket som du skal importere mapper til."
2065
2150
"</p>"
2066
2151
 
2067
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2810
 
2152
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2809
2068
2153
msgid "Adjust Exif Orientation Tag"
2069
2154
msgstr "Juster Exif retingsetiketter"
2070
2155
 
2071
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2814
 
2156
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2813
2072
2157
msgctxt "normal exif orientation"
2073
2158
msgid "Normal"
2074
2159
msgstr "Normal"
2075
2160
 
2076
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2815 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2272
 
2161
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2814 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2340
2077
2162
msgid "Flipped Horizontally"
2078
2163
msgstr "Speilvendt vannrett"
2079
2164
 
2080
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2816
 
2165
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2815
2081
2166
msgid "Rotated Upside Down"
2082
2167
msgstr "Dreid opp ned"
2083
2168
 
2084
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2817 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2276
 
2169
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2816 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2344
2085
2170
msgid "Flipped Vertically"
2086
2171
msgstr "Speilvendt loddrett"
2087
2172
 
2088
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2818
 
2173
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2817
2089
2174
msgid "Rotated Right / Horiz. Flipped"
2090
2175
msgstr "Dreid mot høyre/speilvendt vannrett"
2091
2176
 
2092
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2819 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2284
 
2177
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2818 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2352
2093
2178
msgid "Rotated Right"
2094
2179
msgstr "Dreid mot høyre"
2095
2180
 
2096
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2820
 
2181
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2819
2097
2182
msgid "Rotated Right / Vert. Flipped"
2098
2183
msgstr "Dreid mot høyre/speilvendt loddrett"
2099
2184
 
2100
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2821 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2280
 
2185
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2820 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2348
2101
2186
msgid "Rotated Left"
2102
2187
msgstr "Dreid mot venstre"
2103
2188
 
2104
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2965 digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:394
 
2189
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2964
2105
2190
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/rotate.cpp:85
2106
2191
msgid "Rotate"
2107
2192
msgstr "Drei"
2108
2193
 
2109
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2969 digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:399
 
2194
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2968
2110
2195
msgctxt "rotate image left"
2111
2196
msgid "Left"
2112
2197
msgstr "Venstre"
2113
2198
 
2114
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2976 digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:406
 
2199
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2975
2115
2200
msgctxt "rotate image right"
2116
2201
msgid "Right"
2117
2202
msgstr "Høyre"
2118
2203
 
2119
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2986
 
2204
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2985
2120
2205
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/flip.cpp:51
2121
2206
msgid "Flip"
2122
2207
msgstr "Vend"
2123
2208
 
2124
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2990
 
2209
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2989
2125
2210
msgid "Horizontally"
2126
2211
msgstr "Vannrett"
2127
2212
 
2128
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2997
 
2213
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2996
2129
2214
msgid "Vertically"
2130
2215
msgstr "Loddrett"
2131
2216
 
2132
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:3007
 
2217
#: digikam/main/digikamapp.cpp:3006
2133
2218
msgid "Auto Rotate/Flip Using Exif Information"
2134
2219
msgstr "Automatisk roter/vend med bruk av Exif-informasjon"
2135
2220
 
2136
 
#: digikam/tags/tagmodificationhelper.cpp:219
2137
 
#, kde-format
2138
 
msgid ""
2139
 
"Tag '%2' has one subtag. Deleting this will also delete the subtag. Do you "
2140
 
"want to continue?"
2141
 
msgid_plural ""
2142
 
"Tag '%2' has %1 subtags. Deleting this will also delete the subtags. Do you "
2143
 
"want to continue?"
2144
 
msgstr[0] ""
2145
 
"Etiketten «%2» har en underetikett. Hvis du sletter denne, sletter du også "
2146
 
"underetiketten. Vil du gå videre?"
2147
 
msgstr[1] ""
2148
 
"Etikett «%2» har %1 underetiketter. Hvis du sletter denne, sletter du også "
2149
 
"underetikettene. Vil du gå videre?"
2150
 
 
2151
 
#: digikam/tags/tagmodificationhelper.cpp:241
2152
 
#, kde-format
2153
 
msgid "Tag '%2' is assigned to one item. Do you want to continue?"
2154
 
msgid_plural "Tag '%2' is assigned to %1 items. Do you want to continue?"
2155
 
msgstr[0] "Etiketten «%2» er tilordnet et element. Vil du gå videre?"
2156
 
msgstr[1] "Etikett «%2» er tilordnet  %1 elementer. Vil du gå videre?"
2157
 
 
2158
 
#: digikam/tags/tagmodificationhelper.cpp:249
2159
 
#, kde-format
2160
 
msgid "Delete '%1' tag?"
2161
 
msgstr "Er du sikker på at du vil slette etiketten '%1'?"
2162
 
 
2163
 
#: digikam/tags/tagmodificationhelper.cpp:253
2164
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:456
2165
 
msgid "Delete Tag"
2166
 
msgstr "Fjern etikett"
2167
 
 
2168
 
#: digikam/tags/tagfolderview.cpp:72
2169
 
msgid "Reset Tag Icon"
2170
 
msgstr "Tilbakestill etikettikon"
 
2221
#. i18n: ectx: Menu (Browse)
 
2222
#: digikam/main/digikamui.rc:7
 
2223
msgid "&Browse"
 
2224
msgstr "&Bla"
 
2225
 
 
2226
#. i18n: ectx: Menu (Album)
 
2227
#: digikam/main/digikamui.rc:25 tests/digikamui_bad.rc:7
 
2228
#: tests/digikamui_good.rc:6
 
2229
msgid "&Album"
 
2230
msgstr "&Album"
 
2231
 
 
2232
#. i18n: ectx: Menu (Tag)
 
2233
#: digikam/main/digikamui.rc:39 tests/digikamui_bad.rc:26
 
2234
#: tests/digikamui_good.rc:25
 
2235
msgid "T&ag"
 
2236
msgstr "&Etikett"
 
2237
 
 
2238
#. i18n: ectx: Menu (Image)
 
2239
#: digikam/main/digikamui.rc:48 tests/digikamui_bad.rc:34
 
2240
#: tests/digikamui_good.rc:33 utilities/importui/main/importui.rc:24
 
2241
msgid "&Image"
 
2242
msgstr "B&ilde"
 
2243
 
 
2244
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
 
2245
#: digikam/main/digikamui.rc:71 showfoto/main/showfotoui.rc:27
 
2246
#: tests/digikamui_bad.rc:57 tests/digikamui_good.rc:56
 
2247
#: utilities/imageeditor/main/digikamimagewindowui.rc:27
 
2248
#: utilities/importui/main/importui.rc:15
 
2249
msgid "&Edit"
 
2250
msgstr "&Rediger"
 
2251
 
 
2252
#. i18n: ectx: Menu (View)
 
2253
#: digikam/main/digikamui.rc:82 showfoto/main/showfotoui.rc:37
 
2254
#: tests/digikamui_bad.rc:64 tests/digikamui_good.rc:63
 
2255
#: utilities/imageeditor/main/digikamimagewindowui.rc:38
 
2256
#: utilities/importui/main/importui.rc:43
 
2257
#: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:24
 
2258
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui.rc:27
 
2259
msgid "&View"
 
2260
msgstr "&Vis"
 
2261
 
 
2262
#. i18n: ectx: Menu (Tools)
 
2263
#: digikam/main/digikamui.rc:107 tests/digikamui_bad.rc:83
 
2264
#: tests/digikamui_good.rc:82
 
2265
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui.rc:20
 
2266
msgid "&Tools"
 
2267
msgstr "Verk&tøy"
 
2268
 
 
2269
#. i18n: ectx: Menu (Import)
 
2270
#: digikam/main/digikamui.rc:127 tests/digikamui_bad.rc:103
 
2271
#: tests/digikamui_good.rc:102
 
2272
msgid "I&mport"
 
2273
msgstr "Importer"
 
2274
 
 
2275
#. i18n: ectx: Menu (Export)
 
2276
#: digikam/main/digikamui.rc:139 tests/digikamui_bad.rc:114
 
2277
#: tests/digikamui_good.rc:113
 
2278
msgid "&Export"
 
2279
msgstr "&Eksporter"
 
2280
 
 
2281
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
2282
#: digikam/main/digikamui.rc:144 showfoto/main/showfotoui.rc:89
 
2283
#: tests/digikamui_bad.rc:118 tests/digikamui_good.rc:117
 
2284
#: utilities/imageeditor/main/digikamimagewindowui.rc:92
 
2285
#: utilities/importui/main/importui.rc:73
 
2286
#: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:57
 
2287
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui.rc:41
 
2288
msgid "&Settings"
 
2289
msgstr "&Innstillinger"
 
2290
 
 
2291
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
2292
#: digikam/main/digikamui.rc:158 showfoto/main/showfotoui.rc:78
 
2293
#: tests/digikamui_bad.rc:130 tests/digikamui_good.rc:129
 
2294
#: utilities/imageeditor/main/digikamimagewindowui.rc:81
 
2295
#: utilities/importui/main/importui.rc:63
 
2296
#: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:47
 
2297
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui.rc:31
 
2298
msgid "&Help"
 
2299
msgstr "&Hjelp"
 
2300
 
 
2301
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
2302
#. i18n: ectx: ToolBar (ToolBar)
 
2303
#: digikam/main/digikamui.rc:174
 
2304
#: imageplugins/color/digikamimageplugin_color_ui.rc:32
 
2305
#: imageplugins/decorate/digikamimageplugin_decorate_ui.rc:15
 
2306
#: imageplugins/enhance/digikamimageplugin_enhance_ui.rc:27
 
2307
#: imageplugins/filters/digikamimageplugin_fxfilters_ui.rc:20
 
2308
#: imageplugins/transform/digikamimageplugin_transform_ui.rc:19
 
2309
#: showfoto/main/showfotoui.rc:103 tests/digikamui_bad.rc:146
 
2310
#: tests/digikamui_good.rc:145
 
2311
#: utilities/imageeditor/main/digikamimagewindowui.rc:107
 
2312
#: utilities/importui/main/importui.rc:88
 
2313
#: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:72
 
2314
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui.rc:56
 
2315
msgid "Main Toolbar"
 
2316
msgstr "Hovedverktøylinje"
 
2317
 
 
2318
#: digikam/main/main.cpp:73 digikam/views/welcomepageview.cpp:239
 
2319
msgid "digiKam"
 
2320
msgstr "digiKam"
 
2321
 
 
2322
#: digikam/main/main.cpp:86
 
2323
msgid "Open camera dialog at <path>"
 
2324
msgstr "Åpne kameradialogen på <path>"
 
2325
 
 
2326
#: digikam/main/main.cpp:87
 
2327
msgid "Open camera dialog for the device with Solid UDI <udi>"
 
2328
msgstr "Åpne kameradialogvinduet for enheter med Solid UDI <udi>"
 
2329
 
 
2330
#: digikam/main/main.cpp:88
 
2331
msgid "Automatically detect and open a connected gphoto2 camera"
 
2332
msgstr "Gphoto2-kamera oppdages automatisk og åpnes"
 
2333
 
 
2334
#: digikam/main/main.cpp:89
 
2335
msgid ""
 
2336
"Start digikam with the SQLite database file found in the directory <dir>"
 
2337
msgstr "Start digikam med SQLite-databasefilen som finnes i mappa <dir>"
 
2338
 
 
2339
#: digikam/main/main.cpp:103
 
2340
msgid ""
 
2341
"Run-time Qt4 SQLite or MySQL database plugin is not available - please "
 
2342
"install it.\n"
 
2343
"There is no database plugin installed on your computer."
 
2344
msgstr ""
 
2345
"Programtillegget for Qt4 SQLite eller MySQL database er ikke tilgjengelig. "
 
2346
"Vennligst installer det.\n"
 
2347
"Det er ikke installert noe programtillegg for databaser på maskinen din."
 
2348
 
 
2349
#: digikam/main/main.cpp:109
 
2350
msgid ""
 
2351
"Run-time Qt4 SQLite or MySQL database plugin is not available - please "
 
2352
"install it.\n"
 
2353
"Database plugins installed on your computer are listed below:"
 
2354
msgstr ""
 
2355
"Programtillegget for Qt4 SQLite eller MySQL database er ikke tilgjengelig. "
 
2356
"Vennligst installer det!\n"
 
2357
"Følgende programtillegg for databaser er installert:"
2171
2358
 
2172
2359
#: digikam/tags/addtagscompletionbox.cpp:195
2173
2360
#, kde-format
2194
2381
msgid "Create \"%1\""
2195
2382
msgstr "Opprett «%1»"
2196
2383
 
2197
 
#: digikam/tags/tagsactionmngr.cpp:188
2198
 
#, kde-format
2199
 
msgid "Assign Rating \"%1 Star\""
2200
 
msgstr "Gi karakteren «%1 stjerne»"
2201
 
 
2202
 
#: digikam/tags/tagsactionmngr.cpp:208
2203
 
#, kde-format
2204
 
msgid "Assign Pick Label \"%1\""
2205
 
msgstr "Tilordne plukk-merkelapp «%1»"
2206
 
 
2207
 
#: digikam/tags/tagsactionmngr.cpp:228
2208
 
#, kde-format
2209
 
msgid "Assign Color Label \"%1\""
2210
 
msgstr "Tilordne fargemerkelapp «%1»"
2211
 
 
2212
 
#: digikam/tags/tagsactionmngr.cpp:274
2213
 
#, kde-format
2214
 
msgid "Assign Tag \"%1\""
2215
 
msgstr "Tilordne etikett «%1»"
2216
 
 
2217
 
#: digikam/tags/tagspopupmenu.cpp:521
2218
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1310
2219
 
msgid "No Recently Assigned Tags"
2220
 
msgstr "Ingen nylig tilordnede etiketter"
2221
 
 
2222
 
#: digikam/tags/tagspopupmenu.cpp:525
2223
 
msgid "Recently Assigned Tags"
2224
 
msgstr "Nylig tilordnede etiketter"
2225
 
 
2226
 
#: digikam/tags/tagspopupmenu.cpp:574 digikam/tags/tagspopupmenu.cpp:712
2227
 
msgid "Add New Tag..."
2228
 
msgstr "Legg til ny etikett …"
2229
 
 
2230
 
#: digikam/tags/tagspopupmenu.cpp:580
2231
 
msgid "More Tags..."
2232
 
msgstr "Flere etiketter .."
2233
 
 
2234
 
#: digikam/tags/tagspopupmenu.cpp:678
2235
 
msgid "Assign this Tag"
2236
 
msgstr "Tilordne denne etiketten"
2237
 
 
2238
 
#: digikam/tags/tagspopupmenu.cpp:687
2239
 
msgid "Remove this Tag"
2240
 
msgstr "Fjern denne etiketten"
2241
 
 
2242
 
#: digikam/tags/tagspopupmenu.cpp:697
2243
 
msgid "Go to this Tag"
2244
 
msgstr "Gå til denne etiketten"
 
2384
#: digikam/tags/tagcheckview.cpp:88
 
2385
msgid "Toggle Auto"
 
2386
msgstr "Auto av/på"
 
2387
 
 
2388
#: digikam/tags/tagcheckview.cpp:89
 
2389
msgctxt "no auto toggle"
 
2390
msgid "None"
 
2391
msgstr "Ingen"
 
2392
 
 
2393
#: digikam/tags/tagcheckview.cpp:91
 
2394
msgctxt "toggle child tags"
 
2395
msgid "Children"
 
2396
msgstr "Barn"
 
2397
 
 
2398
#: digikam/tags/tagcheckview.cpp:92
 
2399
msgctxt "toggle parent tag"
 
2400
msgid "Parents"
 
2401
msgstr "Foreldre"
 
2402
 
 
2403
#: digikam/tags/tagcheckview.cpp:93
 
2404
msgctxt "toggle child and parent tags"
 
2405
msgid "Both"
 
2406
msgstr "Begge"
2245
2407
 
2246
2408
#: digikam/tags/tageditdlg.cpp:110
2247
2409
msgid "New Tag"
2275
2437
msgid "&Icon:"
2276
2438
msgstr "&Ikon:"
2277
2439
 
2278
 
#: digikam/tags/tageditdlg.cpp:196
 
2440
#: digikam/tags/tageditdlg.cpp:185
2279
2441
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:328
2280
2442
msgid "Reset"
2281
2443
msgstr "Tilbakestill"
2282
2444
 
2283
 
#: digikam/tags/tageditdlg.cpp:206
 
2445
#: digikam/tags/tageditdlg.cpp:195
2284
2446
msgid "&Shortcut:"
2285
2447
msgstr "&Snarvei:"
2286
2448
 
2287
 
#: digikam/tags/tageditdlg.cpp:217
 
2449
#: digikam/tags/tageditdlg.cpp:206
2288
2450
msgid ""
2289
2451
"<p><b>Note</b>: this shortcut can be used to assign or unassign tag to items."
2290
2452
"</p>"
2292
2454
"<p><b>Merk:</b> denne snarveien kan brukes til å tilordne eller fraordne "
2293
2455
"etikett til elementer.</p>"
2294
2456
 
2295
 
#: digikam/tags/tageditdlg.cpp:310
 
2457
#: digikam/tags/tageditdlg.cpp:299
2296
2458
msgid "<b>Create New Tag</b>"
2297
2459
msgstr "<b>Lag ny etikett</b>"
2298
2460
 
2299
 
#: digikam/tags/tageditdlg.cpp:314
 
2461
#: digikam/tags/tageditdlg.cpp:303
2300
2462
#, kde-format
2301
2463
msgid "<b>Create New Tag in<br/><i>\"%1\"</i></b>"
2302
2464
msgstr "<b>Lag ny etikett i <br/> <i>«%1»</i></b>"
2303
2465
 
2304
 
#: digikam/tags/tageditdlg.cpp:320
 
2466
#: digikam/tags/tageditdlg.cpp:309
2305
2467
#, kde-format
2306
2468
msgid "<b>Properties of Tag<br/><i>\"%1\"</i></b>"
2307
2469
msgstr "<b>Egenskaper til etikett <br/><i>«%1»</i></b> "
2308
2470
 
2309
 
#: digikam/tags/tageditdlg.cpp:486
 
2471
#: digikam/tags/tageditdlg.cpp:475
2310
2472
msgid "Tag creation Error"
2311
2473
msgstr "Feil under oppretting av etikett"
2312
2474
 
2313
 
#: digikam/tags/tageditdlg.cpp:492
 
2475
#: digikam/tags/tageditdlg.cpp:481
2314
2476
msgid "An error occurred during tag creation:"
2315
2477
msgstr "Feil oppsto mens en etikett ble opprettet:"
2316
2478
 
2317
 
#: digikam/tags/tageditdlg.cpp:494
 
2479
#: digikam/tags/tageditdlg.cpp:483
2318
2480
msgid "Tag Path"
2319
2481
msgstr "Etikettsti"
2320
2482
 
2321
 
#: digikam/tags/tagcheckview.cpp:88
2322
 
msgid "Toggle Auto"
2323
 
msgstr "Auto av/på"
2324
 
 
2325
 
#: digikam/tags/tagcheckview.cpp:89
2326
 
msgctxt "no auto toggle"
2327
 
msgid "None"
2328
 
msgstr "Ingen"
2329
 
 
2330
 
#: digikam/tags/tagcheckview.cpp:91
2331
 
msgctxt "toggle child tags"
2332
 
msgid "Children"
2333
 
msgstr "Barn"
2334
 
 
2335
 
#: digikam/tags/tagcheckview.cpp:92
2336
 
msgctxt "toggle parent tag"
2337
 
msgid "Parents"
2338
 
msgstr "Foreldre"
2339
 
 
2340
 
#: digikam/tags/tagcheckview.cpp:93
2341
 
msgctxt "toggle child and parent tags"
2342
 
msgid "Both"
2343
 
msgstr "Begge"
2344
 
 
2345
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:72
2346
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:215
2347
 
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1415
2348
 
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:138
2349
 
msgid "File Properties"
2350
 
msgstr "Filegenskaper"
2351
 
 
2352
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:77
2353
 
msgctxt "filename"
2354
 
msgid "Name:"
2355
 
msgstr "Navn:"
2356
 
 
2357
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:85 digikam/utils/tooltipfiller.cpp:404
2358
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:208
2359
 
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1427
2360
 
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:150
2361
 
msgid "Date:"
2362
 
msgstr "Dato:"
2363
 
 
2364
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:90
2365
 
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:373
2366
 
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1432
2367
 
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:155
2368
 
msgid "Size:"
2369
 
msgstr "Størrelse:"
2370
 
 
2371
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:92
2372
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:352
2373
 
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1433
2374
 
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:156
2375
 
#, kde-format
2376
 
msgid "%1 (%2)"
2377
 
msgstr "%1 (%2)"
2378
 
 
2379
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:100
2380
 
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:103
2381
 
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:123
2382
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:129
2383
 
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:148
2384
 
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:132
2385
 
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1456
2386
 
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:167
2387
 
msgid "Type:"
2388
 
msgstr "Type:"
2389
 
 
2390
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:108
2391
 
msgctxt "unknown / invalid image dimension"
2392
 
msgid "Unknown"
2393
 
msgstr "Ukjent"
2394
 
 
2395
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:114
2396
 
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:1030
2397
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:538
2398
 
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:181
2399
 
#, kde-format
2400
 
msgctxt "width x height (megapixels Mpx)"
2401
 
msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
2402
 
msgstr "%1x%2 (%3Mpx)"
2403
 
 
2404
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:118
2405
 
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1465
2406
 
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:185
2407
 
msgid "Dimensions:"
2408
 
msgstr "Dimensjoner:"
2409
 
 
2410
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:135
2411
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:303
2412
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:262
2413
 
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1484
2414
 
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:202
2415
 
msgid "Photograph Properties"
2416
 
msgstr "Fotoegenskaper"
2417
 
 
2418
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:147
2419
 
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1496
2420
 
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:214
2421
 
msgid "Make/Model:"
2422
 
msgstr "Merke/Modell:"
2423
 
 
2424
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:162 digikam/utils/tooltipfiller.cpp:167
2425
 
msgctxt "creation date of the image"
2426
 
msgid "Created:"
2427
 
msgstr "Laget:"
2428
 
 
2429
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:181
2430
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:269
2431
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:457
2432
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:573
2433
 
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1527
2434
 
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:245
2435
 
#, kde-format
2436
 
msgid "%1 (35mm: %2)"
2437
 
msgstr "%1 (35mm: %2)"
2438
 
 
2439
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:189
2440
 
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1535
2441
 
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:253
2442
 
msgid "Aperture/Focal:"
2443
 
msgstr "Blender/brennvidde:"
2444
 
 
2445
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:195 libs/dialogs/imagedialog.cpp:208
2446
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:274
2447
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:462
2448
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:578
2449
 
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1543
2450
 
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:261
2451
 
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:495
2452
 
#, kde-format
2453
 
msgid "%1 ISO"
2454
 
msgstr "%1 ISO"
2455
 
 
2456
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:202
2457
 
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1550
2458
 
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:268
2459
 
msgid "Exposure/Sensitivity:"
2460
 
msgstr "Eksponering/følsomhet:"
2461
 
 
2462
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:229
2463
 
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1577
2464
 
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:295
2465
 
msgid "Mode/Program:"
2466
 
msgstr "Modus/program:"
2467
 
 
2468
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:242
2469
 
msgctxt "camera flash settings"
2470
 
msgid "Flash:"
2471
 
msgstr "Blits:"
2472
 
 
2473
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:254
2474
 
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1601
2475
 
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:319
2476
 
msgid "White Balance:"
2477
 
msgstr "Hvitbalanse:"
2478
 
 
2479
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:268
2480
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:338
2481
 
msgid "digiKam Properties"
2482
 
msgstr "digiKam-egenskaper"
2483
 
 
2484
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:276
2485
 
msgid "Album:"
2486
 
msgstr "Album:"
2487
 
 
2488
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:290
2489
 
msgctxt "caption of the file"
2490
 
msgid "Caption:"
2491
 
msgstr "Tekst:"
2492
 
 
2493
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:298
2494
 
msgid "Tags:"
2495
 
msgstr "Etiketter:"
2496
 
 
2497
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:352
2498
 
msgid "Labels:"
2499
 
msgstr "Merkelapper:"
2500
 
 
2501
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:379
2502
 
msgid "Album Properties"
2503
 
msgstr "Albumegenskaper"
2504
 
 
2505
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:383 digikam/utils/tooltipfiller.cpp:453
2506
 
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1419
2507
 
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:142
2508
 
#: utilities/setup/importfilters.cpp:95
2509
 
msgid "Name:"
2510
 
msgstr "Navn:"
2511
 
 
2512
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:389
2513
 
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:394
2514
 
msgid "Items:"
2515
 
msgstr "Eleementer:"
2516
 
 
2517
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:395
2518
 
msgid "Collection:"
2519
 
msgstr "Samling:"
2520
 
 
2521
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:416
2522
 
msgid "Category:"
2523
 
msgstr "Kategori:"
2524
 
 
2525
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:429
2526
 
msgid "Caption:"
2527
 
msgstr "Tekst:"
2528
 
 
2529
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:450
2530
 
msgid "Filter"
2531
 
msgstr "Filter"
2532
 
 
2533
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:461
2534
 
msgctxt "Image filter reproducible: Yes"
2535
 
msgid "Yes"
2536
 
msgstr "Ja"
2537
 
 
2538
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:464
2539
 
msgctxt "Image filter reproducible: Partially"
2540
 
msgid "Partially"
2541
 
msgstr "Delvis"
2542
 
 
2543
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:467
2544
 
msgctxt "Image filter reproducible: No"
2545
 
msgid "No"
2546
 
msgstr "Nei"
2547
 
 
2548
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:473
2549
 
msgid "Reproducible:"
2550
 
msgstr "Kan gjenskapes:"
2551
 
 
2552
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:482
2553
 
msgctxt "Image filter description"
2554
 
msgid "Description:"
2555
 
msgstr "Beskrivelse"
2556
 
 
2557
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:486
2558
 
msgid "Identifier:"
2559
 
msgstr "Identifikator:"
2560
 
 
2561
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:491
2562
 
msgid "Technical Parameters"
2563
 
msgstr "Tekniske parametre"
2564
 
 
2565
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:509
2566
 
msgid "<i>Binary Data</i>"
2567
 
msgstr "<i>Binære data</i>"
2568
 
 
2569
 
#: digikam/utils/slideshowbuilder.cpp:91
2570
 
msgid "Preparing slideshow"
2571
 
msgstr "Forbereder lysbildeframvisning"
2572
 
 
2573
 
#: digikam/utils/componentsinfo.h:73
 
2483
#: digikam/tags/tagfolderview.cpp:72
 
2484
msgid "Reset Tag Icon"
 
2485
msgstr "Tilbakestill etikettikon"
 
2486
 
 
2487
#: digikam/tags/tagmodificationhelper.cpp:219
 
2488
#, kde-format
 
2489
msgid ""
 
2490
"Tag '%2' has one subtag. Deleting this will also delete the subtag. Do you "
 
2491
"want to continue?"
 
2492
msgid_plural ""
 
2493
"Tag '%2' has %1 subtags. Deleting this will also delete the subtags. Do you "
 
2494
"want to continue?"
 
2495
msgstr[0] ""
 
2496
"Etiketten «%2» har en underetikett. Hvis du sletter denne, sletter du også "
 
2497
"underetiketten. Vil du gå videre?"
 
2498
msgstr[1] ""
 
2499
"Etikett «%2» har %1 underetiketter. Hvis du sletter denne, sletter du også "
 
2500
"underetikettene. Vil du gå videre?"
 
2501
 
 
2502
#: digikam/tags/tagmodificationhelper.cpp:241
 
2503
#, kde-format
 
2504
msgid "Tag '%2' is assigned to one item. Do you want to continue?"
 
2505
msgid_plural "Tag '%2' is assigned to %1 items. Do you want to continue?"
 
2506
msgstr[0] "Etiketten «%2» er tilordnet et element. Vil du gå videre?"
 
2507
msgstr[1] "Etikett «%2» er tilordnet  %1 elementer. Vil du gå videre?"
 
2508
 
 
2509
#: digikam/tags/tagmodificationhelper.cpp:249
 
2510
#, kde-format
 
2511
msgid "Delete '%1' tag?"
 
2512
msgstr "Er du sikker på at du vil slette etiketten '%1'?"
 
2513
 
 
2514
#: digikam/tags/tagmodificationhelper.cpp:253
 
2515
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:420
 
2516
msgid "Delete Tag"
 
2517
msgstr "Fjern etikett"
 
2518
 
 
2519
#: digikam/tags/tagsactionmngr.cpp:188
 
2520
#, kde-format
 
2521
msgid "Assign Rating \"%1 Star\""
 
2522
msgstr "Gi karakteren «%1 stjerne»"
 
2523
 
 
2524
#: digikam/tags/tagsactionmngr.cpp:208
 
2525
#, kde-format
 
2526
msgid "Assign Pick Label \"%1\""
 
2527
msgstr "Tilordne plukk-merkelapp «%1»"
 
2528
 
 
2529
#: digikam/tags/tagsactionmngr.cpp:228
 
2530
#, kde-format
 
2531
msgid "Assign Color Label \"%1\""
 
2532
msgstr "Tilordne fargemerkelapp «%1»"
 
2533
 
 
2534
#: digikam/tags/tagsactionmngr.cpp:274
 
2535
#, kde-format
 
2536
msgid "Assign Tag \"%1\""
 
2537
msgstr "Tilordne etikett «%1»"
 
2538
 
 
2539
#: digikam/tags/tagspopupmenu.cpp:521
 
2540
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1318
 
2541
msgid "No Recently Assigned Tags"
 
2542
msgstr "Ingen nylig tilordnede etiketter"
 
2543
 
 
2544
#: digikam/tags/tagspopupmenu.cpp:525
 
2545
msgid "Recently Assigned Tags"
 
2546
msgstr "Nylig tilordnede etiketter"
 
2547
 
 
2548
#: digikam/tags/tagspopupmenu.cpp:574 digikam/tags/tagspopupmenu.cpp:712
 
2549
msgid "Add New Tag..."
 
2550
msgstr "Legg til ny etikett …"
 
2551
 
 
2552
#: digikam/tags/tagspopupmenu.cpp:580
 
2553
msgid "More Tags..."
 
2554
msgstr "Flere etiketter .."
 
2555
 
 
2556
#: digikam/tags/tagspopupmenu.cpp:678
 
2557
msgid "Assign this Tag"
 
2558
msgstr "Tilordne denne etiketten"
 
2559
 
 
2560
#: digikam/tags/tagspopupmenu.cpp:687
 
2561
msgid "Remove this Tag"
 
2562
msgstr "Fjern denne etiketten"
 
2563
 
 
2564
#: digikam/tags/tagspopupmenu.cpp:697
 
2565
msgid "Go to this Tag"
 
2566
msgstr "Gå til denne etiketten"
 
2567
 
 
2568
#: digikam/utils/albumsettings.cpp:463
 
2569
msgid "Category"
 
2570
msgstr "Kategori"
 
2571
 
 
2572
#: digikam/utils/albumsettings.cpp:464
 
2573
msgid "Travel"
 
2574
msgstr "Reise"
 
2575
 
 
2576
#: digikam/utils/albumsettings.cpp:465
 
2577
msgid "Holidays"
 
2578
msgstr "Ferie"
 
2579
 
 
2580
#: digikam/utils/albumsettings.cpp:466
 
2581
msgid "Friends"
 
2582
msgstr "Venner"
 
2583
 
 
2584
#: digikam/utils/albumsettings.cpp:467
 
2585
msgid "Nature"
 
2586
msgstr "Natur"
 
2587
 
 
2588
#: digikam/utils/albumsettings.cpp:468
 
2589
msgid "Party"
 
2590
msgstr "Fest"
 
2591
 
 
2592
#: digikam/utils/albumsettings.cpp:469
 
2593
msgid "Todo"
 
2594
msgstr "Gjøremål"
 
2595
 
 
2596
#: digikam/utils/albumsettings.cpp:470 showfoto/setup/setup.cpp:150
 
2597
#: utilities/setup/setup.cpp:321
 
2598
msgid "Miscellaneous"
 
2599
msgstr "Diverse"
 
2600
 
 
2601
#: digikam/utils/componentsinfo.h:74
2574
2602
msgid "LibGphoto2"
2575
2603
msgstr "LibGphoto2"
2576
2604
 
2577
 
#: digikam/utils/componentsinfo.h:76
2578
 
msgid "LibKipi"
2579
 
msgstr "LibKipi"
2580
 
 
2581
2605
#: digikam/utils/componentsinfo.h:77
2582
2606
msgid "LibOpenCV"
2583
2607
msgstr "LibOpenCV"
2590
2614
msgid "LibKface"
2591
2615
msgstr "LibKface"
2592
2616
 
2593
 
#: digikam/utils/searchmodificationhelper.cpp:78
2594
 
#, kde-format
2595
 
msgid "Are you sure you want to delete the selected search \"%1\"?"
2596
 
msgstr "Er du sikker på at du vil slette de valgte søket «%1»?"
2597
 
 
2598
 
#: digikam/utils/searchmodificationhelper.cpp:81
2599
 
msgid "Delete Search?"
2600
 
msgstr "Slette søk?"
2601
 
 
2602
 
#: digikam/utils/searchmodificationhelper.cpp:116
2603
 
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:509
2604
 
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:490
2605
 
msgid ""
2606
 
"Search name already exists.\n"
2607
 
"Please enter a new name:"
2608
 
msgstr ""
2609
 
"Det finnes allerede et søk med dette navnet.\n"
2610
 
"Skriv inn et nytt navn:"
2611
 
 
2612
 
#: digikam/utils/searchmodificationhelper.cpp:119
2613
 
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:512
2614
 
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:493
2615
 
msgid "Name exists"
2616
 
msgstr "Navnet finnes allerede"
 
2617
#: digikam/utils/componentsinfo.h:80
 
2618
msgid "LibKipi"
 
2619
msgstr "LibKipi"
 
2620
 
 
2621
#: digikam/utils/componentsinfo.h:81
 
2622
msgid "Kipi-Plugins"
 
2623
msgstr "Kipi-programtillegg"
2617
2624
 
2618
2625
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:314
 
2626
#: utilities/importui/widgets/importcontextmenu.cpp:222
2619
2627
msgid "Open With"
2620
2628
msgstr "Åpne med"
2621
2629
 
2622
2630
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:326
2623
 
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:361
 
2631
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:344
 
2632
#: utilities/importui/widgets/importcontextmenu.cpp:234
2624
2633
msgid "Other..."
2625
2634
msgstr "Annet …"
2626
2635
 
2627
2636
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:335
 
2637
#: utilities/importui/widgets/importcontextmenu.cpp:243
2628
2638
msgid "Open With..."
2629
2639
msgstr "Åpne med …"
2630
2640
 
2631
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:447
 
2641
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:411
2632
2642
msgid "New Tag..."
2633
2643
msgstr "Ny etikett …"
2634
2644
 
2635
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:465
 
2645
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:429
2636
2646
msgctxt "Edit Tag Properties"
2637
2647
msgid "Properties..."
2638
2648
msgstr "Egenskaper …"
2639
2649
 
2640
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:506
 
2650
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:470
2641
2651
msgid "Reset Album Icon"
2642
2652
msgstr "Fjern albumikon"
2643
2653
 
2644
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:517
2645
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:807
 
2654
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:481
 
2655
#: utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:674
 
2656
#: utilities/importui/widgets/importcontextmenu.cpp:340
2646
2657
msgid "Assign Tag"
2647
2658
msgstr "Bruk etiketten"
2648
2659
 
2649
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:533
2650
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:808
 
2660
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:497
 
2661
#: utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:675
 
2662
#: utilities/importui/widgets/importcontextmenu.cpp:356
2651
2663
msgid "Remove Tag"
2652
2664
msgstr "Fjerne etikett"
2653
2665
 
2654
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:550
2655
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:833
 
2666
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:514
 
2667
#: utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:700
 
2668
#: utilities/importui/widgets/importcontextmenu.cpp:366
2656
2669
msgid "Assign Labels"
2657
2670
msgstr "Tilordne merkelapper"
2658
2671
 
2659
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:583
 
2672
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:547
2660
2673
msgid "Create Tag From Address Book"
2661
2674
msgstr "Lag etikett med mal fra adresseboka"
2662
2675
 
2663
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:642
 
2676
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:606
2664
2677
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:332
2665
2678
msgid "Import"
2666
2679
msgstr "Importer"
2667
2680
 
2668
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:651
 
2681
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:615
2669
2682
msgid "No import plugins available"
2670
2683
msgstr "Ingen tilgjengelige programtillegg for importering"
2671
2684
 
2672
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:661
 
2685
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:625
2673
2686
msgid "Export"
2674
2687
msgstr "Eksporter"
2675
2688
 
2676
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:674
 
2689
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:638
2677
2690
msgid "No export plugins available"
2678
2691
msgstr "Ingen tilgjengelige programtillegg for eksportering"
2679
2692
 
2680
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:684
 
2693
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:648
2681
2694
msgid "Batch Process"
2682
2695
msgstr "Satsvis behandling"
2683
2696
 
2684
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:697
 
2697
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:661
2685
2698
msgid "No batch process plugins available"
2686
2699
msgstr "Ingen tilgjengelige programtillegg for satsvis behandling"
2687
2700
 
2688
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:743
 
2701
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:707
2689
2702
#: libs/models/abstractalbummodel.cpp:393
2690
2703
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:88
2691
2704
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:95
2694
2707
msgid "Album"
2695
2708
msgstr "Album"
2696
2709
 
2697
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:744
 
2710
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:708
2698
2711
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:183
2699
2712
msgid "Date"
2700
2713
msgstr "Dato"
2701
2714
 
2702
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:752
 
2715
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:716
2703
2716
msgid "Tag"
2704
2717
msgstr "Etikett"
2705
2718
 
2706
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:779
 
2719
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:743
2707
2720
msgid "Go To"
2708
2721
msgstr "Gå til"
2709
2722
 
2710
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:799
 
2723
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:763
2711
2724
msgid "Add to Existing Queue"
2712
2725
msgstr "Legg til i eksisterende kø."
2713
2726
 
2714
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:839
 
2727
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:803
2715
2728
msgid "All Tags"
2716
2729
msgstr "Alle etiketter"
2717
2730
 
2718
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:839
 
2731
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:803
2719
2732
msgid "All Albums"
2720
2733
msgstr "Alle albumer"
2721
2734
 
2722
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:841
 
2735
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:805
2723
2736
msgctxt "select tags menu"
2724
2737
msgid "Select"
2725
2738
msgstr "Velg"
2726
2739
 
2727
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:846
2728
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:856
 
2740
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:810
 
2741
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:820
2729
2742
msgid "Children"
2730
2743
msgstr "Barn"
2731
2744
 
2732
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:847
2733
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:857
 
2745
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:811
 
2746
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:821
2734
2747
msgid "Parents"
2735
2748
msgstr "Foreldre"
2736
2749
 
2737
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:851
 
2750
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:815
2738
2751
msgctxt "deselect tags menu"
2739
2752
msgid "Deselect"
2740
2753
msgstr "Fjern merking"
2741
2754
 
2742
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:918
 
2755
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:882
2743
2756
msgid "Group"
2744
2757
msgstr "Gruppe"
2745
2758
 
2746
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:951
 
2759
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:915
2747
2760
msgctxt "@action:inmenu"
2748
2761
msgid "Open All Groups"
2749
2762
msgstr "Åpne alle grupper"
2750
2763
 
2751
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:957
 
2764
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:921
2752
2765
msgctxt "@action:inmenu"
2753
2766
msgid "Close All Groups"
2754
2767
msgstr "Lukk alle grupper"
2755
2768
 
2756
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:976
2757
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:1021
 
2769
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:940
 
2770
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:985
2758
2771
msgctxt "@action:inmenu"
2759
2772
msgid "Show Grouped Images"
2760
2773
msgstr "Vis grupperte bilder"
2761
2774
 
2762
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:982
2763
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:1025
 
2775
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:946
 
2776
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:989
2764
2777
msgctxt "@action:inmenu"
2765
2778
msgid "Hide Grouped Images"
2766
2779
msgstr "Skjul grupperte bilder"
2767
2780
 
2768
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:992
 
2781
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:956
2769
2782
msgctxt "@action:inmenu"
2770
2783
msgid "Ungroup"
2771
2784
msgstr "Løs opp gruppe"
2772
2785
 
2773
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:998
 
2786
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:962
2774
2787
msgctxt "@action:inmenu"
2775
2788
msgid "Remove From Group"
2776
2789
msgstr "Fjern fra gruppe"
2777
2790
 
2778
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:1007
 
2791
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:971
2779
2792
msgctxt "@action:inmenu"
2780
2793
msgid "Group Selected Here"
2781
2794
msgstr "Grupper valgte her"
2782
2795
 
2783
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:1011
 
2796
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:975
2784
2797
msgctxt "@action:inmenu"
2785
2798
msgid "Group Selected By Time"
2786
2799
msgstr "Gruppe valgt etter tid"
2787
2800
 
2788
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:1034
 
2801
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:998
2789
2802
msgctxt "@action:inmenu"
2790
2803
msgid "Remove Selected From Groups"
2791
2804
msgstr "Fjern valgte fra grupper"
2792
2805
 
2793
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:1038
 
2806
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:1002
2794
2807
msgctxt "@action:inmenu"
2795
2808
msgid "Ungroup Selected"
2796
2809
msgstr "Løs opp valgte fra gruppe"
2797
2810
 
2798
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:1126
 
2811
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:1090
2799
2812
#, kde-format
2800
2813
msgctxt "@action:inmenu Pluralized"
2801
2814
msgid "Move to Trash"
2803
2816
msgstr[0] "Flytt til papirkurven"
2804
2817
msgstr[1] "Flytt %1 filer til papirkurven"
2805
2818
 
2806
 
#: digikam/utils/albumsettings.cpp:435
2807
 
msgid "Category"
2808
 
msgstr "Kategori"
2809
 
 
2810
 
#: digikam/utils/albumsettings.cpp:436
2811
 
msgid "Travel"
2812
 
msgstr "Reise"
2813
 
 
2814
 
#: digikam/utils/albumsettings.cpp:437
2815
 
msgid "Holidays"
2816
 
msgstr "Ferie"
2817
 
 
2818
 
#: digikam/utils/albumsettings.cpp:438
2819
 
msgid "Friends"
2820
 
msgstr "Venner"
2821
 
 
2822
 
#: digikam/utils/albumsettings.cpp:439
2823
 
msgid "Nature"
2824
 
msgstr "Natur"
2825
 
 
2826
 
#: digikam/utils/albumsettings.cpp:440
2827
 
msgid "Party"
2828
 
msgstr "Fest"
2829
 
 
2830
 
#: digikam/utils/albumsettings.cpp:441
2831
 
msgid "Todo"
2832
 
msgstr "Gjøremål"
2833
 
 
2834
 
#: digikam/utils/albumsettings.cpp:442 showfoto/setup/setup.cpp:151
2835
 
#: utilities/setup/setup.cpp:304
2836
 
msgid "Miscellaneous"
2837
 
msgstr "Diverse"
2838
 
 
2839
 
#: digikam/views/imagepreviewview.cpp:210 digikam/views/mediaplayerview.cpp:141
2840
 
msgid "Back to Album"
2841
 
msgstr "Tilbake til album"
2842
 
 
2843
 
#: digikam/views/imagepreviewview.cpp:211 digikam/views/mediaplayerview.cpp:142
2844
 
msgctxt "go to previous image"
2845
 
msgid "Back"
2846
 
msgstr "Tilbake"
2847
 
 
2848
 
#: digikam/views/imagepreviewview.cpp:212 digikam/views/mediaplayerview.cpp:143
2849
 
msgctxt "go to next image"
2850
 
msgid "Forward"
2851
 
msgstr "Forover"
2852
 
 
2853
 
#: digikam/views/imagepreviewview.cpp:215
2854
 
msgid "Add a Face Tag"
2855
 
msgstr "Legg til en ansiktsetikett"
2856
 
 
2857
 
#: digikam/views/imagepreviewview.cpp:216
2858
 
msgid "Clear all faces on this image"
2859
 
msgstr "Tøm alle ansikter på dette bildet"
2860
 
 
2861
 
#: digikam/views/imagepreviewview.cpp:217
2862
 
msgid "Show Face Tags"
2863
 
msgstr "Vis ansiktsetiketter"
 
2819
#: digikam/utils/searchmodificationhelper.cpp:78
 
2820
#, kde-format
 
2821
msgid "Are you sure you want to delete the selected search \"%1\"?"
 
2822
msgstr "Er du sikker på at du vil slette de valgte søket «%1»?"
 
2823
 
 
2824
#: digikam/utils/searchmodificationhelper.cpp:81
 
2825
msgid "Delete Search?"
 
2826
msgstr "Slette søk?"
 
2827
 
 
2828
#: digikam/utils/searchmodificationhelper.cpp:116
 
2829
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:509
 
2830
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:490
 
2831
msgid ""
 
2832
"Search name already exists.\n"
 
2833
"Please enter a new name:"
 
2834
msgstr ""
 
2835
"Det finnes allerede et søk med dette navnet.\n"
 
2836
"Skriv inn et nytt navn:"
 
2837
 
 
2838
#: digikam/utils/searchmodificationhelper.cpp:119
 
2839
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:512
 
2840
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:493
 
2841
msgid "Name exists"
 
2842
msgstr "Navnet finnes allerede"
 
2843
 
 
2844
#: digikam/utils/slideshowbuilder.cpp:92
 
2845
msgid "Preparing slideshow"
 
2846
msgstr "Forbereder lysbildeframvisning"
 
2847
 
 
2848
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:73
 
2849
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:257
 
2850
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1361
 
2851
#: utilities/importui/items/importtooltipfiller.cpp:64
 
2852
msgid "File Properties"
 
2853
msgstr "Filegenskaper"
 
2854
 
 
2855
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:78
 
2856
#: utilities/importui/items/importtooltipfiller.cpp:69
 
2857
msgctxt "filename"
 
2858
msgid "Name:"
 
2859
msgstr "Navn:"
 
2860
 
 
2861
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:86 digikam/utils/tooltipfiller.cpp:508
 
2862
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:208
 
2863
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1373
 
2864
#: utilities/importui/items/importtooltipfiller.cpp:77
 
2865
msgid "Date:"
 
2866
msgstr "Dato:"
 
2867
 
 
2868
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:91
 
2869
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:373
 
2870
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1378
 
2871
#: utilities/importui/items/importtooltipfiller.cpp:82
 
2872
msgid "Size:"
 
2873
msgstr "Størrelse:"
 
2874
 
 
2875
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:93
 
2876
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:434
 
2877
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1379
 
2878
#: utilities/importui/items/importtooltipfiller.cpp:84
 
2879
#, kde-format
 
2880
msgid "%1 (%2)"
 
2881
msgstr "%1 (%2)"
 
2882
 
 
2883
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:101
 
2884
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:126
 
2885
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:124
 
2886
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:146
 
2887
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:130
 
2888
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:132
 
2889
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1402
 
2890
#: utilities/importui/items/importtooltipfiller.cpp:92
 
2891
msgid "Type:"
 
2892
msgstr "Type:"
 
2893
 
 
2894
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:109
 
2895
#: utilities/importui/items/importtooltipfiller.cpp:100
 
2896
msgctxt "unknown / invalid image dimension"
 
2897
msgid "Unknown"
 
2898
msgstr "Ukjent"
 
2899
 
 
2900
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:115
 
2901
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:1028
 
2902
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:540
 
2903
#: utilities/importui/items/importtooltipfiller.cpp:106
 
2904
#, kde-format
 
2905
msgctxt "width x height (megapixels Mpx)"
 
2906
msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
 
2907
msgstr "%1x%2 (%3Mpx)"
 
2908
 
 
2909
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:119
 
2910
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1411
 
2911
#: utilities/importui/items/importtooltipfiller.cpp:110
 
2912
msgid "Dimensions:"
 
2913
msgstr "Dimensjoner:"
 
2914
 
 
2915
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:136
 
2916
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:292
 
2917
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:347
 
2918
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1430
 
2919
#: utilities/importui/items/importtooltipfiller.cpp:126
 
2920
msgid "Photograph Properties"
 
2921
msgstr "Fotoegenskaper"
 
2922
 
 
2923
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:148
 
2924
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1442
 
2925
#: utilities/importui/items/importtooltipfiller.cpp:138
 
2926
msgid "Make/Model:"
 
2927
msgstr "Merke/Modell:"
 
2928
 
 
2929
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:163 digikam/utils/tooltipfiller.cpp:168
 
2930
msgctxt "creation date of the image"
 
2931
msgid "Created:"
 
2932
msgstr "Laget:"
 
2933
 
 
2934
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:182
 
2935
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:539
 
2936
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:269
 
2937
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:575
 
2938
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1473
 
2939
#, kde-format
 
2940
msgid "%1 (35mm: %2)"
 
2941
msgstr "%1 (35mm: %2)"
 
2942
 
 
2943
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:190 libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1481
 
2944
msgid "Aperture/Focal:"
 
2945
msgstr "Blender/brennvidde:"
 
2946
 
 
2947
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:196 libs/dialogs/imagedialog.cpp:210
 
2948
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:544
 
2949
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:274
 
2950
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:580
 
2951
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1489
 
2952
#: utilities/importui/items/importtooltipfiller.cpp:165
 
2953
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:502
 
2954
#, kde-format
 
2955
msgid "%1 ISO"
 
2956
msgstr "%1 ISO"
 
2957
 
 
2958
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:203
 
2959
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1496
 
2960
#: utilities/importui/items/importtooltipfiller.cpp:172
 
2961
msgid "Exposure/Sensitivity:"
 
2962
msgstr "Eksponering/følsomhet:"
 
2963
 
 
2964
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:230 libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1523
 
2965
msgid "Mode/Program:"
 
2966
msgstr "Modus/program:"
 
2967
 
 
2968
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:243
 
2969
msgctxt "camera flash settings"
 
2970
msgid "Flash:"
 
2971
msgstr "Blits:"
 
2972
 
 
2973
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:255
 
2974
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1547
 
2975
#: utilities/importui/items/importtooltipfiller.cpp:197
 
2976
msgid "White Balance:"
 
2977
msgstr "Hvitbalanse:"
 
2978
 
 
2979
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:275
 
2980
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:334
 
2981
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:390
 
2982
msgid "Video Properties"
 
2983
msgstr "Videoegenskaper"
 
2984
 
 
2985
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:286
 
2986
msgid "Aspect Ratio:"
 
2987
msgstr "Størrelsesforhold:"
 
2988
 
 
2989
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:298
 
2990
msgid "Duration:"
 
2991
msgstr "Varighet:"
 
2992
 
 
2993
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:298
 
2994
msgid "s"
 
2995
msgstr "s"
 
2996
 
 
2997
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:310
 
2998
msgid "Frame Rate:"
 
2999
msgstr "Rammerate:"
 
3000
 
 
3001
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:310
 
3002
msgid "fps"
 
3003
msgstr "fps"
 
3004
 
 
3005
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:322
 
3006
msgid "Video Codec:"
 
3007
msgstr "Video-kodek:"
 
3008
 
 
3009
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:334
 
3010
msgid "Audio Bit Rate:"
 
3011
msgstr "Bitrate for lyd:"
 
3012
 
 
3013
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:346
 
3014
msgid "Audio Channel Type:"
 
3015
msgstr "Lydkanal-type: "
 
3016
 
 
3017
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:358
 
3018
msgid "Audio Compressor:"
 
3019
msgstr "Lydkompressor:"
 
3020
 
 
3021
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:372
 
3022
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:426
 
3023
msgid "digiKam Properties"
 
3024
msgstr "digiKam-egenskaper"
 
3025
 
 
3026
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:380
 
3027
msgid "Album:"
 
3028
msgstr "Album:"
 
3029
 
 
3030
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:394
 
3031
msgctxt "caption of the file"
 
3032
msgid "Caption:"
 
3033
msgstr "Tekst:"
 
3034
 
 
3035
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:402
 
3036
msgid "Tags:"
 
3037
msgstr "Etiketter:"
 
3038
 
 
3039
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:456
 
3040
msgid "Labels:"
 
3041
msgstr "Merkelapper:"
 
3042
 
 
3043
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:483
 
3044
msgid "Album Properties"
 
3045
msgstr "Albumegenskaper"
 
3046
 
 
3047
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:487 digikam/utils/tooltipfiller.cpp:557
 
3048
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1365
 
3049
#: utilities/setup/importfilters.cpp:95
 
3050
msgid "Name:"
 
3051
msgstr "Navn:"
 
3052
 
 
3053
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:493
 
3054
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:394
 
3055
msgid "Items:"
 
3056
msgstr "Eleementer:"
 
3057
 
 
3058
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:499
 
3059
msgid "Collection:"
 
3060
msgstr "Samling:"
 
3061
 
 
3062
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:520
 
3063
msgid "Category:"
 
3064
msgstr "Kategori:"
 
3065
 
 
3066
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:533
 
3067
msgid "Caption:"
 
3068
msgstr "Tekst:"
 
3069
 
 
3070
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:554
 
3071
msgid "Filter"
 
3072
msgstr "Filter"
 
3073
 
 
3074
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:565
 
3075
msgctxt "Image filter reproducible: Yes"
 
3076
msgid "Yes"
 
3077
msgstr "Ja"
 
3078
 
 
3079
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:568
 
3080
msgctxt "Image filter reproducible: Partially"
 
3081
msgid "Partially"
 
3082
msgstr "Delvis"
 
3083
 
 
3084
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:571
 
3085
msgctxt "Image filter reproducible: No"
 
3086
msgid "No"
 
3087
msgstr "Nei"
 
3088
 
 
3089
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:577
 
3090
msgid "Reproducible:"
 
3091
msgstr "Kan gjenskapes:"
 
3092
 
 
3093
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:586
 
3094
msgctxt "Image filter description"
 
3095
msgid "Description:"
 
3096
msgstr "Beskrivelse"
 
3097
 
 
3098
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:590
 
3099
msgid "Identifier:"
 
3100
msgstr "Identifikator:"
 
3101
 
 
3102
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:595
 
3103
msgid "Technical Parameters"
 
3104
msgstr "Tekniske parametre"
 
3105
 
 
3106
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:613
 
3107
msgid "<i>Binary Data</i>"
 
3108
msgstr "<i>Binære data</i>"
 
3109
 
 
3110
#: digikam/utils/version.h.cmake:54
 
3111
#, kde-format
 
3112
msgid ""
 
3113
"IRC:\n"
 
3114
"irc.freenode.net - #digikam\n"
 
3115
"\n"
 
3116
"Feedback:\n"
 
3117
"digikam-devel@kde.org\n"
 
3118
"\n"
 
3119
"Build date: %1 (target: %2)"
 
3120
msgstr ""
 
3121
"IRC:\n"
 
3122
"irc.freenode.net – #digikam\n"
 
3123
"\n"
 
3124
"Feedback:\n"
 
3125
"digikam-devel@kde.org\n"
 
3126
"\n"
 
3127
"Build dato: %1 (mål: %2)"
 
3128
 
 
3129
#: digikam/utils/version.h.cmake:64
 
3130
#, kde-format
 
3131
msgid ""
 
3132
"IRC:\n"
 
3133
"irc.freenode.net - #digikam\n"
 
3134
"\n"
 
3135
"Feedback:\n"
 
3136
"digikam-devel@kde.org\n"
 
3137
"\n"
 
3138
"Build date: %1 (target: %2)\n"
 
3139
"Rev.: %3"
 
3140
msgstr ""
 
3141
"IRC:\n"
 
3142
"irc.freenode.net – #digikam\n"
 
3143
"\n"
 
3144
"Feedback:\n"
 
3145
"digikam-devel@kde.org\n"
 
3146
"\n"
 
3147
"Build dato: %1 (mål: %2)\n"
 
3148
"Rev.: %3"
2864
3149
 
2865
3150
#: digikam/views/digikamview.cpp:290
2866
3151
#: utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:79
2879
3164
msgid "Map Search"
2880
3165
msgstr "Kartsøk"
2881
3166
 
2882
 
#: digikam/views/digikamview.cpp:881 libs/database/schemaupdater.cpp:965
 
3167
#: digikam/views/digikamview.cpp:881 libs/database/schemaupdater.cpp:1033
2883
3168
msgid "Last Search"
2884
3169
msgstr "Siste søk"
2885
3170
 
2887
3172
msgid "Timeline"
2888
3173
msgstr "Tidslinje"
2889
3174
 
 
3175
#: digikam/views/imagepreviewview.cpp:205
 
3176
#: digikam/views/mediaplayerview.cpp:141
 
3177
#: utilities/importui/views/importpreviewview.cpp:188
 
3178
msgid "Escape preview"
 
3179
msgstr "Forlat forhåndsvisning"
 
3180
 
 
3181
#: digikam/views/imagepreviewview.cpp:206
 
3182
#: digikam/views/mediaplayerview.cpp:142
 
3183
#: utilities/importui/views/importpreviewview.cpp:189
 
3184
msgctxt "go to previous image"
 
3185
msgid "Back"
 
3186
msgstr "Tilbake"
 
3187
 
 
3188
#: digikam/views/imagepreviewview.cpp:207
 
3189
#: digikam/views/mediaplayerview.cpp:143
 
3190
#: utilities/importui/views/importpreviewview.cpp:190
 
3191
msgctxt "go to next image"
 
3192
msgid "Forward"
 
3193
msgstr "Forover"
 
3194
 
 
3195
#: digikam/views/imagepreviewview.cpp:210
 
3196
msgid "Add a Face Tag"
 
3197
msgstr "Legg til en ansiktsetikett"
 
3198
 
 
3199
#: digikam/views/imagepreviewview.cpp:211
 
3200
msgid "Clear all faces on this image"
 
3201
msgstr "Tøm alle ansikter på dette bildet"
 
3202
 
 
3203
#: digikam/views/imagepreviewview.cpp:212
 
3204
msgid "Show Face Tags"
 
3205
msgstr "Vis ansiktsetiketter"
 
3206
 
 
3207
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:338
 
3208
msgid "Calendar"
 
3209
msgstr "Kalender"
 
3210
 
 
3211
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:417
 
3212
msgid "Time Unit:"
 
3213
msgstr "Tidsenhet:"
 
3214
 
 
3215
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:419
 
3216
msgid "Day"
 
3217
msgstr "Dag"
 
3218
 
 
3219
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:420
 
3220
msgid "Week"
 
3221
msgstr "Uke"
 
3222
 
 
3223
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:421
 
3224
msgid "Month"
 
3225
msgstr "Måned"
 
3226
 
 
3227
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:422
 
3228
msgid "Year"
 
3229
msgstr "År"
 
3230
 
 
3231
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:425
 
3232
msgid ""
 
3233
"<p>Select the histogram time unit.</p><p>You can change the graph decade to "
 
3234
"zoom in or zoom out over time.</p>"
 
3235
msgstr ""
 
3236
"<p>Velg tidsenhet for histogrammet.</p><p>Du kan endre grafens tiår for å "
 
3237
"skalere  over tid </p>"
 
3238
 
 
3239
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:432
 
3240
msgid ""
 
3241
"<p>Select the histogram scale.</p><p>If the date's maximal counts are small, "
 
3242
"you can use the linear scale.</p><p>Logarithmic scale can be used when the "
 
3243
"maximal counts are big; if it is used, all values (small and large) will be "
 
3244
"visible on the graph.</p>"
 
3245
msgstr ""
 
3246
"<p>Velg histogramskala.</p><p>Hvis dataenes maksimalverdi er liten kan du "
 
3247
"bruke den lineære skalaen.</p><p>Bruk logaritmeskalaen når maksimalverdien "
 
3248
"er stor. Hvis du bruker denne, får alle verdier (små og store) plass i "
 
3249
"grafen.</p>"
 
3250
 
 
3251
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:439
 
3252
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:235
 
3253
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:175
 
3254
msgid "Linear"
 
3255
msgstr "Lineær"
 
3256
 
 
3257
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:445
 
3258
msgid "Logarithmic"
 
3259
msgstr "Logaritmisk"
 
3260
 
 
3261
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:482
 
3262
msgid "Clear current selection"
 
3263
msgstr "Fjern merkingen"
 
3264
 
 
3265
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:483
 
3266
msgid ""
 
3267
"If you press this button, the current date selection on the time-line will "
 
3268
"be cleared."
 
3269
msgstr "Trykk på denne knappen for å få bort gjeldende datovalg fra tidslinja."
 
3270
 
 
3271
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:486
 
3272
msgid ""
 
3273
"Enter the name of the current dates search to save in the \"My Searches\" "
 
3274
"view"
 
3275
msgstr ""
 
3276
"Skriv inn det navnet gjeldende søk skal ha når det lagres i «Mine søk»."
 
3277
 
 
3278
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:492
 
3279
msgid "Save current selection to a new virtual Album"
 
3280
msgstr "Lagre gjeldende utvalg i et hytt virtuelt album"
 
3281
 
 
3282
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:493
 
3283
msgid ""
 
3284
"If you press this button, the dates selected on the time-line will be saved "
 
3285
"to a new search virtual Album using the name set on the left."
 
3286
msgstr ""
 
3287
"Hvis du trykker på denne knappen, kommer de datoene du har valgt fra "
 
3288
"tidslinjen til å bli lagret i et nytt søk i virtuelle album med navnet "
 
3289
"oppgitt til venstre."
 
3290
 
 
3291
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:920
 
3292
msgctxt "Search images, access stored searches"
 
3293
msgid "Search"
 
3294
msgstr "Søk"
 
3295
 
 
3296
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:1008
 
3297
msgid "Fuzzy Searches"
 
3298
msgstr "Uklare søk"
 
3299
 
 
3300
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:1101
 
3301
msgctxt "Search images on a map"
 
3302
msgid "Map Search"
 
3303
msgstr "Kartsøk"
 
3304
 
 
3305
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:1150
 
3306
msgid "Scan collection for faces"
 
3307
msgstr "Skann samlingen etter ansikter"
 
3308
 
 
3309
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:1157
 
3310
msgid "People Tags"
 
3311
msgstr "Personetiketter"
 
3312
 
 
3313
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:1188
 
3314
msgctxt "Browse images sorted by depicted people"
 
3315
msgid "People"
 
3316
msgstr "Personer"
 
3317
 
2890
3318
#: digikam/views/mediaplayerview.cpp:146
2891
3319
msgid "An error has occurred with the media player...."
2892
3320
msgstr "Det oppsto en feil ved mediespilleren …"
3027
3455
"p><p><ul>%5</ul></p><p>%6</p><p>Vi håper at du vil trives med digiKam.</"
3028
3456
"p><p>Takk,</p><p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; digiKam-laget</p>"
3029
3457
 
3030
 
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:338
3031
 
msgid "Calendar"
3032
 
msgstr "Kalender"
3033
 
 
3034
 
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:417
3035
 
msgid "Time Unit:"
3036
 
msgstr "Tidsenhet:"
3037
 
 
3038
 
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:419
3039
 
msgid "Day"
3040
 
msgstr "Dag"
3041
 
 
3042
 
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:420
3043
 
msgid "Week"
3044
 
msgstr "Uke"
3045
 
 
3046
 
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:421
3047
 
msgid "Month"
3048
 
msgstr "Måned"
3049
 
 
3050
 
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:422
3051
 
msgid "Year"
3052
 
msgstr "År"
3053
 
 
3054
 
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:425
3055
 
msgid ""
3056
 
"<p>Select the histogram time unit.</p><p>You can change the graph decade to "
3057
 
"zoom in or zoom out over time.</p>"
3058
 
msgstr ""
3059
 
"<p>Velg tidsenhet for histogrammet.</p><p>Du kan endre grafens tiår for å "
3060
 
"skalere  over tid </p>"
3061
 
 
3062
 
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:432
3063
 
msgid ""
3064
 
"<p>Select the histogram scale.</p><p>If the date's maximal counts are small, "
3065
 
"you can use the linear scale.</p><p>Logarithmic scale can be used when the "
3066
 
"maximal counts are big; if it is used, all values (small and large) will be "
3067
 
"visible on the graph.</p>"
3068
 
msgstr ""
3069
 
"<p>Velg histogramskala.</p><p>Hvis dataenes maksimalverdi er liten kan du "
3070
 
"bruke den lineære skalaen.</p><p>Bruk logaritmeskalaen når maksimalverdien "
3071
 
"er stor. Hvis du bruker denne, får alle verdier (små og store) plass i "
3072
 
"grafen.</p>"
3073
 
 
3074
 
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:439
3075
 
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:235
3076
 
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:175
3077
 
msgid "Linear"
3078
 
msgstr "Lineær"
3079
 
 
3080
 
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:445
3081
 
msgid "Logarithmic"
3082
 
msgstr "Logaritmisk"
3083
 
 
3084
 
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:482
3085
 
msgid "Clear current selection"
3086
 
msgstr "Fjern merkingen"
3087
 
 
3088
 
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:483
3089
 
msgid ""
3090
 
"If you press this button, the current date selection on the time-line will "
3091
 
"be cleared."
3092
 
msgstr "Trykk på denne knappen for å få bort gjeldende datovalg fra tidslinja."
3093
 
 
3094
 
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:486
3095
 
msgid ""
3096
 
"Enter the name of the current dates search to save in the \"My Searches\" "
3097
 
"view"
3098
 
msgstr ""
3099
 
"Skriv inn det navnet gjeldende søk skal ha når det lagres i «Mine søk»."
3100
 
 
3101
 
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:492
3102
 
msgid "Save current selection to a new virtual Album"
3103
 
msgstr "Lagre gjeldende utvalg i et hytt virtuelt album"
3104
 
 
3105
 
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:493
3106
 
msgid ""
3107
 
"If you press this button, the dates selected on the time-line will be saved "
3108
 
"to a new search virtual Album using the name set on the left."
3109
 
msgstr ""
3110
 
"Hvis du trykker på denne knappen, kommer de datoene du har valgt fra "
3111
 
"tidslinjen til å bli lagret i et nytt søk i virtuelle album med navnet "
3112
 
"oppgitt til venstre."
3113
 
 
3114
 
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:920
3115
 
msgctxt "Search images, access stored searches"
3116
 
msgid "Search"
3117
 
msgstr "Søk"
3118
 
 
3119
 
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:1008
3120
 
msgid "Fuzzy Searches"
3121
 
msgstr "Uklare søk"
3122
 
 
3123
 
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:1101
3124
 
msgctxt "Search images on a map"
3125
 
msgid "Map Search"
3126
 
msgstr "Kartsøk"
3127
 
 
3128
 
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:1150
3129
 
msgid "Scan collection for faces"
3130
 
msgstr "Skann samlingen etter ansikter"
3131
 
 
3132
 
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:1157
3133
 
msgid "People Tags"
3134
 
msgstr "Personetiketter"
3135
 
 
3136
 
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:1188
3137
 
msgctxt "Browse images sorted by depicted people"
3138
 
msgid "People"
3139
 
msgstr "Personer"
3140
 
 
3141
 
#: digikam/fileaction/fileactionprogress.cpp:42
3142
 
msgid "Process Items"
3143
 
msgstr "Behandle elementer"
3144
 
 
3145
 
#: digikam/fileaction/fileworkeriface.cpp:71
3146
 
msgid "Failed to revise Exif orientation these files:"
3147
 
msgstr "Klarte ikke å gjennomgå Exif retning for disse filene:"
3148
 
 
3149
 
#: digikam/fileaction/fileworkeriface.cpp:263
3150
 
msgid "Failed to transform these files:"
3151
 
msgstr "Klarte ikke å gjøre om disse filene:"
3152
 
 
3153
 
#: digikam/fileaction/databaseworkeriface.cpp:88
3154
 
#: digikam/fileaction/databaseworkeriface.cpp:126
3155
 
#: digikam/fileaction/databaseworkeriface.cpp:164
3156
 
#: digikam/fileaction/databaseworkeriface.cpp:203
3157
 
#: digikam/fileaction/databaseworkeriface.cpp:277
3158
 
msgid "Writing metadata to files"
3159
 
msgstr "Skriver metadata til filer"
3160
 
 
3161
 
#: digikam/fileaction/databaseworkeriface.cpp:251
3162
 
msgid "Revising Exif Orientation tags"
3163
 
msgstr "Gjennomgår Exif retnings-etikette"
3164
 
 
3165
 
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:95
3166
 
msgctxt "@label"
3167
 
msgid "Finishing tasks"
3168
 
msgstr "Fullfører oppgaver"
3169
 
 
3170
 
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:142
3171
 
msgid "Assigning image tags"
3172
 
msgstr "Tilordner bildeetiketter"
3173
 
 
3174
 
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:164
3175
 
msgid "Removing image tags"
3176
 
msgstr "Fjerner bildeetiketter"
3177
 
 
3178
 
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:181
3179
 
msgid "Assigning image pick label"
3180
 
msgstr "Tilordner bildeplukk-etikett"
3181
 
 
3182
 
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:188
3183
 
msgid "Assigning image color label"
3184
 
msgstr "Tilordner bildefarge-etikett"
3185
 
 
3186
 
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:200
3187
 
msgid "Assigning image ratings"
3188
 
msgstr "Gir karakter til bildene"
3189
 
 
3190
 
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:207
3191
 
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:219
3192
 
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:231
3193
 
msgid "Editing group"
3194
 
msgstr "Redigerer gruppe"
3195
 
 
3196
 
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:238
3197
 
msgid "Updating orientation in database"
3198
 
msgstr "Oppdaterer orientering i databasen"
3199
 
 
3200
 
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:245
3201
 
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:254
3202
 
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:267
3203
 
msgid "Applying metadata"
3204
 
msgstr "Tar i bruk metadata"
3205
 
 
3206
 
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:274
3207
 
msgid "Rotating images"
3208
 
msgstr "Roterer bilder"
3209
 
 
3210
 
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:287
3211
 
msgid "Copying attributes"
3212
 
msgstr ""
3213
 
 
3214
 
#: imageplugins/color/adjustcurvestool.cpp:97
3215
 
#: libs/dimg/filters/curves/curvesfilter.h:63
 
3458
#: imageplugins/color/adjustcurvestool.cpp:96
 
3459
#: libs/dimg/filters/curves/curvesfilter.h:64
3216
3460
msgid "Adjust Curves"
3217
3461
msgstr "Juster kurve"
3218
3462
 
3219
 
#: imageplugins/color/adjustcurvestool.cpp:290
 
3463
#: imageplugins/color/adjustcurvestool.cpp:275
3220
3464
msgid "Adjust Curve"
3221
3465
msgstr "Juster kurve"
3222
3466
 
3223
 
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:91
 
3467
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:174
 
3468
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:902
 
3469
msgid "Adjust Levels"
 
3470
msgstr "Just nivåer"
 
3471
 
 
3472
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:208
 
3473
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:200
 
3474
msgid ""
 
3475
"This is the histogram drawing of the selected channel from the original "
 
3476
"image."
 
3477
msgstr "Her er histogrammet for den valgte kanalen fra det opprinnelige bildet"
 
3478
 
 
3479
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:216
 
3480
msgid "Select the input intensity of the histogram here."
 
3481
msgstr "Velg histogrammets inndataverdi for intensitet."
 
3482
 
 
3483
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:217
 
3484
msgid "Input intensity."
 
3485
msgstr "Inndata-intensitet:"
 
3486
 
 
3487
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:224
 
3488
msgid "Select the output intensity of the histogram here."
 
3489
msgstr "Velg histogrammets utdataverdi for intensitet."
 
3490
 
 
3491
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:225
 
3492
msgid "Output intensity."
 
3493
msgstr "Utdata-intensitet."
 
3494
 
 
3495
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:232
 
3496
msgid "Select the minimal input intensity value of the histogram here."
 
3497
msgstr "Velg histogrammets miste inndataverdi for intensitet."
 
3498
 
 
3499
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:233
 
3500
msgid "Minimal input intensity."
 
3501
msgstr "Minste inndataverdi for intensitet."
 
3502
 
 
3503
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:239
 
3504
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:291
 
3505
msgid "Gamma input value."
 
3506
msgstr "Gamma inndataverdi."
 
3507
 
 
3508
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:240
 
3509
msgid "Select the gamma input value here."
 
3510
msgstr "Velg inndataverdi for gamma."
 
3511
 
 
3512
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:246
 
3513
msgid "Maximal input intensity."
 
3514
msgstr "Største inndataverdi for intensitet."
 
3515
 
 
3516
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:247
 
3517
msgid "Select the maximal input intensity value of the histogram here."
 
3518
msgstr "Velg histogrammets største inndataverdi for intensitet."
 
3519
 
 
3520
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:253
 
3521
msgid "Minimal output intensity."
 
3522
msgstr "Minste inndataverdi for intensitet."
 
3523
 
 
3524
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:254
 
3525
msgid "Select the minimal output intensity value of the histogram here."
 
3526
msgstr "Velg histogrammets miste inndataverdi for intensitet."
 
3527
 
 
3528
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:260
 
3529
msgid "Maximal output intensity."
 
3530
msgstr "Største inndataverdi for intensitet."
 
3531
 
 
3532
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:261
 
3533
msgid "Select the maximal output intensity value of the histogram here."
 
3534
msgstr "Velg histogrammets største inndataverdi for intensitet."
 
3535
 
 
3536
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:270
 
3537
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:178
 
3538
msgid "All channels shadow tone color picker"
 
3539
msgstr "Fargetonevelger for alle kanaler"
 
3540
 
 
3541
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:271
 
3542
msgid ""
 
3543
"With this button, you can pick the color from the original image used to set "
 
3544
"<b>Shadow Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity "
 
3545
"channels."
 
3546
msgstr ""
 
3547
"Trykk på denne knappen for å velge fargen fra det opprinnelige bildet som "
 
3548
"skal brukes til å velge inndataverdier for nivåene i <b>skyggetoner</b> til "
 
3549
"kanalene for rødt, grønt, blått og lysstyrke."
 
3550
 
 
3551
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:278
 
3552
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:186
 
3553
msgid "All channels middle tone color picker"
 
3554
msgstr "Fargevelger for mellomtone i alle kanaler"
 
3555
 
 
3556
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:279
 
3557
msgid ""
 
3558
"With this button, you can pick the color from the original image used to set "
 
3559
"<b>Middle Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity "
 
3560
"channels."
 
3561
msgstr ""
 
3562
"Trykk på denne knappen for å velge fargen fra det opprinnelige bildet som "
 
3563
"skal brukes til å velge inndataverdier for nivåene i <b>mellomtoner</b> til "
 
3564
"kanalene for rødt, grønt, blått og lysstyrke."
 
3565
 
 
3566
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:286
 
3567
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:194
 
3568
msgid "All channels highlight tone color picker"
 
3569
msgstr "Fargevelger for lys fargetone i alle kanaler"
 
3570
 
 
3571
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:287
 
3572
msgid ""
 
3573
"With this button, you can pick the color from the original image used to set "
 
3574
"<b>Highlight Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity "
 
3575
"channels."
 
3576
msgstr ""
 
3577
"Trykk på denne knappen for å velge fargen fra det opprinnelige bildet som "
 
3578
"skal brukes til å velge inndataverdier for nivåene i <b>lyse fargetoner</b> "
 
3579
"til kanalene for rødt, grønt, blått og lysstyrke."
 
3580
 
 
3581
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:310
 
3582
msgid "Adjust all levels automatically."
 
3583
msgstr "Juster alle nivåer automatisk."
 
3584
 
 
3585
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:311
 
3586
msgid ""
 
3587
"If you press this button, all channel levels will be adjusted automatically."
 
3588
msgstr ""
 
3589
"Trykk på denne knappen for gjøre en automatisk justering av nivåene i alle "
 
3590
"kanaler."
 
3591
 
 
3592
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:314
 
3593
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:254
 
3594
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:167
 
3595
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:216
 
3596
msgid "&Reset"
 
3597
msgstr "&Tilbakestill"
 
3598
 
 
3599
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:316
 
3600
msgid "Reset current channel levels' values."
 
3601
msgstr "Gjenopprett standardverdier for gjeldene kanal."
 
3602
 
 
3603
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:317
 
3604
msgid ""
 
3605
"If you press this button, all levels' values from the currently selected "
 
3606
"channel will be reset to the default values."
 
3607
msgstr ""
 
3608
"Hvis du trykker på denne knappen tilbakestilles nivåene i gjeldende kanalen "
 
3609
"til standardverdier."
 
3610
 
 
3611
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:911
 
3612
msgid "Select Gimp Levels File to Load"
 
3613
msgstr "Velg Gimp oppsettfil for nivåer som skal åpnes"
 
3614
 
 
3615
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:921
 
3616
msgid "Cannot load from the Gimp levels text file."
 
3617
msgstr "Klarte ikke å laste inn data fra Gimp oppsettfil for nivåer."
 
3618
 
 
3619
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:937
 
3620
msgid "Gimp Levels File to Save"
 
3621
msgstr "Gimp oppsettfil for nivåer som skal lagres"
 
3622
 
 
3623
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:947
 
3624
msgid "Cannot save to the Gimp levels text file."
 
3625
msgstr "Klarte ikke å lagre Gimp oppsettfil for nivåer."
 
3626
 
 
3627
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:100
3224
3628
msgid "Auto Correction"
3225
3629
msgstr "Autoretting"
3226
3630
 
3227
 
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:121
3228
 
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:281
 
3631
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:130
 
3632
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:277
3229
3633
#: libs/dimg/filters/auto/autolevelsfilter.h:65
3230
3634
#: utilities/queuemanager/basetools/color/autocorrection.cpp:60
3231
3635
msgid "Auto Levels"
3232
3636
msgstr "Autonivå"
3233
3637
 
3234
 
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:122
 
3638
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:131
3235
3639
msgid ""
3236
3640
"<b>Auto Levels</b>:<p>This option maximizes the tonal range in the Red, "
3237
3641
"Green, and Blue channels. It searches the image shadow and highlight limit "
3243
3647
"skygge og lyse toner og rød, grønn og blå kanal justeres til fullt histogram-"
3244
3648
"område.</p>"
3245
3649
 
3246
 
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:129
3247
 
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:285
 
3650
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:138
 
3651
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:281
3248
3652
#: utilities/queuemanager/basetools/color/autocorrection.cpp:61
3249
3653
msgid "Normalize"
3250
3654
msgstr "Normaliser"
3251
3655
 
3252
 
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:130
 
3656
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:139
3253
3657
msgid ""
3254
3658
"<b>Normalize</b>:<p>This option scales brightness values across the active "
3255
3659
"image so that the darkest point becomes black, and the brightest point "
3261
3665
"som mulig uten å endre fargenyansen. Dette verker ofte bra på bilder som er "
3262
3666
"for mørke eller bleke.</p>"
3263
3667
 
3264
 
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:139
3265
 
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:289
 
3668
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:148
 
3669
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:285
3266
3670
#: utilities/queuemanager/basetools/color/autocorrection.cpp:62
3267
3671
msgid "Equalize"
3268
3672
msgstr "Jevn ut"
3269
3673
 
3270
 
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:140
 
3674
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:149
3271
3675
msgid ""
3272
3676
"<b>Equalize</b>:<p>This option adjusts the brightness of colors across the "
3273
3677
"active image so that the histogram for the value channel is as nearly as "
3283
3687
"forbedre kontrastene i bildet, men kan også ødelegge det helt. Hvor godt "
3284
3688
"utjevningen virker er helt avhengig av bildet du bruker.</p>"
3285
3689
 
3286
 
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:151
3287
 
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:293
 
3690
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:160
 
3691
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:289
3288
3692
#: libs/dimg/filters/auto/stretchfilter.h:65
3289
3693
#: utilities/queuemanager/basetools/color/autocorrection.cpp:63
3290
3694
msgid "Stretch Contrast"
3291
3695
msgstr "Strekk kontrast"
3292
3696
 
3293
 
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:152
 
3697
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:161
3294
3698
msgid ""
3295
3699
"<b>Stretch Contrast</b>:<p>This option enhances the contrast and brightness "
3296
3700
"of the RGB values of an image by stretching the lowest and highest values to "
3300
3704
"verdiene i et bildet ved å strekke laveste og høyeste verdi ut, slik at de "
3301
3705
"favner om alle mulige verdier. Mellomverdier justeres  tilsvarende.</p>"
3302
3706
 
3303
 
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:159
3304
 
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:297
 
3707
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:168
 
3708
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:293
3305
3709
#: libs/dimg/filters/auto/autoexpofilter.h:67
3306
3710
#: utilities/queuemanager/basetools/color/autocorrection.cpp:64
3307
3711
msgid "Auto Exposure"
3308
3712
msgstr "Autoeksponering:"
3309
3713
 
3310
 
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:160
 
3714
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:169
3311
3715
msgid ""
3312
3716
"<b>Auto Exposure</b>:<p>This option enhances the contrast and brightness of "
3313
3717
"the RGB values of an image to calculate optimal exposition and black level "
3317
3721
"verdiene i et bilde ved å regne ut optimal eksponeringsverdi og svartnivå "
3318
3722
"ved hjelp av bildehistogrammet.</p>"
3319
3723
 
3320
 
#: imageplugins/color/bcgtool.cpp:95 imageplugins/color/bcgtool.cpp:210
 
3724
#: imageplugins/color/bcgtool.cpp:93 imageplugins/color/bcgtool.cpp:195
3321
3725
msgid "Brightness / Contrast / Gamma"
3322
3726
msgstr "Lysstyrke/kontrast/gamma"
3323
3727
 
3324
 
#: imageplugins/color/bwsepiatool.cpp:94
 
3728
#: imageplugins/color/bwsepiatool.cpp:92
3325
3729
msgid "Black and White"
3326
3730
msgstr "Svart-hvitt"
3327
3731
 
3328
 
#: imageplugins/color/bwsepiatool.cpp:223
 
3732
#: imageplugins/color/bwsepiatool.cpp:208
3329
3733
msgid "Convert to Black and White"
3330
3734
msgstr "Konverter til svart-hvitt"
3331
3735
 
3332
 
#: imageplugins/color/cbtool.cpp:91 imageplugins/color/cbtool.cpp:199
3333
 
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:241
 
3736
#: imageplugins/color/cbtool.cpp:89 imageplugins/color/cbtool.cpp:184
 
3737
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:238
3334
3738
#: utilities/queuemanager/basetools/color/colorbalance.cpp:48
3335
3739
msgid "Color Balance"
3336
3740
msgstr "Fargebalanse"
3337
3741
 
3338
 
#: imageplugins/color/hsltool.cpp:90
 
3742
#: imageplugins/color/channelmixertool.cpp:106
 
3743
#: imageplugins/color/channelmixertool.cpp:197
 
3744
#: utilities/queuemanager/basetools/color/channelmixer.cpp:49
 
3745
msgid "Channel Mixer"
 
3746
msgstr "Kanalmikser"
 
3747
 
 
3748
#. i18n: ectx: Menu (Color)
 
3749
#: imageplugins/color/digikamimageplugin_color_ui.rc:6
 
3750
#: showfoto/main/showfotoui.rc:54
 
3751
#: utilities/imageeditor/main/digikamimagewindowui.rc:58
 
3752
msgid "&Color"
 
3753
msgstr "&Farge"
 
3754
 
 
3755
#. i18n: ectx: Menu (Depth)
 
3756
#: imageplugins/color/digikamimageplugin_color_ui.rc:21
 
3757
msgid "&Depth"
 
3758
msgstr "&Dybde"
 
3759
 
 
3760
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:166
 
3761
msgid "Color Negative Film"
 
3762
msgstr "Fargenegativ film"
 
3763
 
 
3764
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:210
 
3765
msgid "Input range of red color channel."
 
3766
msgstr "Verdiområde for inndata for rød fargekanal"
 
3767
 
 
3768
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:215
 
3769
msgid "Input range of green color channel."
 
3770
msgstr "Verdiområde for inndata for grønn fargekanal"
 
3771
 
 
3772
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:220
 
3773
msgid "Input range of blue color channel."
 
3774
msgstr "Verdiområde for inndata for blå fargekanal"
 
3775
 
 
3776
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:240
 
3777
msgid ""
 
3778
"Check to apply the built-in color balance of the film profile. Un-check if "
 
3779
"you want to apply color balance yourself."
 
3780
msgstr ""
 
3781
"Sett kryss for å bruke filmprofilens innebygde fargebalanse. Ta vekk kryss "
 
3782
"hvis du vil bruke en fargebalanse selv."
 
3783
 
 
3784
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:248
 
3785
msgid "White point color picker"
 
3786
msgstr "Fargevelger for hvittpunkt"
 
3787
 
 
3788
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:249
 
3789
msgid ""
 
3790
"With this button, you can pick the color of the orange mask of the scanned "
 
3791
"color negative. It represents white point of the negative, or the darkest "
 
3792
"black tone of the positive image after inversion. It is also the reference "
 
3793
"point for applying the film profile."
 
3794
msgstr ""
 
3795
"Med denne knappen kan du plukke fargen til den oransje masken i det skannede "
 
3796
"fargenegativet. Det representerer hvitpunktet for negativet, eller den "
 
3797
"mørkeste svarte tonen i det positive bildet etter invertering. Det er også "
 
3798
"referansepiunkt for bruk av filmprofilen."
 
3799
 
 
3800
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:256
 
3801
msgid "Reset white point."
 
3802
msgstr "Tilbakestill hvitpunkt."
 
3803
 
 
3804
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:257
 
3805
msgid "If you press this button, the white point is reset to pure white."
 
3806
msgstr "Om du trykker denne knappen blir hvitpukt tilbakestilt til rent hvitt."
 
3807
 
 
3808
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:262
 
3809
msgid "Adjust white point automatically."
 
3810
msgstr "Juster hvitpunkt automatisk."
 
3811
 
 
3812
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:263
 
3813
msgid ""
 
3814
"If you press this button, the white point is calculated from the image data "
 
3815
"automatically. This function requires to have some residual orange mask "
 
3816
"around the exposed area of the negative."
 
3817
msgstr ""
 
3818
"Hvis du trykker denne knappen blir hvitpunktet beregnet automatisk ut fra "
 
3819
"bildedataene. Denne funksjonen trenger å ha litt gjenstående orange maske "
 
3820
"rundt det eksponerte feltet på negativet."
 
3821
 
 
3822
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:283
 
3823
msgid "Exposure correction."
 
3824
msgstr "Eksponeringskorrigering"
 
3825
 
 
3826
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:284
 
3827
msgid ""
 
3828
"Move the slider to higher values until maximum brightness is achieved "
 
3829
"without clipping any color channel. Use the output histogram to evaluate "
 
3830
"each channel."
 
3831
msgstr ""
 
3832
"Flytt glidebryteren til høyere verdier inntil største lysstyrke blir oppnådd "
 
3833
"uten å klippe noen av fargekanalene. Bruk resultathistogrammet til å "
 
3834
"evaluere hver kanal."
 
3835
 
 
3836
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:292
 
3837
msgid ""
 
3838
"Linear raw scans of film negatives require application of a gamma curve. "
 
3839
"Standard values are 1.8 or 2.2."
 
3840
msgstr ""
 
3841
"Lineær råskann av filmnegativer krever at en gammakurve tas i bruk. "
 
3842
"Standardverdier er 1,8 eller 2,2."
 
3843
 
 
3844
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:681
 
3845
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:373
 
3846
msgid "Film"
 
3847
msgstr "Film"
 
3848
 
 
3849
#: imageplugins/color/hsltool.cpp:88
3339
3850
msgid "Hue / Saturation / Lightness"
3340
3851
msgstr "Nyanse/metning/lysstyrke"
3341
3852
 
3342
 
#: imageplugins/color/hsltool.cpp:200
 
3853
#: imageplugins/color/hsltool.cpp:185
3343
3854
msgid "HSL Adjustments"
3344
3855
msgstr "HSL-justeringer"
3345
3856
 
3346
 
#: imageplugins/color/profileconversiontool.cpp:115
3347
 
#: imageplugins/color/profileconversiontool.cpp:258
3348
 
#: imageplugins/color/profileconversiontool.cpp:286
3349
 
#: libs/dimg/filters/icc/icctransformfilter.h:51
3350
 
msgid "Color Profile Conversion"
3351
 
msgstr "Omforming av fargeprofiler"
3352
 
 
3353
 
#: imageplugins/color/profileconversiontool.cpp:136
3354
 
#: libs/dimg/filters/icc/iccprofilesettings.cpp:89
3355
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:259
3356
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:273
3357
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:459
3358
 
msgid "Info..."
3359
 
msgstr "Info …"
3360
 
 
3361
 
#: imageplugins/color/profileconversiontool.cpp:139
3362
 
msgid "Current Color Space:"
3363
 
msgstr "Gjeldende fargerom:"
3364
 
 
3365
 
#: imageplugins/color/channelmixertool.cpp:108
3366
 
#: imageplugins/color/channelmixertool.cpp:212
3367
 
#: utilities/queuemanager/basetools/color/channelmixer.cpp:49
3368
 
msgid "Channel Mixer"
3369
 
msgstr "Kanalmikser"
3370
 
 
3371
 
#: imageplugins/color/whitebalancetool.cpp:95
3372
 
#: imageplugins/color/whitebalancetool.cpp:244
3373
 
#: utilities/queuemanager/basetools/color/whitebalance.cpp:48
3374
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:438
3375
 
msgid "White Balance"
3376
 
msgstr "Hvitbalanse"
3377
 
 
3378
3857
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:111
3379
3858
msgid "Brightness/Contrast/Gamma..."
3380
3859
msgstr "Lysstyrke/kontrast/gamma …"
3388
3867
msgstr "Fargebalanse …"
3389
3868
 
3390
3869
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:131
3391
 
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:155
 
3870
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:179
3392
3871
msgid "Auto-Correction..."
3393
3872
msgstr "Autoretting …"
3394
3873
 
3398
3877
msgstr "Inverter"
3399
3878
 
3400
3879
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:144
3401
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:696
 
3880
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:680
3402
3881
msgid "8 bits"
3403
3882
msgstr "8 bit"
3404
3883
 
3405
3884
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:149
3406
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:696
 
3885
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:680
3407
3886
msgid "16 bits"
3408
3887
msgstr "16 bit"
3409
3888
 
3456
3935
msgid "This image is already using a depth of 16 bits / color / pixel."
3457
3936
msgstr "Bildet bruker allerede an dybde på 16 bits / farge / pixel"
3458
3937
 
3459
 
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:311
 
3938
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:293
3460
3939
msgid "This image is not color managed."
3461
3940
msgstr "Det er ikke brukt fargestyring for bildet"
3462
3941
 
3463
 
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:326
 
3942
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:308
3464
3943
msgid "Color Management is disabled..."
3465
3944
msgstr "Fargestyring er slått av …"
3466
3945
 
3467
 
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:176
3468
 
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:918
3469
 
msgid "Adjust Levels"
3470
 
msgstr "Just nivåer"
3471
 
 
3472
 
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:213
3473
 
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:203
3474
 
msgid ""
3475
 
"This is the histogram drawing of the selected channel from the original "
3476
 
"image."
3477
 
msgstr "Her er histogrammet for den valgte kanalen fra det opprinnelige bildet"
3478
 
 
3479
 
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:221
3480
 
msgid "Select the input intensity of the histogram here."
3481
 
msgstr "Velg histogrammets inndataverdi for intensitet."
3482
 
 
3483
 
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:222
3484
 
msgid "Input intensity."
3485
 
msgstr "Inndata-intensitet:"
3486
 
 
3487
 
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:229
3488
 
msgid "Select the output intensity of the histogram here."
3489
 
msgstr "Velg histogrammets utdataverdi for intensitet."
3490
 
 
3491
 
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:230
3492
 
msgid "Output intensity."
3493
 
msgstr "Utdata-intensitet."
3494
 
 
3495
 
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:237
3496
 
msgid "Select the minimal input intensity value of the histogram here."
3497
 
msgstr "Velg histogrammets miste inndataverdi for intensitet."
3498
 
 
3499
 
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:238
3500
 
msgid "Minimal input intensity."
3501
 
msgstr "Minste inndataverdi for intensitet."
3502
 
 
3503
 
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:244
3504
 
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:294
3505
 
msgid "Gamma input value."
3506
 
msgstr "Gamma inndataverdi."
3507
 
 
3508
 
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:245
3509
 
msgid "Select the gamma input value here."
3510
 
msgstr "Velg inndataverdi for gamma."
3511
 
 
3512
 
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:251
3513
 
msgid "Maximal input intensity."
3514
 
msgstr "Største inndataverdi for intensitet."
3515
 
 
3516
 
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:252
3517
 
msgid "Select the maximal input intensity value of the histogram here."
3518
 
msgstr "Velg histogrammets største inndataverdi for intensitet."
3519
 
 
3520
 
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:258
3521
 
msgid "Minimal output intensity."
3522
 
msgstr "Minste inndataverdi for intensitet."
3523
 
 
3524
 
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:259
3525
 
msgid "Select the minimal output intensity value of the histogram here."
3526
 
msgstr "Velg histogrammets miste inndataverdi for intensitet."
3527
 
 
3528
 
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:265
3529
 
msgid "Maximal output intensity."
3530
 
msgstr "Største inndataverdi for intensitet."
3531
 
 
3532
 
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:266
3533
 
msgid "Select the maximal output intensity value of the histogram here."
3534
 
msgstr "Velg histogrammets største inndataverdi for intensitet."
3535
 
 
3536
 
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:275
3537
 
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:177
3538
 
msgid "All channels shadow tone color picker"
3539
 
msgstr "Fargetonevelger for alle kanaler"
3540
 
 
3541
 
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:276
3542
 
msgid ""
3543
 
"With this button, you can pick the color from the original image used to set "
3544
 
"<b>Shadow Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity "
3545
 
"channels."
3546
 
msgstr ""
3547
 
"Trykk på denne knappen for å velge fargen fra det opprinnelige bildet som "
3548
 
"skal brukes til å velge inndataverdier for nivåene i <b>skyggetoner</b> til "
3549
 
"kanalene for rødt, grønt, blått og lysstyrke."
3550
 
 
3551
 
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:283
3552
 
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:185
3553
 
msgid "All channels middle tone color picker"
3554
 
msgstr "Fargevelger for mellomtone i alle kanaler"
3555
 
 
3556
 
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:284
3557
 
msgid ""
3558
 
"With this button, you can pick the color from the original image used to set "
3559
 
"<b>Middle Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity "
3560
 
"channels."
3561
 
msgstr ""
3562
 
"Trykk på denne knappen for å velge fargen fra det opprinnelige bildet som "
3563
 
"skal brukes til å velge inndataverdier for nivåene i <b>mellomtoner</b> til "
3564
 
"kanalene for rødt, grønt, blått og lysstyrke."
3565
 
 
3566
 
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:291
3567
 
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:193
3568
 
msgid "All channels highlight tone color picker"
3569
 
msgstr "Fargevelger for lys fargetone i alle kanaler"
3570
 
 
3571
 
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:292
3572
 
msgid ""
3573
 
"With this button, you can pick the color from the original image used to set "
3574
 
"<b>Highlight Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity "
3575
 
"channels."
3576
 
msgstr ""
3577
 
"Trykk på denne knappen for å velge fargen fra det opprinnelige bildet som "
3578
 
"skal brukes til å velge inndataverdier for nivåene i <b>lyse fargetoner</b> "
3579
 
"til kanalene for rødt, grønt, blått og lysstyrke."
3580
 
 
3581
 
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:315
3582
 
msgid "Adjust all levels automatically."
3583
 
msgstr "Juster alle nivåer automatisk."
3584
 
 
3585
 
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:316
3586
 
msgid ""
3587
 
"If you press this button, all channel levels will be adjusted automatically."
3588
 
msgstr ""
3589
 
"Trykk på denne knappen for gjøre en automatisk justering av nivåene i alle "
3590
 
"kanaler."
3591
 
 
3592
 
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:319
3593
 
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:257
3594
 
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:167
3595
 
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:215
3596
 
msgid "&Reset"
3597
 
msgstr "&Tilbakestill"
3598
 
 
3599
 
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:321
3600
 
msgid "Reset current channel levels' values."
3601
 
msgstr "Gjenopprett standardverdier for gjeldene kanal."
3602
 
 
3603
 
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:322
3604
 
msgid ""
3605
 
"If you press this button, all levels' values from the currently selected "
3606
 
"channel will be reset to the default values."
3607
 
msgstr ""
3608
 
"Hvis du trykker på denne knappen tilbakestilles nivåene i gjeldende kanalen "
3609
 
"til standardverdier."
3610
 
 
3611
 
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:927
3612
 
msgid "Select Gimp Levels File to Load"
3613
 
msgstr "Velg Gimp oppsettfil for nivåer som skal åpnes"
3614
 
 
3615
 
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:937
3616
 
msgid "Cannot load from the Gimp levels text file."
3617
 
msgstr "Klarte ikke å laste inn data fra Gimp oppsettfil for nivåer."
3618
 
 
3619
 
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:953
3620
 
msgid "Gimp Levels File to Save"
3621
 
msgstr "Gimp oppsettfil for nivåer som skal lagres"
3622
 
 
3623
 
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:963
3624
 
msgid "Cannot save to the Gimp levels text file."
3625
 
msgstr "Klarte ikke å lagre Gimp oppsettfil for nivåer."
3626
 
 
3627
 
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:167
3628
 
msgid "Color Negative Film"
3629
 
msgstr "Fargenegativ film"
3630
 
 
3631
 
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:213
3632
 
msgid "Input range of red color channel."
3633
 
msgstr "Verdiområde for inndata for rød fargekanal"
3634
 
 
3635
 
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:218
3636
 
msgid "Input range of green color channel."
3637
 
msgstr "Verdiområde for inndata for grønn fargekanal"
3638
 
 
3639
 
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:223
3640
 
msgid "Input range of blue color channel."
3641
 
msgstr "Verdiområde for inndata for blå fargekanal"
3642
 
 
3643
 
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:243
3644
 
msgid ""
3645
 
"Check to apply the built-in color balance of the film profile. Un-check if "
3646
 
"you want to apply color balance yourself."
3647
 
msgstr ""
3648
 
"Sett kryss for å bruke filmprofilens innebygde fargebalanse. Ta vekk kryss "
3649
 
"hvis du vil bruke en fargebalanse selv."
3650
 
 
3651
 
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:251
3652
 
msgid "White point color picker"
3653
 
msgstr "Fargevelger for hvittpunkt"
3654
 
 
3655
 
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:252
3656
 
msgid ""
3657
 
"With this button, you can pick the color of the orange mask of the scanned "
3658
 
"color negative. It represents white point of the negative, or the darkest "
3659
 
"black tone of the positive image after inversion. It is also the reference "
3660
 
"point for applying the film profile."
3661
 
msgstr ""
3662
 
"Med denne knappen kan du plukke fargen til den oransje masken i det skannede "
3663
 
"fargenegativet. Det representerer hvitpunktet for negativet, eller den "
3664
 
"mørkeste svarte tonen i det positive bildet etter invertering. Det er også "
3665
 
"referansepiunkt for bruk av filmprofilen."
3666
 
 
3667
 
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:259
3668
 
msgid "Reset white point."
3669
 
msgstr "Tilbakestill hvitpunkt."
3670
 
 
3671
 
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:260
3672
 
msgid "If you press this button, the white point is reset to pure white."
3673
 
msgstr "Om du trykker denne knappen blir hvitpukt tilbakestilt til rent hvitt."
3674
 
 
3675
 
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:265
3676
 
msgid "Adjust white point automatically."
3677
 
msgstr ""
3678
 
 
3679
 
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:266
3680
 
msgid ""
3681
 
"If you press this button, the white point is calculated from the image data "
3682
 
"automatically. This function requires to have some residual orange mask "
3683
 
"around the exposed area of the negative."
3684
 
msgstr ""
3685
 
 
3686
 
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:286
3687
 
msgid "Exposure correction."
3688
 
msgstr "Eksponeringskorrigering"
3689
 
 
3690
 
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:287
3691
 
msgid ""
3692
 
"Move the slider to higher values until maximum brightness is achieved "
3693
 
"without clipping any color channel. Use the output histogram to evaluate "
3694
 
"each channel."
3695
 
msgstr ""
3696
 
"Flytt glidebryteren til høyere verdier inntil største lysstyrke blir oppnådd "
3697
 
"uten å klippe noen av fargekanalene. Bruk resultathistogrammet til å "
3698
 
"evaluere hver kanal."
3699
 
 
3700
 
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:295
3701
 
msgid ""
3702
 
"Linear raw scans of film negatives require application of a gamma curve. "
3703
 
"Standard values are 1.8 or 2.2."
3704
 
msgstr ""
3705
 
"Lineær råskann av filmnegativer krever at en gammakurve tas i bruk. "
3706
 
"Standardverdier er 1,8 eller 2,2."
3707
 
 
3708
 
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:693
3709
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:371
3710
 
msgid "Film"
3711
 
msgstr "Film"
 
3946
#: imageplugins/color/profileconversiontool.cpp:111
 
3947
#: imageplugins/color/profileconversiontool.cpp:241
 
3948
#: imageplugins/color/profileconversiontool.cpp:269
 
3949
#: libs/dimg/filters/icc/icctransformfilter.h:51
 
3950
msgid "Color Profile Conversion"
 
3951
msgstr "Omforming av fargeprofiler"
 
3952
 
 
3953
#: imageplugins/color/profileconversiontool.cpp:132
 
3954
#: libs/dimg/filters/icc/iccprofilesettings.cpp:89
 
3955
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:259
 
3956
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:273
 
3957
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:459
 
3958
msgid "Info..."
 
3959
msgstr "Info …"
 
3960
 
 
3961
#: imageplugins/color/profileconversiontool.cpp:135
 
3962
msgid "Current Color Space:"
 
3963
msgstr "Gjeldende fargerom:"
 
3964
 
 
3965
#: imageplugins/color/whitebalancetool.cpp:94
 
3966
#: imageplugins/color/whitebalancetool.cpp:228
 
3967
#: utilities/queuemanager/basetools/color/whitebalance.cpp:48
 
3968
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:438
 
3969
msgid "White Balance"
 
3970
msgstr "Hvitbalanse"
3712
3971
 
3713
3972
#: imageplugins/decorate/bordertool.cpp:79
3714
3973
#: imageplugins/decorate/bordertool.cpp:176
3716
3975
msgid "Add Border"
3717
3976
msgstr "Ram inn"
3718
3977
 
3719
 
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:93
3720
 
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:231
3721
 
msgid "Texture"
3722
 
msgstr "Tekstur"
3723
 
 
3724
 
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:105
3725
 
msgid "Paper"
3726
 
msgstr "Papir"
3727
 
 
3728
 
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:106
3729
 
msgid "Paper 2"
3730
 
msgstr "Papir 2"
3731
 
 
3732
 
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:107
3733
 
msgid "Fabric"
3734
 
msgstr "Stoff"
3735
 
 
3736
 
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:108
3737
 
msgid "Burlap"
3738
 
msgstr "Sekkestrie"
3739
 
 
3740
 
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:109
3741
 
msgid "Bricks"
3742
 
msgstr "Mursteiner"
3743
 
 
3744
 
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:110
3745
 
msgid "Bricks 2"
3746
 
msgstr "Mursteiner 2"
3747
 
 
3748
 
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:111
3749
 
msgid "Canvas"
3750
 
msgstr "Lerret"
3751
 
 
3752
 
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:112
3753
 
msgid "Marble"
3754
 
msgstr "Marmor"
3755
 
 
3756
 
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:113
3757
 
msgid "Marble 2"
3758
 
msgstr "Marmor 2"
3759
 
 
3760
 
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:114
3761
 
msgid "Blue Jean"
3762
 
msgstr "Dongeri"
3763
 
 
3764
 
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:115
3765
 
msgid "Cell Wood"
3766
 
msgstr "Treceller"
3767
 
 
3768
 
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:116
3769
 
msgid "Metal Wire"
3770
 
msgstr "Hønsenetting"
3771
 
 
3772
 
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:117
3773
 
msgid "Modern"
3774
 
msgstr "Moderne"
3775
 
 
3776
 
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:118
3777
 
msgid "Wall"
3778
 
msgstr "Vegg"
3779
 
 
3780
 
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:119
3781
 
msgid "Moss"
3782
 
msgstr "Mose"
3783
 
 
3784
 
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:120
3785
 
msgid "Stone"
3786
 
msgstr "Stein"
3787
 
 
3788
 
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:122
3789
 
msgid "Set here the texture type to apply to image."
3790
 
msgstr "Velg teksturtypen du vil bruke på bildet."
3791
 
 
3792
 
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:126
3793
 
msgid "Relief:"
3794
 
msgstr "Relieff:"
3795
 
 
3796
 
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:131
3797
 
msgid "Set here the relief gain used to merge texture and image."
3798
 
msgstr "Velg hvor sterkt teksturen skal vises på bildet."
 
3978
#. i18n: ectx: Menu (Decorate)
 
3979
#: imageplugins/decorate/digikamimageplugin_decorate_ui.rc:6
 
3980
#: showfoto/main/showfotoui.rc:72
 
3981
#: utilities/imageeditor/main/digikamimagewindowui.rc:75
 
3982
msgid "&Decorate"
 
3983
msgstr "&Dekorere"
 
3984
 
 
3985
#: imageplugins/decorate/imageplugin_decorate.cpp:69
 
3986
msgid "Insert Text..."
 
3987
msgstr "Legg til tekst …"
 
3988
 
 
3989
#: imageplugins/decorate/imageplugin_decorate.cpp:75
 
3990
msgid "Add Border..."
 
3991
msgstr "Innramming …"
 
3992
 
 
3993
#: imageplugins/decorate/imageplugin_decorate.cpp:80
 
3994
msgid "Apply Texture..."
 
3995
msgstr "Bruk tekstur …"
 
3996
 
 
3997
#: imageplugins/decorate/imageplugin_decorate.cpp:85
 
3998
#: utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:74
 
3999
msgid "Decorate"
 
4000
msgstr "Dekorere"
3799
4001
 
3800
4002
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:133
3801
4003
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:427
3891
4093
msgid "Insert Text Tool"
3892
4094
msgstr "Sett inn tekst-verktøy"
3893
4095
 
3894
 
#: imageplugins/decorate/imageplugin_decorate.cpp:69
3895
 
msgid "Insert Text..."
3896
 
msgstr "Legg til tekst …"
3897
 
 
3898
 
#: imageplugins/decorate/imageplugin_decorate.cpp:75
3899
 
msgid "Add Border..."
3900
 
msgstr "Innramming …"
3901
 
 
3902
 
#: imageplugins/decorate/imageplugin_decorate.cpp:80
3903
 
msgid "Apply Texture..."
3904
 
msgstr "Bruk tekstur …"
3905
 
 
3906
 
#: imageplugins/decorate/imageplugin_decorate.cpp:85
3907
 
#: utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:74
3908
 
msgid "Decorate"
3909
 
msgstr "Dekorere"
3910
 
 
3911
 
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelfixer.h:78
3912
 
msgid "Hot Pixels Tool"
3913
 
msgstr "«Hete» piksler-verktøy"
 
4096
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:116
 
4097
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:254
 
4098
msgid "Texture"
 
4099
msgstr "Tekstur"
 
4100
 
 
4101
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:128
 
4102
msgid "Paper"
 
4103
msgstr "Papir"
 
4104
 
 
4105
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:129
 
4106
msgid "Paper 2"
 
4107
msgstr "Papir 2"
 
4108
 
 
4109
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:130
 
4110
msgid "Fabric"
 
4111
msgstr "Stoff"
 
4112
 
 
4113
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:131
 
4114
msgid "Burlap"
 
4115
msgstr "Sekkestrie"
 
4116
 
 
4117
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:132
 
4118
msgid "Bricks"
 
4119
msgstr "Mursteiner"
 
4120
 
 
4121
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:133
 
4122
msgid "Bricks 2"
 
4123
msgstr "Mursteiner 2"
 
4124
 
 
4125
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:134
 
4126
msgid "Canvas"
 
4127
msgstr "Lerret"
 
4128
 
 
4129
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:135
 
4130
msgid "Marble"
 
4131
msgstr "Marmor"
 
4132
 
 
4133
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:136
 
4134
msgid "Marble 2"
 
4135
msgstr "Marmor 2"
 
4136
 
 
4137
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:137
 
4138
msgid "Blue Jean"
 
4139
msgstr "Dongeri"
 
4140
 
 
4141
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:138
 
4142
msgid "Cell Wood"
 
4143
msgstr "Treceller"
 
4144
 
 
4145
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:139
 
4146
msgid "Metal Wire"
 
4147
msgstr "Hønsenetting"
 
4148
 
 
4149
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:140
 
4150
msgid "Modern"
 
4151
msgstr "Moderne"
 
4152
 
 
4153
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:141
 
4154
msgid "Wall"
 
4155
msgstr "Vegg"
 
4156
 
 
4157
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:142
 
4158
msgid "Moss"
 
4159
msgstr "Mose"
 
4160
 
 
4161
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:143
 
4162
msgid "Stone"
 
4163
msgstr "Stein"
 
4164
 
 
4165
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:145
 
4166
msgid "Set here the texture type to apply to image."
 
4167
msgstr "Velg teksturtypen du vil bruke på bildet."
 
4168
 
 
4169
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:149
 
4170
msgid "Relief:"
 
4171
msgstr "Relieff:"
 
4172
 
 
4173
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:154
 
4174
msgid "Set here the relief gain used to merge texture and image."
 
4175
msgstr "Velg hvor sterkt teksturen skal vises på bildet."
 
4176
 
 
4177
#: imageplugins/enhance/antivignettingtool.cpp:86
 
4178
#: imageplugins/enhance/antivignettingtool.cpp:175
 
4179
msgid "Vignetting Correction"
 
4180
msgstr "Rettelse av vignettering"
 
4181
 
 
4182
#: imageplugins/enhance/blurtool.cpp:87
 
4183
msgid "Blur"
 
4184
msgstr "Uklarhet"
 
4185
 
 
4186
#: imageplugins/enhance/blurtool.cpp:96
 
4187
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/blur.cpp:62
 
4188
msgid "Smoothness:"
 
4189
msgstr "Utjevning:"
 
4190
 
 
4191
#: imageplugins/enhance/blurtool.cpp:100
 
4192
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/blur.cpp:66
 
4193
msgid ""
 
4194
"A smoothness of 0 has no effect, 1 and above determine the Gaussian blur "
 
4195
"matrix radius that determines how much to blur the image."
 
4196
msgstr ""
 
4197
"En utjevning på 0 har ingen virkning, mens verdier på 1 og over avgjør "
 
4198
"radien i den  gaussiske uklarhetsmatrise som igjen avgjør hvor uklart bildet "
 
4199
"blir."
 
4200
 
 
4201
#: imageplugins/enhance/blurtool.cpp:178
 
4202
msgid "Gaussian Blur"
 
4203
msgstr "Gjør uklar"
 
4204
 
 
4205
#. i18n: ectx: Menu (Enhance)
 
4206
#: imageplugins/enhance/digikamimageplugin_enhance_ui.rc:6
 
4207
#: showfoto/main/showfotoui.rc:57
 
4208
#: utilities/imageeditor/main/digikamimagewindowui.rc:61
 
4209
msgid "Enh&ance"
 
4210
msgstr "For&sterk"
 
4211
 
 
4212
#. i18n: ectx: Menu (Lens)
 
4213
#: imageplugins/enhance/digikamimageplugin_enhance_ui.rc:17
 
4214
msgid "&Lens"
 
4215
msgstr "&Linse"
3914
4216
 
3915
4217
#: imageplugins/enhance/hotpixels/blackframelistview.cpp:49
3916
4218
msgid "Preview"
3927
4229
msgid "HP"
3928
4230
msgstr "LP"
3929
4231
 
3930
 
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:115
 
4232
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelfixer.h:79
 
4233
msgid "Hot Pixels Tool"
 
4234
msgstr "«Hete» piksler-verktøy"
 
4235
 
 
4236
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:116
3931
4237
msgid "Hot Pixels"
3932
4238
msgstr "«Hete» piksler"
3933
4239
 
3934
 
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:128
 
4240
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:129
3935
4241
#: utilities/queuemanager/basetools/color/autocorrection.cpp:65
3936
4242
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:71
3937
4243
msgid "Filter:"
3938
4244
msgstr "Filter:"
3939
4245
 
3940
 
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:130
 
4246
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:131
3941
4247
msgctxt "average filter mode"
3942
4248
msgid "Average"
3943
4249
msgstr "Gjennomsnitt"
3944
4250
 
3945
 
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:131
 
4251
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:132
3946
4252
msgctxt "linear filter mode"
3947
4253
msgid "Linear"
3948
4254
msgstr "Lineær"
3949
4255
 
3950
 
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:132
 
4256
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:133
3951
4257
msgctxt "quadratic filter mode"
3952
4258
msgid "Quadratic"
3953
4259
msgstr "Kvadratisk"
3954
4260
 
3955
 
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:133
 
4261
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:134
3956
4262
msgctxt "cubic filter mode"
3957
4263
msgid "Cubic"
3958
4264
msgstr "Kubisk"
3959
4265
 
3960
 
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:136
 
4266
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:137
3961
4267
msgid "Black Frame..."
3962
4268
msgstr "Svart ramme …"
3963
4269
 
3964
 
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:138
 
4270
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:139
3965
4271
msgid ""
3966
4272
"Use this button to add a new black frame file which will be used by the hot "
3967
4273
"pixels removal filter."
3969
4275
"Bruk denne knappen for å legge til en ny svartramme-fil til bruk i filteret "
3970
4276
"som fjerner hete piksler."
3971
4277
 
3972
 
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:188
3973
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1743
 
4278
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:189
 
4279
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1737
3974
4280
msgid "Loading: "
3975
4281
msgstr "Laster:"
3976
4282
 
3977
 
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:227
 
4283
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:228
3978
4284
msgid "Select Black Frame Image"
3979
4285
msgstr "Velg et svartramme-bilde"
3980
4286
 
3981
 
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:283
 
4287
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:284
3982
4288
msgid "Hot Pixels Correction"
3983
4289
msgstr "Rettelse av hete pixler"
3984
4290
 
3985
 
#: imageplugins/enhance/antivignettingtool.cpp:86
3986
 
#: imageplugins/enhance/antivignettingtool.cpp:175
3987
 
msgid "Vignetting Correction"
 
4291
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:122
 
4292
msgid "Restoration..."
 
4293
msgstr "Restaurering …"
 
4294
 
 
4295
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:127
 
4296
msgid "Sharpen..."
 
4297
msgstr "&Skjerp …"
 
4298
 
 
4299
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:132
 
4300
msgid "Blur..."
 
4301
msgstr "&Gjør uklar …"
 
4302
 
 
4303
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:137
 
4304
msgid "Noise Reduction..."
 
4305
msgstr "Støyreduksjon …"
 
4306
 
 
4307
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:142
 
4308
msgid "Local Contrast..."
 
4309
msgstr "Lokal contrast …"
 
4310
 
 
4311
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:147
 
4312
msgid "Red Eye..."
 
4313
msgstr "Røde øyne …"
 
4314
 
 
4315
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:148
 
4316
msgid ""
 
4317
"This filter can be used to correct red eyes in a photo. Select a region "
 
4318
"including the eyes to use this option."
 
4319
msgstr ""
 
4320
"Dette filteret kan du bruke til å rette opp røde øyne i fotografi. Du må "
 
4321
"først velge et område som inneholder øynene for å kunne bruke dette."
 
4322
 
 
4323
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:154
 
4324
msgid "In-painting..."
 
4325
msgstr "Overmaling …"
 
4326
 
 
4327
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:157
 
4328
msgid ""
 
4329
"This filter can be used to in-paint a part in a photo. To use this option, "
 
4330
"select a region to in-paint."
 
4331
msgstr ""
 
4332
"Dette filteret brukes til å overmale en del av et fotografi. Velg et område "
 
4333
"først."
 
4334
 
 
4335
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:162
 
4336
msgid "Vignetting Correction..."
3988
4337
msgstr "Rettelse av vignettering"
3989
4338
 
3990
 
#: imageplugins/enhance/noisereductiontool.cpp:72
3991
 
#: imageplugins/enhance/noisereductiontool.cpp:145
3992
 
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/noisereduction.cpp:49
3993
 
msgid "Noise Reduction"
3994
 
msgstr "Støyreduksjon"
3995
 
 
3996
 
#: imageplugins/enhance/sharpentool.cpp:83
3997
 
#: imageplugins/enhance/sharpentool.cpp:273
3998
 
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpenfilter.h:57
3999
 
msgid "Sharpen"
4000
 
msgstr "Skarp opp"
4001
 
 
4002
 
#: imageplugins/enhance/sharpentool.cpp:279
4003
 
msgid "Unsharp Mask"
4004
 
msgstr "Uskarphetsmaske"
4005
 
 
4006
 
#: imageplugins/enhance/sharpentool.cpp:285
4007
 
#: libs/dimg/filters/sharp/refocusfilter.h:57
4008
 
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:137
4009
 
msgid "Refocus"
4010
 
msgstr "Fokuser på nytt"
4011
 
 
4012
 
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:111
4013
 
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:325
 
4339
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:167
 
4340
msgid "Distortion..."
 
4341
msgstr "Linseforvrengning …"
 
4342
 
 
4343
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:172
 
4344
msgid "Hot Pixels..."
 
4345
msgstr "\"Hete\" piksler …"
 
4346
 
 
4347
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:188
 
4348
#: utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:64
 
4349
msgid "Enhance"
 
4350
msgstr "Forbedre"
 
4351
 
 
4352
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:259
 
4353
msgid "Red-Eye Correction Tool"
 
4354
msgstr "Fjerning av røde øyne"
 
4355
 
 
4356
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:260
 
4357
msgid ""
 
4358
"You need to select a region including the eyes to use the red-eye correction "
 
4359
"tool"
 
4360
msgstr ""
 
4361
"Du må først velge et område som inneholder de røde øynene du vil rette opp."
 
4362
 
 
4363
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:278
 
4364
msgid "In-Painting Photograph Tool"
 
4365
msgstr "Overmalingsverktøy"
 
4366
 
 
4367
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:279
 
4368
msgid "To use this tool, you need to select a region to in-paint."
 
4369
msgstr "Du må velge et område av bildet før du bruker dette verktøyet."
 
4370
 
 
4371
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:159
 
4372
msgid "In-painting"
 
4373
msgstr "Overmaling"
 
4374
 
 
4375
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:181
 
4376
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:155
 
4377
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:249
 
4378
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:69
 
4379
msgid "Visit CImg library website"
 
4380
msgstr "Besøk nettstedet for CImg-biblioteket."
 
4381
 
 
4382
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:183
 
4383
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:157
 
4384
msgid "Filtering type:"
 
4385
msgstr "Filtrertype:"
 
4386
 
 
4387
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:186
 
4388
msgctxt "no inpainting type"
 
4389
msgid "None"
 
4390
msgstr "Ingen"
 
4391
 
 
4392
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:187
 
4393
msgid "Remove Small Artifact"
 
4394
msgstr "Fjern liten artefakt"
 
4395
 
 
4396
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:188
 
4397
msgid "Remove Medium Artifact"
 
4398
msgstr "Fjern middelsstor artefakt"
 
4399
 
 
4400
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:189
 
4401
msgid "Remove Large Artifact"
 
4402
msgstr "Fjern stor artefakt"
 
4403
 
 
4404
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:190
 
4405
msgid ""
 
4406
"<p>Select the filter preset to use for photograph restoration here:</"
 
4407
"p><p><b>None</b>: Most common values. Puts settings to default.<br/"
 
4408
"><b>Remove Small Artifact</b>: in-paint small image artifacts, such as image "
 
4409
"glitches.<br/><b>Remove Medium Artifact</b>: in-paint medium image artifacts."
 
4410
"<br/><b>Remove Large Artifact</b>: in-paint large image artifacts, such as "
 
4411
"unwanted objects.</p>"
 
4412
msgstr ""
 
4413
"<p>Velg forhåndsinnstilling for filteret for å restaurere bildet: </"
 
4414
"p><p><b>Ingen</b>: Vanligste verdier. Bruker standardinnstillinger.</"
 
4415
"p><p><b>Fjern små artifakter</b>: Overmal små artifakter som f.eks. små "
 
4416
"\"sprekker\" i bildet.</p><p><b>Fjern middelsstore arifakter</b>: Overmal "
 
4417
"middelsstore artifakter.</p><p><b>Fjern store artefakter</b>: Overmal "
 
4418
"artefakter som f. eks. uønskede deler av motivet.</p>"
 
4419
 
 
4420
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:207
 
4421
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:149
 
4422
msgid "Preset"
 
4423
msgstr "Forhåndsinnstilling"
 
4424
 
 
4425
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:227
 
4426
msgid "The image selection preview with in-painting applied is shown here."
 
4427
msgstr "Her forhåndsvises bildet med overmaling."
 
4428
 
 
4429
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:470
 
4430
msgid "In-Painting"
 
4431
msgstr "Overmaling"
 
4432
 
 
4433
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:479
 
4434
msgid "Photograph In-Painting Settings File to Load"
 
4435
msgstr "Innstillingsfilen for overmaling som skal lastes"
 
4436
 
 
4437
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:493
 
4438
#, kde-format
 
4439
msgid "\"%1\" is not a Photograph In-Painting settings text file."
 
4440
msgstr "«%1» er ikke en innstillingsfil for overmaling"
 
4441
 
 
4442
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:501
 
4443
msgid "Cannot load settings from the Photograph In-Painting text file."
 
4444
msgstr "Klarte ikke åpne innstillingsfile for overmaling"
 
4445
 
 
4446
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:515
 
4447
msgid "Photograph In-Painting Settings File to Save"
 
4448
msgstr "Overmalingsfil som skal lagres"
 
4449
 
 
4450
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:530
 
4451
msgid "Cannot save settings to the Photograph In-Painting text file."
 
4452
msgstr "Klarte ikke lagre innstillingsfil for overmaling"
 
4453
 
 
4454
#: imageplugins/enhance/lensautofixtool.cpp:96
 
4455
#: imageplugins/enhance/lensautofixtool.cpp:250
 
4456
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/lensautofix.cpp:66
 
4457
msgid "Lens Auto-Correction"
 
4458
msgstr "Automatisk linsekorreksjon"
 
4459
 
 
4460
#: imageplugins/enhance/lensautofixtool.cpp:108
 
4461
msgid "Show grid"
 
4462
msgstr "Vis rutenett"
 
4463
 
 
4464
#: imageplugins/enhance/lensautofixtool.cpp:109
 
4465
msgid "Set this option to visualize the correction grid to be applied."
 
4466
msgstr "Velg dette alternativet for å synliggjøre rutenettet som skal brukes."
 
4467
 
 
4468
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:112
 
4469
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:326
4014
4470
msgid "Lens Distortion"
4015
4471
msgstr "Linseforvrengning"
4016
4472
 
4017
 
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:126
 
4473
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:127
4018
4474
msgid ""
4019
4475
"You can see here a thumbnail preview of the distortion correction applied to "
4020
4476
"a cross pattern."
4022
4478
"Her får du ved hjelp av rutenettet en mini-framstilling av den virkningen "
4023
4479
"rettelsen vil få på bildet."
4024
4480
 
4025
 
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:131
 
4481
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:132
4026
4482
msgctxt "value for amount of distortion"
4027
4483
msgid "Main:"
4028
4484
msgstr "Grovinnstilling:"
4029
4485
 
4030
 
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:137
 
4486
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:138
4031
4487
msgid ""
4032
4488
"This value controls the amount of distortion. Negative values correct lens "
4033
4489
"barrel distortion, while positive values correct lens pincushion distortion."
4035
4491
"Denne verdien kontrollerer graden av forvrengning. Negative verdier retter "
4036
4492
"«tønne»-forvrengning mens positive verdier retter «pute»-forvrengning."
4037
4493
 
4038
 
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:143
 
4494
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:144
4039
4495
msgid "Edge:"
4040
4496
msgstr "Kant:"
4041
4497
 
4042
 
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:149
 
4498
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:150
4043
4499
msgid ""
4044
4500
"This value controls in the same manner as the Main control, but has more "
4045
4501
"effect at the edges of the image than at the center."
4047
4503
"Denne virker omtrent som grovinnstillingen, men den har større virkning ved "
4048
4504
"bildekantene enn i midten av bildet."
4049
4505
 
4050
 
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:154
 
4506
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:155
4051
4507
msgid "Zoom:"
4052
4508
msgstr "Forstørr/forminsk:"
4053
4509
 
4054
 
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:160
 
4510
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:161
4055
4511
msgid "This value rescales the overall image size."
4056
4512
msgstr "Denne verdien skalerer om bildestørrelsen."
4057
4513
 
4058
 
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:164
 
4514
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:165
4059
4515
msgid "Brighten:"
4060
4516
msgstr "Gjør klarere:"
4061
4517
 
4062
 
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:170
 
4518
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:171
4063
4519
msgid "This value adjusts the brightness in image corners."
4064
4520
msgstr "Denne verdien justerer lysstyrken i bildets hjørner."
4065
4521
 
4066
 
#: imageplugins/enhance/blurtool.cpp:86
4067
 
msgid "Blur"
4068
 
msgstr "Uklarhet"
4069
 
 
4070
 
#: imageplugins/enhance/blurtool.cpp:95
4071
 
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/blur.cpp:62
4072
 
msgid "Smoothness:"
4073
 
msgstr "Utjevning:"
4074
 
 
4075
 
#: imageplugins/enhance/blurtool.cpp:99
4076
 
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/blur.cpp:66
4077
 
msgid ""
4078
 
"A smoothness of 0 has no effect, 1 and above determine the Gaussian blur "
4079
 
"matrix radius that determines how much to blur the image."
4080
 
msgstr ""
4081
 
"En utjevning på 0 har ingen virkning, mens verdier på 1 og over avgjør "
4082
 
"radien i den  gaussiske uklarhetsmatrise som igjen avgjør hvor uklart bildet "
4083
 
"blir."
4084
 
 
4085
 
#: imageplugins/enhance/blurtool.cpp:177
4086
 
msgid "Gaussian Blur"
4087
 
msgstr "Gjør uklar"
4088
 
 
4089
 
#: imageplugins/enhance/localcontrasttool.cpp:96
4090
 
#: imageplugins/enhance/localcontrasttool.cpp:196
 
4522
#: imageplugins/enhance/localcontrasttool.cpp:94
 
4523
#: imageplugins/enhance/localcontrasttool.cpp:182
4091
4524
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/localcontrast.cpp:50
4092
4525
msgid "Local Contrast"
4093
4526
msgstr "Lokal kontrast"
4094
4527
 
4095
 
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:136
 
4528
#: imageplugins/enhance/noisereductiontool.cpp:72
 
4529
#: imageplugins/enhance/noisereductiontool.cpp:145
 
4530
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/noisereduction.cpp:49
 
4531
msgid "Noise Reduction"
 
4532
msgstr "Støyreduksjon"
 
4533
 
 
4534
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:135
4096
4535
msgid "Red Eye"
4097
4536
msgstr "Røde øyne"
4098
4537
 
4099
 
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:143
 
4538
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:140
4100
4539
msgid ""
4101
4540
"Here you can see the image selection preview with red eye reduction applied."
4102
4541
msgstr "Her forhåndsvises bildet med rettelse av røde øyne."
4103
4542
 
4104
 
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:155
 
4543
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:152
4105
4544
msgid "Sensitivity:"
4106
4545
msgstr "Følsomhet:"
4107
4546
 
4108
 
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:160
 
4547
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:157
4109
4548
msgid ""
4110
4549
"<p>Control the red pixel selection threshold.</p><p>Low values will select "
4111
4550
"more red pixels (aggressive correction), high values will select fewer (mild "
4118
4557
"du har klart å gjøre en nøyaktig utvelgelse av øyet. Bruk en høy verdi "
4119
4558
"dersom andre deler av ansiktet også er med.</p>"
4120
4559
 
4121
 
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:166
 
4560
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:163
4122
4561
msgctxt "Smoothness when blurring border of changed pixels"
4123
4562
msgid "Smooth:"
4124
4563
msgstr "Utjevning:"
4125
4564
 
4126
 
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:171
 
4565
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:168
4127
4566
msgid ""
4128
4567
"Sets the smoothness value when blurring the border of the changed pixels. "
4129
4568
"This leads to a more naturally looking pupil."
4131
4570
"Velg utjevningsverdi for å tilsløre randen av området med endrede piksler. "
4132
4571
"Dette gir pupillen et mer naturlig utseende."
4133
4572
 
4134
 
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:175
 
4573
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:172
4135
4574
msgid "Coloring Tint:"
4136
4575
msgstr "Fargeskjær:"
4137
4576
 
4138
 
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:178
 
4577
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:175
4139
4578
msgid "Sets a custom color when re-colorizing the eyes."
4140
4579
msgstr "Velg din egen farge til å farge om øynene med."
4141
4580
 
4142
 
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:188
 
4581
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:185
4143
4582
msgid "Tint Level:"
4144
4583
msgstr "Styrke:"
4145
4584
 
4146
 
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:193
 
4585
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:190
4147
4586
msgid ""
4148
4587
"Set the tint level to adjust the luminosity of the new color of the pupil."
4149
4588
msgstr "Juster lysstyrken i den nye fargen til pupillen"
4150
4589
 
4151
 
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:426
 
4590
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:402
4152
4591
msgid "Red Eye Filter"
4153
4592
msgstr "Rødøye-filter"
4154
4593
 
4155
 
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:428
 
4594
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:404
4156
4595
msgid "Red Eyes Correction"
4157
4596
msgstr "Retting av røde øyne"
4158
4597
 
4159
 
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:120
4160
 
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:349
 
4598
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:131
 
4599
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:358
4161
4600
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:52
4162
4601
msgid "Restoration"
4163
4602
msgstr "Restaurering"
4164
4603
 
4165
 
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:138
4166
 
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:196
4167
 
msgid "Preset"
4168
 
msgstr "Forhåndsinnstilling"
4169
 
 
4170
 
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:144
4171
 
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:170
4172
 
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:248
4173
 
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:69
4174
 
msgid "Visit CImg library website"
4175
 
msgstr "Besøk nettstedet for CImg-biblioteket."
4176
 
 
4177
 
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:146
4178
 
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:172
4179
 
msgid "Filtering type:"
4180
 
msgstr "Filtrertype:"
4181
 
 
4182
 
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:149
 
4604
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:160
4183
4605
msgctxt "no restoration preset"
4184
4606
msgid "None"
4185
4607
msgstr "Ingen"
4186
4608
 
4187
 
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:150
 
4609
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:161
4188
4610
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:73
4189
4611
msgid "Reduce Uniform Noise"
4190
4612
msgstr "Reduser ensartet støy"
4191
4613
 
4192
 
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:151
 
4614
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:162
4193
4615
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:74
4194
4616
msgid "Reduce JPEG Artifacts"
4195
4617
msgstr "Reduser JPEG artefakter"
4196
4618
 
4197
 
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:152
 
4619
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:163
4198
4620
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:75
4199
4621
msgid "Reduce Texturing"
4200
4622
msgstr "Reduser tekstur"
4201
4623
 
4202
 
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:153
 
4624
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:164
4203
4625
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:76
4204
4626
msgid ""
4205
4627
"<p>Select the filter preset to use for photograph restoration here:</"
4217
4639
"tekstur</b>: Minsker bilde-artefakter som f.eks. papirtekstur eller Moire-"
4218
4640
"mønstre i skannede bilder.</p>"
4219
4641
 
4220
 
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:356
 
4642
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:365
4221
4643
msgid "Photograph Restoration Settings File to Load"
4222
4644
msgstr "Innstillingsfil for bilderestaurering som skal lastes inn:"
4223
4645
 
4224
 
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:370
 
4646
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:379
4225
4647
#, kde-format
4226
4648
msgid "\"%1\" is not a Photograph Restoration settings text file."
4227
4649
msgstr "«%1» er ikke en innstillingsfil for bilderestaurering"
4228
4650
 
4229
 
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:380
 
4651
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:389
4230
4652
msgid "Cannot load settings from the Photograph Restoration text file."
4231
4653
msgstr "Kan ikke laste innstillingsfil for bilderestaurering"
4232
4654
 
4233
 
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:394
 
4655
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:403
4234
4656
msgid "Photograph Restoration Settings File to Save"
4235
4657
msgstr "Innstillingsfil for bilderestaurering som skal lagres"
4236
4658
 
4237
 
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:409
 
4659
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:418
4238
4660
msgid "Cannot save settings to the Photograph Restoration text file."
4239
4661
msgstr " Klarer ikke å laste inn innstillingsfilen for bilderestaurering."
4240
4662
 
4241
 
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:148
4242
 
msgid "In-painting"
4243
 
msgstr "Overmaling"
4244
 
 
4245
 
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:175
4246
 
msgctxt "no inpainting type"
4247
 
msgid "None"
4248
 
msgstr "Ingen"
4249
 
 
4250
 
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:176
4251
 
msgid "Remove Small Artifact"
4252
 
msgstr "Fjern liten artefakt"
4253
 
 
4254
 
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:177
4255
 
msgid "Remove Medium Artifact"
4256
 
msgstr "Fjern middelsstor artefakt"
4257
 
 
4258
 
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:178
4259
 
msgid "Remove Large Artifact"
4260
 
msgstr "Fjern stor artefakt"
4261
 
 
4262
 
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:179
4263
 
msgid ""
4264
 
"<p>Select the filter preset to use for photograph restoration here:</"
4265
 
"p><p><b>None</b>: Most common values. Puts settings to default.<br/"
4266
 
"><b>Remove Small Artifact</b>: in-paint small image artifacts, such as image "
4267
 
"glitches.<br/><b>Remove Medium Artifact</b>: in-paint medium image artifacts."
4268
 
"<br/><b>Remove Large Artifact</b>: in-paint large image artifacts, such as "
4269
 
"unwanted objects.</p>"
4270
 
msgstr ""
4271
 
"<p>Velg forhåndsinnstilling for filteret for å restaurere bildet: </"
4272
 
"p><p><b>Ingen</b>: Vanligste verdier. Bruker standardinnstillinger.</"
4273
 
"p><p><b>Fjern små artifakter</b>: Overmal små artifakter som f.eks. små "
4274
 
"\"sprekker\" i bildet.</p><p><b>Fjern middelsstore arifakter</b>: Overmal "
4275
 
"middelsstore artifakter.</p><p><b>Fjern store artefakter</b>: Overmal "
4276
 
"artefakter som f. eks. uønskede deler av motivet.</p>"
4277
 
 
4278
 
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:216
4279
 
msgid "The image selection preview with in-painting applied is shown here."
4280
 
msgstr "Her forhåndsvises bildet med overmaling."
4281
 
 
4282
 
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:463
4283
 
msgid "In-Painting"
4284
 
msgstr "Overmaling"
4285
 
 
4286
 
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:472
4287
 
msgid "Photograph In-Painting Settings File to Load"
4288
 
msgstr "Innstillingsfilen for overmaling som skal lastes"
4289
 
 
4290
 
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:486
4291
 
#, kde-format
4292
 
msgid "\"%1\" is not a Photograph In-Painting settings text file."
4293
 
msgstr "«%1» er ikke en innstillingsfil for overmaling"
4294
 
 
4295
 
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:494
4296
 
msgid "Cannot load settings from the Photograph In-Painting text file."
4297
 
msgstr "Klarte ikke åpne innstillingsfile for overmaling"
4298
 
 
4299
 
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:508
4300
 
msgid "Photograph In-Painting Settings File to Save"
4301
 
msgstr "Overmalingsfil som skal lagres"
4302
 
 
4303
 
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:523
4304
 
msgid "Cannot save settings to the Photograph In-Painting text file."
4305
 
msgstr "Klarte ikke lagre innstillingsfil for overmaling"
4306
 
 
4307
 
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:98
4308
 
msgid "Restoration..."
4309
 
msgstr "Restaurering …"
4310
 
 
4311
 
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:103
4312
 
msgid "Sharpen..."
4313
 
msgstr "&Skjerp …"
4314
 
 
4315
 
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:108
4316
 
msgid "Blur..."
4317
 
msgstr "&Gjør uklar …"
4318
 
 
4319
 
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:113
4320
 
msgid "Noise Reduction..."
4321
 
msgstr "Støyreduksjon …"
4322
 
 
4323
 
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:118
4324
 
msgid "Local Contrast..."
4325
 
msgstr "Lokal contrast …"
4326
 
 
4327
 
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:123
4328
 
msgid "Red Eye..."
4329
 
msgstr "Røde øyne …"
4330
 
 
4331
 
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:124
4332
 
msgid ""
4333
 
"This filter can be used to correct red eyes in a photo. Select a region "
4334
 
"including the eyes to use this option."
4335
 
msgstr ""
4336
 
"Dette filteret kan du bruke til å rette opp røde øyne i fotografi. Du må "
4337
 
"først velge et område som inneholder øynene for å kunne bruke dette."
4338
 
 
4339
 
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:130
4340
 
msgid "In-painting..."
4341
 
msgstr "Overmaling …"
4342
 
 
4343
 
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:133
4344
 
msgid ""
4345
 
"This filter can be used to in-paint a part in a photo. To use this option, "
4346
 
"select a region to in-paint."
4347
 
msgstr ""
4348
 
"Dette filteret brukes til å overmale en del av et fotografi. Velg et område "
4349
 
"først."
4350
 
 
4351
 
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:138
4352
 
msgid "Vignetting Correction..."
4353
 
msgstr "Rettelse av vignettering"
4354
 
 
4355
 
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:143
4356
 
msgid "Distortion..."
4357
 
msgstr "Linseforvrengning …"
4358
 
 
4359
 
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:148
4360
 
msgid "Hot Pixels..."
4361
 
msgstr "\"Hete\" piksler …"
4362
 
 
4363
 
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:164
4364
 
#: utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:64
4365
 
msgid "Enhance"
4366
 
msgstr "Forbedre"
4367
 
 
4368
 
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:242
4369
 
msgid "Red-Eye Correction Tool"
4370
 
msgstr "Fjerning av røde øyne"
4371
 
 
4372
 
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:243
4373
 
msgid ""
4374
 
"You need to select a region including the eyes to use the red-eye correction "
4375
 
"tool"
4376
 
msgstr ""
4377
 
"Du må først velge et område som inneholder de røde øynene du vil rette opp."
4378
 
 
4379
 
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:265
4380
 
msgid "In-Painting Photograph Tool"
4381
 
msgstr "Overmalingsverktøy"
4382
 
 
4383
 
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:266
4384
 
msgid "To use this tool, you need to select a region to in-paint."
4385
 
msgstr "Du må velge et område av bildet før du bruker dette verktøyet."
4386
 
 
4387
 
#: imageplugins/enhance/lensautofixtool.cpp:96
4388
 
#: imageplugins/enhance/lensautofixtool.cpp:250
4389
 
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/lensautofix.cpp:66
4390
 
msgid "Lens Auto-Correction"
4391
 
msgstr "Automatisk linsekorreksjon"
4392
 
 
4393
 
#: imageplugins/enhance/lensautofixtool.cpp:108
4394
 
msgid "Show grid"
4395
 
msgstr "Vis rutenett"
4396
 
 
4397
 
#: imageplugins/enhance/lensautofixtool.cpp:109
4398
 
msgid "Set this option to visualize the correction grid to be applied."
4399
 
msgstr "Velg dette alternativet for å synliggjøre rutenettet som skal brukes."
4400
 
 
4401
 
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:108
4402
 
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:403
 
4663
#: imageplugins/enhance/sharpentool.cpp:83
 
4664
#: imageplugins/enhance/sharpentool.cpp:273
 
4665
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpenfilter.h:58
 
4666
msgid "Sharpen"
 
4667
msgstr "Skarp opp"
 
4668
 
 
4669
#: imageplugins/enhance/sharpentool.cpp:279
 
4670
msgid "Unsharp Mask"
 
4671
msgstr "Uskarphetsmaske"
 
4672
 
 
4673
#: imageplugins/enhance/sharpentool.cpp:285
 
4674
#: libs/dimg/filters/sharp/refocusfilter.h:58
 
4675
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:139
 
4676
msgid "Refocus"
 
4677
msgstr "Fokuser på nytt"
 
4678
 
 
4679
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:109
 
4680
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:404
4403
4681
msgid "Blur Effects"
4404
4682
msgstr "Uklarhetseffekt"
4405
4683
 
4406
 
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:125
 
4684
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:126
4407
4685
msgid "Zoom Blur"
4408
4686
msgstr "Zoom"
4409
4687
 
4410
 
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:126
 
4688
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:127
4411
4689
msgid "Radial Blur"
4412
4690
msgstr "Radielt"
4413
4691
 
4414
 
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:127
 
4692
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:128
4415
4693
msgid "Far Blur"
4416
4694
msgstr "Fjern"
4417
4695
 
4418
 
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:128
 
4696
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:129
4419
4697
msgid "Motion Blur"
4420
4698
msgstr "Bevegelse"
4421
4699
 
4422
 
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:129
 
4700
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:130
4423
4701
msgid "Softener Blur"
4424
4702
msgstr "Mykner"
4425
4703
 
4426
 
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:130
 
4704
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:131
4427
4705
msgid "Shake Blur"
4428
4706
msgstr "Risting"
4429
4707
 
4430
 
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:131
 
4708
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:132
4431
4709
msgid "Focus Blur"
4432
4710
msgstr "Fokus"
4433
4711
 
4434
 
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:132
 
4712
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:133
4435
4713
msgid "Smart Blur"
4436
4714
msgstr "Smart"
4437
4715
 
4438
 
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:133
 
4716
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:134
4439
4717
msgid "Frost Glass"
4440
4718
msgstr "Is på ruta"
4441
4719
 
4442
 
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:134
 
4720
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:135
4443
4721
msgid "Mosaic"
4444
4722
msgstr "Mosaikk"
4445
4723
 
4446
 
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:136
 
4724
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:137
4447
4725
msgid ""
4448
4726
"<p>Select the blurring effect to apply to image.</p><p><b>Zoom Blur</b>:  "
4449
4727
"blurs the image along radial lines starting from a specified center point. "
4487
4765
"p><p><b>Mosaikk</b>: Deler bildet opp i rektangulære celler og bygger det "
4488
4766
"opp igjen ved å fylle cellene med gjennomsnittlig pikselverdi.</p>"
4489
4767
 
4490
 
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:160
 
4768
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:161
4491
4769
msgid "Distance:"
4492
4770
msgstr "Avstand:"
4493
4771
 
4494
 
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:165
 
4772
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:166
4495
4773
msgid "Set here the blur distance in pixels."
4496
4774
msgstr "Velg avstand i piksler."
4497
4775
 
4498
 
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:167
 
4776
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:168
4499
4777
msgctxt "level to use for the effect"
4500
4778
msgid "Level:"
4501
4779
msgstr "Nivå:"
4502
4780
 
4503
 
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:172
 
4781
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:173
4504
4782
msgid "This value controls the level to use with the current effect."
4505
4783
msgstr "Her velger du hvilken virkningsgrad du ønsker."
4506
4784
 
4507
 
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:93
4508
 
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:207
 
4785
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:94
 
4786
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:208
4509
4787
msgid "Charcoal"
4510
4788
msgstr "Kullstift"
4511
4789
 
4512
 
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:108
 
4790
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:109
4513
4791
msgid "Pencil size:"
4514
4792
msgstr "Stiftens tykkelse:"
4515
4793
 
4516
 
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:113
 
4794
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:114
4517
4795
msgid "Set here the charcoal pencil size used to simulate the drawing."
4518
4796
msgstr "Her velges kullstiftens størrelse."
4519
4797
 
4520
 
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:117
 
4798
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:118
4521
4799
msgctxt "smoothing value of the pencil"
4522
4800
msgid "Smooth:"
4523
4801
msgstr "Utjevning:"
4524
4802
 
4525
 
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:122
 
4803
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:123
4526
4804
msgid ""
4527
4805
"This value controls the smoothing effect of the pencil under the canvas."
4528
4806
msgstr "Denne verdien kontrollerer utjevningseffekten."
4529
4807
 
4530
 
#: imageplugins/filters/filmgraintool.cpp:84
4531
 
#: imageplugins/filters/filmgraintool.cpp:169
4532
 
#: utilities/queuemanager/basetools/filters/filmgrain.cpp:50
4533
 
msgid "Film Grain"
4534
 
msgstr "Filmkorn"
4535
 
 
4536
 
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:93
4537
 
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:209
4538
 
msgid "Oil Paint"
4539
 
msgstr "Oljemaleri"
4540
 
 
4541
 
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:106
4542
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:315
4543
 
msgid "Brush size:"
4544
 
msgstr "Penselstørrelse:"
4545
 
 
4546
 
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:111
4547
 
msgid "Set here the brush size to use for simulating the oil painting."
4548
 
msgstr "Bestem størrelsen på penselen som brukes for å etterligne oljemaleri."
4549
 
 
4550
 
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:115
4551
 
msgctxt "value of smoothing effect"
4552
 
msgid "Smooth:"
4553
 
msgstr "Utjevning:"
4554
 
 
4555
 
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:120
4556
 
msgid "This value controls the smoothing effect of the brush under the canvas."
4557
 
msgstr "Denne verdien bestemmer børstens utjevningseffekten under lerretet."
4558
 
 
4559
 
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:97
4560
 
msgid "Raindrops"
4561
 
msgstr "Regndråper"
4562
 
 
4563
 
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:101
4564
 
msgid ""
4565
 
"This is the preview of the Raindrop effect.<p>Note: if you have previously "
4566
 
"selected an area in the editor, this will be unaffected by the filter. You "
4567
 
"can use this method to disable the Raindrops effect on a human face, for "
4568
 
"example.</p>"
4569
 
msgstr ""
4570
 
"Her forhåndsvises virkningen av regndråpene.<p>Merk: Hvis du fra før har "
4571
 
"valgt et område i bilderedigeringen forblir dette upåvirket av filteret, "
4572
 
"Bruk denne metoden for  unngå regndråper i et ansikt for eksempel.</p>"
4573
 
 
4574
 
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:120
4575
 
msgid "Drop size:"
4576
 
msgstr "Dråpestørrelse:"
4577
 
 
4578
 
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:125
4579
 
msgid "Set here the raindrops' size."
4580
 
msgstr "Velg regndråpenes størrelse."
4581
 
 
4582
 
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:129
4583
 
msgid "Number:"
4584
 
msgstr "Nummeréring:"
4585
 
 
4586
 
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:134
4587
 
msgid "This value controls the maximum number of raindrops."
4588
 
msgstr "Verdien bestemmer høyeste antall regndråper."
4589
 
 
4590
 
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:138
4591
 
msgid "Fish eyes:"
4592
 
msgstr "Fiskeøyne:"
4593
 
 
4594
 
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:143
4595
 
msgid "This value is the fish-eye-effect optical distortion coefficient."
4596
 
msgstr "Her settes koeffisienten for fiskeøye-forvrengingen."
4597
 
 
4598
 
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:251
4599
 
msgid "RainDrop"
4600
 
msgstr "Regndråpe"
4601
 
 
4602
 
#: imageplugins/filters/embosstool.cpp:86
4603
 
#: imageplugins/filters/embosstool.cpp:190
4604
 
msgid "Emboss"
4605
 
msgstr "Preg"
4606
 
 
4607
 
#: imageplugins/filters/embosstool.cpp:96
4608
 
msgid "Depth:"
4609
 
msgstr "Dybde:"
4610
 
 
4611
 
#: imageplugins/filters/embosstool.cpp:101
4612
 
msgid "Set here the depth of the embossing image effect."
4613
 
msgstr "Still inn pregets dybde."
4614
 
 
4615
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:113
4616
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:385
 
4808
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:128
 
4809
msgid "Color Effects"
 
4810
msgstr "Fargeeffekter"
 
4811
 
 
4812
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:134
 
4813
msgid "This is the color effects preview"
 
4814
msgstr "Dette er forhåndsvisning av fargeeffekten"
 
4815
 
 
4816
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:148
 
4817
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:375
 
4818
msgid "Solarize"
 
4819
msgstr "Solariser"
 
4820
 
 
4821
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:149
 
4822
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:379
 
4823
msgid "Vivid"
 
4824
msgstr "Rik"
 
4825
 
 
4826
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:150
 
4827
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:383
 
4828
msgid "Neon"
 
4829
msgstr "Neon"
 
4830
 
 
4831
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:151
 
4832
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:387
 
4833
msgid "Find Edges"
 
4834
msgstr "Finn kantene"
 
4835
 
 
4836
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:153
 
4837
msgid ""
 
4838
"<p>Select the effect type to apply to the image here.</p><p><b>Solarize</b>: "
 
4839
"simulates solarization of photograph.</p><p><b>Vivid</b>: simulates the "
 
4840
"Velvia(tm) slide film colors.</p><p><b>Neon</b>: coloring the edges in a "
 
4841
"photograph to reproduce a fluorescent light effect.</p><p><b>Find Edges</b>: "
 
4842
"detects the edges in a photograph and their strength.</p>"
 
4843
msgstr ""
 
4844
"<p>Velg den effekten som skal bruke på bildet.</p><p><b>Solarisér</b>: "
 
4845
"simulerer solariséring av fotografiet.</p><p><b>Rik</b>Simulerer fargene til "
 
4846
"Velvi (tm) lysbildefilm.</p><p><b>Neon</b>: Fargelegg kantene av fotografiet "
 
4847
"med flouriserende lyseffekter (lysrør).</p><p><b>Finn kantene</b>: Finner "
 
4848
"kantene i fotografiet og deres tydelighet.</p>"
 
4849
 
 
4850
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:161
 
4851
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:174
 
4852
msgctxt "level of the effect"
 
4853
msgid "Level:"
 
4854
msgstr "Nivå:"
 
4855
 
 
4856
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:166
 
4857
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:179
 
4858
msgid "Set here the level of the effect."
 
4859
msgstr " Velg nivået på effekten."
 
4860
 
 
4861
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:168
 
4862
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:181
 
4863
msgid "Iteration:"
 
4864
msgstr "Gjennomgang:"
 
4865
 
 
4866
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:173
 
4867
msgid ""
 
4868
"This value controls the number of iterations to use with the Neon and Find "
 
4869
"Edges effects."
 
4870
msgstr ""
 
4871
"Denne verdien bestemmer antall gjennomganger ved Neon og Finn kanteffekter."
 
4872
 
 
4873
#. i18n: ectx: Menu (Filters)
 
4874
#: imageplugins/filters/digikamimageplugin_fxfilters_ui.rc:6
 
4875
#: utilities/imageeditor/main/digikamimagewindowui.rc:78
 
4876
msgid "Effec&ts"
 
4877
msgstr "Effek&ter"
 
4878
 
 
4879
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:114
 
4880
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:384
4617
4881
msgid "Distortion Effects"
4618
4882
msgstr "Forvrengningseffekter"
4619
4883
 
4620
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:117
 
4884
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:118
4621
4885
msgid "This is the preview of the distortion effect applied to the photograph."
4622
4886
msgstr "Forhåndsvisning av forvrengningen som brukt på fotoet."
4623
4887
 
4624
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:131
 
4888
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:132
4625
4889
msgid "Fish Eyes"
4626
4890
msgstr "Fiskeøyne"
4627
4891
 
4628
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:132
 
4892
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:133
4629
4893
msgid "Twirl"
4630
4894
msgstr "Forvridd"
4631
4895
 
4632
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:133
 
4896
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:134
4633
4897
msgid "Cylindrical Hor."
4634
4898
msgstr "Sylindrisk vannrett"
4635
4899
 
4636
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:134
 
4900
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:135
4637
4901
msgid "Cylindrical Vert."
4638
4902
msgstr "Sylindrisk loddrett "
4639
4903
 
4640
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:135
 
4904
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:136
4641
4905
msgid "Cylindrical H/V."
4642
4906
msgstr "Sylindrisk vannr/loddr"
4643
4907
 
4644
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:136
 
4908
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:137
4645
4909
msgid "Caricature"
4646
4910
msgstr "Karikatur"
4647
4911
 
4648
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:137
 
4912
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:138
4649
4913
msgid "Multiple Corners"
4650
4914
msgstr "Mange hjørner"
4651
4915
 
4652
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:138
 
4916
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:139
4653
4917
msgid "Waves Hor."
4654
4918
msgstr "Bølger vannrett "
4655
4919
 
4656
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:139
 
4920
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:140
4657
4921
msgid "Waves Vert."
4658
4922
msgstr "Bølger loddrett"
4659
4923
 
4660
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:140
 
4924
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:141
4661
4925
msgid "Block Waves 1"
4662
4926
msgstr "Klossform 1"
4663
4927
 
4664
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:141
 
4928
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:142
4665
4929
msgid "Block Waves 2"
4666
4930
msgstr "Klossform 2"
4667
4931
 
4668
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:142
 
4932
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:143
4669
4933
msgid "Circular Waves 1"
4670
4934
msgstr "Sirkelform 1"
4671
4935
 
4672
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:143
 
4936
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:144
4673
4937
msgid "Circular Waves 2"
4674
4938
msgstr "Sirkelform 2"
4675
4939
 
4676
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:144
 
4940
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:145
4677
4941
msgid "Polar Coordinates"
4678
4942
msgstr "Samlede koordinater"
4679
4943
 
4680
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:145
 
4944
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:146
4681
4945
msgid "Unpolar Coordinates"
4682
4946
msgstr "Sprikende koordinater"
4683
4947
 
4684
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:146
 
4948
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:147
4685
4949
msgid "Tile"
4686
4950
msgstr "Fliser"
4687
4951
 
4688
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:148
 
4952
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:149
4689
4953
msgid ""
4690
4954
"<p>Here, select the type of effect to apply to an image.</p><p><b>Fish Eyes</"
4691
4955
"b>: warps the photograph around a 3D spherical shape to reproduce the common "
4729
4993
"virkning av «Polarkoordinater».</p><p><b>Fliser</b>: Deler bildet opp i "
4730
4994
"flere firkanter og flytter rundt på dem.</p>"
4731
4995
 
4732
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:173
4733
 
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:163
4734
 
msgctxt "level of the effect"
4735
 
msgid "Level:"
4736
 
msgstr "Nivå:"
4737
 
 
4738
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:178
4739
 
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:168
4740
 
msgid "Set here the level of the effect."
4741
 
msgstr " Velg nivået på effekten."
4742
 
 
4743
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:180
4744
 
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:170
4745
 
msgid "Iteration:"
4746
 
msgstr "Gjennomgang:"
4747
 
 
4748
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:185
 
4996
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:186
4749
4997
msgid ""
4750
4998
"This value controls the iterations to use for Waves, Tile, and Neon effects."
4751
4999
msgstr ""
4752
5000
"Dette alternativet styrer antall gjennomganger for bølge-, flis- og "
4753
5001
"neoneffekten."
4754
5002
 
4755
 
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:130
4756
 
msgid "Color Effects"
4757
 
msgstr "Fargeeffekter"
4758
 
 
4759
 
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:136
4760
 
msgid "This is the color effects preview"
4761
 
msgstr "Dette er forhåndsvisning av fargeeffekten"
4762
 
 
4763
 
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:150
4764
 
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:386
4765
 
msgid "Solarize"
4766
 
msgstr "Solariser"
4767
 
 
4768
 
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:151
4769
 
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:390
4770
 
msgid "Vivid"
4771
 
msgstr "Rik"
4772
 
 
4773
 
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:152
4774
 
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:394
4775
 
msgid "Neon"
4776
 
msgstr "Neon"
4777
 
 
4778
 
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:153
4779
 
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:398
4780
 
msgid "Find Edges"
4781
 
msgstr "Finn kantene"
4782
 
 
4783
 
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:155
4784
 
msgid ""
4785
 
"<p>Select the effect type to apply to the image here.</p><p><b>Solarize</b>: "
4786
 
"simulates solarization of photograph.</p><p><b>Vivid</b>: simulates the "
4787
 
"Velvia(tm) slide film colors.</p><p><b>Neon</b>: coloring the edges in a "
4788
 
"photograph to reproduce a fluorescent light effect.</p><p><b>Find Edges</b>: "
4789
 
"detects the edges in a photograph and their strength.</p>"
4790
 
msgstr ""
4791
 
"<p>Velg den effekten som skal bruke på bildet.</p><p><b>Solarisér</b>: "
4792
 
"simulerer solariséring av fotografiet.</p><p><b>Rik</b>Simulerer fargene til "
4793
 
"Velvi (tm) lysbildefilm.</p><p><b>Neon</b>: Fargelegg kantene av fotografiet "
4794
 
"med flouriserende lyseffekter (lysrør).</p><p><b>Finn kantene</b>: Finner "
4795
 
"kantene i fotografiet og deres tydelighet.</p>"
4796
 
 
4797
 
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:175
4798
 
msgid ""
4799
 
"This value controls the number of iterations to use with the Neon and Find "
4800
 
"Edges effects."
4801
 
msgstr ""
4802
 
"Denne verdien bestemmer antall gjennomganger ved Neon og Finn kanteffekter."
 
5003
#: imageplugins/filters/embosstool.cpp:87
 
5004
#: imageplugins/filters/embosstool.cpp:191
 
5005
msgid "Emboss"
 
5006
msgstr "Preg"
 
5007
 
 
5008
#: imageplugins/filters/embosstool.cpp:97
 
5009
msgid "Depth:"
 
5010
msgstr "Dybde:"
 
5011
 
 
5012
#: imageplugins/filters/embosstool.cpp:102
 
5013
msgid "Set here the depth of the embossing image effect."
 
5014
msgstr "Still inn pregets dybde."
 
5015
 
 
5016
#: imageplugins/filters/filmgraintool.cpp:84
 
5017
#: imageplugins/filters/filmgraintool.cpp:169
 
5018
#: utilities/queuemanager/basetools/filters/filmgrain.cpp:50
 
5019
msgid "Film Grain"
 
5020
msgstr "Filmkorn"
4803
5021
 
4804
5022
#: imageplugins/filters/imageplugin_fxfilters.cpp:83
4805
5023
msgid "Color Effects..."
4837
5055
msgid "Effects"
4838
5056
msgstr "Effekter"
4839
5057
 
4840
 
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:112
4841
 
msgid "Perspective"
4842
 
msgstr "Perspektiv"
4843
 
 
4844
 
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:122
4845
 
msgid ""
4846
 
"This is the perspective transformation operation preview. You can use the "
4847
 
"mouse for dragging the corner to adjust the perspective transformation area."
4848
 
msgstr ""
4849
 
"Her forhåndsvises omformingen av bildeperspektivet. Du kan trekke i hjørnene "
4850
 
"med musa for å endre perspektivet."
4851
 
 
4852
 
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:137
4853
 
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:137
4854
 
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:133
4855
 
msgid "New width:"
4856
 
msgstr "Ny bredde:"
4857
 
 
4858
 
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:138
4859
 
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:142
4860
 
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:267
4861
 
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:268
4862
 
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:138
4863
 
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:142
4864
 
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:333
4865
 
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:334
4866
 
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:134
4867
 
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:138
4868
 
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:354
4869
 
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:355
4870
 
msgid " px"
4871
 
msgstr " px"
4872
 
 
4873
 
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:141
4874
 
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:141
4875
 
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:137
4876
 
msgid "New height:"
4877
 
msgstr "Ny høyde:"
4878
 
 
4879
 
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:148
4880
 
msgid "Angles (in degrees):"
4881
 
msgstr "Vinkel (i grader):"
4882
 
 
4883
 
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:149
4884
 
msgid "  Top left:"
4885
 
msgstr "Oppe til venstre:"
4886
 
 
4887
 
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:151
4888
 
msgid "  Top right:"
4889
 
msgstr "Oppe til høyre:"
4890
 
 
4891
 
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:153
4892
 
msgid "  Bottom left:"
4893
 
msgstr "Nede til venstre"
4894
 
 
4895
 
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:155
4896
 
msgid "  Bottom right:"
4897
 
msgstr "Nede til høyre:"
4898
 
 
4899
 
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:161
4900
 
msgid "Draw preview while moving"
4901
 
msgstr "Forhåndsvisning under flytting"
4902
 
 
4903
 
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:162
4904
 
msgid "Draw grid"
4905
 
msgstr "Vis rutenett"
4906
 
 
4907
 
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:163
4908
 
msgid "Inverse transformation"
4909
 
msgstr "Omvendt transformasjon"
4910
 
 
4911
 
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:113
4912
 
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:341
4913
 
#: libs/dimg/filters/transform/shearfilter.h:63
4914
 
msgid "Shear Tool"
4915
 
msgstr "Skjær-verktøy"
4916
 
 
4917
 
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:117
4918
 
msgid ""
4919
 
"This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on this "
4920
 
"preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in "
4921
 
"adjusting the shear correction. Release the left mouse button to freeze the "
4922
 
"dashed line's position."
4923
 
msgstr ""
4924
 
"Her forhåndsvises skjær-deformeringen. Hvis du flytter musepekeren i "
4925
 
"forhåndsvisningen får du en vannrett og en loddrett stiplet linje som kan "
4926
 
"hjelpe deg til å justere deformeringen. Slipp venstre museknapp for å legge "
4927
 
"linjene fast."
4928
 
 
4929
 
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:145
4930
 
msgid "Main horizontal angle:"
4931
 
msgstr "Grovinnstilling vannrett:"
4932
 
 
4933
 
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:150
4934
 
msgid "The main horizontal shearing angle, in degrees."
4935
 
msgstr "Grovinnstilling av vannrett vinkel i grader."
4936
 
 
4937
 
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:152
4938
 
msgid "Fine horizontal angle:"
4939
 
msgstr "Fininnstilling vannrett:"
4940
 
 
4941
 
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:156
4942
 
msgid ""
4943
 
"This value in degrees will be added to main horizontal angle value to set "
4944
 
"fine adjustments."
4945
 
msgstr ""
4946
 
"Denne verdien som er i grader legges til grovinnstillingen for vannrett "
4947
 
"vinkel."
4948
 
 
4949
 
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:158
4950
 
msgid "Main vertical angle:"
4951
 
msgstr "Grovinnstilling loddrett:"
4952
 
 
4953
 
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:163
4954
 
msgid "The main vertical shearing angle, in degrees."
4955
 
msgstr "Grovinnstilling av loddrett vinkel i grader."
4956
 
 
4957
 
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:165
4958
 
msgid "Fine vertical angle:"
4959
 
msgstr "Fininnstilling loddrett:"
4960
 
 
4961
 
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:169
4962
 
msgid ""
4963
 
"This value in degrees will be added to main vertical angle value to set fine "
4964
 
"adjustments."
4965
 
msgstr ""
4966
 
"Denne verdien som er i grader legges til grovinnstillingen for loddrett "
4967
 
"vinkel."
4968
 
 
4969
 
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:172
4970
 
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:108
4971
 
msgid "Anti-Aliasing"
4972
 
msgstr "Kantutjevning"
4973
 
 
4974
 
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:173
4975
 
msgid ""
4976
 
"Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the sheared image. "
4977
 
"To smooth the target image, it will be blurred a little."
4978
 
msgstr ""
4979
 
"Velg dette alternativet for å bruke kantutjevning under skjær-deformeringen. "
4980
 
"Når det ferdige bildet jevnes ut, kan det også sløres noe."
4981
 
 
4982
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:178
4983
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:792
 
5058
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:94
 
5059
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:210
 
5060
msgid "Oil Paint"
 
5061
msgstr "Oljemaleri"
 
5062
 
 
5063
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:107
 
5064
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:316
 
5065
msgid "Brush size:"
 
5066
msgstr "Penselstørrelse:"
 
5067
 
 
5068
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:112
 
5069
msgid "Set here the brush size to use for simulating the oil painting."
 
5070
msgstr "Bestem størrelsen på penselen som brukes for å etterligne oljemaleri."
 
5071
 
 
5072
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:116
 
5073
msgctxt "value of smoothing effect"
 
5074
msgid "Smooth:"
 
5075
msgstr "Utjevning:"
 
5076
 
 
5077
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:121
 
5078
msgid "This value controls the smoothing effect of the brush under the canvas."
 
5079
msgstr "Denne verdien bestemmer børstens utjevningseffekten under lerretet."
 
5080
 
 
5081
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:98
 
5082
msgid "Raindrops"
 
5083
msgstr "Regndråper"
 
5084
 
 
5085
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:102
 
5086
msgid ""
 
5087
"This is the preview of the Raindrop effect.<p>Note: if you have previously "
 
5088
"selected an area in the editor, this will be unaffected by the filter. You "
 
5089
"can use this method to disable the Raindrops effect on a human face, for "
 
5090
"example.</p>"
 
5091
msgstr ""
 
5092
"Her forhåndsvises virkningen av regndråpene.<p>Merk: Hvis du fra før har "
 
5093
"valgt et område i bilderedigeringen forblir dette upåvirket av filteret, "
 
5094
"Bruk denne metoden for  unngå regndråper i et ansikt for eksempel.</p>"
 
5095
 
 
5096
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:121
 
5097
msgid "Drop size:"
 
5098
msgstr "Dråpestørrelse:"
 
5099
 
 
5100
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:126
 
5101
msgid "Set here the raindrops' size."
 
5102
msgstr "Velg regndråpenes størrelse."
 
5103
 
 
5104
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:130
 
5105
msgid "Number:"
 
5106
msgstr "Nummeréring:"
 
5107
 
 
5108
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:135
 
5109
msgid "This value controls the maximum number of raindrops."
 
5110
msgstr "Verdien bestemmer høyeste antall regndråper."
 
5111
 
 
5112
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:139
 
5113
msgid "Fish eyes:"
 
5114
msgstr "Fiskeøyne:"
 
5115
 
 
5116
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:144
 
5117
msgid "This value is the fish-eye-effect optical distortion coefficient."
 
5118
msgstr "Her settes koeffisienten for fiskeøye-forvrengingen."
 
5119
 
 
5120
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:250
 
5121
msgid "RainDrop"
 
5122
msgstr "Regndråpe"
 
5123
 
 
5124
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:179
 
5125
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:793
4984
5126
msgid "Liquid Rescale"
4985
5127
msgstr "Flytende nyskalering"
4986
5128
 
4987
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:210
4988
 
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:210
 
5129
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:211
 
5130
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:211
4989
5131
msgid "Maintain aspect ratio"
4990
5132
msgstr "Hold fast høyde/bredde-forholdet"
4991
5133
 
4992
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:211
4993
 
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:211
 
5134
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:212
 
5135
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:212
4994
5136
msgid "Enable this option to maintain aspect ratio with new image sizes."
4995
5137
msgstr ""
4996
5138
"Velg dette alternative for å beholde størrelsesforholdet med ny "
4997
5139
"bildestørrelse."
4998
5140
 
4999
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:214
 
5141
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:215
5000
5142
msgid "Width (px):"
5001
5143
msgstr "Bredde (px):"
5002
5144
 
5003
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:220
5004
 
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:220
 
5145
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:221
 
5146
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:221
5005
5147
msgid "Set here the new image width in pixels."
5006
5148
msgstr "Oppgi bildets nye bredde i piksler."
5007
5149
 
5008
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:222
 
5150
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:223
5009
5151
msgid "Height (px):"
5010
5152
msgstr "Høyde (px):"
5011
5153
 
5012
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:228
 
5154
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:229
5013
5155
msgid "Set here the new image height in pixels."
5014
5156
msgstr "Oppgi bildets nye høyde i piksler."
5015
5157
 
5016
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:230
5017
 
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:230
 
5158
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:231
 
5159
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:231
5018
5160
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:168
5019
5161
msgid "Width (%):"
5020
5162
msgstr "Bredde (%):"
5021
5163
 
5022
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:235
 
5164
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:236
5023
5165
msgid "New image width, as a percentage (%)."
5024
5166
msgstr "Oppgi bildets nye bredde i prosent."
5025
5167
 
5026
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:237
5027
 
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:237
 
5168
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:238
 
5169
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:238
5028
5170
msgid "Height (%):"
5029
5171
msgstr "Høyde (%):"
5030
5172
 
5031
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:242
 
5173
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:243
5032
5174
msgid "New image height, as a percentage (%)."
5033
5175
msgstr "Oppgi bildets nye høyde i prosent."
5034
5176
 
5035
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:265
 
5177
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:266
5036
5178
msgid "Specify here your desired content-aware rescaling percentage."
5037
5179
msgstr "Oppgi den  innholdsfølsomme reskaleringsprosenten du ønsker å oppnå."
5038
5180
 
5039
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:277
 
5181
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:278
5040
5182
msgid "Add weight masks"
5041
5183
msgstr "Legg til vektmasker"
5042
5184
 
5043
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:278
 
5185
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:279
5044
5186
msgid "Enable this option to add suppression and preservation masks."
5045
5187
msgstr ""
5046
5188
"Bruk dette alternativet for å legge til masker for undertrykkelse og "
5047
5189
"bevaring."
5048
5190
 
5049
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:284
 
5191
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:285
5050
5192
msgid "Suppression weight mask:"
5051
5193
msgstr "Vektmaske for undertrykking:"
5052
5194
 
5053
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:289
 
5195
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:290
5054
5196
msgid "Draw a suppression mask"
5055
5197
msgstr "Tegn en undertrykkingsmaske"
5056
5198
 
5057
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:290
 
5199
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:291
5058
5200
msgid ""
5059
5201
"Click on this button to draw zones marking which areas of the image are less "
5060
5202
"important.  These zones will be deleted when reducing the picture, or "
5064
5206
"som er mindre viktige. Disse sonene vil bli slettet når bildet forminskes, "
5065
5207
"eller duplisert når bildet forstørres,"
5066
5208
 
5067
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:296
 
5209
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:297
5068
5210
msgid "Preservation weight mask:"
5069
5211
msgstr "Vektmaske for bevaring:"
5070
5212
 
5071
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:300
 
5213
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:301
5072
5214
msgid "Draw a preservation mask"
5073
5215
msgstr "Tegn en vektmaske for bevaring"
5074
5216
 
5075
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:301
 
5217
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:302
5076
5218
msgid ""
5077
5219
"Click on this button to draw zones marking which areas of the image you want "
5078
5220
"to preserve."
5080
5222
"Trykk denne knappen for å tegne soner som merker hvilke områder av bildet du "
5081
5223
"ønsker å bevare."
5082
5224
 
5083
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:306
 
5225
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:307
5084
5226
msgid "Erase mask:"
5085
5227
msgstr "Slett maske:"
5086
5228
 
5087
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:310
 
5229
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:311
5088
5230
msgid "Erase mask"
5089
5231
msgstr "Slett maske"
5090
5232
 
5091
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:311
 
5233
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:312
5092
5234
msgid "Click on this button to erase mask regions."
5093
5235
msgstr "Trykk på denne knappen for å  slette maskeområder."
5094
5236
 
5095
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:321
 
5237
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:322
5096
5238
msgid "Specify here the size of the brush used to paint masks."
5097
5239
msgstr "Velg størrelse på penselen som skal tegne skissen."
5098
5240
 
5099
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:341
 
5241
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:342
5100
5242
msgid "Norm of brightness gradient"
5101
5243
msgstr "Norm for lysstyrke-gradienter"
5102
5244
 
5103
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:342
 
5245
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:343
5104
5246
msgid "Sum of absolute values of brightness gradients"
5105
5247
msgstr "Sum av absoluttverdier for lysstyrke-gradienter"
5106
5248
 
5107
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:343
 
5249
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:344
5108
5250
msgid "Absolute value of brightness gradient"
5109
5251
msgstr "Absoluttverdi for lysstyrke-gradient"
5110
5252
 
5111
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:344
 
5253
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:345
5112
5254
msgid "Norm of luma gradient"
5113
5255
msgstr "Norm for luma-gradient"
5114
5256
 
5115
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:345
 
5257
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:346
5116
5258
msgid "Sum of absolute values of luma gradients"
5117
5259
msgstr "Sum av absoluttverdier for luma-gradienter"
5118
5260
 
5119
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:346
 
5261
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:347
5120
5262
msgid "Absolute value of luma gradient"
5121
5263
msgstr "Absoluttverdi for luma-gradient"
5122
5264
 
5123
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:349
 
5265
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:350
5124
5266
msgid ""
5125
5267
"This option allows you to choose a gradient function. This function is used "
5126
5268
"to determine which pixels should be removed or kept."
5128
5270
"Med dette kan du velge en gradientfunksjon. Denne funksjonen brukes til å "
5129
5271
"bestemme hvilke piksler som skal fjernes eller beholdes."
5130
5272
 
5131
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:352
 
5273
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:353
5132
5274
msgid "Preserve Skin Tones"
5133
5275
msgstr "Behold hudfargene"
5134
5276
 
5135
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:353
 
5277
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:354
5136
5278
msgid ""
5137
5279
"Enable this option to preserve pixels whose color is close to a skin tone."
5138
5280
msgstr ""
5139
5281
"Velg dette alternativet for å bevare piksler hvis farge ligger nær hudfargen"
5140
5282
 
5141
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:367
 
5283
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:368
5142
5284
msgid "Overall rigidity of the seams:"
5143
5285
msgstr "Sømmenes generelle stivhet:"
5144
5286
 
5145
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:371
 
5287
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:372
5146
5288
msgid ""
5147
5289
"Use this value to give a negative bias to the seams which are not straight. "
5148
5290
"May be useful to prevent distortions in some situations, or to avoid "
5160
5302
"forskjellen i transvers koordinat mellom to etterfølgende punkter, opphøyd i "
5161
5303
"1.5, og summert for hele sømmen."
5162
5304
 
5163
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:380
 
5305
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:381
5164
5306
msgid "Maximum number of transversal steps:"
5165
5307
msgstr "Høyeste antall transversale steg:"
5166
5308
 
5167
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:385
 
5309
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:386
5168
5310
msgid ""
5169
5311
"This option lets you choose the maximum transversal step that the pixels in "
5170
5312
"the seams can take. In the standard algorithm, corresponding to the default "
5183
5325
"artefakter. For å balansere denne situasjonen kan du bruke "
5184
5326
"stivhetsinnstillingen."
5185
5327
 
5186
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:395
 
5328
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:396
5187
5329
msgid "Side switch frequency:"
5188
5330
msgstr "Frekvens for sidebytte:"
5189
5331
 
5190
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:400
 
5332
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:401
5191
5333
msgid ""
5192
5334
"During the carving process, at each step the optimal seam to be carved is "
5193
5335
"chosen based on the relevance value for each pixel. However, in the case "
5208
5350
"foretrukne siden byttes automatisk under omskaleringen, på bekostning av "
5209
5351
"litt dårligere ytelse."
5210
5352
 
5211
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:412
 
5353
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:413
5212
5354
msgid "Resize Order:"
5213
5355
msgstr "Rekkefølge på endring av størrelse:"
5214
5356
 
5215
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:414
 
5357
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:415
5216
5358
msgid "Horizontally first"
5217
5359
msgstr "Vannrett først"
5218
5360
 
5219
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:415
 
5361
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:416
5220
5362
msgid "Vertically first"
5221
5363
msgstr "Loddrett først"
5222
5364
 
5223
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:417
 
5365
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:418
5224
5366
msgid ""
5225
5367
"Here you can set whether to resize horizontally first or vertically first."
5226
5368
msgstr ""
5227
5369
"Her kan du bestemme om det skal omskaleres vannrett først eller loddrett "
5228
5370
"først."
5229
5371
 
5230
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:435
 
5372
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:436
5231
5373
msgid "Target size"
5232
5374
msgstr "Målstørrelse"
5233
5375
 
5234
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:438
 
5376
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:439
5235
5377
msgid "Content-aware rescale percentage"
5236
5378
msgstr "Innholdsfølsom omskaleringsprosent"
5237
5379
 
5238
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:440
 
5380
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:441
5239
5381
msgid "Mask Settings"
5240
5382
msgstr "Maskeroppsett"
5241
5383
 
5242
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:442
 
5384
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:443
5243
5385
msgid "Energy function"
5244
5386
msgstr "Energifunksjon"
5245
5387
 
5246
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:444
 
5388
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:445
5247
5389
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:199
5248
5390
#: utilities/setup/setupicc.cpp:485
5249
5391
msgid "Advanced Settings"
5250
5392
msgstr "Avanserte innstillinger"
5251
5393
 
 
5394
#. i18n: ectx: Menu (Transform)
 
5395
#: imageplugins/transform/digikamimageplugin_transform_ui.rc:6
 
5396
#: showfoto/main/showfotoui.rc:61
 
5397
#: utilities/imageeditor/main/digikamimagewindowui.rc:64
 
5398
msgid "Tra&nsform"
 
5399
msgstr "Om&forme"
 
5400
 
5252
5401
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:111
5253
 
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:362
 
5402
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:361
5254
5403
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:114
5255
5404
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationfilter.h:106
5256
5405
msgid "Free Rotation"
5268
5417
"når du justere omdreiningen. Slipp opp den venstre museknappen for å «fryse» "
5269
5418
"plasseringen av de stiplede linjene."
5270
5419
 
 
5420
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:133
 
5421
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:137
 
5422
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:138
 
5423
msgid "New width:"
 
5424
msgstr "Ny bredde:"
 
5425
 
 
5426
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:134
 
5427
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:138
 
5428
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:353
 
5429
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:354
 
5430
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:138
 
5431
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:142
 
5432
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:267
 
5433
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:268
 
5434
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:139
 
5435
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:143
 
5436
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:333
 
5437
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:334
 
5438
msgid " px"
 
5439
msgstr " px"
 
5440
 
 
5441
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:137
 
5442
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:141
 
5443
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:142
 
5444
msgid "New height:"
 
5445
msgstr "Ny høyde:"
 
5446
 
5271
5447
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:143
5272
5448
msgid ""
5273
5449
"Select a point in the preview widget, then click this button to assign the "
5296
5472
msgstr "Automatisk justering"
5297
5473
 
5298
5474
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:222
5299
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:262
 
5475
#: utilities/importui/main/importui.cpp:279
5300
5476
msgid "Settings"
5301
5477
msgstr "Innstillinger"
5302
5478
 
5303
 
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:367
 
5479
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:366
5304
5480
msgid "Click to set"
5305
5481
msgstr "Klikk for å fastsette"
5306
5482
 
5307
 
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:368
 
5483
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:367
5308
5484
msgctxt "point has been set and is valid"
5309
5485
msgid "Okay"
5310
5486
msgstr "OK"
5311
5487
 
 
5488
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:82
 
5489
msgid "Perspective Adjustment..."
 
5490
msgstr "Perspektivendring …"
 
5491
 
 
5492
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:87
 
5493
msgid "Shear..."
 
5494
msgstr "Skjærforvrengning …"
 
5495
 
 
5496
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:92
 
5497
msgid "&Resize..."
 
5498
msgstr "&Endre størrelse …"
 
5499
 
 
5500
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:97
 
5501
msgid "Aspect Ratio Crop..."
 
5502
msgstr "Beskjæring …"
 
5503
 
 
5504
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:104
 
5505
msgid "Liquid Rescale..."
 
5506
msgstr "Flytende nyskalering …"
 
5507
 
 
5508
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:119
 
5509
msgid "Set Point 1"
 
5510
msgstr "Bestem punkt 1"
 
5511
 
 
5512
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:125
 
5513
msgid "Set Point 2"
 
5514
msgstr "Bestem punkt 2"
 
5515
 
 
5516
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:131
 
5517
msgid "Auto Adjust"
 
5518
msgstr "Automatisk justering"
 
5519
 
 
5520
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:137
 
5521
#: utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:69
 
5522
msgid "Transform"
 
5523
msgstr "Omdanne"
 
5524
 
 
5525
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:112
 
5526
msgid "Perspective"
 
5527
msgstr "Perspektiv"
 
5528
 
 
5529
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:122
 
5530
msgid ""
 
5531
"This is the perspective transformation operation preview. You can use the "
 
5532
"mouse for dragging the corner to adjust the perspective transformation area."
 
5533
msgstr ""
 
5534
"Her forhåndsvises omformingen av bildeperspektivet. Du kan trekke i hjørnene "
 
5535
"med musa for å endre perspektivet."
 
5536
 
 
5537
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:148
 
5538
msgid "Angles (in degrees):"
 
5539
msgstr "Vinkel (i grader):"
 
5540
 
 
5541
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:149
 
5542
msgid "  Top left:"
 
5543
msgstr "Oppe til venstre:"
 
5544
 
 
5545
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:151
 
5546
msgid "  Top right:"
 
5547
msgstr "Oppe til høyre:"
 
5548
 
 
5549
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:153
 
5550
msgid "  Bottom left:"
 
5551
msgstr "Nede til venstre"
 
5552
 
 
5553
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:155
 
5554
msgid "  Bottom right:"
 
5555
msgstr "Nede til høyre:"
 
5556
 
 
5557
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:161
 
5558
msgid "Draw preview while moving"
 
5559
msgstr "Forhåndsvisning under flytting"
 
5560
 
 
5561
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:162
 
5562
msgid "Draw grid"
 
5563
msgstr "Vis rutenett"
 
5564
 
 
5565
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:163
 
5566
msgid "Inverse transformation"
 
5567
msgstr "Omvendt transformasjon"
 
5568
 
 
5569
#: imageplugins/transform/perspectivewidget.cpp:319
 
5570
msgid "Perspective Adjustment Tool"
 
5571
msgstr "Perspektivjusteringsverktøy"
 
5572
 
 
5573
#: imageplugins/transform/perspectivewidget.cpp:336
 
5574
msgid "Perspective Adjustment"
 
5575
msgstr "Perspektivjustering"
 
5576
 
5312
5577
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:221
5313
 
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:1073
5314
 
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:1079
 
5578
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:1065
 
5579
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:1071
5315
5580
msgid "Aspect Ratio Crop"
5316
5581
msgstr "Forholdsbeskjæring"
5317
5582
 
5583
5848
msgid "None"
5584
5849
msgstr "Ingen"
5585
5850
 
5586
 
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:177
 
5851
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:178
5587
5852
msgid "Resize Image"
5588
5853
msgstr "Endret størrelse"
5589
5854
 
5590
 
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:208
 
5855
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:209
5591
5856
msgid "New Size"
5592
5857
msgstr "Ny størrelse"
5593
5858
 
5594
 
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:214
 
5859
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:215
5595
5860
msgid "Width:"
5596
5861
msgstr "Bredde:"
5597
5862
 
5598
 
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:222
 
5863
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:223
5599
5864
msgid "Height:"
5600
5865
msgstr "Høyde:"
5601
5866
 
5602
 
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:228
 
5867
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:229
5603
5868
msgid "New image height in pixels (px)."
5604
5869
msgstr "Oppgi bildets nye høyde i piksler."
5605
5870
 
5606
 
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:235
 
5871
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:236
5607
5872
msgid "New image width in percent (%)."
5608
5873
msgstr "Oppgi bildets nye bredde i prosent."
5609
5874
 
5610
 
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:242
 
5875
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:243
5611
5876
msgid "New image height in percent (%)."
5612
5877
msgstr "Oppgi bildets nye høyde i prosent."
5613
5878
 
5614
 
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:250
 
5879
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:251
5615
5880
msgid "Restore photograph (slow)"
5616
5881
msgstr "Gjenopprett bildet (tar tid)"
5617
5882
 
5618
 
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:251
 
5883
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:252
5619
5884
msgid ""
5620
5885
"Enable this option to scale-up an image to a huge size. <b>Warning</b>: This "
5621
5886
"process can take some time."
5623
5888
"Merk: Bruk gjenoppretting for bare å forstørre et bilde svært mye.  "
5624
5889
"<b>Advarsel:</b> Dette kan ta tid."
5625
5890
 
5626
 
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:254
 
5891
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:255
5627
5892
msgid ""
5628
5893
"<b>Note:</b> use Restoration Mode to scale-up an image to a huge size. This "
5629
5894
"process can take some time."
5631
5896
"<b>Merk:</b> Bruk gjenoppretting for bare å forstørre et bilde svært mye.  "
5632
5897
"Dette kan ta tid."
5633
5898
 
5634
 
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:556
 
5899
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:557
5635
5900
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:353
5636
5901
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:52
5637
5902
msgid "Resize"
5658
5923
msgid "Cannot save settings to the Photograph Resizing text file."
5659
5924
msgstr "Kan ikke lagre til innstillingsfil for endring av størrelse."
5660
5925
 
5661
 
#: imageplugins/transform/perspectivewidget.cpp:318
5662
 
msgid "Perspective Adjustment Tool"
5663
 
msgstr "Perspektivjusteringsverktøy"
5664
 
 
5665
 
#: imageplugins/transform/perspectivewidget.cpp:335
5666
 
msgid "Perspective Adjustment"
5667
 
msgstr "Perspektivjustering"
5668
 
 
5669
 
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:82
5670
 
msgid "Perspective Adjustment..."
5671
 
msgstr "Perspektivendring …"
5672
 
 
5673
 
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:87
5674
 
msgid "Shear..."
5675
 
msgstr "Skjærforvrengning …"
5676
 
 
5677
 
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:92
5678
 
msgid "&Resize..."
5679
 
msgstr "&Endre størrelse …"
5680
 
 
5681
 
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:97
5682
 
msgid "Aspect Ratio Crop..."
5683
 
msgstr "Beskjæring …"
5684
 
 
5685
 
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:104
5686
 
msgid "Liquid Rescale..."
5687
 
msgstr "Flytende nyskalering …"
5688
 
 
5689
 
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:119
5690
 
msgid "Set Point 1"
5691
 
msgstr "Bestem punkt 1"
5692
 
 
5693
 
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:125
5694
 
msgid "Set Point 2"
5695
 
msgstr "Bestem punkt 2"
5696
 
 
5697
 
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:131
5698
 
msgid "Auto Adjust"
5699
 
msgstr "Automatisk justering"
5700
 
 
5701
 
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:137
5702
 
#: utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:69
5703
 
msgid "Transform"
5704
 
msgstr "Omdanne"
5705
 
 
5706
 
#: kioslave/digikamsearch.cpp:177
5707
 
msgid "No album ids passed"
5708
 
msgstr "Det ble ikke sendt noen album-identifikasjoner"
 
5926
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:114
 
5927
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:341
 
5928
#: libs/dimg/filters/transform/shearfilter.h:63
 
5929
msgid "Shear Tool"
 
5930
msgstr "Skjær-verktøy"
 
5931
 
 
5932
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:118
 
5933
msgid ""
 
5934
"This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on this "
 
5935
"preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in "
 
5936
"adjusting the shear correction. Release the left mouse button to freeze the "
 
5937
"dashed line's position."
 
5938
msgstr ""
 
5939
"Her forhåndsvises skjær-deformeringen. Hvis du flytter musepekeren i "
 
5940
"forhåndsvisningen får du en vannrett og en loddrett stiplet linje som kan "
 
5941
"hjelpe deg til å justere deformeringen. Slipp venstre museknapp for å legge "
 
5942
"linjene fast."
 
5943
 
 
5944
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:146
 
5945
msgid "Main horizontal angle:"
 
5946
msgstr "Grovinnstilling vannrett:"
 
5947
 
 
5948
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:151
 
5949
msgid "The main horizontal shearing angle, in degrees."
 
5950
msgstr "Grovinnstilling av vannrett vinkel i grader."
 
5951
 
 
5952
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:153
 
5953
msgid "Fine horizontal angle:"
 
5954
msgstr "Fininnstilling vannrett:"
 
5955
 
 
5956
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:157
 
5957
msgid ""
 
5958
"This value in degrees will be added to main horizontal angle value to set "
 
5959
"fine adjustments."
 
5960
msgstr ""
 
5961
"Denne verdien som er i grader legges til grovinnstillingen for vannrett "
 
5962
"vinkel."
 
5963
 
 
5964
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:159
 
5965
msgid "Main vertical angle:"
 
5966
msgstr "Grovinnstilling loddrett:"
 
5967
 
 
5968
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:164
 
5969
msgid "The main vertical shearing angle, in degrees."
 
5970
msgstr "Grovinnstilling av loddrett vinkel i grader."
 
5971
 
 
5972
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:166
 
5973
msgid "Fine vertical angle:"
 
5974
msgstr "Fininnstilling loddrett:"
 
5975
 
 
5976
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:170
 
5977
msgid ""
 
5978
"This value in degrees will be added to main vertical angle value to set fine "
 
5979
"adjustments."
 
5980
msgstr ""
 
5981
"Denne verdien som er i grader legges til grovinnstillingen for loddrett "
 
5982
"vinkel."
 
5983
 
 
5984
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:173
 
5985
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:108
 
5986
msgid "Anti-Aliasing"
 
5987
msgstr "Kantutjevning"
 
5988
 
 
5989
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:174
 
5990
msgid ""
 
5991
"Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the sheared image. "
 
5992
"To smooth the target image, it will be blurred a little."
 
5993
msgstr ""
 
5994
"Velg dette alternativet for å bruke kantutjevning under skjær-deformeringen. "
 
5995
"Når det ferdige bildet jevnes ut, kan det også sløres noe."
5709
5996
 
5710
5997
#: kioslave/digikamalbums.cpp:145 kioslave/digikamalbums.cpp:289
5711
5998
#, kde-format
5733
6020
msgid "Source image %1 not found in database"
5734
6021
msgstr "Kildebildet %1 finnes ikke i databasen"
5735
6022
 
 
6023
#: kioslave/digikamsearch.cpp:177
 
6024
msgid "No album ids passed"
 
6025
msgstr "Det ble ikke sendt noen album-identifikasjoner"
 
6026
 
5736
6027
#: libs/database/collectionmanager.cpp:616
5737
6028
#, kde-format
5738
6029
msgctxt "\"relative path\" on harddisk partition with \"UUID\""
5851
6142
"Den delte nettverksressursen identifiseres med den stien du valgte. Hvis "
5852
6143
"stien ikke er oppgitt anses ressursen å være utilgjengelig."
5853
6144
 
 
6145
#: libs/database/core/databaseconfigelement.cpp:223
 
6146
msgid ""
 
6147
"Could not open the dbconfig.xml file. This file is installed with the "
 
6148
"digikam application and is absolutely required to run digikam. Please check "
 
6149
"your installation."
 
6150
msgstr ""
 
6151
"Klarte ikke åpne fila dbconfig.xml. Denne fila installeres sammen med "
 
6152
"digikam-programmet og er helt nødvendig for å kjøre digikam. Kontroller "
 
6153
"installasjonen."
 
6154
 
 
6155
#: libs/database/core/databaseconfigelement.cpp:232
 
6156
#, kde-format
 
6157
msgid "Could not open dbconfig.xml file <filename>%1</filename>"
 
6158
msgstr "Klarte ikke å åpne dbconfig.xml-fila <filename>%1</filename>"
 
6159
 
 
6160
#: libs/database/core/databaseconfigelement.cpp:241
 
6161
#, kde-format
 
6162
msgid ""
 
6163
"The XML in the dbconfig.xml file <filename>%1</filename> is invalid and "
 
6164
"cannot be read."
 
6165
msgstr ""
 
6166
"XML i dbconfig.xml-fila <filename>%1</filename> er ugyldig og kan ikke leses."
 
6167
 
 
6168
#: libs/database/core/databaseconfigelement.cpp:251
 
6169
#: libs/database/core/databaseconfigelement.cpp:261
 
6170
#, kde-format
 
6171
msgid ""
 
6172
"The XML in the dbconfig.xml file <filename>%1</filename> is missing the "
 
6173
"required element <icode>%2</icode>"
 
6174
msgstr ""
 
6175
"XML i dbconfig.xml-fila <filename>%1</filename> mangler det obligatoriske "
 
6176
"elementet <icode>%2</icode>"
 
6177
 
 
6178
#: libs/database/core/databaseconfigelement.cpp:278
 
6179
#, kde-format
 
6180
msgid ""
 
6181
"An old version of the dbconfig.xml file <filename>%1</filename> is found. "
 
6182
"Please ensure that the version released with the running version of digiKam "
 
6183
"is installed. "
 
6184
msgstr ""
 
6185
"Det ble funnet en gammel  versjon av dbconfig.xml-fila <filename>%1</"
 
6186
"filename>. Pass på at versjonen som ble utgitt med denne versjonen av "
 
6187
"digikam er installert. "
 
6188
 
 
6189
#: libs/database/core/thumbnaildatabaseaccess.cpp:194
 
6190
#: libs/database/databaseaccess.cpp:251
 
6191
msgid ""
 
6192
"The driver \"SQLITE\" for SQLite3 databases is not available.\n"
 
6193
"digiKam depends on the drivers provided by the SQL module of Qt4."
 
6194
msgstr ""
 
6195
"Driveren «SQLITE» for SQLite3 databaser er ikke tilgjengelig.\n"
 
6196
"digiKam er avhengig av denne driveren fra SQL-modulen til Qt4."
 
6197
 
 
6198
#: libs/database/core/thumbnaildatabaseaccess.cpp:218
 
6199
#: libs/database/databaseaccess.cpp:288
 
6200
msgid ""
 
6201
"Error opening database backend.\n"
 
6202
" "
 
6203
msgstr ""
 
6204
"Feil ved åpning av databasens bakgrunnsmotor.\n"
 
6205
" "
 
6206
 
 
6207
#: libs/database/core/thumbnailschemaupdater.cpp:113
 
6208
msgid ""
 
6209
"The database is not valid: the \"DBThumbnailsVersion\" setting does not "
 
6210
"exist. The current database schema version cannot be verified. Try to start "
 
6211
"with an empty database. "
 
6212
msgstr ""
 
6213
"Databasen er ugyldig: Innstillingen «DBThumbnailsVersion» finnes ikke.  "
 
6214
"Denne versjonen av databaseskjemaet kan ikke bekreftes. Prøv å starte med en "
 
6215
"tom database. "
 
6216
 
 
6217
#: libs/database/core/thumbnailschemaupdater.cpp:144
 
6218
msgid ""
 
6219
"The database has been used with a more recent version of digiKam and has "
 
6220
"been updated to a database schema which cannot be used with this version. "
 
6221
"(This means this digiKam version is too old, or the database format is to "
 
6222
"recent) Please use the more recent version of digikam that you used before. "
 
6223
msgstr ""
 
6224
"Databasen har vært brukt av en nyere versjon av digiKam og er blitt "
 
6225
"oppdatert til et databaseskjema som ikke kan brukes av denne versjonen. (Det "
 
6226
"betyr at denne versjonen av digiKam er for gammel, eller  at "
 
6227
"databaseformatet er for nytt. Benytt heller den tidligere versjonen av "
 
6228
"digiKam som du har brukt før. "
 
6229
 
 
6230
#: libs/database/core/thumbnailschemaupdater.cpp:173
 
6231
#: libs/database/schemaupdater.cpp:350
 
6232
msgid ""
 
6233
"Failed to create tables in database.\n"
 
6234
" "
 
6235
msgstr ""
 
6236
"Klarte ikke å lage tabeller i databasen.\n"
 
6237
" "
 
6238
 
5854
6239
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:67
5855
6240
msgid "Error while opening the source database."
5856
6241
msgstr "Feil ved åpning av kilde-databasen."
5859
6244
msgid "Error while opening the target database."
5860
6245
msgstr "Feil ved åpning av mål-databasen."
5861
6246
 
5862
 
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:112
5863
 
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:120
 
6247
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:116
 
6248
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:124
5864
6249
msgid "Error while scrubbing the target database."
5865
6250
msgstr "Feil under rydding i måldatabasen."
5866
6251
 
5867
 
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:130
 
6252
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:134
5868
6253
msgid "Create Schema..."
5869
6254
msgstr "Lag skjema …"
5870
6255
 
5871
 
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:134
 
6256
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:138
5872
6257
msgid "Error while creating the database schema."
5873
6258
msgstr "Feil ved opprettelse av databaseskjema."
5874
6259
 
5875
 
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:259
 
6260
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:267
5876
6261
#, kde-format
5877
6262
msgid ""
5878
6263
"Error while converting the database. \n"
5881
6266
"Feil under konvertering av databasen.\n"
5882
6267
" Detaljer: %1"
5883
6268
 
5884
 
#: libs/database/faces/facetags.cpp:277
 
6269
#: libs/database/databaseserverstarter.cpp:168
 
6270
#, kde-format
 
6271
msgid ""
 
6272
"<p><b>Error while calling the database server starter.</b></p>Details:\n"
 
6273
" %1"
 
6274
msgstr ""
 
6275
"<p><b>Feil ved kall til starter for databasetjeneren.</b></p>Detaljer:\n"
 
6276
" %1"
 
6277
 
 
6278
#: libs/database/faces/facetags.cpp:278
5885
6279
msgctxt "People on your photos"
5886
6280
msgid "People"
5887
6281
msgstr "Personer"
5888
6282
 
5889
 
#: libs/database/faces/facetags.cpp:316
 
6283
#: libs/database/faces/facetags.cpp:320
5890
6284
msgctxt "The list of detected faces from the collections but not recognized"
5891
6285
msgid "Unknown"
5892
6286
msgstr "Ukjent"
5893
6287
 
5894
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:177
 
6288
#: libs/database/imagehistory/imagehistorygraphmodel.cpp:375
 
6289
msgctxt "@title"
 
6290
msgid "Source Images"
 
6291
msgstr "Kildebilder"
 
6292
 
 
6293
#: libs/database/imagehistory/imagehistorygraphmodel.cpp:403
 
6294
msgctxt "@title"
 
6295
msgid "Image History"
 
6296
msgstr "Bildehistorie"
 
6297
 
 
6298
#: libs/database/imagehistory/imagehistorygraphmodel.cpp:470
 
6299
msgctxt "@title"
 
6300
msgid "Derived Images"
 
6301
msgstr "Avledete bilder"
 
6302
 
 
6303
#: libs/database/imagehistory/imagehistorygraphmodel.cpp:480
 
6304
msgctxt "@title"
 
6305
msgid "Related Images"
 
6306
msgstr "Relaterte bilder"
 
6307
 
 
6308
#: libs/database/imagehistory/imagehistorygraphmodel.cpp:486
 
6309
msgctxt "@title"
 
6310
msgid "Identical Images"
 
6311
msgstr "Identiske bilder"
 
6312
 
 
6313
#: libs/database/imagehistory/imagehistorygraphmodel.cpp:535
 
6314
msgctxt "@title"
 
6315
msgid "Intermediate Steps:"
 
6316
msgstr "Mellomliggende steg:"
 
6317
 
 
6318
#: libs/database/imagehistory/imagehistorygraphmodel.cpp:722
 
6319
#, kde-format
 
6320
msgctxt "@item filename"
 
6321
msgid "%1<nl/>(Original Image)"
 
6322
msgstr "%1<nl/>(Originalbilde)"
 
6323
 
 
6324
#: libs/database/imagehistory/imagehistorygraphmodel.cpp:726
 
6325
#, kde-format
 
6326
msgctxt "@item filename"
 
6327
msgid "%1<nl/>(Source Image)"
 
6328
msgstr "%1<nl/> (Kildebilde)"
 
6329
 
 
6330
#: libs/database/imagescanner.cpp:1652
 
6331
#, kde-format
 
6332
msgctxt "RAW image file (), the parentheses contain the file suffix, like MRW"
 
6333
msgid "RAW image file (%1)"
 
6334
msgstr "RAW-bildefil (%1)"
 
6335
 
 
6336
#: libs/database/schemaupdater.cpp:214
5895
6337
#, kde-format
5896
6338
msgid ""
5897
6339
"You have insufficient privileges on the database.\n"
5904
6346
" %1\n"
5905
6347
"Kontroller dine privilegier på databaser og start digiKam på nytt."
5906
6348
 
5907
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:210
 
6349
#: libs/database/schemaupdater.cpp:247
5908
6350
msgid ""
5909
6351
"The database is not valid: the \"DBVersion\" setting does not exist. The "
5910
6352
"current database schema version cannot be verified. Try to start with an "
5914
6356
"versjonen av databaseskjemaet kan ikke bekreftes. Prøv å starte med en tom "
5915
6357
"database. "
5916
6358
 
5917
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:239
 
6359
#: libs/database/schemaupdater.cpp:276
5918
6360
msgid ""
5919
6361
"The database has been used with a more recent version of digiKam and has "
5920
6362
"been updated to a database schema which cannot be used with this version. "
5927
6369
"databaseformatet er for nytt. Benytt heller den tidligere versjonen av "
5928
6370
"digiKam som du har brukt før. "
5929
6371
 
5930
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:311
5931
 
#: libs/database/core/thumbnailschemaupdater.cpp:173
5932
 
msgid ""
5933
 
"Failed to create tables in database.\n"
5934
 
" "
5935
 
msgstr ""
5936
 
"Klarte ikke å lage tabeller i databasen.\n"
5937
 
" "
5938
 
 
5939
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:333
 
6372
#: libs/database/schemaupdater.cpp:371
5940
6373
#, kde-format
5941
6374
msgid ""
5942
6375
"Failed to open a database transaction on your database file \"%1\". This is "
5950
6383
"låser den. Hvis problemet vedvarer kan du søke hjelp i e-postlisten digikam-"
5951
6384
"devel@kde.org. Se også etter hva digiKam skriver  til terminalen."
5952
6385
 
5953
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:390
 
6386
#: libs/database/schemaupdater.cpp:428
5954
6387
#, kde-format
5955
6388
msgid ""
5956
6389
"The schema updating process from version 4 to 6 failed, caused by an error "
5966
6399
"Antageligvis skulle du heller rapportere feilen til e-postlisten digikam-"
5967
6400
"devel@kde.org. Se også etter hva digiKam skriver til konsollet."
5968
6401
 
5969
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:418
 
6402
#: libs/database/schemaupdater.cpp:458
 
6403
#, kde-format
5970
6404
msgid ""
5971
 
"Failed to update the database schema from version 5 to version 6. Please "
 
6405
"Failed to update the database schema from version %1 to version %2. Please "
5972
6406
"read the error messages printed on the console and report this error as a "
5973
6407
"bug at bugs.kde.org. "
5974
6408
msgstr ""
5975
 
"Klarte ikke å oppdatere databaseskjemaet fra versjon 5 til versjon 6. Les "
5976
 
"feilmeldingene skrevet på komsollet og rapporter denne feilen til bugs.kde."
 
6409
"Klarte ikke å oppdatere databaseskjemaet fra versjon %1 til versjon %2. Les "
 
6410
"feilmeldingene skrevet på konsollet og rapporter denne feilen til bugs.kde."
5977
6411
"org. "
5978
6412
 
5979
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:577
 
6413
#: libs/database/schemaupdater.cpp:620
5980
6414
msgid ""
5981
6415
"The database update action cannot be found. Please ensure that the dbconfig."
5982
6416
"xml file of the current version of digiKam is installed at the correct "
5985
6419
"Kan ikke finne handlingen for databaseoppdatering. Kontroller at dbconfig."
5986
6420
"xml-fila for gjeldende versjon av digiKam er installert på riktig sted. "
5987
6421
 
5988
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:596
5989
 
msgid "Updated schema to version 6."
5990
 
msgstr "Skjema oppdatert til versjon 6."
 
6422
#: libs/database/schemaupdater.cpp:639
 
6423
#, kde-format
 
6424
msgid "Updated schema to version %1."
 
6425
msgstr "Skjema oppdatert til versjon %1"
5991
6426
 
5992
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:623
 
6427
#: libs/database/schemaupdater.cpp:691
5993
6428
#, kde-format
5994
6429
msgid ""
5995
6430
"Failed to copy the old database file (\"%1\") to its new location (\"%2\"). "
6000
6435
"plasseringen («%2»). Feilmelding: «%3». Forsikre deg om at det er mulig å "
6001
6436
"kopiere filen."
6002
6437
 
6003
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:643
 
6438
#: libs/database/schemaupdater.cpp:711
6004
6439
msgid "Copied database file"
6005
6440
msgstr "Kopierte databasefilen"
6006
6441
 
6007
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:648
 
6442
#: libs/database/schemaupdater.cpp:716
6008
6443
#, kde-format
6009
6444
msgid ""
6010
6445
"The old database file (\"%1\") has been copied to the new location (\"%2\") "
6015
6450
"kan ikke åpnes. Fjern begge filer og prøv igjen å begynne med en tom "
6016
6451
"database. "
6017
6452
 
6018
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:668
 
6453
#: libs/database/schemaupdater.cpp:736
6019
6454
msgid "Opened new database file"
6020
6455
msgstr "Åpnet ny databasefil"
6021
6456
 
6022
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:689
 
6457
#: libs/database/schemaupdater.cpp:757
6023
6458
#, kde-format
6024
6459
msgid ""
6025
6460
"Could not update from the old SQLite2 file (\"%1\"). Please delete this file "
6028
6463
"Klarte ikke å oppdatere fra den gamle SQLite2-filen («%1»). Fjern denne "
6029
6464
"filen og forsøk igjen  med en tom database. "
6030
6465
 
6031
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:706
 
6466
#: libs/database/schemaupdater.cpp:774
6032
6467
msgid "Updated from 0.7 database"
6033
6468
msgstr "Oppdatert fra 0.7 database"
6034
6469
 
6035
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:794
 
6470
#: libs/database/schemaupdater.cpp:862
6036
6471
msgid "Prepared table creation"
6037
6472
msgstr "Forberedte opprettelse av tabeller"
6038
6473
 
6039
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:813
 
6474
#: libs/database/schemaupdater.cpp:881
6040
6475
msgid "Created tables"
6041
6476
msgstr "Laget tabeller"
6042
6477
 
6043
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:826
 
6478
#: libs/database/schemaupdater.cpp:894
6044
6479
msgid ""
6045
6480
"No album library path has been found in the configuration file. Giving up "
6046
6481
"the schema updating process. Please try with an empty database, or repair "
6049
6484
"Fant ikke noe albumbibliotek i oppsettfilen. Gir opp å oppdatere skjema. "
6050
6485
"Prøv med en tom database, eller rett oppsettfilen."
6051
6486
 
6052
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:847
 
6487
#: libs/database/schemaupdater.cpp:915
6053
6488
#, kde-format
6054
6489
msgid ""
6055
6490
"There was an error associating your albumLibraryPath (\"%1\") with a storage "
6067
6502
"Oppdateringen av databasen kommer til å avbrytes fordi vi ikke vil lage en "
6068
6503
"ny database utifra gale forutsetninger."
6069
6504
 
6070
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:874
 
6505
#: libs/database/schemaupdater.cpp:942
6071
6506
msgid "Configured one album root"
6072
6507
msgstr "Konfigurerte en albumrot"
6073
6508
 
6074
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:900
 
6509
#: libs/database/schemaupdater.cpp:968
6075
6510
msgid "Imported albums"
6076
6511
msgstr "Importerte album"
6077
6512
 
6078
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:936
 
6513
#: libs/database/schemaupdater.cpp:1004
6079
6514
msgid "Imported images information"
6080
6515
msgstr "Informasjon om importerte bilder"
6081
6516
 
6082
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:967
 
6517
#: libs/database/schemaupdater.cpp:1035
6083
6518
msgid "Last Search (0.9)"
6084
6519
msgstr "Siste søk (0.9)"
6085
6520
 
6086
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:1024
 
6521
#: libs/database/schemaupdater.cpp:1092
6087
6522
msgid "Initialized and imported file suffix filter"
6088
6523
msgstr "Klargjort og importert filter for filetternavn"
6089
6524
 
6090
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:1046
 
6525
#: libs/database/schemaupdater.cpp:1114
6091
6526
msgid "Did the initial full scan"
6092
6527
msgstr "Har utført full startskanning"
6093
6528
 
6094
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:1070
 
6529
#: libs/database/schemaupdater.cpp:1137
6095
6530
msgid "Imported creation dates"
6096
6531
msgstr "Importerte opprettelsesdatoer"
6097
6532
 
6098
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:1100
 
6533
#: libs/database/schemaupdater.cpp:1167
6099
6534
msgid "Imported comments"
6100
6535
msgstr "Importerte kommentarer"
6101
6536
 
6102
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:1126
 
6537
#: libs/database/schemaupdater.cpp:1193
6103
6538
msgid "Imported ratings"
6104
6539
msgstr "Importerte karakterer"
6105
6540
 
6106
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:1137
 
6541
#: libs/database/schemaupdater.cpp:1204
6107
6542
msgid "Dropped v3 tables"
6108
6543
msgstr "Fjernet v3-tabeller"
6109
6544
 
6110
 
#: libs/database/imagescanner.cpp:1337
6111
 
#, kde-format
6112
 
msgctxt "RAW image file (), the parentheses contain the file suffix, like MRW"
6113
 
msgid "RAW image file (%1)"
6114
 
msgstr "RAW-bildefil (%1)"
6115
 
 
6116
 
#: libs/database/core/databaseconfigelement.cpp:223
6117
 
msgid ""
6118
 
"Could not open the dbconfig.xml file. This file is installed with the "
6119
 
"digikam application and is absolutely required to run digikam. Please check "
6120
 
"your installation."
6121
 
msgstr ""
6122
 
"Klarte ikke åpne fila dbconfig.xml. Denne fila installeres sammen med "
6123
 
"digikam-programmet og er helt nødvendig for å kjøre digikam. Kontroller "
6124
 
"installasjonen."
6125
 
 
6126
 
#: libs/database/core/databaseconfigelement.cpp:232
6127
 
#, kde-format
6128
 
msgid "Could not open dbconfig.xml file <filename>%1</filename>"
6129
 
msgstr "Klarte ikke å åpne dbconfig.xml-fila <filename>%1</filename>"
6130
 
 
6131
 
#: libs/database/core/databaseconfigelement.cpp:241
6132
 
#, kde-format
6133
 
msgid ""
6134
 
"The XML in the dbconfig.xml file <filename>%1</filename> is invalid and "
6135
 
"cannot be read."
6136
 
msgstr ""
6137
 
"XML i dbconfig.xml-fila <filename>%1</filename> er ugyldig og kan ikke leses."
6138
 
 
6139
 
#: libs/database/core/databaseconfigelement.cpp:251
6140
 
#: libs/database/core/databaseconfigelement.cpp:261
6141
 
#, kde-format
6142
 
msgid ""
6143
 
"The XML in the dbconfig.xml file <filename>%1</filename> is missing the "
6144
 
"required element <icode>%2</icode>"
6145
 
msgstr ""
6146
 
"XML i dbconfig.xml-fila <filename>%1</filename> mangler det obligatoriske "
6147
 
"elementet <icode>%2</icode>"
6148
 
 
6149
 
#: libs/database/core/databaseconfigelement.cpp:278
6150
 
#, kde-format
6151
 
msgid ""
6152
 
"An old version of the dbconfig.xml file <filename>%1</filename> is found. "
6153
 
"Please ensure that the version released with the running version of digiKam "
6154
 
"is installed. "
6155
 
msgstr ""
6156
 
"Det ble funnet en gammel  versjon av dbconfig.xml-fila <filename>%1</"
6157
 
"filename>. Pass på at versjonen som ble utgitt med denne versjonen av "
6158
 
"digikam er installert. "
6159
 
 
6160
 
#: libs/database/core/thumbnaildatabaseaccess.cpp:194
6161
 
#: libs/database/databaseaccess.cpp:251
6162
 
msgid ""
6163
 
"The driver \"SQLITE\" for SQLite3 databases is not available.\n"
6164
 
"digiKam depends on the drivers provided by the SQL module of Qt4."
6165
 
msgstr ""
6166
 
"Driveren «SQLITE» for SQLite3 databaser er ikke tilgjengelig.\n"
6167
 
"digiKam er avhengig av denne driveren fra SQL-modulen til Qt4."
6168
 
 
6169
 
#: libs/database/core/thumbnaildatabaseaccess.cpp:218
6170
 
#: libs/database/databaseaccess.cpp:288
6171
 
msgid ""
6172
 
"Error opening database backend.\n"
6173
 
" "
6174
 
msgstr ""
6175
 
"Feil ved åpning av databasens bakgrunnsmotor.\n"
6176
 
" "
6177
 
 
6178
 
#: libs/database/core/thumbnailschemaupdater.cpp:113
6179
 
msgid ""
6180
 
"The database is not valid: the \"DBThumbnailsVersion\" setting does not "
6181
 
"exist. The current database schema version cannot be verified. Try to start "
6182
 
"with an empty database. "
6183
 
msgstr ""
6184
 
"Databasen er ugyldig: Innstillingen «DBThumbnailsVersion» finnes ikke.  "
6185
 
"Denne versjonen av databaseskjemaet kan ikke bekreftes. Prøv å starte med en "
6186
 
"tom database. "
6187
 
 
6188
 
#: libs/database/core/thumbnailschemaupdater.cpp:144
6189
 
msgid ""
6190
 
"The database has been used with a more recent version of digiKam and has "
6191
 
"been updated to a database schema which cannot be used with this version. "
6192
 
"(This means this digiKam version is too old, or the database format is to "
6193
 
"recent) Please use the more recent version of digikam that you used before. "
6194
 
msgstr ""
6195
 
"Databasen har vært brukt av en nyere versjon av digiKam og er blitt "
6196
 
"oppdatert til et databaseskjema som ikke kan brukes av denne versjonen. (Det "
6197
 
"betyr at denne versjonen av digiKam er for gammel, eller  at "
6198
 
"databaseformatet er for nytt. Benytt heller den tidligere versjonen av "
6199
 
"digiKam som du har brukt før. "
6200
 
 
6201
 
#: libs/database/databaseserverstarter.cpp:168
6202
 
#, kde-format
6203
 
msgid ""
6204
 
"<p><b>Error while calling the database server starter.</b></p>Details:\n"
6205
 
" %1"
6206
 
msgstr ""
6207
 
"<p><b>Feil ved kall til starter for databasetjeneren.</b></p>Detaljer:\n"
6208
 
" %1"
6209
 
 
6210
 
#: libs/database/imagehistory/imagehistorygraphmodel.cpp:375
6211
 
msgctxt "@title"
6212
 
msgid "Source Images"
6213
 
msgstr "Kildebilder"
6214
 
 
6215
 
#: libs/database/imagehistory/imagehistorygraphmodel.cpp:403
6216
 
msgctxt "@title"
6217
 
msgid "Image History"
6218
 
msgstr "Bildehistorie"
6219
 
 
6220
 
#: libs/database/imagehistory/imagehistorygraphmodel.cpp:470
6221
 
msgctxt "@title"
6222
 
msgid "Derived Images"
6223
 
msgstr "Avledete bilder"
6224
 
 
6225
 
#: libs/database/imagehistory/imagehistorygraphmodel.cpp:480
6226
 
msgctxt "@title"
6227
 
msgid "Related Images"
6228
 
msgstr "Relaterte bilder"
6229
 
 
6230
 
#: libs/database/imagehistory/imagehistorygraphmodel.cpp:486
6231
 
msgctxt "@title"
6232
 
msgid "Identical Images"
6233
 
msgstr "Identiske bilder"
6234
 
 
6235
 
#: libs/database/imagehistory/imagehistorygraphmodel.cpp:535
6236
 
msgctxt "@title"
6237
 
msgid "Intermediate Steps:"
6238
 
msgstr "Mellomliggende steg:"
6239
 
 
6240
 
#: libs/database/imagehistory/imagehistorygraphmodel.cpp:722
6241
 
#, kde-format
6242
 
msgctxt "@item filename"
6243
 
msgid "%1<nl/>(Original Image)"
6244
 
msgstr "%1<nl/>(Originalbilde)"
6245
 
 
6246
 
#: libs/database/imagehistory/imagehistorygraphmodel.cpp:726
6247
 
#, kde-format
6248
 
msgctxt "@item filename"
6249
 
msgid "%1<nl/>(Source Image)"
6250
 
msgstr "%1<nl/> (Kildebilde)"
6251
 
 
6252
 
#: libs/dialogs/filesaveoptionsdlg.cpp:38
6253
 
msgid "Settings for Saving Image File"
6254
 
msgstr "Oppsett for bilderedigeringens fillagring"
6255
 
 
6256
 
#: libs/dialogs/iccprofileinfodlg.cpp:40
6257
 
#, kde-format
6258
 
msgid "Color Profile Info - %1"
6259
 
msgstr "Fargeprofilinfo: – %1"
6260
 
 
6261
 
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:212
6262
 
msgid "<i>Make:</i>"
6263
 
msgstr "<i>Merke:</i> %1"
6264
 
 
6265
 
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:213
6266
 
msgid "<i>Model:</i>"
6267
 
msgstr "<b>Modell:</b>"
6268
 
 
6269
 
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:214
6270
 
msgid "<i>Created:</i>"
6271
 
msgstr "<i>Laget den:</i>"
6272
 
 
6273
 
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:215
6274
 
msgid "<i>Aperture:</i>"
6275
 
msgstr "<i>Blender:</i>"
6276
 
 
6277
 
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:216
6278
 
msgid "<i>Focal:</i>"
6279
 
msgstr "<i>Brennvidde:</i> "
6280
 
 
6281
 
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:217
6282
 
msgid "<i>Exposure:</i>"
6283
 
msgstr "<i>Eksponering:</i>"
6284
 
 
6285
 
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:218
6286
 
msgid "<i>Sensitivity:</i>"
6287
 
msgstr "<i>Følsomhet:</i>"
6288
 
 
6289
 
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:293
6290
 
#, kde-format
6291
 
msgid "%1|Camera RAW files"
6292
 
msgstr "%1|Kameraets RAW bildefiler"
6293
 
 
6294
 
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:295
6295
 
msgid "*.pgf|Progressive Graphics file"
6296
 
msgstr "*.pgf|Progressive Graphics file"
6297
 
 
6298
 
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:312
6299
 
msgid "Select an Image"
6300
 
msgstr "Velg et bilde"
6301
 
 
6302
 
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:328
6303
 
msgid "Select Images"
6304
 
msgstr "Velg bilder"
6305
 
 
6306
 
#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:69
6307
 
msgid "List of supported RAW cameras"
6308
 
msgstr "Liste over støttede RAW-kameraer"
6309
 
 
6310
 
#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:143
6311
 
#, kde-format
6312
 
msgid ""
6313
 
"<p>Using KDcraw library version %2<br/>Using LibRaw version %3<br/>1 model "
6314
 
"on the list</p>"
6315
 
msgid_plural ""
6316
 
"<p>Using KDcraw library version %2<br/>Using LibRaw version %3<br/>%1 models "
6317
 
"on the list</p>"
6318
 
msgstr[0] ""
6319
 
"<p>Bruker versjon %2 av KDcraw-biblioteket <br/>Bruker versjon %3 av "
6320
 
"LibRaw<br/>1 modell på lista</p>"
6321
 
msgstr[1] ""
6322
 
"<p>Bruker versjon %2 av KDcraw-biblioteket <br/>Bruker versjon %3 av "
6323
 
"LibRaw<br/>%1 modeller på lista</p>"
6324
 
 
6325
 
#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:155
6326
 
#, kde-format
6327
 
msgid ""
6328
 
"<p>Using KDcraw library version %2<br/>Using LibRaw version %3<br/>1 model "
6329
 
"on the list (found: %4)</p>"
6330
 
msgid_plural ""
6331
 
"<p>Using KDcraw library version %2<br/>Using LibRaw version %3<br/>%1 models "
6332
 
"on the list (found: %4)</p>"
6333
 
msgstr[0] ""
6334
 
"<p>Bruker versjon %2 av KDcraw-biblioteket <br/>Bruker versjon %3 av "
6335
 
"LibRaw<br/>1 modell på lista (fant: %4)</p>"
6336
 
msgstr[1] ""
6337
 
"<p>Bruker versjon %2 av KDcraw-biblioteket <br/>Bruker versjon %3 av "
6338
 
"LibRaw<br/>%1 modeller på lista (fant: %4)</p>"
6339
 
 
6340
 
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:136
6341
 
msgid "Migrate ->"
6342
 
msgstr "Flytt →"
6343
 
 
6344
 
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:137 utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:274
6345
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:636
6346
 
msgid "Cancel"
6347
 
msgstr "Avbryt"
6348
 
 
6349
 
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:140
6350
 
msgid "Progress Information"
6351
 
msgstr "Framdriftsinformasjon"
6352
 
 
6353
 
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:149
6354
 
msgid "Step Progress"
6355
 
msgstr "Framdrift"
6356
 
 
6357
 
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:151
6358
 
msgid "Overall Progress"
6359
 
msgstr "Total framgang"
6360
 
 
6361
 
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:238
6362
 
msgid "Database copied successfully."
6363
 
msgstr "Databasen er kopiert."
6364
 
 
6365
 
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:242
6366
 
msgid "Database conversion canceled."
6367
 
msgstr "Databasekonvertering ble  avbrutt."
6368
 
 
6369
 
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:251
6370
 
#, kde-format
6371
 
msgid "Step Progress (%1)"
6372
 
msgstr "Framgang (%1)"
6373
 
 
6374
6545
#: libs/dialogs/daboutdata.cpp:59
6375
6546
msgid "Supported RAW Cameras"
6376
6547
msgstr "Støttede RAW-kameraer"
6618
6789
msgstr "Feilrapporter, feilrettinger og ikon"
6619
6790
 
6620
6791
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:176
6621
 
#: utilities/cameragui/dialogs/cameramessagebox.cpp:137
 
6792
#: utilities/importui/dialogs/cameramessagebox.cpp:137
6622
6793
msgid "Thumb"
6623
6794
msgstr "Minibilde"
6624
6795
 
6625
 
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:176 utilities/setup/setupcamera.cpp:248
6626
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:931
 
6796
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:176 utilities/setup/setupcamera.cpp:280
 
6797
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:936
6627
6798
msgid "Path"
6628
6799
msgstr "Sti"
6629
6800
 
6754
6925
msgid "About to delete selected albums"
6755
6926
msgstr "Skal til å slette markerte album"
6756
6927
 
 
6928
#: libs/dialogs/filesaveoptionsdlg.cpp:38
 
6929
msgid "Settings for Saving Image File"
 
6930
msgstr "Oppsett for bilderedigeringens fillagring"
 
6931
 
 
6932
#: libs/dialogs/iccprofileinfodlg.cpp:40
 
6933
#, kde-format
 
6934
msgid "Color Profile Info - %1"
 
6935
msgstr "Fargeprofilinfo: – %1"
 
6936
 
 
6937
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:277
 
6938
msgid "<i>Make:</i>"
 
6939
msgstr "<i>Merke:</i> %1"
 
6940
 
 
6941
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:278
 
6942
msgid "<i>Model:</i>"
 
6943
msgstr "<b>Modell:</b>"
 
6944
 
 
6945
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:279
 
6946
msgid "<i>Created:</i>"
 
6947
msgstr "<i>Laget den:</i>"
 
6948
 
 
6949
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:280
 
6950
msgid "<i>Aperture:</i>"
 
6951
msgstr "<i>Blender:</i>"
 
6952
 
 
6953
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:281
 
6954
msgid "<i>Focal:</i>"
 
6955
msgstr "<i>Brennvidde:</i> "
 
6956
 
 
6957
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:282
 
6958
msgid "<i>Exposure:</i>"
 
6959
msgstr "<i>Eksponering:</i>"
 
6960
 
 
6961
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:283
 
6962
msgid "<i>Sensitivity:</i>"
 
6963
msgstr "<i>Følsomhet:</i>"
 
6964
 
 
6965
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:284
 
6966
msgid "<i>AspectRatio:</i>"
 
6967
msgstr "<i>Størrelsesforhold:</i>"
 
6968
 
 
6969
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:285
 
6970
msgid "<i>AudioBitRate:</i>"
 
6971
msgstr "<i>Lyd-bitrate:</i>"
 
6972
 
 
6973
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:286
 
6974
msgid "<i>AudioChannelType:</i>"
 
6975
msgstr "<i>Lydkanal-type:</i>"
 
6976
 
 
6977
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:287
 
6978
msgid "<i>AudioCompressor:</i>"
 
6979
msgstr "<i>Lydkompressor:</i>"
 
6980
 
 
6981
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:288
 
6982
msgid "<i>Duration:</i>"
 
6983
msgstr "<i>Varighet:</i>"
 
6984
 
 
6985
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:289
 
6986
msgid "<i>FrameRate:</i>"
 
6987
msgstr "<i>Rammerate:</i>"
 
6988
 
 
6989
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:290
 
6990
msgid "<i>VideoCodec:</i>"
 
6991
msgstr "<i>Videokodek:</i>"
 
6992
 
 
6993
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:365
 
6994
#, kde-format
 
6995
msgid "%1|Camera RAW files"
 
6996
msgstr "%1|Kameraets RAW bildefiler"
 
6997
 
 
6998
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:367
 
6999
msgid "*.pgf|Progressive Graphics file"
 
7000
msgstr "*.pgf|Progressive Graphics file"
 
7001
 
 
7002
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:384
 
7003
msgid "Select an Image"
 
7004
msgstr "Velg et bilde"
 
7005
 
 
7006
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:400
 
7007
msgid "Select Images"
 
7008
msgstr "Velg bilder"
 
7009
 
6757
7010
#: libs/dialogs/infodlg.cpp:73 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:92
6758
7011
msgid "Shared Libraries and Components Information"
6759
7012
msgstr "Informasjon om komponenter og delte biblioteker"
6787
7040
msgid "Parallelized demosaicing"
6788
7041
msgstr "Parallellisert mosaikkfjerning"
6789
7042
 
6790
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:106
 
7043
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:108
 
7044
msgid "RawSpeed codec support"
 
7045
msgstr "Støtte for RawSpeed-kodek"
 
7046
 
 
7047
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:112
6791
7048
msgid "LibKExiv2"
6792
7049
msgstr "LibKExiv2"
6793
7050
 
6794
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:107
 
7051
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:113
6795
7052
msgid "LibExiv2"
6796
7053
msgstr "LibExiv2"
6797
7054
 
6798
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:108
 
7055
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:114
6799
7056
msgid "Exiv2 supports XMP metadata"
6800
7057
msgstr "Exiv2 støtter XMP metadata"
6801
7058
 
6802
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:110
 
7059
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:116
6803
7060
msgid "Exiv2 can write to Jpeg"
6804
7061
msgstr "Exiv2 kan skrive til jpeg"
6805
7062
 
6806
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:112
 
7063
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:118
6807
7064
msgid "Exiv2 can write to Tiff"
6808
7065
msgstr "Exiv2 kan skrive til Tiff"
6809
7066
 
6810
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:114
 
7067
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:120
6811
7068
msgid "Exiv2 can write to Png"
6812
7069
msgstr "Exiv2 kan skrive til Png"
6813
7070
 
6814
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:116
 
7071
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:122
6815
7072
msgid "Exiv2 can write to Jp2"
6816
7073
msgstr "Exiv2 kan skrive til jp2"
6817
7074
 
6818
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:118
 
7075
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:124
6819
7076
msgid "Exiv2 can write to Pgf"
6820
7077
msgstr "Exiv2 kan skrive til Pgf"
6821
7078
 
6822
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:123 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:130
 
7079
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:129 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:136
6823
7080
msgid "LibLensFun"
6824
7081
msgstr "LibLensFun"
6825
7082
 
6826
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:123
 
7083
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:129
6827
7084
#, kde-format
6828
7085
msgid "%1.%2.%3-%4 - internal library"
6829
7086
msgstr "%1.%2.%3-%4 – internt bibliotek"
6830
7087
 
6831
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:130 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:138
6832
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:151 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:159
 
7088
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:136 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:144
 
7089
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:157 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:165
6833
7090
msgid "external shared library"
6834
7091
msgstr "eksternt delt bibliotek"
6835
7092
 
6836
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:135 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:138
 
7093
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:141 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:144
6837
7094
msgid "LibLqr"
6838
7095
msgstr "LibLqr"
6839
7096
 
6840
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:135 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:153
6841
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:161
 
7097
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:141 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:159
 
7098
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:167
6842
7099
msgid "internal library"
6843
7100
msgstr "internt bibliotek"
6844
7101
 
6845
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:141
 
7102
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:147
6846
7103
msgid "LibPNG"
6847
7104
msgstr "LibPNG"
6848
7105
 
6849
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:142
 
7106
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:148
6850
7107
msgid "LibTIFF"
6851
7108
msgstr "LibTIFF"
6852
7109
 
6853
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:143
 
7110
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:149
6854
7111
msgid "LibJPEG"
6855
7112
msgstr "LibJPEG"
6856
7113
 
6857
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:144
 
7114
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:150
6858
7115
msgid "LibJasper"
6859
7116
msgstr "LibJasper"
6860
7117
 
6861
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:145
 
7118
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:151
6862
7119
msgid "LibCImg"
6863
7120
msgstr "LibCImg"
6864
7121
 
6865
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:146
 
7122
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:152
6866
7123
msgid "LibLCMS"
6867
7124
msgstr "LibLCMS"
6868
7125
 
6869
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:147
 
7126
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:153
6870
7127
msgid "LibKGeoMap"
6871
7128
msgstr "LibKGeoMap"
6872
7129
 
6873
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:148
 
7130
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:154
6874
7131
msgid "Marble Widget"
6875
7132
msgstr "Marble-element"
6876
7133
 
6877
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:151 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:153
 
7134
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:157 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:159
6878
7135
msgid "LibPGF"
6879
7136
msgstr "LibPGF"
6880
7137
 
6881
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:156
 
7138
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:162
6882
7139
msgid "Parallelized PGF codec"
6883
 
msgstr ""
 
7140
msgstr "Parallellisert PGF-kodek"
6884
7141
 
6885
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:159 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:161
 
7142
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:165 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:167
6886
7143
msgid "LibClapack"
6887
7144
msgstr "LibClapack"
6888
7145
 
6889
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:164
 
7146
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:170
6890
7147
msgid "Component"
6891
7148
msgstr "Komponent"
6892
7149
 
6893
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:164
 
7150
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:170
6894
7151
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:324
6895
7152
#: utilities/scriptiface/setupscriptmanager.cpp:134
6896
7153
msgid "Info"
6897
7154
msgstr "Info"
6898
7155
 
 
7156
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:136
 
7157
msgid "Migrate ->"
 
7158
msgstr "Flytt →"
 
7159
 
 
7160
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:137
 
7161
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:636
 
7162
#: utilities/importui/main/importui.cpp:291
 
7163
msgid "Cancel"
 
7164
msgstr "Avbryt"
 
7165
 
 
7166
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:140
 
7167
msgid "Progress Information"
 
7168
msgstr "Framdriftsinformasjon"
 
7169
 
 
7170
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:149
 
7171
msgid "Step Progress"
 
7172
msgstr "Framdrift"
 
7173
 
 
7174
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:151
 
7175
msgid "Overall Progress"
 
7176
msgstr "Total framgang"
 
7177
 
 
7178
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:238
 
7179
msgid "Database copied successfully."
 
7180
msgstr "Databasen er kopiert."
 
7181
 
 
7182
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:242
 
7183
msgid "Database conversion canceled."
 
7184
msgstr "Databasekonvertering ble  avbrutt."
 
7185
 
 
7186
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:251
 
7187
#, kde-format
 
7188
msgid "Step Progress (%1)"
 
7189
msgstr "Framgang (%1)"
 
7190
 
 
7191
#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:69
 
7192
msgid "List of supported RAW cameras"
 
7193
msgstr "Liste over støttede RAW-kameraer"
 
7194
 
 
7195
#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:143
 
7196
#, kde-format
 
7197
msgid ""
 
7198
"<p>Using KDcraw library version %2<br/>Using LibRaw version %3<br/>1 model "
 
7199
"on the list</p>"
 
7200
msgid_plural ""
 
7201
"<p>Using KDcraw library version %2<br/>Using LibRaw version %3<br/>%1 models "
 
7202
"on the list</p>"
 
7203
msgstr[0] ""
 
7204
"<p>Bruker versjon %2 av KDcraw-biblioteket <br/>Bruker versjon %3 av "
 
7205
"LibRaw<br/>1 modell på lista</p>"
 
7206
msgstr[1] ""
 
7207
"<p>Bruker versjon %2 av KDcraw-biblioteket <br/>Bruker versjon %3 av "
 
7208
"LibRaw<br/>%1 modeller på lista</p>"
 
7209
 
 
7210
#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:155
 
7211
#, kde-format
 
7212
msgid ""
 
7213
"<p>Using KDcraw library version %2<br/>Using LibRaw version %3<br/>1 model "
 
7214
"on the list (found: %4)</p>"
 
7215
msgid_plural ""
 
7216
"<p>Using KDcraw library version %2<br/>Using LibRaw version %3<br/>%1 models "
 
7217
"on the list (found: %4)</p>"
 
7218
msgstr[0] ""
 
7219
"<p>Bruker versjon %2 av KDcraw-biblioteket <br/>Bruker versjon %3 av "
 
7220
"LibRaw<br/>1 modell på lista (fant: %4)</p>"
 
7221
msgstr[1] ""
 
7222
"<p>Bruker versjon %2 av KDcraw-biblioteket <br/>Bruker versjon %3 av "
 
7223
"LibRaw<br/>%1 modeller på lista (fant: %4)</p>"
 
7224
 
 
7225
#: libs/dimg/dimg.cpp:3168
 
7226
msgctxt "Color Model: RGB"
 
7227
msgid "RGB"
 
7228
msgstr "RGB"
 
7229
 
 
7230
#: libs/dimg/dimg.cpp:3171
 
7231
msgctxt "Color Model: Grayscale"
 
7232
msgid "Grayscale"
 
7233
msgstr "Gråskala"
 
7234
 
 
7235
#: libs/dimg/dimg.cpp:3174
 
7236
msgctxt "Color Model: Monochrome"
 
7237
msgid "Monochrome"
 
7238
msgstr "Monokrom"
 
7239
 
 
7240
#: libs/dimg/dimg.cpp:3177
 
7241
msgctxt "Color Model: Indexed"
 
7242
msgid "Indexed"
 
7243
msgstr "Indeksert"
 
7244
 
 
7245
#: libs/dimg/dimg.cpp:3180
 
7246
msgctxt "Color Model: YCbCr"
 
7247
msgid "YCbCr"
 
7248
msgstr "YCbCr"
 
7249
 
 
7250
#: libs/dimg/dimg.cpp:3183
 
7251
msgctxt "Color Model: CMYK"
 
7252
msgid "CMYK"
 
7253
msgstr "CMYK"
 
7254
 
 
7255
#: libs/dimg/dimg.cpp:3186
 
7256
msgctxt "Color Model: CIE L*a*b*"
 
7257
msgid "CIE L*a*b*"
 
7258
msgstr "CIE L*a*b*"
 
7259
 
 
7260
#: libs/dimg/dimg.cpp:3189
 
7261
msgctxt "Color Model: Uncalibrated (RAW)"
 
7262
msgid "Uncalibrated (RAW)"
 
7263
msgstr "Ukalibrert (RAW)"
 
7264
 
 
7265
#: libs/dimg/dimg.cpp:3193
 
7266
msgctxt "Color Model: Unknown"
 
7267
msgid "Unknown"
 
7268
msgstr "Ukjent"
 
7269
 
6899
7270
#: libs/dimg/filters/auto/equalizefilter.h:65
6900
7271
msgid "Auto Equalize"
6901
7272
msgstr "Autoutjevning"
6919
7290
msgstr "Oppgi her lysstyrke-justering til bildet."
6920
7291
 
6921
7292
#: libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:96
6922
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:354
 
7293
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:356
6923
7294
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:221
6924
7295
msgid "Contrast:"
6925
7296
msgstr "Kontrast:"
6926
7297
 
6927
7298
#: libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:101
6928
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:358
 
7299
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:360
6929
7300
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:226
6930
7301
msgid "Set here the contrast adjustment of the image."
6931
7302
msgstr "Oppgi her kontrast-justering til bildet."
6940
7311
msgid "Set here the gamma adjustment of the image."
6941
7312
msgstr "Oppgi her gammajusteringen for bildet."
6942
7313
 
6943
 
#: libs/dimg/filters/bw/infraredfilter.h:80
6944
 
msgid "Infrared Filter"
6945
 
msgstr "Infrarødfilter"
6946
 
 
6947
 
#: libs/dimg/filters/bw/mixerfilter.h:104
6948
 
msgid "Channel Mixer Tool"
6949
 
msgstr "Kanalmikserverktøy"
6950
 
 
6951
 
#: libs/dimg/filters/bw/tonalityfilter.h:80
6952
 
msgid "Tonality Filter"
6953
 
msgstr "Tonalitetsfilter"
6954
 
 
6955
7314
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiafilter.h:162
6956
7315
msgid "Black & White / Sepia Filter"
6957
7316
msgstr "Svart-hvitt/Sepia-filter"
6958
7317
 
6959
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:157
 
7318
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:159
6960
7319
msgctxt "generic black and white film"
6961
7320
msgid "Generic"
6962
7321
msgstr "Generisk"
6963
7322
 
6964
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:158
 
7323
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:160
6965
7324
msgid "<b>Generic</b>:<p>Simulate a generic black and white film.</p>"
6966
7325
msgstr "<b>Generisk</b>:<p>Etterlikning av en generisk svart-hvitt film.</p>"
6967
7326
 
6968
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:161
 
7327
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:163
6969
7328
msgid "Agfa 200X"
6970
7329
msgstr "Agfa 200X"
6971
7330
 
6972
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:162
 
7331
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:164
6973
7332
msgid ""
6974
7333
"<b>Agfa 200X</b>:<p>Simulate the Agfa 200X black and white film at 200 ISO.</"
6975
7334
"p>"
6976
7335
msgstr ""
6977
7336
"<b>Agfa  200X:</b><p>Etterligne Agfa 200X svart/hvit film ved 200 ISO.</p>"
6978
7337
 
6979
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:165
 
7338
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:167
6980
7339
msgid "Agfa Pan 25"
6981
7340
msgstr "Agfa Pan 25"
6982
7341
 
6983
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:166
 
7342
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:168
6984
7343
msgid ""
6985
7344
"<b>Agfa Pan 25</b>:<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 25 ISO.</"
6986
7345
"p>"
6987
7346
msgstr ""
6988
7347
"<b>Agfa Pan 25</b>:<p>Etterligne  Agfa Pan svart/hvit film ved 25 ISO. </p>"
6989
7348
 
6990
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:169
 
7349
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:171
6991
7350
msgid "Agfa Pan 100"
6992
7351
msgstr "Agfa pan 100"
6993
7352
 
6994
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:170
 
7353
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:172
6995
7354
msgid ""
6996
7355
"<b>Agfa Pan 100</b>:<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 100 ISO."
6997
7356
"</p>"
6998
7357
msgstr ""
6999
7358
"<b>Agfa Pan 100</b>:<p>Etterligne  Agfa Pan svart/hvit film ved 100 ISO. </p>"
7000
7359
 
7001
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:173
 
7360
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:175
7002
7361
msgid "Agfa Pan 400"
7003
7362
msgstr "Agfa pan 400"
7004
7363
 
7005
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:174
 
7364
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:176
7006
7365
msgid ""
7007
7366
"<b>Agfa Pan 400</b>:<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 400 ISO."
7008
7367
"</p>"
7009
7368
msgstr ""
7010
7369
"<b>Agfa Pan 400</b>:<p>Etterligne Agfa Pan svart/hvit film ved 400 ISO. </p>"
7011
7370
 
7012
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:177
 
7371
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:179
7013
7372
msgid "Ilford Delta 100"
7014
7373
msgstr "Ilford Delta 100"
7015
7374
 
7016
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:178
 
7375
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:180
7017
7376
msgid ""
7018
7377
"<b>Ilford Delta 100</b>:<p>Simulate the Ilford Delta black and white film at "
7019
7378
"100 ISO.</p>"
7021
7380
"<b>Ilford Delta 100</b>:<p>Etterligne Ilford Delta svart/hvit film ved 100 "
7022
7381
"ISO. </p>"
7023
7382
 
7024
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:181
 
7383
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:183
7025
7384
msgid "Ilford Delta 400"
7026
7385
msgstr "Ilford Delta 400"
7027
7386
 
7028
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:182
 
7387
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:184
7029
7388
msgid ""
7030
7389
"<b>Ilford Delta 400</b>:<p>Simulate the Ilford Delta black and white film at "
7031
7390
"400 ISO.</p>"
7033
7392
"<b>Ilford Delta 400</b>:<p>Etterligne Ilford Delta svart/hvit film ved 400 "
7034
7393
"ISO. </p>"
7035
7394
 
7036
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:185
 
7395
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:187
7037
7396
msgid "Ilford Delta 400 Pro 3200"
7038
7397
msgstr "Ilford Delta 400 Pro 3200"
7039
7398
 
7040
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:186
 
7399
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:188
7041
7400
msgid ""
7042
7401
"<b>Ilford Delta 400 Pro 3200</b>:<p>Simulate the Ilford Delta 400 Pro black "
7043
7402
"and white film at 3200 ISO.</p>"
7045
7404
"<b>Ilford Delta 400 Pro 3200</b>:<p>Etterligne Ilford Delta Pro 400  svart/"
7046
7405
"hvit film ved 3200 ISO. </p>"
7047
7406
 
7048
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:189
 
7407
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:191
7049
7408
msgid "Ilford FP4 Plus"
7050
7409
msgstr "Ilford FP4 Plus"
7051
7410
 
7052
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:190
 
7411
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:192
7053
7412
msgid ""
7054
7413
"<b>Ilford FP4 Plus</b>:<p>Simulate the Ilford FP4 Plus black and white film "
7055
7414
"at 125 ISO.</p>"
7057
7416
"<b>Ilford FP4 Plus</b>:<p>Etterligne Ilford FP4 Plus svart/hvit film ved 125 "
7058
7417
"ISO. </p>"
7059
7418
 
7060
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:193
 
7419
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:195
7061
7420
msgid "Ilford HP5 Plus"
7062
7421
msgstr "Ilford HP5 Plus"
7063
7422
 
7064
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:194
 
7423
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:196
7065
7424
msgid ""
7066
7425
"<b>Ilford HP5 Plus</b>:<p>Simulate the Ilford HP5 Plus black and white film "
7067
7426
"at 400 ISO.</p>"
7069
7428
"<b>Ilford HP5 Plus</b>:<p>Etterligne Ilford HP5 Plus svart/hvit film ved 400 "
7070
7429
"ISO. </p>"
7071
7430
 
7072
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:197
 
7431
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:199
7073
7432
msgid "Ilford PanF Plus"
7074
7433
msgstr "Ilford PanF Plus"
7075
7434
 
7076
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:198
 
7435
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:200
7077
7436
msgid ""
7078
7437
"<b>Ilford PanF Plus</b>:<p>Simulate the Ilford PanF Plus black and white "
7079
7438
"film at 50 ISO.</p>"
7081
7440
"<b>Ilford PanF Plus</b>:<p>Etterligne Ilford PanF Plus svart/hvit film ved "
7082
7441
"50 ISO. </p>"
7083
7442
 
7084
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:201
 
7443
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:203
7085
7444
msgid "Ilford XP2 Super"
7086
7445
msgstr "Ilford XP2 Super"
7087
7446
 
7088
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:202
 
7447
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:204
7089
7448
msgid ""
7090
7449
"<b>Ilford XP2 Super</b>:<p>Simulate the Ilford XP2 Super black and white "
7091
7450
"film at 400 ISO.</p>"
7093
7452
"<b>Ilford XP2 Super</b>:<p>Etterligne Ilford XP2 Super svart/hvit film ved "
7094
7453
"400 ISO. </p>"
7095
7454
 
7096
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:205
 
7455
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:207
7097
7456
msgid "Kodak Tmax 100"
7098
7457
msgstr "Kodak Tmax 100"
7099
7458
 
7100
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:206
 
7459
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:208
7101
7460
msgid ""
7102
7461
"<b>Kodak Tmax 100</b>:<p>Simulate the Kodak Tmax black and white film at 100 "
7103
7462
"ISO.</p>"
7105
7464
"<b>Kodak Tmax 100</b>:<p>Etterligne Kodak Tmax svart/hvit film ved 100 ISO.</"
7106
7465
"p>"
7107
7466
 
7108
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:209
 
7467
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:211
7109
7468
msgid "Kodak Tmax 400"
7110
7469
msgstr "Kodak Tmax 400"
7111
7470
 
7112
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:210
 
7471
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:212
7113
7472
msgid ""
7114
7473
"<b>Kodak Tmax 400</b>:<p>Simulate the Kodak Tmax black and white film at 400 "
7115
7474
"ISO.</p>"
7117
7476
"<b>Kodak Tmax 400</b>:<p>Etterligne  Kodak Tmax svart-hvitt film ved 400 ISO."
7118
7477
"</p>"
7119
7478
 
7120
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:213
 
7479
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:215
7121
7480
msgid "Kodak TriX"
7122
7481
msgstr "Kodak TriX"
7123
7482
 
7124
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:214
 
7483
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:216
7125
7484
msgid ""
7126
7485
"<b>Kodak TriX</b>:<p>Simulate the Kodak TriX black and white film at 400 ISO."
7127
7486
"</p>"
7129
7488
"<b>Kodak TriX</b>:<p>Etterligne Kodak TriX black and white film ved 400 ISO."
7130
7489
"</p>"
7131
7490
 
7132
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:219
 
7491
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:221
7133
7492
msgid "Ilford SPX 200 (Infrared)"
7134
7493
msgstr "Ilford SPX 200 (Infrarød)"
7135
7494
 
7136
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:220
 
7495
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:222
7137
7496
msgid ""
7138
7497
"<b>Ilford SPX 200</b>:<p>Simulate the Ilford SPX infrared film at 200 ISO.</"
7139
7498
"p>"
7140
7499
msgstr ""
7141
7500
"<b>Ilford SPX 200</b>:<p>Etterligne Ilford SPX infrarød film med 200 ISO.</p>"
7142
7501
 
7143
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:223
 
7502
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:225
7144
7503
msgid "Ilford SPX 400 (Infrared)"
7145
7504
msgstr "Ilford SPX 400 (Infrarød)"
7146
7505
 
7147
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:224
 
7506
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:226
7148
7507
msgid ""
7149
7508
"<b>Ilford SPX 400</b>:<p>Simulate the Ilford SPX infrared film at 400 ISO.</"
7150
7509
"p>"
7152
7511
"<b>Ilford SPX 400</b>:<p>Etterligne  Ilford SPX infrarød film med 400 ISO.</"
7153
7512
"p>"
7154
7513
 
7155
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:227
 
7514
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:229
7156
7515
msgid "Ilford SPX 800 (Infrared)"
7157
7516
msgstr "Ilford SPX 800 (Infrarød)"
7158
7517
 
7159
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:228
 
7518
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:230
7160
7519
msgid ""
7161
7520
"<b>Ilford SPX 800</b>:<p>Simulate the Ilford SPX infrared film at 800 ISO.</"
7162
7521
"p>"
7163
7522
msgstr ""
7164
7523
"<b>Ilford SPX 800</b>:<p>Etterligne Ilford SPX infrarød film med 800 ISO.</p>"
7165
7524
 
7166
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:231
 
7525
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:233
7167
7526
msgid "Kodak HIE (Infrared)"
7168
7527
msgstr "Kodak HIE (Infrarød)"
7169
7528
 
7170
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:232
 
7529
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:234
7171
7530
msgid "<b>Kodak HIE</b>:<p>Simulate the Kodak HIE infrared film.</p>"
7172
7531
msgstr "<b>Kodak HIE</b>:<p>Etterligne Kodak HIE infrarød film.</p>"
7173
7532
 
7174
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:241
 
7533
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:243
7175
7534
msgid "No Lens Filter"
7176
7535
msgstr "Intet linsefilter"
7177
7536
 
7178
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:242
 
7537
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:244
7179
7538
msgid ""
7180
7539
"<b>No Lens Filter</b>:<p>Do not apply a lens filter when rendering the image."
7181
7540
"</p>"
7182
7541
msgstr "<b>Uten linsefilter</b>:<p>Lag bildet uten linsefilter.</p>"
7183
7542
 
7184
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:245
7185
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:329
 
7543
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:247
 
7544
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:331
7186
7545
msgid "Green Filter"
7187
7546
msgstr "Grønnfilter"
7188
7547
 
7189
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:246
 
7548
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:248
7190
7549
msgid ""
7191
7550
"<b>Black & White with Green Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
7192
7551
"exposure using a green filter. This is useful for all scenic shoots, "
7196
7555
"hvitt film med grønnfilter. Dette gir en verdifull virkning på alle "
7197
7556
"fotografier tatt i naturen; særlig på portretter med himmel som bakgrunn.</p>"
7198
7557
 
7199
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:251
 
7558
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:253
7200
7559
msgid "Orange Filter"
7201
7560
msgstr "Oransjefilter"
7202
7561
 
7203
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:252
 
7562
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:254
7204
7563
msgid ""
7205
7564
"<b>Black & White with Orange Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
7206
7565
"exposure using an orange filter. This will enhance landscapes, marine scenes "
7210
7569
"eksponeres med et oransje filter. Dette framhever landskaper, scener fra "
7211
7570
"sjøen og flyfotos.</p>"
7212
7571
 
7213
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:257
 
7572
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:259
7214
7573
msgid "Red Filter"
7215
7574
msgstr "Rødfilter"
7216
7575
 
7217
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:258
 
7576
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:260
7218
7577
msgid ""
7219
7578
"<b>Black & White with Red Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
7220
7579
"exposure using a red filter. This creates dramatic sky effects, and "
7224
7583
"eksponeres med rød-filter. Dette gir en dramatisk virkning på himmelen og "
7225
7584
"etterligner måneskinnsscener om dagen.</p>"
7226
7585
 
7227
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:263
 
7586
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:265
7228
7587
msgid "Yellow Filter"
7229
7588
msgstr "Gulfilter"
7230
7589
 
7231
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:264
 
7590
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:266
7232
7591
msgid ""
7233
7592
"<b>Black & White with Yellow Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
7234
7593
"exposure using a yellow filter. This has the most natural tonal correction, "
7238
7597
"eksponeres med gul-filter. Forbedre kontrasten og gir den mest naturlige "
7239
7598
"korreksjonen av fargetoner.  Ideelt for landskaper.</p>"
7240
7599
 
7241
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:269
 
7600
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:271
7242
7601
msgid "Yellow-Green Filter"
7243
7602
msgstr "Gulgrønt filter"
7244
7603
 
7245
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:270
 
7604
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:272
7246
7605
msgid ""
7247
7606
"<b>Black & White with Yellow-Green Filter</b>:<p>Simulate black and white "
7248
7607
"film exposure using a yellow-green filter. A yellow-green filter is highly "
7258
7617
"understreker en følelse av livlighet. Dette filteret er svært effektivt for "
7259
7618
"innendørs portretter under glødelamper.</p>"
7260
7619
 
7261
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:277
 
7620
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:279
7262
7621
msgid "Blue Filter"
7263
7622
msgstr "Blåfilter"
7264
7623
 
7265
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:278
 
7624
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:280
7266
7625
msgid ""
7267
7626
"<b>Black & White with Blue Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
7268
7627
"exposure using a blue filter. This accentuates haze and fog. Used for dye "
7272
7631
"eksponeres med blå-filter. Dette fremhever dis og tåke. det brukes til «dye "
7273
7632
"transfer» og kontrasteffekter</p>"
7274
7633
 
7275
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:283
 
7634
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:285
7276
7635
msgid "Strength:"
7277
7636
msgstr "Styrke:"
7278
7637
 
7279
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:287
 
7638
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:289
7280
7639
msgid "Here, set the strength adjustment of the lens filter."
7281
7640
msgstr "Velg her styrkejusteringen for linsefilteret."
7282
7641
 
7283
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:298
 
7642
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:300
7284
7643
msgid "No Tone Filter"
7285
7644
msgstr "Intet tonefilter"
7286
7645
 
7287
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:299
 
7646
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:301
7288
7647
msgid "<b>No Tone Filter</b>:<p>Do not apply a tone filter to the image.</p>"
7289
7648
msgstr ""
7290
7649
"<b>Uten filter for fargetone</b>:<p>Ikke bruk filter for fargetone.</p>"
7291
7650
 
7292
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:302
 
7651
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:304
7293
7652
msgid "Sepia Filter"
7294
7653
msgstr "Sepiafilter"
7295
7654
 
7296
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:303
 
7655
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:305
7297
7656
msgid ""
7298
7657
"<b>Black & White with Sepia Tone</b>:<p>Gives a warm highlight and mid-tone "
7299
7658
"while adding a bit of coolness to the shadows - very similar to the process "
7303
7662
"toner, samtidig som skyggen får et kjølig preg. Virkningen ligner på den man "
7304
7663
"får når man bleker et trykk og framkaller det i sepiatoner.</p>"
7305
7664
 
7306
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:308
 
7665
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:310
7307
7666
msgid "Brown Filter"
7308
7667
msgstr "Brunfilter"
7309
7668
 
7310
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:309
 
7669
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:311
7311
7670
msgid ""
7312
7671
"<b>Black & White with Brown Tone</b>:<p>This filter is more neutral than the "
7313
7672
"Sepia Tone filter.</p>"
7315
7674
"<b>Svart-hvitt med bruntone.</b>:<p>Dette filteret er noe mer nøytralt enn "
7316
7675
"sepiatonefilteret.</p>"
7317
7676
 
7318
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:313
 
7677
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:315
7319
7678
msgid "Cold Filter"
7320
7679
msgstr "Kaldt filter"
7321
7680
 
7322
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:314
 
7681
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:316
7323
7682
msgid ""
7324
7683
"<b>Black & White with Cold Tone</b>:<p>Start subtly and replicate printing "
7325
7684
"on a cold tone black and white paper such as a bromide enlarging paper.</p>"
7327
7686
"<b>Svart-hvitt med kald tone.</b>:<p>Begynn lett og og etterlign trykk på "
7328
7687
"«kaldt» svart-hvittpapir som bromid forstørrelsespapir.</p>"
7329
7688
 
7330
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:319
 
7689
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:321
7331
7690
msgid "Selenium Filter"
7332
7691
msgstr "Selenfilter"
7333
7692
 
7334
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:320
 
7693
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:322
7335
7694
msgid ""
7336
7695
"<b>Black & White with Selenium Tone</b>:<p>This effect replicates "
7337
7696
"traditional selenium chemical toning done in the darkroom.</p>"
7339
7698
"<b>Svart-hvitt med selentone</b>:<p>Dette er en etterligning den kjemiske "
7340
7699
"selentonen som lages i mørkerommet.</p>"
7341
7700
 
7342
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:324
 
7701
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:326
7343
7702
msgid "Platinum Filter"
7344
7703
msgstr "Platinafilter"
7345
7704
 
7346
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:325
 
7705
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:327
7347
7706
msgid ""
7348
7707
"<b>Black & White with Platinum Tone</b>:<p>This effect replicates "
7349
7708
"traditional platinum chemical toning done in the darkroom.</p>"
7351
7710
"<b>Svart-hvitt med platinatone</b>:<p>Dette er en etterligning av den "
7352
7711
"tradisjonelle kjemiske platinatonen som framstilles i mørkerommet.</p>"
7353
7712
 
7354
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:330
 
7713
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:332
7355
7714
msgid ""
7356
7715
"<b>Black & White with greenish tint</b>:<p>This effect is also known as "
7357
7716
"Verdante.</p>"
7359
7718
"<b>Svart-hvitt med grønnskjær</b>:<p>Denne virkningen kalles også Verdante.</"
7360
7719
"p>"
7361
7720
 
7362
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:349
 
7721
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:351
7363
7722
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:276
7364
7723
msgid "This is the curve adjustment of the image luminosity"
7365
7724
msgstr "Dette er kurvejustering av bildets lysstyrke"
7366
7725
 
7367
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:373
 
7726
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:375
7368
7727
msgid "Lens Filters"
7369
7728
msgstr "Linsefiltre"
7370
7729
 
7371
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:375
 
7730
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:377
7372
7731
msgid "Tone"
7373
7732
msgstr "Tone"
7374
7733
 
7375
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:377
 
7734
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:379
7376
7735
#: utilities/queuemanager/basetools/color/curvesadjust.cpp:70
7377
7736
msgid "Luminosity"
7378
7737
msgstr "Lysstyrke"
7379
7738
 
7380
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:540
 
7739
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:542
7381
7740
msgid "Black & White Settings File to Load"
7382
7741
msgstr "Svart-hvitt oppsettfil som skal lastes"
7383
7742
 
7384
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:556
 
7743
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:558
7385
7744
#, kde-format
7386
7745
msgid "\"%1\" is not a Black & White settings text file."
7387
7746
msgstr "«%1» er ikke en tekstfil for svart-hvitt-oppsett."
7388
7747
 
7389
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:601
 
7748
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:603
7390
7749
msgid "Cannot load settings from the Black & White text file."
7391
7750
msgstr "Kan ikke laste innstillinger for svart-hvitt fra tekstfila."
7392
7751
 
7393
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:611
 
7752
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:613
7394
7753
msgid "Black & White Settings File to Save"
7395
7754
msgstr "Innstillingsfil for svart-hvitt som skal lagres"
7396
7755
 
7397
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:647
 
7756
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:649
7398
7757
msgid "Cannot save settings to the Black & White text file."
7399
7758
msgstr "Kan ikke lagre innstillingsfilen for svart-hvitt."
7400
7759
 
 
7760
#: libs/dimg/filters/bw/infraredfilter.h:80
 
7761
msgid "Infrared Filter"
 
7762
msgstr "Infrarødfilter"
 
7763
 
 
7764
#: libs/dimg/filters/bw/mixerfilter.h:104
 
7765
msgid "Channel Mixer Tool"
 
7766
msgstr "Kanalmikserverktøy"
 
7767
 
7401
7768
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:135
7402
7769
msgid "Output Channel:"
7403
7770
msgstr "Utdata-kanal:"
7505
7872
msgid "Cannot save settings to the Gains Mixer text file."
7506
7873
msgstr "Klarte ikke lagre Gimp-fargeendingsfilen."
7507
7874
 
 
7875
#: libs/dimg/filters/bw/tonalityfilter.h:80
 
7876
msgid "Tonality Filter"
 
7877
msgstr "Tonalitetsfilter"
 
7878
 
 
7879
#: libs/dimg/filters/cb/cbfilter.h:86
 
7880
msgid "Color Balance Tool"
 
7881
msgstr "Fargebalanseverktøy"
 
7882
 
7508
7883
#: libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:88
7509
7884
msgid "Cyan"
7510
7885
msgstr "Cyanblå"
7531
7906
msgid "Set here the yellow/blue color adjustment of the image."
7532
7907
msgstr "Endre forholdet mellom gul og blå i bildet."
7533
7908
 
7534
 
#: libs/dimg/filters/cb/cbfilter.h:86
7535
 
msgid "Color Balance Tool"
7536
 
msgstr "Fargebalanseverktøy"
7537
 
 
7538
 
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:145
 
7909
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:146
7539
7910
msgid "Curve free mode"
7540
7911
msgstr "Frihåndskurve"
7541
7912
 
7542
 
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:146
 
7913
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:147
7543
7914
msgid "With this button, you can draw your curve free-hand with the mouse."
7544
7915
msgstr "Bruk denne knappen når du vil tegne kurvene på frihånd med musa."
7545
7916
 
7546
 
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:152
 
7917
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:153
7547
7918
msgid "Curve smooth mode"
7548
7919
msgstr "Jevne kurver"
7549
7920
 
7550
 
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:153
 
7921
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:154
7551
7922
msgid ""
7552
7923
"With this button, the curve type is constrained to be a smooth line with "
7553
7924
"tension."
7554
7925
msgstr "Med denne knappen gjør du kurven til en glatt kurve med spenn."
7555
7926
 
7556
 
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:178
 
7927
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:179
7557
7928
msgid ""
7558
7929
"With this button, you can pick the color from original image used to set "
7559
7930
"<b>Shadow Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity "
7563
7934
"brukes til å stille inn punktene på jevne kurver for <b>skyggetonen</b> i "
7564
7935
"kanalene for rødt, grønt, blått og lysstyrke."
7565
7936
 
7566
 
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:186
 
7937
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:187
7567
7938
msgid ""
7568
7939
"With this button, you can pick the color from original image used to set "
7569
7940
"<b>Middle Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity "
7573
7944
"brukes til å stille inn punktene på jevne kurver for  <b>mellomtonen</b> i "
7574
7945
"kanalene for rødt, grønt, blått og lysstyrke."
7575
7946
 
7576
 
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:194
 
7947
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:195
7577
7948
msgid ""
7578
7949
"With this button, you can pick the color from original image used to set "
7579
7950
"<b>Highlight Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and "
7583
7954
"brukes til å stille inn punktene på jevne kurver for  <b>den lyse "
7584
7955
"fargetonen</b> i kanalene for rødt, grønt, blått og lysstyrke."
7585
7956
 
7586
 
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:217
 
7957
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:218
7587
7958
msgid "Reset current channel curves' values."
7588
7959
msgstr "Gjenopprett kurven for den gjeldende kanalen."
7589
7960
 
7590
 
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:218
 
7961
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:219
7591
7962
msgid ""
7592
7963
"If you press this button, all curves' values from the currently selected "
7593
7964
"channel will be reset to the default values."
7595
7966
"Trykk på denne knappen for å sette kurveverdiene for den gjeldende kanalen "
7596
7967
"tilbake til standardverdier."
7597
7968
 
7598
 
#: libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:255
 
7969
#: libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:256
7599
7970
msgid "Select Gimp Curves File to Load"
7600
7971
msgstr "Velg Gimp kurve-fil som skal lastes"
7601
7972
 
7602
 
#: libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:265
 
7973
#: libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:266
7603
7974
msgid "Cannot load from the Gimp curves text file."
7604
7975
msgstr "Kan ikke laste Gimp kurve-fil."
7605
7976
 
7606
 
#: libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:276
 
7977
#: libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:277
7607
7978
msgid "Gimp Curves File to Save"
7608
7979
msgstr "Gimp kurve-fil som skal lagres"
7609
7980
 
7610
 
#: libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:286
 
7981
#: libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:287
7611
7982
msgid "Cannot save to the Gimp curves text file."
7612
7983
msgstr "Klarte ikke å lagre Gimp kurvefil."
7613
7984
 
7614
 
#: libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:185
7615
 
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:529
 
7985
#: libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:186
 
7986
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:498
7616
7987
#: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:766
7617
7988
msgid "Loading image..."
7618
7989
msgstr "Åpner bilde …"
7619
7990
 
7620
 
#: libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:190
7621
 
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:534
 
7991
#: libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:191
 
7992
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:503
7622
7993
msgid "Histogram calculation..."
7623
7994
msgstr "Histogramkalkulasjon …"
7624
7995
 
7625
 
#: libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:204
7626
 
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:549
 
7996
#: libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:205
 
7997
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:518
7627
7998
msgid ""
7628
7999
"Histogram\n"
7629
8000
"calculation\n"
7633
8004
"kalkulasjon\n"
7634
8005
"feilet."
7635
8006
 
7636
 
#: libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:298
 
8007
#: libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:299
7637
8008
#, kde-format
7638
8009
msgid ""
7639
8010
"x:%1\n"
7642
8013
"x:%1\n"
7643
8014
"y:%2"
7644
8015
 
7645
 
#: libs/dimg/filters/decorate/texturefilter.h:58
7646
 
msgid "Texture Filter"
7647
 
msgstr "Teksturfilter"
7648
 
 
7649
8016
#: libs/dimg/filters/decorate/borderfilter.h:143
7650
8017
msgid "Border Tool"
7651
8018
msgstr "Rammeverktøy"
7796
8163
msgid "Set here the color of the second line."
7797
8164
msgstr "Velg her farge på den andre streken."
7798
8165
 
 
8166
#: libs/dimg/filters/decorate/texturefilter.h:58
 
8167
msgid "Texture Filter"
 
8168
msgstr "Teksturfilter"
 
8169
 
 
8170
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:335
 
8171
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:582
 
8172
msgid "Rotate Right"
 
8173
msgstr "Drei mot høyre"
 
8174
 
 
8175
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:338
 
8176
msgid "Rotate 180°"
 
8177
msgstr "Drei 180°"
 
8178
 
 
8179
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:341
 
8180
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:576
 
8181
msgid "Rotate Left"
 
8182
msgstr "Drei mot venstre"
 
8183
 
 
8184
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:344
 
8185
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:562
 
8186
msgid "Flip Horizontally"
 
8187
msgstr "Speilvend vannrett"
 
8188
 
 
8189
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:347
 
8190
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:568
 
8191
msgid "Flip Vertically"
 
8192
msgstr "Speilvend loddrett"
 
8193
 
 
8194
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:350
 
8195
msgid "Crop"
 
8196
msgstr "Skjær av"
 
8197
 
 
8198
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:356
 
8199
msgid "Convert to 8 Bit"
 
8200
msgstr "Konverter til 8 bit"
 
8201
 
 
8202
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:359
 
8203
msgid "Convert to 16 Bit"
 
8204
msgstr "Konverter til 16 bit"
 
8205
 
 
8206
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:407
 
8207
msgctxt "Rotate image"
 
8208
msgid "Rotate"
 
8209
msgstr "Drei"
 
8210
 
 
8211
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:411
 
8212
msgctxt "Flip image"
 
8213
msgid "Flip"
 
8214
msgstr "Vend"
 
8215
 
 
8216
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:415
 
8217
msgctxt "Crop image"
 
8218
msgid "Crop"
 
8219
msgstr "Skjær av"
 
8220
 
 
8221
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:419
 
8222
msgctxt "Resize image"
 
8223
msgid "Resize"
 
8224
msgstr "Endre størrelse"
 
8225
 
 
8226
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:423
 
8227
msgctxt "Convert image bit depth"
 
8228
msgid "Convert Depth"
 
8229
msgstr "Konverter bitdybde"
 
8230
 
 
8231
#: libs/dimg/filters/dimgfiltermanager.cpp:408
 
8232
msgid "Unknown filter"
 
8233
msgstr "Ukjent filter"
 
8234
 
 
8235
#: libs/dimg/filters/film/filmfilter.h:150
 
8236
msgid "Color Negative Inverter"
 
8237
msgstr "Inverterer for fargenegativ"
 
8238
 
 
8239
#: libs/dimg/filters/filteractionfilter.cpp:198
 
8240
msgid "Built-in transformation not supported"
 
8241
msgstr "Innebygget transformasjon er ikke støttet"
 
8242
 
 
8243
#: libs/dimg/filters/filteractionfilter.cpp:220
 
8244
msgid "Filter identifier or version is not supported"
 
8245
msgstr "Filteridentifikator eller versjon er ikke støttet"
 
8246
 
 
8247
#: libs/dimg/filters/fx/blurfilter.h:59
 
8248
msgid "Blur Filter"
 
8249
msgstr "Slørfilter"
 
8250
 
 
8251
#: libs/dimg/filters/fx/blurfxfilter.h:60
 
8252
msgid "Blur FX Filter"
 
8253
msgstr "Slør FX-filter"
 
8254
 
7799
8255
#: libs/dimg/filters/fx/charcoalfilter.h:52
7800
8256
msgid "Charcoal Effect"
7801
8257
msgstr "Kullstifteffekt"
7802
8258
 
 
8259
#: libs/dimg/filters/fx/colorfxfilter.h:60
 
8260
msgid "Color FX Filter"
 
8261
msgstr "Farge FX-filter"
 
8262
 
 
8263
#: libs/dimg/filters/fx/distortionfxfilter.h:63
 
8264
msgid "Distortion Effect"
 
8265
msgstr "Forvrengningseffekt"
 
8266
 
7803
8267
#: libs/dimg/filters/fx/embossfilter.h:56
7804
8268
msgid "Emboss Effect"
7805
8269
msgstr "Pregningseffekt"
7806
8270
 
7807
 
#: libs/dimg/filters/fx/oilpaintfilter.h:53
7808
 
msgid "Oil Painter Effect"
7809
 
msgstr "Oljemalereffekt"
7810
 
 
7811
8271
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainfilter.h:123
7812
8272
msgid "Film Grain Effect"
7813
8273
msgstr "Filmkorneffekt"
7908
8368
msgid "Invert Effect"
7909
8369
msgstr "Omvend effekt"
7910
8370
 
7911
 
#: libs/dimg/filters/fx/blurfilter.h:59
7912
 
msgid "Blur Filter"
7913
 
msgstr "Slørfilter"
7914
 
 
7915
 
#: libs/dimg/filters/fx/blurfxfilter.h:60
7916
 
msgid "Blur FX Filter"
7917
 
msgstr "Slør FX-filter"
7918
 
 
7919
 
#: libs/dimg/filters/fx/colorfxfilter.h:60
7920
 
msgid "Color FX Filter"
7921
 
msgstr "Farge FX-filter"
7922
 
 
7923
 
#: libs/dimg/filters/fx/distortionfxfilter.h:63
7924
 
msgid "Distortion Effect"
7925
 
msgstr "Forvrengningseffekt"
 
8371
#: libs/dimg/filters/fx/oilpaintfilter.h:53
 
8372
msgid "Oil Painter Effect"
 
8373
msgstr "Oljemalereffekt"
7926
8374
 
7927
8375
#: libs/dimg/filters/fx/raindropfilter.h:58
7928
8376
msgid "Rain Drops Effect"
7933
8381
msgstr "Greycstoration-filter"
7934
8382
 
7935
8383
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:134
7936
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:2073
 
8384
#: utilities/importui/main/importui.cpp:2411
7937
8385
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1552
7938
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:712
 
8386
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:711
7939
8387
msgid "General"
7940
8388
msgstr "Generelt"
7941
8389
 
8120
8568
msgid "Set here the lightness adjustment of the image."
8121
8569
msgstr "Oppgi her lysstyrkejustering til bildet."
8122
8570
 
 
8571
#: libs/dimg/filters/icc/iccprofilesettings.cpp:84
 
8572
msgid "Convert to:"
 
8573
msgstr "Konverter til:"
 
8574
 
 
8575
#: libs/dimg/filters/icc/iccprofilesettings.cpp:87
 
8576
msgid "Select the profile of the color space to convert to."
 
8577
msgstr "Velg profilen til fargerommet du vil omforme til:"
 
8578
 
8123
8579
#: libs/dimg/filters/icc/icctransformfilter.cpp:113
8124
8580
#, kde-format
8125
8581
msgid "Input color profile \"%1\" not available"
8130
8586
msgid "Output color profile \"%1\" not available"
8131
8587
msgstr "Utdata fargeprofil «%1» er ikke tilgjengelig"
8132
8588
 
8133
 
#: libs/dimg/filters/icc/iccprofilesettings.cpp:84
8134
 
msgid "Convert to:"
8135
 
msgstr "Konverter til:"
8136
 
 
8137
 
#: libs/dimg/filters/icc/iccprofilesettings.cpp:87
8138
 
msgid "Select the profile of the color space to convert to."
8139
 
msgstr "Velg profilen til fargerommet du vil omforme til:"
 
8589
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastfilter.h:62
 
8590
msgid "Local Contrast Filter"
 
8591
msgstr "Lokal kontrastfilter"
8140
8592
 
8141
8593
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:172
8142
8594
msgid "Function:"
8273
8725
msgid "Cannot save settings to the Photograph Local Contrast text file."
8274
8726
msgstr "Kan ikke lagre innstillingsfil for lokal kontrast"
8275
8727
 
8276
 
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastfilter.h:62
8277
 
msgid "Local Contrast Filter"
8278
 
msgstr "Lokal kontrastfilter"
8279
 
 
8280
8728
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingfilter.h:85
8281
8729
msgid "Anti-Vignetting Tool"
8282
8730
msgstr "Verktøy for antivignettering"
8283
8731
 
8284
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensdistortionfilter.h:55
8285
 
msgid "Lens Distortion Tool"
8286
 
msgstr "Linseforvrengningsverktøy"
8287
 
 
8288
8732
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:112
8289
8733
msgid "Add vignetting"
8290
8734
msgstr "Legg til vignettering"
8306
8750
"skal brukes på bildet."
8307
8751
 
8308
8752
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:127
8309
 
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:185
 
8753
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:187
8310
8754
msgid "Amount:"
8311
8755
msgstr "Mengde:"
8312
8756
 
8374
8818
msgid "Y offset "
8375
8819
msgstr "Y-forskyvning "
8376
8820
 
 
8821
#: libs/dimg/filters/lens/lensdistortionfilter.h:55
 
8822
msgid "Lens Distortion Tool"
 
8823
msgstr "Linseforvrengningsverktøy"
 
8824
 
8377
8825
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:120
8378
8826
msgid "Use Metadata"
8379
8827
msgstr "Bruk metadata"
8458
8906
msgid "(exact match found)"
8459
8907
msgstr "(fant nøyaktig treff)"
8460
8908
 
 
8909
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:305
 
8910
#, kde-format
 
8911
msgid "Camera: %1-%2"
 
8912
msgstr "Kamera: %1-%2"
 
8913
 
 
8914
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:307
 
8915
#, kde-format
 
8916
msgid "Lens: %1"
 
8917
msgstr "Objektiv: %1"
 
8918
 
 
8919
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:309
 
8920
#, kde-format
 
8921
msgid "Subject Distance: %1"
 
8922
msgstr "Avstand til motiv: %1"
 
8923
 
 
8924
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:311
 
8925
#, kde-format
 
8926
msgid "Aperture: %1"
 
8927
msgstr "Blender: %1"
 
8928
 
 
8929
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:313
 
8930
#, kde-format
 
8931
msgid "Focal Length: %1"
 
8932
msgstr "Brennvidde: %1"
 
8933
 
 
8934
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:315
 
8935
#, kde-format
 
8936
msgid "Crop Factor: %1"
 
8937
msgstr "Beskjæringsfaktor: %1"
 
8938
 
 
8939
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:317
 
8940
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:319
 
8941
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:321
 
8942
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:323
 
8943
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:325
 
8944
msgid "enabled"
 
8945
msgstr "slått på"
 
8946
 
 
8947
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:317
 
8948
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:319
 
8949
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:321
 
8950
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:323
 
8951
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:325
 
8952
msgid "disabled"
 
8953
msgstr "slått av"
 
8954
 
 
8955
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:317
 
8956
#, kde-format
 
8957
msgid "CCA Correction: %1"
 
8958
msgstr "CCA-korreksjon: %1"
 
8959
 
 
8960
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:319
 
8961
#, kde-format
 
8962
msgid "VIG Correction: %1"
 
8963
msgstr "VIG-korreksjon: %1"
 
8964
 
 
8965
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:321
 
8966
#, kde-format
 
8967
msgid "CCI Correction: %1"
 
8968
msgstr "CCI-korreksjon: %1"
 
8969
 
 
8970
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:323
 
8971
#, kde-format
 
8972
msgid "DST Correction: %1"
 
8973
msgstr "DST-korrreksjon: %1"
 
8974
 
 
8975
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:325
 
8976
#, kde-format
 
8977
msgid "GEO Correction: %1"
 
8978
msgstr "GEO-korreksjon: %1"
 
8979
 
 
8980
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.h:99
 
8981
msgid "Lens Auto-Correction Tool"
 
8982
msgstr "Verktøy for automatisk linsekorreksjon"
 
8983
 
8461
8984
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:79
8462
8985
msgid "Lens Corrections to Apply:"
8463
8986
msgstr "Objektivkorreksjoner som skal brukes:"
8541
9064
"LensFun-biblioteket. Se <a href=\"http://lensfun.berlios.de\">LensFun-"
8542
9065
"prosjektets nettsted</a> for mer informasjon.</b>"
8543
9066
 
8544
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.h:99
8545
 
msgid "Lens Auto-Correction Tool"
8546
 
msgstr "Verktøy for automatisk linsekorreksjon"
8547
 
 
8548
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:305
8549
 
#, kde-format
8550
 
msgid "Camera: %1-%2"
8551
 
msgstr "Kamera: %1-%2"
8552
 
 
8553
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:307
8554
 
#, kde-format
8555
 
msgid "Lens: %1"
8556
 
msgstr "Objektiv: %1"
8557
 
 
8558
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:309
8559
 
#, kde-format
8560
 
msgid "Subject Distance: %1"
8561
 
msgstr "Avstand til motiv: %1"
8562
 
 
8563
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:311
8564
 
#, kde-format
8565
 
msgid "Aperture: %1"
8566
 
msgstr "Blender: %1"
8567
 
 
8568
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:313
8569
 
#, kde-format
8570
 
msgid "Focal Length: %1"
8571
 
msgstr "Brennvidde: %1"
8572
 
 
8573
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:315
8574
 
#, kde-format
8575
 
msgid "Crop Factor: %1"
8576
 
msgstr "Beskjæringsfaktor: %1"
8577
 
 
8578
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:317
8579
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:319
8580
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:321
8581
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:323
8582
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:325
8583
 
msgid "enabled"
8584
 
msgstr "slått på"
8585
 
 
8586
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:317
8587
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:319
8588
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:321
8589
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:323
8590
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:325
8591
 
msgid "disabled"
8592
 
msgstr "slått av"
8593
 
 
8594
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:317
8595
 
#, kde-format
8596
 
msgid "CCA Correction: %1"
8597
 
msgstr "CCA-korreksjon: %1"
8598
 
 
8599
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:319
8600
 
#, kde-format
8601
 
msgid "VIG Correction: %1"
8602
 
msgstr "VIG-korreksjon: %1"
8603
 
 
8604
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:321
8605
 
#, kde-format
8606
 
msgid "CCI Correction: %1"
8607
 
msgstr "CCI-korreksjon: %1"
8608
 
 
8609
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:323
8610
 
#, kde-format
8611
 
msgid "DST Correction: %1"
8612
 
msgstr "DST-korrreksjon: %1"
8613
 
 
8614
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:325
8615
 
#, kde-format
8616
 
msgid "GEO Correction: %1"
8617
 
msgstr "GEO-korreksjon: %1"
8618
 
 
8619
9067
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:89
8620
9068
#: utilities/queuemanager/basetools/color/curvesadjust.cpp:68
8621
9069
msgid "Channel:"
8716
9164
"Denne kanalen tilsvarer gjennomsiktsverdien og støttes av noen bildeformater "
8717
9165
"som for eksempel PNG og TIF"
8718
9166
 
8719
 
#: libs/dimg/filters/levels/histogrampainter.cpp:474
 
9167
#: libs/dimg/filters/levels/histogrampainter.cpp:471
8720
9168
#, kde-format
8721
9169
msgid "x:%1"
8722
9170
msgstr "x:%1"
8723
9171
 
8724
 
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:605
 
9172
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:574
8725
9173
msgid "Mean:"
8726
9174
msgstr "Gjennomsnitt:"
8727
9175
 
8728
 
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:609
 
9176
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:578
8729
9177
msgid "Pixels:"
8730
9178
msgstr "Piksler:"
8731
9179
 
8732
 
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:613
 
9180
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:582
8733
9181
msgid "Std dev.:"
8734
9182
msgstr "Std. avvik:"
8735
9183
 
8736
 
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:617
 
9184
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:586
8737
9185
msgid "Count:"
8738
9186
msgstr "Antall:"
8739
9187
 
8740
 
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:621
 
9188
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:590
8741
9189
msgid "Median:"
8742
9190
msgstr "Median:"
8743
9191
 
8744
 
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:625
 
9192
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:594
8745
9193
msgid "Percent:"
8746
9194
msgstr "Prosent:"
8747
9195
 
8748
 
#: libs/dimg/filters/levels/levelsfilter.h:89
 
9196
#: libs/dimg/filters/levels/levelsfilter.h:90
8749
9197
msgid "Levels Adjust Tool"
8750
9198
msgstr "Nivåjusteringsverktøy"
8751
9199
 
8752
 
#: libs/dimg/filters/nr/nrfilter.h:79
 
9200
#: libs/dimg/filters/nr/nrfilter.cpp:117
8753
9201
msgid "Noise Reduction Filter"
8754
9202
msgstr "Støyreduksjonsfilter"
8755
9203
 
8756
 
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:110
 
9204
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:111
8757
9205
msgid ""
8758
9206
"<b>Threshold</b>: Adjusts the threshold for denoising of the image in a "
8759
9207
"range from 0.0 (none) to 10.0. The threshold is the value below which "
8762
9210
"<b>Terskel</b>: Justerer terskelen for støyfjerning i bildet, fra 0.0 "
8763
9211
"(ingen) til 10. Alt under terskelen blir betraktet som støy."
8764
9212
 
8765
 
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:114
 
9213
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:115
8766
9214
msgid ""
8767
9215
"<b>Softness</b>: This adjusts the softness of the thresholding (soft as "
8768
9216
"opposed to hard thresholding). The higher the softness the more noise "
8771
9219
"<b>Mykhet</b>: Dette justerer hvor myk terskelen er (my i motsetning til "
8772
9220
"hard terskel). Jo høyere mykhet desto mer støy blir igjen i bildet."
8773
9221
 
8774
 
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:128
8775
 
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:155
8776
 
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:182
8777
 
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:193
 
9222
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:129
 
9223
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:156
 
9224
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:183
 
9225
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:195
8778
9226
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:296
8779
9227
msgid "Threshold:"
8780
9228
msgstr "Terskel:"
8781
9229
 
8782
 
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:135
8783
 
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:162
8784
 
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:189
 
9230
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:136
 
9231
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:163
 
9232
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:190
8785
9233
msgid "Softness:"
8786
9234
msgstr "Mykhet:"
8787
9235
 
8788
 
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:207
 
9236
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:208
8789
9237
msgid "Luminance"
8790
9238
msgstr "Lysstyrke"
8791
9239
 
8792
 
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:210
 
9240
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:211
8793
9241
msgid "Chrominance Red"
8794
9242
msgstr "Rød fargestyrke"
8795
9243
 
8796
 
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:213
 
9244
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:214
8797
9245
msgid "Chrominance Blue"
8798
9246
msgstr "Blå fargestyrke"
8799
9247
 
8818
9266
msgid "Cannot save settings to the Photograph Noise Reduction text file."
8819
9267
msgstr "Klarte ikke å lagre til innstillingsfilen for bildestøyreduksjon."
8820
9268
 
8821
 
#: libs/dimg/filters/sharp/unsharpmaskfilter.h:59
8822
 
msgid "Unsharp Mask Tool"
8823
 
msgstr "Uskarphetsmaske-verktøy"
 
9269
#: libs/dimg/filters/rawprocessingfilter.h:99
 
9270
msgid "Raw Conversion"
 
9271
msgstr "RAW-omforming"
8824
9272
 
8825
 
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:133
 
9273
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:135
8826
9274
msgid "Method:"
8827
9275
msgstr "Metode:"
8828
9276
 
8829
 
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:135
 
9277
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:137
8830
9278
msgid "Simple sharp"
8831
9279
msgstr "Enkel skjerping"
8832
9280
 
8833
 
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:136
 
9281
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:138
8834
9282
msgid "Unsharp mask"
8835
9283
msgstr "Uskarphetsmaske"
8836
9284
 
8837
 
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:139
 
9285
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:141
8838
9286
msgid "Select the sharpening method to apply to the image."
8839
9287
msgstr "Velg metoden som skal brukes til skjerping av bildet."
8840
9288
 
8841
 
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:156
 
9289
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:158
8842
9290
msgid "Sharpness:"
8843
9291
msgstr "Skarphet:"
8844
9292
 
8845
 
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:161
 
9293
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:163
8846
9294
msgid ""
8847
9295
"A sharpness of 0 has no effect, 1 and above determine the sharpen matrix "
8848
9296
"radius that determines how much to sharpen the image."
8850
9298
"En skarphet på 0 har ingen virkning, mens verdier på 1 og over avgjør hvor "
8851
9299
"skarpt bildet skal gjøres."
8852
9300
 
8853
 
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:178
 
9301
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:180
8854
9302
msgid "Radius:"
8855
9303
msgstr "Radius:"
8856
9304
 
8857
 
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:182
 
9305
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:184
8858
9306
msgid ""
8859
9307
"Radius value is the Gaussian blur matrix radius value used to determines how "
8860
9308
"much to blur the image."
8862
9310
"Radius-verdien angir radien til den gaussiske sløringsmatrisen som bestemmer "
8863
9311
"hvor mye slør som skal tilføres bildet."
8864
9312
 
8865
 
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:190
 
9313
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:192
8866
9314
msgid ""
8867
9315
"The value of the difference between the original and the blur image that is "
8868
9316
"added back into the original."
8870
9318
"Verdien av forskjellen mellom originalen og det slørede bildet. Denne legges "
8871
9319
"tilbake i originalen."
8872
9320
 
8873
 
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:198
 
9321
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:200
8874
9322
msgid ""
8875
9323
"The threshold, as a fraction of the maximum luminosity value, needed to "
8876
9324
"apply the difference amount."
8878
9326
"Terskelen – som en brøkdel av den største lysstyrken – man trenger for å "
8879
9327
"bruke den angitte mengden."
8880
9328
 
8881
 
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:218
 
9329
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:220
8882
9330
msgid "Circular sharpness:"
8883
9331
msgstr "Sirkulær skarphet:"
8884
9332
 
8885
 
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:223
 
9333
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:225
8886
9334
msgid ""
8887
9335
"This is the radius of the circular convolution. It is the most important "
8888
9336
"parameter for using this plugin. For most images the default value of 1.0 "
8894
9342
"resultater for de fleste bilder. Velg en høyere verdi dersom bildet ditt er "
8895
9343
"veldig slørete."
8896
9344
 
8897
 
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:227
 
9345
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:229
8898
9346
msgid "Correlation:"
8899
9347
msgstr "Korrelasjon:"
8900
9348
 
8901
 
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:232
 
9349
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:234
8902
9350
msgid ""
8903
9351
"Increasing the correlation may help to reduce artifacts. The correlation can "
8904
9352
"range from 0-1. Useful values are 0.5 and values close to 1, e.g. 0.95 and 0."
8910
9358
"0,99. Bruker du en høyere verdi for korrelasjonen får du et mindre skarpt "
8911
9359
"bilde."
8912
9360
 
8913
 
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:237
 
9361
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:239
8914
9362
msgid "Noise filter:"
8915
9363
msgstr "Støyfilter:"
8916
9364
 
8917
 
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:242
 
9365
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:244
8918
9366
msgid ""
8919
9367
"Increasing the noise filter parameter may help to reduce artifacts. The "
8920
9368
"noise filter can range from 0-1 but values higher than 0.1 are rarely "
8928
9376
"dårlig. 0,1 er en nyttig verdi. Hvis du bruker en for høy verdi minskes "
8929
9377
"skarpheten."
8930
9378
 
8931
 
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:248
 
9379
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:250
8932
9380
msgid "Gaussian sharpness:"
8933
9381
msgstr "Gaussisk skarphet:"
8934
9382
 
8935
 
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:253
 
9383
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:255
8936
9384
msgid ""
8937
9385
"This is the sharpness for the Gaussian convolution. Use this parameter when "
8938
9386
"your blurring is of a Gaussian type. In most cases you should set this "
8945
9393
"kontrollen til 0 fordi den fører til ekle artefakter. Hvis du bruker verdier "
8946
9394
"høyere enn 0 må du sannsynligvis øke korrelasjonen og støyfilteret."
8947
9395
 
8948
 
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:258
 
9396
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:260
8949
9397
msgid "Matrix size:"
8950
9398
msgstr "Matrisestørrelse:"
8951
9399
 
8952
 
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:263
 
9400
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:265
8953
9401
msgid ""
8954
9402
"This parameter determines the size of the transformation matrix. Increasing "
8955
9403
"the matrix width may give better results, especially when you have chosen "
8959
9407
"matrisebredden kan du få et bedre resultat, særlig hvis du har valgt høye "
8960
9408
"verdier for sirkulær eller gaussisk skarphet."
8961
9409
 
8962
 
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:458
 
9410
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:460
8963
9411
msgid "Photograph Refocus Settings File to Load"
8964
9412
msgstr "Innstillingsfil for refokusering som skal lastes inn::"
8965
9413
 
8966
 
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:474
 
9414
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:476
8967
9415
#, kde-format
8968
9416
msgid "\"%1\" is not a Photograph Refocus settings text file."
8969
9417
msgstr "«%1» er ikke en innstillingsfil for refokusering."
8970
9418
 
8971
 
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:490
 
9419
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:492
8972
9420
msgid "Cannot load settings from the Photograph Refocus text file."
8973
9421
msgstr "Kan ikke laste inn innstillingsfil for refokusering."
8974
9422
 
8975
 
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:500
 
9423
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:502
8976
9424
msgid "Photograph Refocus Settings File to Save"
8977
9425
msgstr "Innstillingsfil for refokusering som skal lagres"
8978
9426
 
8979
 
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:521
 
9427
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:523
8980
9428
msgid "Cannot save settings to the Photograph Refocus text file."
8981
9429
msgstr "Kan ikke lagre innstillingsfil for refokusering."
8982
9430
 
 
9431
#: libs/dimg/filters/sharp/unsharpmaskfilter.h:60
 
9432
msgid "Unsharp Mask Tool"
 
9433
msgstr "Uskarphetsmaske-verktøy"
 
9434
 
 
9435
#: libs/dimg/filters/transform/contentawarefilter.h:112
 
9436
msgid "Content-Aware Filter"
 
9437
msgstr "Innholdsfølsomt filter"
 
9438
 
8983
9439
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:92
8984
9440
msgid "Main angle:"
8985
9441
msgstr "Grovinnstilling:"
9037
9493
"Velg metoden som skal brukes ved automatisk beskjæring. Beskjæring fjerner "
9038
9494
"svarte rammer rundt bildet."
9039
9495
 
9040
 
#: libs/dimg/filters/transform/contentawarefilter.h:112
9041
 
msgid "Content-Aware Filter"
9042
 
msgstr "Innholdsfølsomt filter"
 
9496
#: libs/dimg/filters/wb/wbfilter.h:71
 
9497
msgid "White Balance Tool"
 
9498
msgstr "Hvitbalanse-verktøy"
9043
9499
 
9044
9500
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:191
9045
9501
msgid ""
9285
9741
msgid "Cannot save settings to the White Color Balance text file."
9286
9742
msgstr "Kan ikke lagre oppsettfil for hvitbalanse."
9287
9743
 
9288
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbfilter.h:71
9289
 
msgid "White Balance Tool"
9290
 
msgstr "Hvitbalanse-verktøy"
9291
 
 
9292
 
#: libs/dimg/filters/rawprocessingfilter.h:99
9293
 
msgid "Raw Conversion"
9294
 
msgstr "RAW-omforming"
9295
 
 
9296
 
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:335
9297
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:582
9298
 
msgid "Rotate Right"
9299
 
msgstr "Drei mot høyre"
9300
 
 
9301
 
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:338
9302
 
msgid "Rotate 180°"
9303
 
msgstr "Drei 180°"
9304
 
 
9305
 
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:341
9306
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:576
9307
 
msgid "Rotate Left"
9308
 
msgstr "Drei mot venstre"
9309
 
 
9310
 
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:344
9311
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:562
9312
 
msgid "Flip Horizontally"
9313
 
msgstr "Speilvend vannrett"
9314
 
 
9315
 
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:347
9316
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:568
9317
 
msgid "Flip Vertically"
9318
 
msgstr "Speilvend loddrett"
9319
 
 
9320
 
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:350
9321
 
msgid "Crop"
9322
 
msgstr "Skjær av"
9323
 
 
9324
 
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:356
9325
 
msgid "Convert to 8 Bit"
9326
 
msgstr "Konverter til 8 bit"
9327
 
 
9328
 
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:359
9329
 
msgid "Convert to 16 Bit"
9330
 
msgstr "Konverter til 16 bit"
9331
 
 
9332
 
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:407
9333
 
msgctxt "Rotate image"
9334
 
msgid "Rotate"
9335
 
msgstr "Drei"
9336
 
 
9337
 
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:411
9338
 
msgctxt "Flip image"
9339
 
msgid "Flip"
9340
 
msgstr "Vend"
9341
 
 
9342
 
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:415
9343
 
msgctxt "Crop image"
9344
 
msgid "Crop"
9345
 
msgstr "Skjær av"
9346
 
 
9347
 
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:419
9348
 
msgctxt "Resize image"
9349
 
msgid "Resize"
9350
 
msgstr "Endre størrelse"
9351
 
 
9352
 
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:423
9353
 
msgctxt "Convert image bit depth"
9354
 
msgid "Convert Depth"
9355
 
msgstr "Konverter bitdybde"
9356
 
 
9357
 
#: libs/dimg/filters/filteractionfilter.cpp:198
9358
 
msgid "Built-in transformation not supported"
9359
 
msgstr "Innebygget transformasjon er ikke støttet"
9360
 
 
9361
 
#: libs/dimg/filters/filteractionfilter.cpp:220
9362
 
msgid "Filter identifier or version is not supported"
9363
 
msgstr "Filteridentifikator eller versjon er ikke støttet"
9364
 
 
9365
 
#: libs/dimg/filters/film/filmfilter.h:150
9366
 
msgid "Color Negative Inverter"
9367
 
msgstr "Inverterer for fargenegativ"
9368
 
 
9369
 
#: libs/dimg/filters/dimgfiltermanager.cpp:408
9370
 
msgid "Unknown filter"
9371
 
msgstr "Ukjent filter"
9372
 
 
9373
 
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:72
 
9744
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:71
9374
9745
msgid "Lossless JPEG 2000 files"
9375
9746
msgstr "LossLess JPEG 2000-filer"
9376
9747
 
9377
 
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:74
 
9748
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:73
9378
9749
msgid ""
9379
9750
"<p>Toggle lossless compression for JPEG 2000 images.</p><p>If this option is "
9380
9751
"enabled, a lossless method will be used to compress JPEG 2000 pictures.</p>"
9383
9754
"på dette alternativet bruker du en tapsfri metode for å komprimere JPEG 2000-"
9384
9755
"bilder.</p>"
9385
9756
 
9386
 
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:81
 
9757
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:80
9387
9758
msgid "JPEG 2000 quality:"
9388
9759
msgstr "JPEG 2000-kvalitet:"
9389
9760
 
9390
 
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:83
 
9761
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:82
9391
9762
msgid ""
9392
9763
"<p>The quality value for JPEG 2000 images:</p><p><b>1</b>: low quality (high "
9393
9764
"compression and small file size)<br/><b>50</b>: medium quality<br/><b>75</"
9531
9902
"alternativet kan du redusere filstørrelsen for TIFF-bildet.</p><p>Et "
9532
9903
"tapsfritt format (deflate) brukes for å lagre filen.</p>"
9533
9904
 
9534
 
#: libs/dimg/dimg.cpp:3170
9535
 
msgctxt "Color Model: RGB"
9536
 
msgid "RGB"
9537
 
msgstr "RGB"
9538
 
 
9539
 
#: libs/dimg/dimg.cpp:3173
9540
 
msgctxt "Color Model: Grayscale"
9541
 
msgid "Grayscale"
9542
 
msgstr "Gråskala"
9543
 
 
9544
 
#: libs/dimg/dimg.cpp:3176
9545
 
msgctxt "Color Model: Monochrome"
9546
 
msgid "Monochrome"
9547
 
msgstr "Monokrom"
9548
 
 
9549
 
#: libs/dimg/dimg.cpp:3179
9550
 
msgctxt "Color Model: Indexed"
9551
 
msgid "Indexed"
9552
 
msgstr "Indeksert"
9553
 
 
9554
 
#: libs/dimg/dimg.cpp:3182
9555
 
msgctxt "Color Model: YCbCr"
9556
 
msgid "YCbCr"
9557
 
msgstr "YCbCr"
9558
 
 
9559
 
#: libs/dimg/dimg.cpp:3185
9560
 
msgctxt "Color Model: CMYK"
9561
 
msgid "CMYK"
9562
 
msgstr "CMYK"
9563
 
 
9564
 
#: libs/dimg/dimg.cpp:3188
9565
 
msgctxt "Color Model: CIE L*a*b*"
9566
 
msgid "CIE L*a*b*"
9567
 
msgstr "CIE L*a*b*"
9568
 
 
9569
 
#: libs/dimg/dimg.cpp:3191
9570
 
msgctxt "Color Model: Uncalibrated (RAW)"
9571
 
msgid "Uncalibrated (RAW)"
9572
 
msgstr "Ukalibrert (RAW)"
9573
 
 
9574
 
#: libs/dimg/dimg.cpp:3195
9575
 
msgctxt "Color Model: Unknown"
9576
 
msgid "Unknown"
9577
 
msgstr "Ukjent"
9578
 
 
9579
 
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2268
 
9905
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2336
9580
9906
msgid "Unspecified"
9581
9907
msgstr "Uspesifisert"
9582
9908
 
9583
 
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2270
 
9909
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2338
9584
9910
msgctxt "Rotation of an unrotated image"
9585
9911
msgid "Normal"
9586
9912
msgstr "Normal"
9587
9913
 
9588
 
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2274
 
9914
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2342
9589
9915
msgid "Rotated by 180 Degrees"
9590
9916
msgstr "Dreid 180 grader"
9591
9917
 
9592
 
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2278
 
9918
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2346
9593
9919
msgid "Flipped Horizontally and Rotated Left"
9594
9920
msgstr "Speilvendt vannrett og dreid mot venstre"
9595
9921
 
9596
 
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2282
 
9922
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2350
9597
9923
msgid "Flipped Vertically and Rotated Left"
9598
9924
msgstr "Speilvendt loddrett og dreid mot venstre"
9599
9925
 
9600
 
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2286
 
9926
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2354
9601
9927
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:235
9602
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:532
9603
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:362
9604
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:397
9605
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:429
9606
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:452
9607
 
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1463
9608
 
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:175
9609
 
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.h:110
9610
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:869
 
9928
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:534
 
9929
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:367
 
9930
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:402
 
9931
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:434
 
9932
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:457
 
9933
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1409
 
9934
#: utilities/imageeditor/core/undoaction.h:116
 
9935
#: utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:736
9611
9936
msgid "Unknown"
9612
9937
msgstr "Ukjent"
9613
9938
 
9614
 
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2322
 
9939
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2390
9615
9940
#, kde-format
9616
9941
msgctxt "Temperature in Kelvin"
9617
9942
msgid "%1 K"
9618
9943
msgstr "%1 K"
9619
9944
 
9620
 
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2336 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2348
 
9945
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2413 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2426
9621
9946
msgctxt "For use in longitude coordinate"
9622
9947
msgid "West"
9623
9948
msgstr "Vest"
9624
9949
 
9625
 
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2336 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2348
 
9950
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2413 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2426
9626
9951
msgctxt "For use in longitude coordinate"
9627
9952
msgid "East"
9628
9953
msgstr "Øst"
9629
9954
 
9630
 
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2365 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2377
 
9955
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2443 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2456
9631
9956
msgctxt "For use in latitude coordinate"
9632
9957
msgid "North"
9633
9958
msgstr "Nord"
9634
9959
 
9635
 
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2365
 
9960
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2443
9636
9961
msgctxt "For use in latitude coordinate"
9637
9962
msgid "South"
9638
9963
msgstr "Sør"
9639
9964
 
9640
 
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2386
 
9965
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2465
9641
9966
#, no-c-format
9642
9967
msgctxt "Height in meters"
9643
9968
msgid "%L1m"
9644
9969
msgstr "%L1m"
9645
9970
 
9646
 
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2527
 
9971
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2605
9647
9972
msgid "Flash has been fired"
9648
9973
msgstr "Blitsen er avfyrt"
9649
9974
 
9650
 
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2528
 
9975
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2606
9651
9976
msgid "Flash with red-eye reduction mode"
9652
9977
msgstr "Blitsmodus for å unngå røde øyne"
9653
9978
 
9654
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiesversionstab.cpp:85
9655
 
msgid "Versions"
9656
 
msgstr "Versjoner"
9657
 
 
9658
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiesversionstab.cpp:88
9659
 
msgid "Used Filters"
9660
 
msgstr "Brukte filtre"
9661
 
 
9662
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiesversionstab.cpp:170
9663
 
msgid "Go To Albums"
9664
 
msgstr "Gå til albumer"
9665
 
 
9666
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiesversionstab.cpp:171
9667
 
msgctxt "@info:tooltip"
9668
 
msgid "Go to the album of this image"
9669
 
msgstr "Gå til albumet for dette bildet"
 
9979
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:187
 
9980
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:225
 
9981
msgid "File: "
 
9982
msgstr "Fil: "
 
9983
 
 
9984
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:188
 
9985
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:226
 
9986
msgid "Folder: "
 
9987
msgstr "Mappe: "
 
9988
 
 
9989
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:189
 
9990
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:227
 
9991
msgid "Date: "
 
9992
msgstr "Dato: "
 
9993
 
 
9994
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:190
 
9995
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:228
 
9996
msgid "Size: "
 
9997
msgstr "Størrelse: "
 
9998
 
 
9999
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:191
 
10000
msgid "Readable: "
 
10001
msgstr "Lesbar: "
 
10002
 
 
10003
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:192
 
10004
msgid "Writable: "
 
10005
msgstr "Skrivbar: "
 
10006
 
 
10007
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:193
 
10008
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:264
 
10009
msgid "Type: "
 
10010
msgstr "Type: "
 
10011
 
 
10012
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:194
 
10013
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:265
 
10014
msgid "Dimensions: "
 
10015
msgstr "Dimensjoner: "
 
10016
 
 
10017
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:195
 
10018
msgid "New Name: "
 
10019
msgstr "Nytt navn: "
 
10020
 
 
10021
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:196
 
10022
msgid "Downloaded: "
 
10023
msgstr "Nedlastet: "
 
10024
 
 
10025
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:234
 
10026
msgid "Camera File Properties"
 
10027
msgstr "Filegenskaper"
 
10028
 
 
10029
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:241
 
10030
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:295
 
10031
msgid "Make: "
 
10032
msgstr "Merke: "
 
10033
 
 
10034
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:242
 
10035
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:296
 
10036
msgid "Model: "
 
10037
msgstr "Modell: "
 
10038
 
 
10039
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:243
 
10040
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:297
 
10041
msgid "Created: "
 
10042
msgstr "Laget: "
 
10043
 
 
10044
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:244
 
10045
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:298
 
10046
msgid "Lens: "
 
10047
msgstr "Objektiv:     "
 
10048
 
 
10049
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:245
 
10050
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:299
 
10051
msgid "Aperture: "
 
10052
msgstr "Blender: "
 
10053
 
 
10054
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:246
 
10055
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:300
 
10056
msgid "Focal: "
 
10057
msgstr "Brennvidde: "
 
10058
 
 
10059
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:247
 
10060
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:301
 
10061
msgid "Exposure: "
 
10062
msgstr "Eksponering: "
 
10063
 
 
10064
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:248
 
10065
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:302
 
10066
msgid "Sensitivity: "
 
10067
msgstr "Følsomhet: "
 
10068
 
 
10069
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:249
 
10070
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:303
 
10071
msgid "Mode/Program: "
 
10072
msgstr "Modus/program: "
 
10073
 
 
10074
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:250
 
10075
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:304
 
10076
msgid "Flash: "
 
10077
msgstr "Blits: "
 
10078
 
 
10079
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:251
 
10080
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:305
 
10081
msgid "White balance: "
 
10082
msgstr "Hvitbalanse: "
 
10083
 
 
10084
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:299
 
10085
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:354
 
10086
msgid "Aspect Ratio: "
 
10087
msgstr "Størrelsesforhold: "
 
10088
 
 
10089
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:300
 
10090
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:358
 
10091
msgid "Audio Bit Rate: "
 
10092
msgstr "Lyd-bitrate: "
 
10093
 
 
10094
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:301
 
10095
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:359
 
10096
msgid "Audio Channel Type: "
 
10097
msgstr "Lydkanal-type:  "
 
10098
 
 
10099
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:302
 
10100
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:360
 
10101
msgid "Audio Compressor: "
 
10102
msgstr "Lydkompressor: "
 
10103
 
 
10104
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:303
 
10105
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:355
 
10106
msgid "Duration: "
 
10107
msgstr "Varighet: "
 
10108
 
 
10109
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:304
 
10110
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:356
 
10111
msgid "Frame Rate: "
 
10112
msgstr "Rammerate: "
 
10113
 
 
10114
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:305
 
10115
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:357
 
10116
msgid "Video Codec: "
 
10117
msgstr "Video-kodek: "
 
10118
 
 
10119
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:388
 
10120
msgid "<i>unknown</i>"
 
10121
msgstr "<i>ukjent</i>"
 
10122
 
 
10123
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:441
 
10124
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:216
 
10125
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1391
 
10126
msgid "RAW Image"
 
10127
msgstr "RAW-bilde"
 
10128
 
 
10129
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:479
 
10130
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:235
 
10131
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1409
 
10132
#: utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:736
 
10133
#, kde-format
 
10134
msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
 
10135
msgstr "%1x%2 (%3Mpx)"
 
10136
 
 
10137
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:485
 
10138
msgid "<i>unchanged</i>"
 
10139
msgstr "<i>uendret</i>"
 
10140
 
 
10141
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:505
 
10142
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:189
 
10143
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:510
 
10144
msgid "<i>unavailable</i>"
 
10145
msgstr "<i>ikke tilgjengelig</i>"
9670
10146
 
9671
10147
#: libs/imageproperties/captionedit.cpp:68
9672
10148
msgid "Captions: "
9725
10201
msgstr "Mer"
9726
10202
 
9727
10203
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:266
9728
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:128
 
10204
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:133
9729
10205
#: libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:98
 
10206
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/dbkeyselector.cpp:99
9730
10207
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:71
9731
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/dbkeyselector.cpp:99
9732
10208
msgid "Description"
9733
10209
msgstr "Beskrivelse"
9734
10210
 
9745
10221
msgstr "Nylige etiketter"
9746
10222
 
9747
10223
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:349
9748
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:130
 
10224
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:135
9749
10225
#: utilities/advancedrename/common/tooltipdialog.cpp:57
9750
 
#: utilities/cameragui/dialogs/cameramessagebox.cpp:216
9751
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:281
9752
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1861
 
10226
#: utilities/importui/dialogs/cameramessagebox.cpp:216
 
10227
#: utilities/importui/main/importui.cpp:298
9753
10228
msgid "Information"
9754
10229
msgstr "Informasjon"
9755
10230
 
9853
10328
msgid "Always apply changes without confirmation"
9854
10329
msgstr "Bruk alltid endringer uten å bekrefte"
9855
10330
 
9856
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:768
 
10331
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:769
9857
10332
msgid "Reading metadata from files. Please wait..."
9858
10333
msgstr "Leser metadata fra filer. Vennligst vent …"
9859
10334
 
9860
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:806
 
10335
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:810
9861
10336
msgid "Writing metadata to files. Please wait..."
9862
10337
msgstr "Skriver metadata til filer. Vent litt …"
9863
10338
 
9864
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1178
 
10339
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1183
9865
10340
msgid "Read metadata from file to database"
9866
10341
msgstr "Leser metadata fra fil til database"
9867
10342
 
9868
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1180
9869
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1193
 
10343
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1185
 
10344
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1198
9870
10345
msgid "Write metadata to each file"
9871
10346
msgstr "Skriv metadata til hver fil"
9872
10347
 
9873
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1192
 
10348
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1197
9874
10349
msgid "Read metadata from each file to database"
9875
10350
msgstr "Les metadata fra hver fil til databasen"
9876
10351
 
9877
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:184
9878
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:157
9879
 
msgid "File: "
9880
 
msgstr "Fil: "
9881
 
 
9882
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:185
9883
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:158
9884
 
msgid "Folder: "
9885
 
msgstr "Mappe: "
9886
 
 
9887
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:186
9888
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:159
9889
 
msgid "Date: "
9890
 
msgstr "Dato: "
9891
 
 
9892
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:187
9893
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:160
9894
 
msgid "Size: "
9895
 
msgstr "Størrelse: "
9896
 
 
9897
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:188
9898
 
msgid "Owner: "
9899
 
msgstr "Eier: "
9900
 
 
9901
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:189
9902
 
msgid "Permissions: "
9903
 
msgstr "Rettigheter: "
9904
 
 
9905
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:222
9906
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:163
9907
 
msgid "Type: "
9908
 
msgstr "Type: "
9909
 
 
9910
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:223
9911
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:164
9912
 
msgid "Dimensions: "
9913
 
msgstr "Dimensjoner: "
9914
 
 
9915
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:224
9916
 
msgid "Bit depth: "
9917
 
msgstr "Bitdybde: "
9918
 
 
9919
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:225
9920
 
msgid "Color mode: "
9921
 
msgstr "Fargemodus: "
9922
 
 
9923
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:245
9924
 
msgid "Image Properties"
9925
 
msgstr "Bildeegenskaper"
9926
 
 
9927
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:252
9928
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:211
9929
 
msgid "Make: "
9930
 
msgstr "Merke: "
9931
 
 
9932
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:253
9933
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:212
9934
 
msgid "Model: "
9935
 
msgstr "Modell: "
9936
 
 
9937
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:254
9938
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:213
9939
 
msgid "Created: "
9940
 
msgstr "Laget: "
9941
 
 
9942
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:255
9943
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:214
9944
 
msgid "Lens: "
9945
 
msgstr "Objektiv:     "
9946
 
 
9947
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:256
9948
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:215
9949
 
msgid "Aperture: "
9950
 
msgstr "Blender: "
9951
 
 
9952
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:257
9953
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:216
9954
 
msgid "Focal: "
9955
 
msgstr "Brennvidde: "
9956
 
 
9957
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:258
9958
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:217
9959
 
msgid "Exposure: "
9960
 
msgstr "Eksponering: "
9961
 
 
9962
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:259
9963
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:218
9964
 
msgid "Sensitivity: "
9965
 
msgstr "Følsomhet: "
9966
 
 
9967
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:260
9968
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:219
9969
 
msgid "Mode/Program: "
9970
 
msgstr "Modus/program: "
9971
 
 
9972
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:261
9973
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:220
9974
 
msgid "Flash: "
9975
 
msgstr "Blits: "
9976
 
 
9977
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:262
9978
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:221
9979
 
msgid "White balance: "
9980
 
msgstr "Hvitbalanse: "
9981
 
 
9982
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:310
9983
 
msgid "Caption: "
9984
 
msgstr "Tekst: "
9985
 
 
9986
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:311
9987
 
msgid "Pick label: "
9988
 
msgstr "Plukk-merkelapp: "
9989
 
 
9990
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:312
9991
 
msgid "Color label: "
9992
 
msgstr "Fargemerkelapp:"
9993
 
 
9994
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:313
9995
 
msgid "Rating: "
9996
 
msgstr "Karakter:"
9997
 
 
9998
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:314
9999
 
msgid "Tags: "
10000
 
msgstr "Etiketter:"
10001
 
 
10002
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebarcamgui.cpp:92
10003
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:82
10004
 
#: showfoto/setup/setup.cpp:115
10005
 
#: utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:89
10006
 
#: utilities/setup/setup.cpp:224
10007
 
msgid "Metadata"
10008
 
msgstr "Metadata"
10009
 
 
10010
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebarcamgui.cpp:93
10011
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:84
10012
 
msgid "Geolocation"
10013
 
msgstr "Geografisk plassering"
10014
 
 
10015
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:189
10016
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:423
10017
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:509
10018
 
msgid "<i>unavailable</i>"
10019
 
msgstr "<i>ikke tilgjengelig</i>"
10020
 
 
10021
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:216
10022
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:359
10023
 
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1445
10024
 
msgid "RAW Image"
10025
 
msgstr "RAW-bilde"
10026
 
 
10027
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:219
10028
 
msgid "Uncalibrated"
10029
 
msgstr "Ukalibrert"
10030
 
 
10031
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:235
10032
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:397
10033
 
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1463
10034
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:869
10035
 
#, kde-format
10036
 
msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
10037
 
msgstr "%1x%2 (%3Mpx)"
10038
 
 
10039
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:238
10040
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:543
10041
 
#, kde-format
10042
 
msgid "%1 bpp"
10043
 
msgstr "%1 bpp"
10044
 
 
10045
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiesgpstab.cpp:147
10046
 
msgid "<b>Altitude</b>:"
10047
 
msgstr "<b>Høyde </b>:"
10048
 
 
10049
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiesgpstab.cpp:148
10050
 
msgid "<b>Latitude</b>:"
10051
 
msgstr "<b>Bredde</b>:"
10052
 
 
10053
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiesgpstab.cpp:149
10054
 
msgid "<b>Longitude</b>:"
10055
 
msgstr "<b>Lengde</b>:"
10056
 
 
10057
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiesgpstab.cpp:150
10058
 
msgid "<b>Date</b>:"
10059
 
msgstr "<b>Dato</b>:"
10060
 
 
10061
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiesgpstab.cpp:173
10062
 
msgid "See more information on the Internet"
10063
 
msgstr "Se mer informasjon på internett"
10064
 
 
10065
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:161
10066
 
msgid "Readable: "
10067
 
msgstr "Lesbar: "
10068
 
 
10069
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:162
10070
 
msgid "Writable: "
10071
 
msgstr "Skrivbar: "
10072
 
 
10073
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:165
10074
 
msgid "New Name: "
10075
 
msgstr "Nytt navn: "
10076
 
 
10077
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:166
10078
 
msgid "Downloaded: "
10079
 
msgstr "Nedlastet: "
10080
 
 
10081
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:204
10082
 
msgid "Camera File Properties"
10083
 
msgstr "Filegenskaper"
10084
 
 
10085
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:306
10086
 
msgid "<i>unknown</i>"
10087
 
msgstr "<i>ukjent</i>"
10088
 
 
10089
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:403
10090
 
msgid "<i>unchanged</i>"
10091
 
msgstr "<i>uendret</i>"
10092
 
 
10093
 
#: libs/imageproperties/imagepropertieshistorytab.cpp:85
10094
 
#: libs/widgets/common/filtershistorywidget.cpp:85
10095
 
msgid "Used filters"
10096
 
msgstr "Brukte filtre"
10097
 
 
10098
 
#: libs/imageproperties/imagepropertieshistorytab.cpp:120
10099
 
#: libs/widgets/common/filtershistorywidget.cpp:122
10100
 
msgid "Remove filter"
10101
 
msgstr "Fjern filter"
10102
 
 
10103
 
#: libs/imageproperties/versionsoverlays.cpp:82
10104
 
msgctxt "@info:tooltip"
10105
 
msgid "Hide item permanently"
10106
 
msgstr "Gjem element for alltid"
10107
 
 
10108
 
#: libs/imageproperties/versionsoverlays.cpp:83
10109
 
msgctxt "@info:tooltip"
10110
 
msgid "Show item permanently"
10111
 
msgstr "Vis elementet for alltid"
10112
 
 
10113
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:102
10114
 
msgid "Caption/Tags"
10115
 
msgstr "Kommentarer/etiketter"
10116
 
 
10117
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:103
10118
 
msgid "Versioning"
10119
 
msgstr "Versjonering"
10120
 
 
10121
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:87
10122
 
msgid "EXIF"
10123
 
msgstr "EXIF"
10124
 
 
10125
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:92
10126
 
msgid "Makernote"
10127
 
msgstr "Produsentens notat"
10128
 
 
10129
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:97
10130
 
msgid "IPTC"
10131
 
msgstr "IPTC"
10132
 
 
10133
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:105
10134
 
msgid "XMP"
10135
 
msgstr "XMP"
10136
 
 
10137
10352
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:165
10138
10353
msgid "Range:"
10139
10354
msgstr "Område:"
10192
10407
 
10193
10408
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:213
10194
10409
msgid "Alpha Channel: "
10195
 
msgstr "Gennomsiktskanal: "
 
10410
msgstr "Gjennomsiktskanal: "
10196
10411
 
10197
10412
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:216
10198
10413
msgid "Source: "
10206
10421
msgid "ICC profile"
10207
10422
msgstr "ICC-profil"
10208
10423
 
10209
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:738
 
10424
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:722
10210
10425
msgid "Full Image"
10211
10426
msgstr "Helt bilde"
10212
10427
 
10213
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:738
 
10428
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:722
10214
10429
msgid "Image Region"
10215
10430
msgstr "Bildeområde"
10216
10431
 
 
10432
#: libs/imageproperties/imagepropertiesgpstab.cpp:147
 
10433
msgid "<b>Altitude</b>:"
 
10434
msgstr "<b>Høyde </b>:"
 
10435
 
 
10436
#: libs/imageproperties/imagepropertiesgpstab.cpp:148
 
10437
msgid "<b>Latitude</b>:"
 
10438
msgstr "<b>Bredde</b>:"
 
10439
 
 
10440
#: libs/imageproperties/imagepropertiesgpstab.cpp:149
 
10441
msgid "<b>Longitude</b>:"
 
10442
msgstr "<b>Lengde</b>:"
 
10443
 
 
10444
#: libs/imageproperties/imagepropertiesgpstab.cpp:150
 
10445
msgid "<b>Date</b>:"
 
10446
msgstr "<b>Dato</b>:"
 
10447
 
 
10448
#: libs/imageproperties/imagepropertiesgpstab.cpp:173
 
10449
msgid "See more information on the Internet"
 
10450
msgstr "Se mer informasjon på internett"
 
10451
 
 
10452
#: libs/imageproperties/imagepropertieshistorytab.cpp:85
 
10453
#: libs/widgets/common/filtershistorywidget.cpp:85
 
10454
msgid "Used filters"
 
10455
msgstr "Brukte filtre"
 
10456
 
 
10457
#: libs/imageproperties/imagepropertieshistorytab.cpp:120
 
10458
#: libs/widgets/common/filtershistorywidget.cpp:122
 
10459
msgid "Remove filter"
 
10460
msgstr "Fjern filter"
 
10461
 
 
10462
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:87
 
10463
msgid "EXIF"
 
10464
msgstr "EXIF"
 
10465
 
 
10466
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:92
 
10467
msgid "Makernote"
 
10468
msgstr "Produsentens notat"
 
10469
 
 
10470
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:97
 
10471
msgid "IPTC"
 
10472
msgstr "IPTC"
 
10473
 
 
10474
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:105
 
10475
msgid "XMP"
 
10476
msgstr "XMP"
 
10477
 
 
10478
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:82
 
10479
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebarcamgui.cpp:92
 
10480
#: showfoto/setup/setup.cpp:114
 
10481
#: utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:89
 
10482
#: utilities/setup/setup.cpp:233
 
10483
msgid "Metadata"
 
10484
msgstr "Metadata"
 
10485
 
 
10486
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:84
 
10487
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebarcamgui.cpp:93
 
10488
msgid "Geolocation"
 
10489
msgstr "Geografisk plassering"
 
10490
 
 
10491
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:219
 
10492
msgid "Uncalibrated"
 
10493
msgstr "Ukalibrert"
 
10494
 
 
10495
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:238
 
10496
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:545
 
10497
#, kde-format
 
10498
msgid "%1 bpp"
 
10499
msgstr "%1 bpp"
 
10500
 
 
10501
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:102
 
10502
msgid "Caption/Tags"
 
10503
msgstr "Kommentarer/etiketter"
 
10504
 
 
10505
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:103
 
10506
msgid "Versioning"
 
10507
msgstr "Versjonering"
 
10508
 
 
10509
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:229
 
10510
msgid "Owner: "
 
10511
msgstr "Eier: "
 
10512
 
 
10513
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:230
 
10514
msgid "Permissions: "
 
10515
msgstr "Rettigheter: "
 
10516
 
 
10517
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:266
 
10518
msgid "Bit depth: "
 
10519
msgstr "Bitdybde: "
 
10520
 
 
10521
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:267
 
10522
msgid "Color mode: "
 
10523
msgstr "Fargemodus: "
 
10524
 
 
10525
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:288
 
10526
msgid "Item Properties"
 
10527
msgstr "Elementegenskaper"
 
10528
 
 
10529
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:397
 
10530
msgid "Caption: "
 
10531
msgstr "Tekst: "
 
10532
 
 
10533
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:398
 
10534
msgid "Pick label: "
 
10535
msgstr "Plukk-merkelapp: "
 
10536
 
 
10537
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:399
 
10538
msgid "Color label: "
 
10539
msgstr "Fargemerkelapp:"
 
10540
 
 
10541
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:400
 
10542
msgid "Rating: "
 
10543
msgstr "Karakter:"
 
10544
 
 
10545
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:401
 
10546
msgid "Tags: "
 
10547
msgstr "Etiketter:"
 
10548
 
 
10549
#: libs/imageproperties/imagepropertiesversionstab.cpp:85
 
10550
msgid "Versions"
 
10551
msgstr "Versjoner"
 
10552
 
 
10553
#: libs/imageproperties/imagepropertiesversionstab.cpp:88
 
10554
msgid "Used Filters"
 
10555
msgstr "Brukte filtre"
 
10556
 
 
10557
#: libs/imageproperties/imagepropertiesversionstab.cpp:170
 
10558
msgid "Go To Albums"
 
10559
msgstr "Gå til albumer"
 
10560
 
 
10561
#: libs/imageproperties/imagepropertiesversionstab.cpp:171
 
10562
msgctxt "@info:tooltip"
 
10563
msgid "Go to the album of this image"
 
10564
msgstr "Gå til albumet for dette bildet"
 
10565
 
 
10566
#: libs/imageproperties/versionsoverlays.cpp:82
 
10567
msgctxt "@info:tooltip"
 
10568
msgid "Hide item permanently"
 
10569
msgstr "Gjem element for alltid"
 
10570
 
 
10571
#: libs/imageproperties/versionsoverlays.cpp:83
 
10572
msgctxt "@info:tooltip"
 
10573
msgid "Show item permanently"
 
10574
msgstr "Vis elementet for alltid"
 
10575
 
 
10576
#: libs/kgeomaphelper/digikam2kgeomap.cpp:191
 
10577
msgid "Sorting"
 
10578
msgstr "Sortering"
 
10579
 
 
10580
#: libs/kgeomaphelper/digikam2kgeomap.cpp:198
 
10581
msgid "Show oldest first"
 
10582
msgstr "Vis eldste først"
 
10583
 
 
10584
#: libs/kgeomaphelper/digikam2kgeomap.cpp:202
 
10585
msgid "Show youngest first"
 
10586
msgstr "Vis yngste først"
 
10587
 
 
10588
#: libs/kgeomaphelper/digikam2kgeomap.cpp:206
 
10589
msgid "Sort by rating"
 
10590
msgstr "Sorter etter karakter"
 
10591
 
10217
10592
#: libs/models/imageversionsmodel.cpp:97
10218
10593
msgid "No image selected"
10219
10594
msgstr "Ikke valgt noe bilde"
10222
10597
msgid "This is the original image"
10223
10598
msgstr "Dette er originalbildet"
10224
10599
 
 
10600
#: libs/progressmanager/progressmanager.cpp:160
 
10601
msgid "Aborting..."
 
10602
msgstr "Avbryter …"
 
10603
 
 
10604
#: libs/progressmanager/progressmanager.cpp:453
 
10605
#, kde-format
 
10606
msgid "A tool named \"%1\" is already running...."
 
10607
msgstr "Et verktøy som heter «%1» kjører fra før …"
 
10608
 
 
10609
#: libs/progressmanager/progressview.cpp:212
 
10610
msgid "Cancel this operation."
 
10611
msgstr "Avbryt denne operasjonen."
 
10612
 
 
10613
#: libs/progressmanager/statusbarprogresswidget.cpp:121
 
10614
msgid "Open detailed progress dialog"
 
10615
msgstr "Åpne detaljert framdriftsviser"
 
10616
 
 
10617
#: libs/progressmanager/statusbarprogresswidget.cpp:128
 
10618
msgid "No active process"
 
10619
msgstr "Ingen aktiv prosess"
 
10620
 
 
10621
#: libs/progressmanager/statusbarprogresswidget.cpp:369
 
10622
msgid "Hide detailed progress window"
 
10623
msgstr "Skjul detaljert framdriftsvindu"
 
10624
 
 
10625
#: libs/progressmanager/statusbarprogresswidget.cpp:375
 
10626
msgid "Show detailed progress window"
 
10627
msgstr "Vis detaljert framdriftsvindu"
 
10628
 
10225
10629
#: libs/template/subjectedit.cpp:54
10226
10630
msgid ""
10227
10631
"Enter the Informative Provider Reference here. I.P.R is a name registered "
10283
10687
 
10284
10688
#: libs/template/templatelist.cpp:83
10285
10689
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:536
10286
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:245
 
10690
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:277
10287
10691
msgid "Title"
10288
10692
msgstr "Tittel"
10289
10693
 
10704
11108
msgid "Sublocation:"
10705
11109
msgstr "Lokalområde:"
10706
11110
 
 
11111
#: libs/thememanager/thememanager.cpp:79
 
11112
msgctxt "default theme name"
 
11113
msgid "Default"
 
11114
msgstr "Standard"
 
11115
 
 
11116
#: libs/thememanager/thememanager.cpp:254
 
11117
msgid "Configuration..."
 
11118
msgstr "Oppsett …"
 
11119
 
 
11120
#: libs/thememanager/thememanager.cpp:267
 
11121
msgid ""
 
11122
"Cannot start Colors Settings panel from KDE Control Center. Please check "
 
11123
"your system..."
 
11124
msgstr ""
 
11125
"Kan ikke starte Fargeinnstillingsruta fra KDE kontrollsenter. Kontroller "
 
11126
"systemet dit …"
 
11127
 
10707
11128
#: libs/threadimageio/thumbnailcreator.cpp:217
10708
11129
msgid "No or invalid size specified"
10709
11130
msgstr "Du har ikke valgt en gyldig størrelse"
10730
11151
msgid "Failed to initialize thumbnail database"
10731
11152
msgstr "Klarte ikke å starte databasen for miniatyrer"
10732
11153
 
 
11154
#: libs/widgets/common/colorlabelwidget.cpp:412
 
11155
msgid "Orange"
 
11156
msgstr "Orange"
 
11157
 
 
11158
#: libs/widgets/common/colorlabelwidget.cpp:427
 
11159
msgid "Gray"
 
11160
msgstr "Grå"
 
11161
 
 
11162
#: libs/widgets/common/colorlabelwidget.cpp:430
 
11163
msgid "Black"
 
11164
msgstr "Svart"
 
11165
 
 
11166
#: libs/widgets/common/colorlabelwidget.cpp:433
 
11167
msgid "White"
 
11168
msgstr "Hvit"
 
11169
 
 
11170
#: libs/widgets/common/colorlabelwidget.cpp:503
 
11171
#, kde-format
 
11172
msgid "Color Label: %1"
 
11173
msgstr "Fargemerkelapp: %1"
 
11174
 
10733
11175
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:90
10734
11176
msgid "Database File Path"
10735
11177
msgstr "Sti til databasefil"
10767
11209
msgstr "Vertsnavn"
10768
11210
 
10769
11211
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:113
10770
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:247
 
11212
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:279
10771
11213
msgid "Port"
10772
11214
msgstr "Port"
10773
11215
 
10817
11259
msgid "Database connection test was not successful. <p>Error was: %1</p>"
10818
11260
msgstr "Klarte ikke å koble til databasen. <p>Feilen var :%1</p>"
10819
11261
 
 
11262
#: libs/widgets/common/dfontselect.cpp:81
 
11263
msgid "System Font"
 
11264
msgstr "Systemskriftype"
 
11265
 
 
11266
#: libs/widgets/common/dfontselect.cpp:82
 
11267
msgid "Custom Font"
 
11268
msgstr "Selvvalgt skriftype"
 
11269
 
 
11270
#: libs/widgets/common/dfontselect.cpp:84
 
11271
msgid "Choose..."
 
11272
msgstr "Velg …"
 
11273
 
 
11274
#: libs/widgets/common/ditemtooltip.cpp:55
 
11275
msgid "unavailable"
 
11276
msgstr "ikke tilgjengelig"
 
11277
 
 
11278
#: libs/widgets/common/dlogoaction.cpp:156
 
11279
msgid "Visit digiKam project website"
 
11280
msgstr "Besøk nettstedet til digiKam-prosjektet"
 
11281
 
 
11282
#: libs/widgets/common/dzoombar.cpp:238
 
11283
#, kde-format
 
11284
msgid "Size: %1"
 
11285
msgstr "Størrelse: %1"
 
11286
 
10820
11287
#: libs/widgets/common/filesaveoptionsbox.cpp:105
10821
11288
msgid "No options available"
10822
11289
msgstr "Ingen beskrivelse tilgjengelig"
10823
11290
 
10824
 
#: libs/widgets/common/colorlabelwidget.cpp:412
10825
 
msgid "Orange"
10826
 
msgstr "Orange"
10827
 
 
10828
 
#: libs/widgets/common/colorlabelwidget.cpp:427
10829
 
msgid "Gray"
10830
 
msgstr "Grå"
10831
 
 
10832
 
#: libs/widgets/common/colorlabelwidget.cpp:430
10833
 
msgid "Black"
10834
 
msgstr "Svart"
10835
 
 
10836
 
#: libs/widgets/common/colorlabelwidget.cpp:433
10837
 
msgid "White"
10838
 
msgstr "Hvit"
10839
 
 
10840
 
#: libs/widgets/common/colorlabelwidget.cpp:503
10841
 
#, kde-format
10842
 
msgid "Color Label: %1"
10843
 
msgstr "Fargemerkelapp: %1"
 
11291
#: libs/widgets/common/paniconwidget.cpp:119
 
11292
msgid "Pan the image to a region"
 
11293
msgstr "Panorer bildet til et område"
10844
11294
 
10845
11295
#: libs/widgets/common/picklabelwidget.cpp:274
10846
11296
msgid "Rejected"
10863
11313
msgid "Pick"
10864
11314
msgstr "Plukk"
10865
11315
 
10866
 
#: libs/widgets/common/dzoombar.cpp:238
10867
 
#, kde-format
10868
 
msgid "Size: %1"
10869
 
msgstr "Størrelse: %1"
10870
 
 
10871
 
#: libs/widgets/common/dfontselect.cpp:81
10872
 
msgid "System Font"
10873
 
msgstr "Systemskriftype"
10874
 
 
10875
 
#: libs/widgets/common/dfontselect.cpp:82
10876
 
msgid "Custom Font"
10877
 
msgstr "Selvvalgt skriftype"
10878
 
 
10879
 
#: libs/widgets/common/dfontselect.cpp:84
10880
 
msgid "Choose..."
10881
 
msgstr "Velg …"
10882
 
 
10883
 
#: libs/widgets/common/ditemtooltip.cpp:55
10884
 
msgid "unavailable"
10885
 
msgstr "ikke tilgjengelig"
 
11316
#: libs/widgets/common/ratingwidget.cpp:519
 
11317
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:175
 
11318
msgid "Rating"
 
11319
msgstr "Karakter"
10886
11320
 
10887
11321
#: libs/widgets/common/searchtextbar.cpp:283
10888
11322
msgid "Case sensitive"
10889
11323
msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
10890
11324
 
10891
 
#: libs/widgets/common/paniconwidget.cpp:119
10892
 
msgid "Pan the image to a region"
10893
 
msgstr "Panorer bildet til et område"
10894
 
 
10895
 
#: libs/widgets/common/versionswidget.cpp:101
10896
 
msgid "Show available versions in a list"
10897
 
msgstr "Vis tilgjengelige versjoner i en liste"
10898
 
 
10899
 
#: libs/widgets/common/versionswidget.cpp:107
10900
 
msgid "Show available versions as a tree"
10901
 
msgstr "Vis tilgjengelige versjoner som et tre"
10902
 
 
10903
 
#: libs/widgets/common/versionswidget.cpp:113
10904
 
msgid "Show available versions and the applied filters in a combined list"
10905
 
msgstr "Vis tilgjengelige versjoner og brukte filtre i en kombinert liste"
10906
 
 
10907
 
#: libs/widgets/common/ratingwidget.cpp:519
10908
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:175
10909
 
msgid "Rating"
10910
 
msgstr "Karakter"
10911
 
 
10912
11325
#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:73
10913
11326
msgid "Go to the first item"
10914
11327
msgstr "Gå til første element"
10929
11342
msgid "Drag to reposition"
10930
11343
msgstr "Dra for å forandre posisjon"
10931
11344
 
10932
 
#: libs/widgets/common/dlogoaction.cpp:156
10933
 
msgid "Visit digiKam project website"
10934
 
msgstr "Besøk nettstedet til digiKam-prosjektet"
 
11345
#: libs/widgets/common/versionswidget.cpp:101
 
11346
msgid "Show available versions in a list"
 
11347
msgstr "Vis tilgjengelige versjoner i en liste"
 
11348
 
 
11349
#: libs/widgets/common/versionswidget.cpp:107
 
11350
msgid "Show available versions as a tree"
 
11351
msgstr "Vis tilgjengelige versjoner som et tre"
 
11352
 
 
11353
#: libs/widgets/common/versionswidget.cpp:113
 
11354
msgid "Show available versions and the applied filters in a combined list"
 
11355
msgstr "Vis tilgjengelige versjoner og brukte filtre i en kombinert liste"
 
11356
 
 
11357
#: libs/widgets/graphicsview/dimgpreviewitem.cpp:210
 
11358
msgid "Loading..."
 
11359
msgstr "Laster inn …"
 
11360
 
 
11361
#: libs/widgets/graphicsview/dimgpreviewitem.cpp:218
 
11362
msgid "Embedded JPEG Preview"
 
11363
msgstr "Innebygd JPEG-forhåndsvisning"
 
11364
 
 
11365
#: libs/widgets/graphicsview/dimgpreviewitem.cpp:222
 
11366
msgid "Half Size Raw Preview"
 
11367
msgstr "RAW-forhåndsvisning i halv størrelse."
 
11368
 
 
11369
#: libs/widgets/graphicsview/dimgpreviewitem.cpp:234
 
11370
msgid "Reduced Size Preview"
 
11371
msgstr "Forhåndsvisning med redusert størrelse."
 
11372
 
 
11373
#: libs/widgets/graphicsview/dimgpreviewitem.cpp:242
 
11374
msgid "Failed to load image"
 
11375
msgstr "Klarte ikke å laste inn bilde"
 
11376
 
 
11377
#: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:786
 
11378
msgid "Uncalibrated color space"
 
11379
msgstr "Ukalibrert fargerom"
 
11380
 
 
11381
#: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:792
 
11382
msgid "No profile available..."
 
11383
msgstr "Ingen profil tilgjengelig …"
10935
11384
 
10936
11385
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilescombobox.cpp:70
10937
11386
#, kde-format
10939
11388
msgid "%1 (%2)"
10940
11389
msgstr "%1 (%2)"
10941
11390
 
10942
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilescombobox.cpp:273
 
11391
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilescombobox.cpp:274
10943
11392
msgid ""
10944
11393
"<ul><li><p><b>Perceptual intent</b> causes the full gamut of the image to be "
10945
11394
"compressed or expanded to fill the gamut of the destination device, so that "
10967
11416
"colors be vivid and contrast well with each other rather than a specific "
10968
11417
"color.</p></li></ul>"
10969
11418
msgstr ""
10970
 
"<ul><li><p><b>Perseptuell metode </b>komprimerer eller utvider bildets "
10971
 
"fargeområde for å utfylle fargeområdet til målmediet slik at gråbalansen "
10972
 
"bevares mens den fargemetriske nøyaktigheten kan endres.</p><p>Med andre "
10973
 
"ord; hvis noen farger i et bilde faller utenfor det fargeområdet som kan "
 
11419
"<ul><li><p><b>Perseptuelt formål </b>komprimerer eller utvider bildets "
 
11420
"fargeskala for å utfylle fargeskalaen til målmediet slik at gråbalansen "
 
11421
"bevares mens den kolorimetriske nøyaktigheten kan endres.</p><p>Med andre "
 
11422
"ord; hvis noen farger i et bilde faller utenfor den fargeskalaen som kan "
10974
11423
"framstilles av utdata-enheten, vil metoden justere alle farger i bildet slik "
10975
 
"at hver og en av fargene i bildet faller innenfor det området som kan "
 
11424
"at hver og en av fargene i bildet faller innenfor den skalaen som kan "
10976
11425
"framstilles og slik at forholdet mellom fargene bevares mest mulig. </"
10977
11426
"p><p>Dette er den metoden som passer best for visning av fotografier og er "
10978
11427
"derfor standardmetoden .</p></li><li><p><b> Absolutt kolorimetrisk metode</"
10979
 
"b> gjør at de fargene som faller utenfor området til utdata-enheten justeres "
 
11428
"b> gjør at de fargene som faller utenfor skalaen til utdata-enheten justeres "
10980
11429
"til den nærmeste fargen som kan framstilles mens andre farger forblir "
10981
11430
"uendret.</p><p>Denne metoden bevarer hvitpunkter og er best egnet for "
10982
11431
"punktfarger (Pantone, Trumatch, logofarger …).</p></li><li><p><b>Relativ "
10983
11432
"kolorimetrisk metode</b> defineres slik at enhver farge som faller utenfor "
10984
 
"det området som utdata-enheten kan framstille endres til den nærmeste fargen "
 
11433
"den skalaen som utdata-enheten kan framstille endres til den nærmeste fargen "
10985
11434
"som kan framstilles. Hvitpunkt bevares ikke.</p></"
10986
11435
"li><li><p><b>Metningsmetoden</b> bevarer fargemetningen, muligens på "
10987
11436
"bekostning av fargetone og lysstyrke.</p><p>Det er fremdeles problemer "
10988
 
"forbundet med implementeringen  av denne metoden, og ICC arbeider fremdeles "
 
11437
"forbundet med implementeringen av denne metoden, og ICC arbeider fremdeles "
10989
11438
"med løsninger for å oppnå den ønskede virkningen.</p><p>Denne metoden passer "
10990
11439
"best til forretningsgrafikk, f.eks. grafiske framstillinger der klare farger "
10991
11440
"og kontraster er viktigere enn å beholde den helt riktige fargen.</p></li></"
10992
11441
"ul>"
10993
11442
 
10994
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:126
 
11443
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:131
10995
11444
#: libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:97
10996
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:928
 
11445
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:933
10997
11446
msgid "Name"
10998
11447
msgstr "Navn"
10999
11448
 
11000
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:127
 
11449
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:132
11001
11450
msgid "The ICC profile product name"
11002
11451
msgstr "ICC profilproduktets navn"
11003
11452
 
11004
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:129
 
11453
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:134
11005
11454
msgid "The ICC profile product description"
11006
11455
msgstr "Beskrivelse av ICC profilproduktet"
11007
11456
 
11008
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:131
 
11457
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:136
11009
11458
msgid "Additional ICC profile information"
11010
11459
msgstr "Tilleggsinformasjon om ICC-profil"
11011
11460
 
11012
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:132
 
11461
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:137
11013
11462
msgid "Manufacturer"
11014
11463
msgstr "Produsent"
11015
11464
 
11016
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:133
 
11465
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:138
11017
11466
msgid "Raw information about the ICC profile manufacturer"
11018
11467
msgstr "Råinformasjon om ICC-profilprodusent"
11019
11468
 
11020
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:134
11021
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:246
 
11469
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:139
 
11470
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:278
11022
11471
msgid "Model"
11023
11472
msgstr "Modell"
11024
11473
 
11025
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:135
 
11474
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:140
11026
11475
msgid "Raw information about the ICC profile model"
11027
11476
msgstr "Råinformasjon om ICC-profilmodell"
11028
11477
 
11029
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:136
 
11478
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:141
11030
11479
msgid "Copyright"
11031
11480
msgstr "Opphavsrett"
11032
11481
 
11033
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:137
 
11482
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:142
11034
11483
msgid "Raw information about the ICC profile copyright"
11035
11484
msgstr "Råinformasjon om ICC-profilopphavsrett"
11036
11485
 
11037
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:138
 
11486
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:143
11038
11487
msgid "Profile ID"
11039
11488
msgstr "Profil-ID"
11040
11489
 
11041
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:139
 
11490
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:144
11042
11491
msgid "The ICC profile ID number"
11043
11492
msgstr "ICC-profilens ID-nummer"
11044
11493
 
11045
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:140
 
11494
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:145
11046
11495
msgid "Color Space"
11047
11496
msgstr "Fargerom"
11048
11497
 
11049
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:141
 
11498
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:146
11050
11499
msgid "The color space used by the ICC profile"
11051
11500
msgstr "Fargerommet som brukes av  ICC-profilen"
11052
11501
 
11053
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:142
 
11502
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:147
11054
11503
msgid "Connection Space"
11055
11504
msgstr "Sambandssted"
11056
11505
 
11057
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:143
 
11506
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:148
11058
11507
msgid "The connection space used by the ICC profile"
11059
11508
msgstr "Sambandsstedet brukt av ICC-profilen"
11060
11509
 
11061
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:144
 
11510
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:149
11062
11511
msgid "Device Class"
11063
11512
msgstr "Enhetsklasse"
11064
11513
 
11065
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:145
 
11514
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:150
11066
11515
msgid "The ICC profile device class"
11067
11516
msgstr "ICC-profilens enhetsklasse"
11068
11517
 
11069
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:146
 
11518
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:151
11070
11519
msgid "Rendering Intent"
11071
 
msgstr "Gjengivelseshensikt"
 
11520
msgstr "Gjengivelsesformål"
11072
11521
 
11073
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:147
 
11522
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:152
11074
11523
msgid "The ICC profile rendering intent"
11075
 
msgstr "ICC-profilens gjengivelseshensikt"
 
11524
msgstr "ICC-profilens gjengivelsesformål"
11076
11525
 
11077
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:148
 
11526
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:153
11078
11527
msgid "Profile Version"
11079
11528
msgstr "Profilversjon"
11080
11529
 
11081
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:149
 
11530
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:154
11082
11531
msgid "The ICC version used to record the profile"
11083
11532
msgstr "ICC-versjonen som laget profilen"
11084
11533
 
11085
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:150
 
11534
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:155
11086
11535
msgid "CMM Flags"
11087
11536
msgstr "CMM-flagg"
11088
11537
 
11089
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:151
 
11538
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:156
11090
11539
msgid "The ICC profile color management flags"
11091
11540
msgstr "ICC-profilens fargestyringsflagg"
11092
11541
 
11093
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:171
 
11542
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:176
11094
11543
msgid ""
11095
11544
"<p>This area contains a CIE or chromaticity diagram. A CIE diagram is a "
11096
11545
"representation of all the colors that a person with normal vision can see. "
11114
11563
"framstiller størrelse på rettelsene som profilen gjorde med hvert punkt, og "
11115
11564
"i hvilken retning rettelsene gikk.</p>"
11116
11565
 
11117
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:239
 
11566
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:244
11118
11567
msgid "ICC Color Profile Information"
11119
11568
msgstr "Informasjon om ICC-fargeprofilen"
11120
11569
 
11121
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:338
11122
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:373
 
11570
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:343
 
11571
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:378
11123
11572
msgid "Lab"
11124
11573
msgstr "Lab"
11125
11574
 
11126
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:341
11127
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:376
 
11575
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:346
 
11576
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:381
11128
11577
msgid "Luv"
11129
11578
msgstr "Luv"
11130
11579
 
11131
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:344
11132
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:379
 
11580
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:349
 
11581
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:384
11133
11582
msgid "RGB"
11134
11583
msgstr "RGB"
11135
11584
 
11136
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:347
11137
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:382
 
11585
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:352
 
11586
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:387
11138
11587
msgid "GRAY"
11139
11588
msgstr "GRÅ"
11140
11589
 
11141
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:350
11142
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:385
 
11590
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:355
 
11591
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:390
11143
11592
msgid "HSV"
11144
11593
msgstr "HSV"
11145
11594
 
11146
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:353
11147
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:388
 
11595
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:358
 
11596
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:393
11148
11597
msgid "HLS"
11149
11598
msgstr "HLS"
11150
11599
 
11151
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:356
11152
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:391
 
11600
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:361
 
11601
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:396
11153
11602
msgid "CMYK"
11154
11603
msgstr "CMYK"
11155
11604
 
11156
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:359
11157
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:394
 
11605
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:364
 
11606
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:399
11158
11607
msgid "CMY"
11159
11608
msgstr "CMY"
11160
11609
 
11161
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:408
 
11610
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:413
11162
11611
msgid "Input device"
11163
11612
msgstr "Inndataenhet"
11164
11613
 
11165
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:411
 
11614
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:416
11166
11615
msgid "Display device"
11167
11616
msgstr "Visningsenhet"
11168
11617
 
11169
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:414
 
11618
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:419
11170
11619
msgid "Output device"
11171
11620
msgstr "Utdataenhet"
11172
11621
 
11173
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:417
 
11622
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:422
11174
11623
msgid "Color space"
11175
11624
msgstr "Fargerom"
11176
11625
 
11177
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:420
 
11626
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:425
11178
11627
msgid "Link device"
11179
11628
msgstr "Enhet"
11180
11629
 
11181
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:423
 
11630
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:428
11182
11631
msgid "Abstract"
11183
11632
msgstr "Sammendrag"
11184
11633
 
11185
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:426
 
11634
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:431
11186
11635
msgid "Named color"
11187
11636
msgstr "Navngitt farge"
11188
11637
 
11189
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:440
 
11638
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:445
11190
11639
msgid "Perceptual"
11191
11640
msgstr "Sansningsmessig (perseptuell)"
11192
11641
 
11193
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:443
 
11642
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:448
11194
11643
msgid "Relative Colorimetric"
11195
11644
msgstr "Relativ kolorimetrisk"
11196
11645
 
11197
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:446
 
11646
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:451
11198
11647
msgid "Saturation"
11199
11648
msgstr "Metning"
11200
11649
 
11201
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:449
 
11650
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:454
11202
11651
msgid "Absolute Colorimetric"
11203
11652
msgstr "Absolutt kolorimetrisk"
11204
11653
 
11205
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:491
 
11654
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:496
11206
11655
msgid "ICC color profile File to Save"
11207
11656
msgstr "ICC fargeprofil å lagre"
11208
11657
 
11209
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:492
 
11658
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:497
11210
11659
msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)"
11211
11660
msgstr "ICC-filer (*.icc;*.icm)"
11212
11661
 
11213
 
#: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:786
11214
 
msgid "Uncalibrated color space"
11215
 
msgstr "Ukalibrert fargerom"
11216
 
 
11217
 
#: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:792
11218
 
msgid "No profile available..."
11219
 
msgstr "Ingen profil tilgjengelig …"
11220
 
 
11221
 
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:71
11222
 
msgid "MakerNote EXIF Tags"
11223
 
msgstr "MakerNote EXIF-etiketter"
11224
 
 
11225
 
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:149
11226
 
#: libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:162
 
11662
#: libs/widgets/itemview/ditemdelegate.cpp:149
 
11663
#, kde-format
 
11664
msgid "1 Image"
 
11665
msgid_plural "%1 Images"
 
11666
msgstr[0] "1 bilde"
 
11667
msgstr[1] "%1 bilder"
 
11668
 
 
11669
#: libs/widgets/itemview/imagedelegateoverlay.cpp:339
 
11670
#, kde-format
 
11671
msgctxt "@info"
 
11672
msgid "<i>Applying operation to<br/>the selected picture</i>"
 
11673
msgid_plural "<i>Applying operation to <br/><b>%1</b> selected pictures</i>"
 
11674
msgstr[0] "<i>Utfører handlingen på<br /> det utvalgte bildet</i>"
 
11675
msgstr[1] "<i>Utfører handlingen på<br /> <b>%1</b> utvalgte bilder</i>"
 
11676
 
 
11677
#: libs/widgets/itemview/itemviewimagedelegate.cpp:351
 
11678
#: utilities/importui/items/itemviewimportdelegate.cpp:317
 
11679
#, kde-format
 
11680
msgctxt "date of last image modification"
 
11681
msgid "modified: %1"
 
11682
msgstr "endret: %1"
 
11683
 
 
11684
#: libs/widgets/itemview/itemviewimagedelegate.cpp:366
 
11685
#: showfoto/main/showfoto.cpp:658
 
11686
#: utilities/importui/items/itemviewimportdelegate.cpp:363
 
11687
#, kde-format
 
11688
msgctxt "%1 width, %2 height, %3 mpixels"
 
11689
msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
 
11690
msgstr "%1x%2 (%3Mpx)"
 
11691
 
 
11692
#: libs/widgets/itemview/itemviewimagedelegate.cpp:370
 
11693
#: utilities/importui/items/itemviewimportdelegate.cpp:367
 
11694
msgctxt "unknown image resolution"
 
11695
msgid "Unknown"
 
11696
msgstr "Ukjent"
 
11697
 
 
11698
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:78
 
11699
msgid "Standard EXIF Tags"
 
11700
msgstr "Standard EXIF-etiketter"
 
11701
 
11227
11702
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:156
11228
11703
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:146
 
11704
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:149
 
11705
#: libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:164
11229
11706
msgid "No description available"
11230
11707
msgstr "Ingen beskrivelse tilgjengelig"
11231
11708
 
 
11709
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:164
11232
11710
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:157
11233
 
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:164
11234
11711
msgid "EXIF File to Save"
11235
11712
msgstr "EXIF-fil å lagre"
11236
11713
 
 
11714
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:165
11237
11715
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:158
11238
 
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:165
11239
11716
msgid "EXIF binary Files (*.exif)"
11240
11717
msgstr "XIF binærfiler (*.exif)"
11241
11718
 
11242
 
#: libs/widgets/metadata/metadatalistviewitem.cpp:70
11243
 
msgid "Unavailable"
11244
 
msgstr "Utilgjengelig"
11245
 
 
11246
 
#: libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:220
11247
 
msgid "EXIF viewer"
11248
 
msgstr "Visningsprogram for EXIF"
11249
 
 
11250
 
#: libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:224
11251
 
msgid "Makernotes viewer"
11252
 
msgstr "Produsentens notat"
11253
 
 
11254
 
#: libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:228
11255
 
msgid "IPTC viewer"
11256
 
msgstr "Visningsprogram for IPTC"
11257
 
 
11258
 
#: libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:232
11259
 
msgid "XMP viewer"
11260
 
msgstr "Visningsprogram for XMP"
11261
 
 
11262
 
#: libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:84
11263
 
msgid "XMP Schema"
11264
 
msgstr "XMP-skjema"
11265
 
 
11266
 
#: libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:170
11267
 
msgid "XMP File to Save"
11268
 
msgstr "XMP-fil å lagre"
11269
 
 
11270
 
#: libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:171
11271
 
msgid "XMP text Files (*.xmp)"
11272
 
msgstr "XMP binærfiler (*.xmp)"
 
11719
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:68
 
11720
msgid "IPTC Records"
 
11721
msgstr "IPTC-opptegnelser"
 
11722
 
 
11723
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:154
 
11724
msgid "IPTC File to Save"
 
11725
msgstr "IPTC-fil å lagre"
 
11726
 
 
11727
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:155
 
11728
msgid "IPTC binary Files (*.iptc)"
 
11729
msgstr "IPTC binærfil (*.iptc)"
 
11730
 
 
11731
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:71
 
11732
msgid "MakerNote EXIF Tags"
 
11733
msgstr "MakerNote EXIF-etiketter"
11273
11734
 
11274
11735
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:54
11275
11736
msgid "Interoperability"
11280
11741
msgstr "Bildeinformasjon"
11281
11742
 
11282
11743
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:62
11283
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:172
 
11744
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:173
11284
11745
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:155
11285
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:172
 
11746
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:208
11286
11747
msgid "Photograph Information"
11287
11748
msgstr "Fotoinformasjon"
11288
11749
 
11374
11835
msgid "Paged-Text"
11375
11836
msgstr "Tekstsider"
11376
11837
 
 
11838
#: libs/widgets/metadata/metadatalistview.cpp:137
 
11839
#, kde-format
 
11840
msgid ""
 
11841
"<b>Title: </b><p>%1</p><b>Value: </b><p>%2</p><b>Description: </b><p>%3</p>"
 
11842
msgstr ""
 
11843
"<b>Tittel: </b><p>%1</p><b>Verdi: </b><p>%2</p><b>Beskrivelse: </b><p>%3</p>"
 
11844
 
 
11845
#: libs/widgets/metadata/metadatalistviewitem.cpp:70
 
11846
msgid "Unavailable"
 
11847
msgstr "Utilgjengelig"
 
11848
 
 
11849
#: libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:220
 
11850
msgid "EXIF viewer"
 
11851
msgstr "Visningsprogram for EXIF"
 
11852
 
 
11853
#: libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:224
 
11854
msgid "Makernotes viewer"
 
11855
msgstr "Produsentens notat"
 
11856
 
 
11857
#: libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:228
 
11858
msgid "IPTC viewer"
 
11859
msgstr "Visningsprogram for IPTC"
 
11860
 
 
11861
#: libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:232
 
11862
msgid "XMP viewer"
 
11863
msgstr "Visningsprogram for XMP"
 
11864
 
 
11865
#: libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:276
 
11866
msgid "Clear"
 
11867
msgstr "Tøm"
 
11868
 
 
11869
#: libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:277
 
11870
msgid "Default"
 
11871
msgstr "Standard"
 
11872
 
11377
11873
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:126
11378
11874
msgid ""
11379
11875
"Switch the tags view to a custom human-readable list. To customize the tag "
11433
11929
msgid "<p><big><big><b>File name: %1 (%2)</b></big></big>"
11434
11930
msgstr "<p><big><big><b>Filnavn: %1 (%2)</b></big></big>"
11435
11931
 
11436
 
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:78
11437
 
msgid "Standard EXIF Tags"
11438
 
msgstr "Standard EXIF-etiketter"
11439
 
 
11440
 
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:68
11441
 
msgid "IPTC Records"
11442
 
msgstr "IPTC-opptegnelser"
11443
 
 
11444
 
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:154
11445
 
msgid "IPTC File to Save"
11446
 
msgstr "IPTC-fil å lagre"
11447
 
 
11448
 
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:155
11449
 
msgid "IPTC binary Files (*.iptc)"
11450
 
msgstr "IPTC binærfil (*.iptc)"
11451
 
 
11452
 
#: libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:276
11453
 
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:83
11454
 
msgid "Clear"
11455
 
msgstr "Tøm"
11456
 
 
11457
 
#: libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:277
11458
 
msgid "Default"
11459
 
msgstr "Standard"
11460
 
 
11461
 
#: libs/widgets/metadata/metadatalistview.cpp:137
11462
 
#, kde-format
11463
 
msgid ""
11464
 
"<b>Title: </b><p>%1</p><b>Value: </b><p>%2</p><b>Description: </b><p>%3</p>"
11465
 
msgstr ""
11466
 
"<b>Tittel: </b><p>%1</p><b>Verdi: </b><p>%2</p><b>Beskrivelse: </b><p>%3</p>"
11467
 
 
11468
 
#: libs/widgets/graphicsview/dimgpreviewitem.cpp:210
11469
 
msgid "Loading..."
11470
 
msgstr "Laster inn …"
11471
 
 
11472
 
#: libs/widgets/graphicsview/dimgpreviewitem.cpp:218
11473
 
msgid "Embedded JPEG Preview"
11474
 
msgstr "Innebygd JPEG-forhåndsvisning"
11475
 
 
11476
 
#: libs/widgets/graphicsview/dimgpreviewitem.cpp:222
11477
 
msgid "Half Size Raw Preview"
11478
 
msgstr "RAW-forhåndsvisning i halv størrelse."
11479
 
 
11480
 
#: libs/widgets/graphicsview/dimgpreviewitem.cpp:234
11481
 
msgid "Reduced Size Preview"
11482
 
msgstr "Forhåndsvisning med redusert størrelse."
11483
 
 
11484
 
#: libs/widgets/graphicsview/dimgpreviewitem.cpp:242
11485
 
msgid "Failed to load image"
11486
 
msgstr "Klarte ikke å laste inn bilde"
11487
 
 
11488
 
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1510
11489
 
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1514
11490
 
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:228
11491
 
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:232
 
11932
#: libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:86
 
11933
msgid "XMP Schema"
 
11934
msgstr "XMP-skjema"
 
11935
 
 
11936
#: libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:172
 
11937
msgid "XMP File to Save"
 
11938
msgstr "XMP-fil å lagre"
 
11939
 
 
11940
#: libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:173
 
11941
msgid "XMP text Files (*.xmp)"
 
11942
msgstr "XMP binærfiler (*.xmp)"
 
11943
 
 
11944
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1456
 
11945
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1460
11492
11946
msgid "Created:"
11493
11947
msgstr "Laget:"
11494
11948
 
11495
 
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1589
11496
 
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:307
 
11949
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1535
11497
11950
msgid "Flash:"
11498
11951
msgstr "Blits:"
11499
11952
 
11500
 
#: libs/widgets/itemview/ditemdelegate.cpp:150
11501
 
#, kde-format
11502
 
msgid "1 Image"
11503
 
msgid_plural "%1 Images"
11504
 
msgstr[0] "1 bilde"
11505
 
msgstr[1] "%1 bilder"
11506
 
 
11507
 
#: libs/widgets/itemview/imagedelegateoverlay.cpp:339
11508
 
#, kde-format
11509
 
msgctxt "@info"
11510
 
msgid "<i>Applying operation to<br/>the selected picture</i>"
11511
 
msgid_plural "<i>Applying operation to <br/><b>%1</b> selected pictures</i>"
11512
 
msgstr[0] "<i>Utfører handlingen på<br /> det utvalgte bildet</i>"
11513
 
msgstr[1] "<i>Utfører handlingen på<br /> <b>%1</b> utvalgte bilder</i>"
11514
 
 
11515
 
#: libs/widgets/itemview/itemviewimagedelegate.cpp:351
11516
 
#, kde-format
11517
 
msgctxt "date of last image modification"
11518
 
msgid "modified: %1"
11519
 
msgstr "endret: %1"
11520
 
 
11521
 
#: libs/widgets/itemview/itemviewimagedelegate.cpp:366
11522
 
#: showfoto/main/showfoto.cpp:647
11523
 
#, kde-format
11524
 
msgctxt "%1 width, %2 height, %3 mpixels"
11525
 
msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
11526
 
msgstr "%1x%2 (%3Mpx)"
11527
 
 
11528
 
#: libs/widgets/itemview/itemviewimagedelegate.cpp:370
11529
 
msgctxt "unknown image resolution"
 
11953
#: showfoto/main/main.cpp:52
 
11954
msgid "showFoto"
 
11955
msgstr "showFoto"
 
11956
 
 
11957
#: showfoto/main/main.cpp:65
 
11958
msgid "File(s) or folder(s) to open"
 
11959
msgstr "Fil(er) eller mappe(r) som skal åpnes"
 
11960
 
 
11961
#: showfoto/main/showfoto.cpp:356
 
11962
msgid ""
 
11963
"<p>The ICC profile path seems to be invalid.</p><p>If you want to set it "
 
11964
"now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this case, \"Color "
 
11965
"Management\" feature will be disabled until you solve this issue</p>"
 
11966
msgstr ""
 
11967
"<p>Adressen til ICC-profilen er ikke gyldig.</p><p>Hvis du vil velge ny "
 
11968
"adresse, velg «Ja», og velg «Nei» hvis ikke. I så fall slås fargestyringen "
 
11969
"av til du retter opp dette.</p>"
 
11970
 
 
11971
#: showfoto/main/showfoto.cpp:485
 
11972
msgid "Open folder"
 
11973
msgstr "Åpne mappe"
 
11974
 
 
11975
#: showfoto/main/showfoto.cpp:568
 
11976
msgid "Delete File"
 
11977
msgstr "Slett fil"
 
11978
 
 
11979
#: showfoto/main/showfoto.cpp:657
 
11980
msgctxt "unknown image dimensions"
11530
11981
msgid "Unknown"
11531
11982
msgstr "Ukjent"
11532
11983
 
11533
 
#: libs/thememanager/thememanager.cpp:79
11534
 
msgctxt "default theme name"
11535
 
msgid "Default"
11536
 
msgstr "Standard"
11537
 
 
11538
 
#: libs/thememanager/thememanager.cpp:254
11539
 
msgid "Configuration..."
11540
 
msgstr "Oppsett …"
11541
 
 
11542
 
#: libs/thememanager/thememanager.cpp:267
 
11984
#: showfoto/main/showfoto.cpp:739
 
11985
#: utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:877
 
11986
#, kde-format
 
11987
msgctxt "<Image file name> (<Image number> of <Images in album>)"
 
11988
msgid "%1 (%2 of %3)"
 
11989
msgstr "%1 (%2 av %3)"
 
11990
 
 
11991
#: showfoto/main/showfoto.cpp:879
 
11992
msgid "There are no images in this folder."
 
11993
msgstr "Det er ingen bilder i denne mappa."
 
11994
 
 
11995
#: showfoto/main/showfoto.cpp:901
 
11996
msgid "Open Images From Folder"
 
11997
msgstr "Åpne bilder fra mappe"
 
11998
 
 
11999
#: showfoto/main/showfoto.cpp:1045 showfoto/main/showfoto.cpp:1073
 
12000
#: utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:957
 
12001
#: utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:1055
 
12002
msgid "Image saved successfully"
 
12003
msgstr "Bilde vellykket lagret"
 
12004
 
 
12005
#: showfoto/main/showfoto.cpp:1124
 
12006
#, kde-format
11543
12007
msgid ""
11544
 
"Cannot start Colors Settings panel from KDE Control Center. Please check "
11545
 
"your system..."
 
12008
"About to delete file \"%1\"\n"
 
12009
"Are you sure?"
11546
12010
msgstr ""
11547
 
"Kan ikke starte Fargeinnstillingsruta fra KDE kontrollsenter. Kontroller "
11548
 
"systemet dit …"
11549
 
 
11550
 
#: libs/kgeomaphelper/digikam2kgeomap.cpp:191
11551
 
msgid "Sorting"
11552
 
msgstr "Sortering"
11553
 
 
11554
 
#: libs/kgeomaphelper/digikam2kgeomap.cpp:198
11555
 
msgid "Show oldest first"
11556
 
msgstr "Vis eldste først"
11557
 
 
11558
 
#: libs/kgeomaphelper/digikam2kgeomap.cpp:202
11559
 
msgid "Show youngest first"
11560
 
msgstr "Vis yngste først"
11561
 
 
11562
 
#: libs/kgeomaphelper/digikam2kgeomap.cpp:206
11563
 
msgid "Sort by rating"
11564
 
msgstr "Sorter etter karakter"
11565
 
 
11566
 
#: libs/progressmanager/progressview.cpp:212
11567
 
msgid "Cancel this operation."
11568
 
msgstr "Avbryt denne operasjonen."
11569
 
 
11570
 
#: libs/progressmanager/statusbarprogresswidget.cpp:121
11571
 
msgid "Open detailed progress dialog"
11572
 
msgstr "Åpne detaljert framdriftsviser"
11573
 
 
11574
 
#: libs/progressmanager/statusbarprogresswidget.cpp:128
11575
 
msgid "No active process"
11576
 
msgstr "Ingen aktiv prosess"
11577
 
 
11578
 
#: libs/progressmanager/statusbarprogresswidget.cpp:369
11579
 
msgid "Hide detailed progress window"
11580
 
msgstr "Skjul detaljert framdriftsvindu"
11581
 
 
11582
 
#: libs/progressmanager/statusbarprogresswidget.cpp:375
11583
 
msgid "Show detailed progress window"
11584
 
msgstr "Vis detaljert framdriftsvindu"
11585
 
 
11586
 
#: libs/progressmanager/progressmanager.cpp:160
11587
 
msgid "Aborting..."
11588
 
msgstr "Avbryter …"
11589
 
 
11590
 
#: libs/progressmanager/progressmanager.cpp:453
11591
 
#, kde-format
11592
 
msgid "A tool named \"%1\" is already running...."
11593
 
msgstr "Et verktøy som heter «%1» kjører fra før …"
11594
 
 
11595
 
#: showfoto/setup/setup.cpp:101 utilities/setup/setup.cpp:178
 
12011
"I ferd med å slette filen «%1».\n"
 
12012
"Er du sikker på at du vil gjøre dette?"
 
12013
 
 
12014
#: showfoto/main/showfoto.cpp:1129
 
12015
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1317
 
12016
#: utilities/importui/dialogs/cameramessagebox.cpp:252
 
12017
msgid "Warning"
 
12018
msgstr "Advarsel"
 
12019
 
 
12020
#: showfoto/main/showfoto.cpp:1225
 
12021
#: utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:1348
 
12022
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1396
 
12023
msgid "Preparing slideshow. Please wait..."
 
12024
msgstr "Forbereder lysbildeframvisning. Vent litt …"
 
12025
 
 
12026
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
12027
#. i18n: ectx: Menu (File)
 
12028
#: showfoto/main/showfotoui.rc:6
 
12029
#: utilities/imageeditor/main/digikamimagewindowui.rc:6
 
12030
#: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:6
 
12031
msgid "&File"
 
12032
msgstr "&Fil"
 
12033
 
 
12034
#. i18n: ectx: Menu (Filters)
 
12035
#: showfoto/main/showfotoui.rc:75
 
12036
msgid "F&ilters"
 
12037
msgstr "F&iltre"
 
12038
 
 
12039
#: showfoto/setup/setup.cpp:100 utilities/setup/setup.cpp:187
11596
12040
msgid "Configure"
11597
12041
msgstr "Sett opp"
11598
12042
 
11599
 
#: showfoto/setup/setup.cpp:110
 
12043
#: showfoto/setup/setup.cpp:109
11600
12044
msgid ""
11601
12045
"<qt>Image Editor Settings<br/><i>Customize image editor behavior</i></qt>"
11602
12046
msgstr ""
11603
12047
"<qt>Innstillinger for bilderedigering<br/><i>Tilpass oppførsel for "
11604
12048
"bilderedigeringen</i></qt>"
11605
12049
 
11606
 
#: showfoto/setup/setup.cpp:116 utilities/setup/setup.cpp:225
 
12050
#: showfoto/setup/setup.cpp:115 utilities/setup/setup.cpp:234
11607
12051
msgid ""
11608
12052
"<qt>Embedded Image Information Management<br/><i>Setup relations between "
11609
12053
"images and metadata</i></qt>"
11611
12055
"<qt>Behandling av informasjon innebygd i bilder<br/><i>Sett opp relasjoner "
11612
12056
"mellom bilder og metadata</i></qt>"
11613
12057
 
 
12058
#: showfoto/setup/setup.cpp:120
 
12059
msgid "Tool Tip"
 
12060
msgstr "Hjelpeboble"
 
12061
 
11614
12062
#: showfoto/setup/setup.cpp:121
11615
 
msgid "Tool Tip"
11616
 
msgstr "Hjelpeboble"
11617
 
 
11618
 
#: showfoto/setup/setup.cpp:122
11619
12063
msgid ""
11620
12064
"<qt>Thumbbar Items Tool-Tip Settings<br/><i>Customize information in tool-"
11621
12065
"tips</i></qt>"
11623
12067
"<qt>Innstillinger for snakkebobler på elementer i miniatyrpanelet<br/"
11624
12068
"><i>Tilpass informasjonen i hjelpebobler</i></qt>"
11625
12069
 
11626
 
#: showfoto/setup/setup.cpp:127 utilities/setup/setup.cpp:254
 
12070
#: showfoto/setup/setup.cpp:126 utilities/setup/setup.cpp:263
11627
12071
msgid "RAW Decoding"
11628
12072
msgstr "Råbildeavkoding"
11629
12073
 
11630
 
#: showfoto/setup/setup.cpp:128
 
12074
#: showfoto/setup/setup.cpp:127
11631
12075
msgid ""
11632
12076
"<qt>RAW Files Decoding Settings<br/><i>Customize default RAW decoding "
11633
12077
"settings</i></qt>"
11635
12079
"<qt>Innstillinger for dekoding av RAW filer<br/><i>Tilpass "
11636
12080
"standardinnstillingene for dekoding av RAW filer</i></qt>"
11637
12081
 
11638
 
#: showfoto/setup/setup.cpp:133 utilities/setup/setup.cpp:266
 
12082
#: showfoto/setup/setup.cpp:132 utilities/setup/setup.cpp:275
11639
12083
msgid "Color Management"
11640
12084
msgstr "Fargestyring"
11641
12085
 
11642
 
#: showfoto/setup/setup.cpp:134
 
12086
#: showfoto/setup/setup.cpp:133
11643
12087
msgid ""
11644
12088
"<qt>Settings for Color Management<br/><i>Customize color management "
11645
12089
"settings</i></qt>"
11647
12091
"<qt>Innstillinger for fargestyring<br/><i>Tilpass oppsettet for "
11648
12092
"fargestyring</i></qt>"
11649
12093
 
 
12094
#: showfoto/setup/setup.cpp:138
 
12095
msgid "Save Images"
 
12096
msgstr "Lagre bilder"
 
12097
 
11650
12098
#: showfoto/setup/setup.cpp:139
11651
 
msgid "Save Images"
11652
 
msgstr "Lagre bilder"
11653
 
 
11654
 
#: showfoto/setup/setup.cpp:140
11655
12099
msgid ""
11656
12100
"<qt>Settings for Saving Image Files<br/><i>Set default configuration used to "
11657
12101
"save images</i></qt>"
11659
12103
"<qt>Innstillinger for lagring av bildefiler<br/><i>Bestem standardoppsettet "
11660
12104
"for å lagre bildefiler</i></qt>"
11661
12105
 
11662
 
#: showfoto/setup/setup.cpp:145 utilities/setup/setup.cpp:278
 
12106
#: showfoto/setup/setup.cpp:144 utilities/setup/setup.cpp:287
11663
12107
msgid "Slide Show"
11664
12108
msgstr "Lysbildeframvisning"
11665
12109
 
11666
 
#: showfoto/setup/setup.cpp:146 utilities/setup/setup.cpp:279
 
12110
#: showfoto/setup/setup.cpp:145 utilities/setup/setup.cpp:288
11667
12111
msgid "<qt>Slide Show Settings<br/><i>Customize slideshow settings</i></qt>"
11668
12112
msgstr ""
11669
12113
"<qt>Innstillinger for lysbildefremvisning<br/><i>Tilpass oppsettet for "
11670
12114
"lysbildefremvisning</i></qt>"
11671
12115
 
11672
 
#: showfoto/setup/setup.cpp:152
 
12116
#: showfoto/setup/setup.cpp:151
11673
12117
msgid ""
11674
12118
"<qt>Miscellaneous Settings<br/><i>Customize behavior of the other parts of "
11675
12119
"Showfoto</i></qt>"
11677
12121
"<qt>Diverse innstillinger<br/> <i>Tilpass oppførselen til de andre delene av "
11678
12122
"bildeviseren</i></qt>"
11679
12123
 
11680
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:135
11681
 
msgid "Show Thumbbar items' toolti&ps"
11682
 
msgstr "Vis hjel&pebobler om elementer på miniatyrlinja"
11683
 
 
11684
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:136
11685
 
msgid ""
11686
 
"Set this option to display the image information when the mouse hovers over "
11687
 
"a thumbbar item."
11688
 
msgstr ""
11689
 
"Kryss av her for å vise bildeinformasjon når markøren dras over elementet på "
11690
 
"miniatyrlinja."
11691
 
 
11692
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:139
11693
 
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:189
11694
 
msgid "Font:"
11695
 
msgstr "Skrift:"
11696
 
 
11697
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:140
11698
 
msgid "Select here the font used to display text in tooltips."
11699
 
msgstr "Denne skriften brukes til å vise vanlig tekst i hjelpebobler."
11700
 
 
11701
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:144 utilities/setup/setuptooltip.cpp:144
11702
 
msgid "File/Image Information"
11703
 
msgstr "Fil-/bildeinformasjon"
11704
 
 
11705
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:147 utilities/setup/setuptooltip.cpp:147
11706
 
msgid "Show file name"
11707
 
msgstr "Vis filnavn"
11708
 
 
11709
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:148 utilities/setup/setuptooltip.cpp:148
11710
 
msgid "Set this option to display the image file name."
11711
 
msgstr "Kryss av her for å vise navnet på bildefilen."
11712
 
 
11713
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:150 utilities/setup/setuptooltip.cpp:150
11714
 
msgid "Show file date"
11715
 
msgstr "Vis fildato"
11716
 
 
11717
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:151 utilities/setup/setuptooltip.cpp:151
11718
 
msgid "Set this option to display the image file date."
11719
 
msgstr "Kryss av her for å vise bildefilens dato."
11720
 
 
11721
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:153 utilities/setup/setuptooltip.cpp:153
11722
 
msgid "Show file size"
11723
 
msgstr "Vis filstørrelse"
11724
 
 
11725
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:154 utilities/setup/setuptooltip.cpp:154
11726
 
msgid "Set this option to display the image file size."
11727
 
msgstr "Kryss av her for å vise bildefilens størrelse."
11728
 
 
11729
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:156 utilities/setup/setuptooltip.cpp:156
11730
 
msgid "Show image type"
11731
 
msgstr "Vis bildetype"
11732
 
 
11733
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:157 utilities/setup/setuptooltip.cpp:157
11734
 
msgid "Set this option to display the image type."
11735
 
msgstr "Kryss av her for å vise hvilken type bildet er."
11736
 
 
11737
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:159 utilities/setup/setuptooltip.cpp:159
11738
 
msgid "Show image dimensions"
11739
 
msgstr "Vis bildemålene"
11740
 
 
11741
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:160 utilities/setup/setuptooltip.cpp:160
11742
 
msgid "Set this option to display the image dimensions in pixels."
11743
 
msgstr "Kryss av her for å bildemålene i piksler."
11744
 
 
11745
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:175 utilities/setup/setupslideshow.cpp:119
11746
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:175
11747
 
msgid "Show camera make and model"
11748
 
msgstr "Vis kameramerke og -modell"
11749
 
 
11750
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:176 utilities/setup/setuptooltip.cpp:176
11751
 
msgid ""
11752
 
"Set this option to display the make and model of the camera with which the "
11753
 
"image has been taken."
11754
 
msgstr ""
11755
 
"Kryss av her for å vise merke og modell for det kameraet bildet ble tatt med."
11756
 
 
11757
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:179 utilities/setup/setuptooltip.cpp:179
11758
 
msgid "Show camera date"
11759
 
msgstr "Vis kameradato"
11760
 
 
11761
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:180 utilities/setup/setuptooltip.cpp:180
11762
 
msgid "Set this option to display the date when the image was taken."
11763
 
msgstr "Kryss av her for å vise hvilken dato bildet ble tatt på."
11764
 
 
11765
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:182 utilities/setup/setupslideshow.cpp:113
11766
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:182
11767
 
msgid "Show camera aperture and focal length"
11768
 
msgstr "Vis kameraets blenderåpning og brennvidde"
11769
 
 
11770
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:183 utilities/setup/setuptooltip.cpp:183
11771
 
msgid ""
11772
 
"Set this option to display the camera aperture and focal settings used to "
11773
 
"take the image."
11774
 
msgstr ""
11775
 
"Kryss av her for å vise hva kameraets brennvidde og blender var satt til da "
11776
 
"bildet ble tatt."
11777
 
 
11778
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:186 utilities/setup/setupslideshow.cpp:116
11779
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:186
11780
 
msgid "Show camera exposure and sensitivity"
11781
 
msgstr "Vis lukkertid og lysfølsomhet"
11782
 
 
11783
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:187 utilities/setup/setuptooltip.cpp:187
11784
 
msgid ""
11785
 
"Set this option to display the camera exposure and sensitivity used to take "
11786
 
"the image."
11787
 
msgstr ""
11788
 
"Kryss av her for å vise hva kameraets lukkertid og lysfølsomhet var satt til "
11789
 
"da bildet ble tatt."
11790
 
 
11791
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:190 utilities/setup/setuptooltip.cpp:190
11792
 
msgid "Show camera mode and program"
11793
 
msgstr "Vis kameramodus og -program"
11794
 
 
11795
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:191 utilities/setup/setuptooltip.cpp:191
11796
 
msgid ""
11797
 
"Set this option to display the camera mode and program used to take the "
11798
 
"image."
11799
 
msgstr ""
11800
 
"Kryss av her for å vise hvilken kameramodus og hvilket program som ble brukt "
11801
 
"for å ta blidet."
11802
 
 
11803
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:194 utilities/setup/setuptooltip.cpp:194
11804
 
msgid "Show camera flash settings"
11805
 
msgstr "Vis blitsinnstillingen"
11806
 
 
11807
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:195 utilities/setup/setuptooltip.cpp:195
11808
 
msgid ""
11809
 
"Set this option to display the camera flash settings used to take the image."
11810
 
msgstr ""
11811
 
"Kryss av her for å vise hvordan blitsen var innstilt da bildet ble tatt."
11812
 
 
11813
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:198 utilities/setup/setuptooltip.cpp:198
11814
 
msgid "Show camera white balance settings"
11815
 
msgstr "Vis innstilling for hvitbalanse,"
11816
 
 
11817
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:199 utilities/setup/setuptooltip.cpp:199
11818
 
msgid ""
11819
 
"Set this option to display the camera white balance settings used to take "
11820
 
"the image."
11821
 
msgstr ""
11822
 
"Kryss av her for å vise hvilken innstilling kameraet hadde for hvitbalanse "
11823
 
"da bildet ble tatt."
11824
 
 
11825
 
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:102
 
12124
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:103
11826
12125
msgid "EXIF Actions"
11827
12126
msgstr "EXIF-handlinger"
11828
12127
 
11829
 
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:106 utilities/setup/setupmetadata.cpp:412
 
12128
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:107 utilities/setup/setupmetadata.cpp:412
11830
12129
msgid "Show images/thumbnails &rotated according to orientation tag."
11831
12130
msgstr "Vis bilde og miniatyrbilde &dreid etter retningsetiketten."
11832
12131
 
11833
 
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:109 utilities/setup/setupmetadata.cpp:414
 
12132
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:110 utilities/setup/setupmetadata.cpp:414
11834
12133
msgid "Set orientation tag to normal after rotate/flip."
11835
12134
msgstr "Sett retningsetikett til «vanlig» etter dreining og speiling"
11836
12135
 
11837
 
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:126 utilities/setup/setupmetadata.cpp:289
 
12136
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:127 utilities/setup/setupmetadata.cpp:289
11838
12137
msgid "Visit Exiv2 project website"
11839
12138
msgstr "Gå til Exiv2-prosjektets nettsted."
11840
12139
 
11841
 
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:133 utilities/setup/setupmetadata.cpp:296
 
12140
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:134 utilities/setup/setupmetadata.cpp:296
11842
12141
msgid ""
11843
12142
"<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exif'>EXIF</a> - a standard used by "
11844
12143
"most digital cameras today to store technical information (like aperture and "
11848
12147
"idag brukes av de fleste digitale kameraer for å lagre teknisk informadjon "
11849
12148
"(f.eks. blender og lukkerhastighet)</p>"
11850
12149
 
11851
 
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:137 utilities/setup/setupmetadata.cpp:300
 
12150
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:138 utilities/setup/setupmetadata.cpp:300
11852
12151
msgid ""
11853
12152
"<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
11854
12153
"IPTC_Information_Interchange_Model'>IPTC</a> - an older standard used in "
11857
12156
"<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a> – en eldre standard "
11858
12157
"brukt i digital fotografi for lagre fotoinformasjon i bilder.</p>"
11859
12158
 
11860
 
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:142 utilities/setup/setupmetadata.cpp:305
 
12159
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:143 utilities/setup/setupmetadata.cpp:305
11861
12160
msgid ""
11862
12161
"<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform'>XMP</"
11863
12162
"a> - a new standard used in digital photography, designed to replace IPTC.</"
11866
12165
"<p><a href='http://no.wikipedia.org/wiki/XMP'>XMP </a> er en ny standard "
11867
12166
"innen digital fotografi som skal erstatte IPTC.</p>"
11868
12167
 
11869
 
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:163 showfoto/setup/setupmisc.cpp:107
 
12168
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:164 showfoto/setup/setupmisc.cpp:107
11870
12169
#: utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:138
11871
 
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:326 utilities/setup/setupicc.cpp:511
11872
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:315
 
12170
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:347 utilities/setup/setupicc.cpp:511
 
12171
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:326
11873
12172
msgid "Behavior"
11874
12173
msgstr "Oppførsel"
11875
12174
 
11948
12247
"Hvis dette alternativet velges blir ny-innlastede bilder sortert i synkende "
11949
12248
"rekkefølge."
11950
12249
 
11951
 
#: showfoto/main/main.cpp:52
11952
 
msgid "showFoto"
11953
 
msgstr "showFoto"
11954
 
 
11955
 
#: showfoto/main/main.cpp:65
11956
 
msgid "File(s) or folder(s) to open"
11957
 
msgstr "Fil(er) eller mappe(r) som skal åpnes"
11958
 
 
11959
 
#: showfoto/main/showfoto.cpp:354
11960
 
msgid ""
11961
 
"<p>The ICC profile path seems to be invalid.</p><p>If you want to set it "
11962
 
"now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this case, \"Color "
11963
 
"Management\" feature will be disabled until you solve this issue</p>"
11964
 
msgstr ""
11965
 
"<p>Adressen til ICC-profilen er ikke gyldig.</p><p>Hvis du vil velge ny "
11966
 
"adresse, velg «Ja», og velg «Nei» hvis ikke. I så fall slås fargestyringen "
11967
 
"av til du retter opp dette.</p>"
11968
 
 
11969
 
#: showfoto/main/showfoto.cpp:480
11970
 
msgid "Open folder"
11971
 
msgstr "Åpne mappe"
11972
 
 
11973
 
#: showfoto/main/showfoto.cpp:559
11974
 
msgid "Delete File"
11975
 
msgstr "Slett fil"
11976
 
 
11977
 
#: showfoto/main/showfoto.cpp:646
11978
 
msgctxt "unknown image dimensions"
11979
 
msgid "Unknown"
11980
 
msgstr "Ukjent"
11981
 
 
11982
 
#: showfoto/main/showfoto.cpp:728
11983
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1010
11984
 
#, kde-format
11985
 
msgctxt "<Image file name> (<Image number> of <Images in album>)"
11986
 
msgid "%1 (%2 of %3)"
11987
 
msgstr "%1 (%2 av %3)"
11988
 
 
11989
 
#: showfoto/main/showfoto.cpp:868
11990
 
msgid "There are no images in this folder."
11991
 
msgstr "Det er ingen bilder i denne mappa."
11992
 
 
11993
 
#: showfoto/main/showfoto.cpp:890
11994
 
msgid "Open Images From Folder"
11995
 
msgstr "Åpne bilder fra mappe"
11996
 
 
11997
 
#: showfoto/main/showfoto.cpp:1034 showfoto/main/showfoto.cpp:1062
11998
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1090
11999
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1191
12000
 
msgid "save file is completed..."
12001
 
msgstr "Fila er lagret …"
12002
 
 
12003
 
#: showfoto/main/showfoto.cpp:1113
12004
 
#, kde-format
12005
 
msgid ""
12006
 
"About to delete file \"%1\"\n"
12007
 
"Are you sure?"
12008
 
msgstr ""
12009
 
"I ferd med å slette filen «%1».\n"
12010
 
"Er du sikker på at du vil gjøre dette?"
12011
 
 
12012
 
#: showfoto/main/showfoto.cpp:1118
12013
 
#: utilities/cameragui/dialogs/cameramessagebox.cpp:252
12014
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1881
12015
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1323
12016
 
msgid "Warning"
12017
 
msgstr "Advarsel"
12018
 
 
12019
 
#: showfoto/main/showfoto.cpp:1212
12020
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1484
12021
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1396
12022
 
msgid "Preparing slideshow. Please wait..."
12023
 
msgstr "Forbereder lysbildeframvisning. Vent litt …"
 
12250
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:136
 
12251
msgid "Show Thumbbar items' toolti&ps"
 
12252
msgstr "Vis hjel&pebobler om elementer på miniatyrlinja"
 
12253
 
 
12254
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:137
 
12255
msgid ""
 
12256
"Set this option to display the image information when the mouse hovers over "
 
12257
"a thumbbar item."
 
12258
msgstr ""
 
12259
"Kryss av her for å vise bildeinformasjon når markøren dras over elementet på "
 
12260
"miniatyrlinja."
 
12261
 
 
12262
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:140
 
12263
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:189
 
12264
msgid "Font:"
 
12265
msgstr "Skrift:"
 
12266
 
 
12267
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:141
 
12268
msgid "Select here the font used to display text in tooltips."
 
12269
msgstr "Denne skriften brukes til å vise vanlig tekst i hjelpebobler."
 
12270
 
 
12271
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:145
 
12272
msgid "File/Image Information"
 
12273
msgstr "Fil-/bildeinformasjon"
 
12274
 
 
12275
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:148 utilities/setup/setuptooltip.cpp:183
 
12276
msgid "Show file name"
 
12277
msgstr "Vis filnavn"
 
12278
 
 
12279
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:149 utilities/setup/setuptooltip.cpp:184
 
12280
msgid "Set this option to display the image file name."
 
12281
msgstr "Kryss av her for å vise navnet på bildefilen."
 
12282
 
 
12283
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:151 utilities/setup/setuptooltip.cpp:186
 
12284
msgid "Show file date"
 
12285
msgstr "Vis fildato"
 
12286
 
 
12287
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:152 utilities/setup/setuptooltip.cpp:187
 
12288
msgid "Set this option to display the image file date."
 
12289
msgstr "Kryss av her for å vise bildefilens dato."
 
12290
 
 
12291
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:154 utilities/setup/setuptooltip.cpp:189
 
12292
msgid "Show file size"
 
12293
msgstr "Vis filstørrelse"
 
12294
 
 
12295
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:155 utilities/setup/setuptooltip.cpp:190
 
12296
msgid "Set this option to display the image file size."
 
12297
msgstr "Kryss av her for å vise bildefilens størrelse."
 
12298
 
 
12299
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:157 utilities/setup/setuptooltip.cpp:192
 
12300
msgid "Show image type"
 
12301
msgstr "Vis bildetype"
 
12302
 
 
12303
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:158 utilities/setup/setuptooltip.cpp:193
 
12304
msgid "Set this option to display the image type."
 
12305
msgstr "Kryss av her for å vise hvilken type bildet er."
 
12306
 
 
12307
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:160 utilities/setup/setuptooltip.cpp:195
 
12308
msgid "Show image dimensions"
 
12309
msgstr "Vis bildemålene"
 
12310
 
 
12311
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:161 utilities/setup/setuptooltip.cpp:196
 
12312
msgid "Set this option to display the image dimensions in pixels."
 
12313
msgstr "Kryss av her for å bildemålene i piksler."
 
12314
 
 
12315
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:176 utilities/setup/setupslideshow.cpp:119
 
12316
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:211 utilities/setup/setuptooltip.cpp:374
 
12317
msgid "Show camera make and model"
 
12318
msgstr "Vis kameramerke og -modell"
 
12319
 
 
12320
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:177 utilities/setup/setuptooltip.cpp:212
 
12321
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:375
 
12322
msgid ""
 
12323
"Set this option to display the make and model of the camera with which the "
 
12324
"image has been taken."
 
12325
msgstr ""
 
12326
"Kryss av her for å vise merke og modell for det kameraet bildet ble tatt med."
 
12327
 
 
12328
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:180 utilities/setup/setuptooltip.cpp:215
 
12329
msgid "Show camera date"
 
12330
msgstr "Vis kameradato"
 
12331
 
 
12332
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:181 utilities/setup/setuptooltip.cpp:216
 
12333
msgid "Set this option to display the date when the image was taken."
 
12334
msgstr "Kryss av her for å vise hvilken dato bildet ble tatt på."
 
12335
 
 
12336
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:183 utilities/setup/setupslideshow.cpp:113
 
12337
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:218 utilities/setup/setuptooltip.cpp:378
 
12338
msgid "Show camera aperture and focal length"
 
12339
msgstr "Vis kameraets blenderåpning og brennvidde"
 
12340
 
 
12341
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:184 utilities/setup/setuptooltip.cpp:219
 
12342
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:379
 
12343
msgid ""
 
12344
"Set this option to display the camera aperture and focal settings used to "
 
12345
"take the image."
 
12346
msgstr ""
 
12347
"Kryss av her for å vise hva kameraets brennvidde og blender var satt til da "
 
12348
"bildet ble tatt."
 
12349
 
 
12350
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:187 utilities/setup/setupslideshow.cpp:116
 
12351
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:222 utilities/setup/setuptooltip.cpp:382
 
12352
msgid "Show camera exposure and sensitivity"
 
12353
msgstr "Vis lukkertid og lysfølsomhet"
 
12354
 
 
12355
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:188 utilities/setup/setuptooltip.cpp:223
 
12356
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:383
 
12357
msgid ""
 
12358
"Set this option to display the camera exposure and sensitivity used to take "
 
12359
"the image."
 
12360
msgstr ""
 
12361
"Kryss av her for å vise hva kameraets lukkertid og lysfølsomhet var satt til "
 
12362
"da bildet ble tatt."
 
12363
 
 
12364
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:191 utilities/setup/setuptooltip.cpp:226
 
12365
msgid "Show camera mode and program"
 
12366
msgstr "Vis kameramodus og -program"
 
12367
 
 
12368
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:192 utilities/setup/setuptooltip.cpp:227
 
12369
msgid ""
 
12370
"Set this option to display the camera mode and program used to take the "
 
12371
"image."
 
12372
msgstr ""
 
12373
"Kryss av her for å vise hvilken kameramodus og hvilket program som ble brukt "
 
12374
"for å ta blidet."
 
12375
 
 
12376
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:195 utilities/setup/setuptooltip.cpp:230
 
12377
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:386
 
12378
msgid "Show camera flash settings"
 
12379
msgstr "Vis blitsinnstillingen"
 
12380
 
 
12381
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:196 utilities/setup/setuptooltip.cpp:231
 
12382
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:387
 
12383
msgid ""
 
12384
"Set this option to display the camera flash settings used to take the image."
 
12385
msgstr ""
 
12386
"Kryss av her for å vise hvordan blitsen var innstilt da bildet ble tatt."
 
12387
 
 
12388
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:199 utilities/setup/setuptooltip.cpp:234
 
12389
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:390
 
12390
msgid "Show camera white balance settings"
 
12391
msgstr "Vis innstilling for hvitbalanse,"
 
12392
 
 
12393
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:200 utilities/setup/setuptooltip.cpp:235
 
12394
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:391
 
12395
msgid ""
 
12396
"Set this option to display the camera white balance settings used to take "
 
12397
"the image."
 
12398
msgstr ""
 
12399
"Kryss av her for å vise hvilken innstilling kameraet hadde for hvitbalanse "
 
12400
"da bildet ble tatt."
 
12401
 
 
12402
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
12403
#: tips:2
 
12404
msgid ""
 
12405
"<p>\n"
 
12406
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
12407
"<tr>\n"
 
12408
"<td>\n"
 
12409
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
12410
"</td>\n"
 
12411
"<td>\n"
 
12412
"... that digiKam supports <b>Drag'n'Drop</b>? So you can easily move images "
 
12413
"from Dolphin to digiKam or from digiKam to K3b simply by using "
 
12414
"\"Drag'n'Drop\".\n"
 
12415
"</td>\n"
 
12416
"</tr>\n"
 
12417
"</table>\n"
 
12418
"</p>\n"
 
12419
msgstr ""
 
12420
"<p>\n"
 
12421
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
12422
"<tr>\n"
 
12423
"<td>\n"
 
12424
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
12425
"</td>\n"
 
12426
"<td>\n"
 
12427
"… at digiKam støtter<b>dra og slipp</b>? Slik at du lett kan flytte bilder "
 
12428
"fra Dolphin til digiKam eller fra digiKam til K3b rett og slett ved dra og "
 
12429
"slipp»\n"
 
12430
"</td>\n"
 
12431
"</t«r>\n"
 
12432
"</table>\n"
 
12433
"</p>\n"
 
12434
 
 
12435
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
12436
#: tips:19
 
12437
msgid ""
 
12438
"<p>\n"
 
12439
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
12440
"<tr>\n"
 
12441
"<td>\n"
 
12442
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
12443
"</td>\n"
 
12444
"<td>\n"
 
12445
"... that you can use nested albums in digiKam?\n"
 
12446
"</td>\n"
 
12447
"</tr>\n"
 
12448
"</table>\n"
 
12449
"</p>\n"
 
12450
msgstr ""
 
12451
"<p>\n"
 
12452
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
12453
"<tr>\n"
 
12454
"<td>\n"
 
12455
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
12456
"</td>\n"
 
12457
"<td>\n"
 
12458
"… at du kan bruke nøstede album i digiKam?\n"
 
12459
"</td>\n"
 
12460
"</tr>\n"
 
12461
"</table>\n"
 
12462
"</p>\n"
 
12463
 
 
12464
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
12465
#: tips:36
 
12466
msgid ""
 
12467
"<p>\n"
 
12468
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
12469
"<tr>\n"
 
12470
"<td>\n"
 
12471
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
12472
"</td>\n"
 
12473
"<td>\n"
 
12474
"... that you can view the <b>Exif</b>, <b>MakerNotes</b>, <b>IPTC</b> and "
 
12475
"<b>XMP</b> photo information by using the <b>Metadata</b> sidebar tab on the "
 
12476
"right side?\n"
 
12477
"</td>\n"
 
12478
"</tr>\n"
 
12479
"</table>\n"
 
12480
"</p>\n"
 
12481
msgstr ""
 
12482
"<p>\n"
 
12483
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
12484
"<tr>\n"
 
12485
"<td>\n"
 
12486
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
12487
"</td>\n"
 
12488
"<td>\n"
 
12489
"…at du kan se  <b>Exif</b>, <b>MakerNotes</b>, <b>IPTC</b> og <b>XMP</b> "
 
12490
"foto-informasjon ved å bruke  <b>Metadata</b> sidestolpen til høyre?\n"
 
12491
"</td>\n"
 
12492
"</tr>\n"
 
12493
"</table>\n"
 
12494
"</p>\n"
 
12495
 
 
12496
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
12497
#: tips:53
 
12498
msgid ""
 
12499
"<p>\n"
 
12500
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
12501
"<tr>\n"
 
12502
"<td>\n"
 
12503
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
12504
"</td>\n"
 
12505
"<td>\n"
 
12506
"... that each photo has a context menu that can be reached by clicking on it "
 
12507
"with the right mouse button?\n"
 
12508
"</td>\n"
 
12509
"</tr>\n"
 
12510
"</table>\n"
 
12511
"</p>\n"
 
12512
msgstr ""
 
12513
"<p>\n"
 
12514
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
12515
"<tr>\n"
 
12516
"<td>\n"
 
12517
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
12518
"</td>\n"
 
12519
"<td>\n"
 
12520
"…at hvert foto har en sprettoppmeny som kan nås ved å trykke på det med "
 
12521
"høyre musetast?\n"
 
12522
"</td>\n"
 
12523
"</tr>\n"
 
12524
"</table>\n"
 
12525
"</p>\n"
 
12526
 
 
12527
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
12528
#: tips:70
 
12529
msgid ""
 
12530
"<p>\n"
 
12531
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
12532
"<tr>\n"
 
12533
"<td>\n"
 
12534
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
12535
"</td>\n"
 
12536
"<td>\n"
 
12537
"... that albums in digiKam are folders in your Collection? So you can easily "
 
12538
"import your photos by simply copying those folders to your Collection.\n"
 
12539
"</td>\n"
 
12540
"</tr>\n"
 
12541
"</table>\n"
 
12542
"</p>\n"
 
12543
msgstr ""
 
12544
"<p>\n"
 
12545
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
12546
"<tr>\n"
 
12547
"<td>\n"
 
12548
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
12549
"</td>\n"
 
12550
"<td>\n"
 
12551
"… at album i digiKam er  mapper i samlingen ditt ? Dermed kan du lett "
 
12552
"importere album bare ved å kopiere dem til samlingen.\n"
 
12553
"</td>\n"
 
12554
"</tr>\n"
 
12555
"</table>\n"
 
12556
"</p>\n"
 
12557
 
 
12558
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
12559
#: tips:87
 
12560
msgid ""
 
12561
"<p>\n"
 
12562
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
12563
"<tr>\n"
 
12564
"<td>\n"
 
12565
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
12566
"</td>\n"
 
12567
"<td>\n"
 
12568
"... that you can customize your digiKam toolbars using Settings -> Configure "
 
12569
"Toolbars...?\n"
 
12570
"</td>\n"
 
12571
"</tr>\n"
 
12572
"</table>\n"
 
12573
"</p>\n"
 
12574
msgstr ""
 
12575
"<p>\n"
 
12576
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
12577
"<tr>\n"
 
12578
"<td>\n"
 
12579
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
12580
"</td>\n"
 
12581
"<td>\n"
 
12582
"… at du kan tilpasse digiKam ved å benytte Innstillingner → Oppsett av "
 
12583
"verktøylinjer …?\n"
 
12584
"</td>\n"
 
12585
"</tr>\n"
 
12586
"</table>\n"
 
12587
"</p>\n"
 
12588
 
 
12589
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
12590
#: tips:104
 
12591
msgid ""
 
12592
"<p>\n"
 
12593
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
12594
"<tr>\n"
 
12595
"<td>\n"
 
12596
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
12597
"</td>\n"
 
12598
"<td>\n"
 
12599
"... that you can reach other users through the digiKam-users mailing list? "
 
12600
"Subscribe to it at <a href=\"https://mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-"
 
12601
"users\">this site</a>.\n"
 
12602
"</td>\n"
 
12603
"</tr>\n"
 
12604
"</table>\n"
 
12605
"</p>\n"
 
12606
msgstr ""
 
12607
"<p>\n"
 
12608
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
12609
"<tr>\n"
 
12610
"<td>\n"
 
12611
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
12612
"</td>\n"
 
12613
"<td>\n"
 
12614
"… at du kan nå andre digiKam-brukere gjeonnom en epost-liste?Abonner på den "
 
12615
"fra <a href=\"https://mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-users\">denne "
 
12616
"nettadressen</a>.\n"
 
12617
"</td>\n"
 
12618
"</tr>\n"
 
12619
"</table>\n"
 
12620
"</p>\n"
 
12621
 
 
12622
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
12623
#: tips:121
 
12624
msgid ""
 
12625
"<p>\n"
 
12626
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
12627
"<tr>\n"
 
12628
"<td>\n"
 
12629
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
12630
"</td>\n"
 
12631
"<td>\n"
 
12632
"... that digiKam has multiple Tools available from kipi-plugins project with "
 
12633
"extra features like <b>HTML export</b>, <b>Flickr Export</b>, <b>OpenGL "
 
12634
"Slideshow</b>,... and many more? You can even write your own! Find more "
 
12635
"information at <a href=\"http://www.digikam.org\">this site</a>.\n"
 
12636
"</td>\n"
 
12637
"</tr>\n"
 
12638
"</table>\n"
 
12639
"</p>\n"
 
12640
msgstr ""
 
12641
"<p>\n"
 
12642
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
12643
"<tr>\n"
 
12644
"<td>\n"
 
12645
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
12646
"</td>\n"
 
12647
"<td>\n"
 
12648
"… at digiKam har mange verktøy fra prosjektet for kipi-programtillegg med "
 
12649
"tilleggsfunksjoner som <b>HTML-eksport</b>, <b>Flickr eksport</b>, "
 
12650
"<b>OpenGL</b>, <b>Lysbildeframvisning</b>,… og du får gjerne lage ditt eget "
 
12651
"programtillegg? Les mer om dette på <a href=\"http://www.digikam.org\">denne "
 
12652
"nettsiden</a>.\n"
 
12653
"</td>\n"
 
12654
"</tr>\n"
 
12655
"</table>\n"
 
12656
"</p>\n"
 
12657
 
 
12658
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
12659
#: tips:138
 
12660
msgid ""
 
12661
"<p>\n"
 
12662
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
12663
"<tr>\n"
 
12664
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
 
12665
"<td>\n"
 
12666
"... that you can use remote computer repository as images Collection? Go to "
 
12667
"Setup dialog and Collection section for details.\n"
 
12668
"</td>\n"
 
12669
"</tr>\n"
 
12670
"</table>\n"
 
12671
"</p>\n"
 
12672
msgstr ""
 
12673
"<p>\n"
 
12674
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
12675
"<tr>\n"
 
12676
"<td>\n"
 
12677
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
12678
"</td>\n"
 
12679
"<td>\n"
 
12680
"… at du kan bruke et fjerntliggende arkiv som bildesamling? Gå til "
 
12681
"oppsettvinduet og avsnittet om samlinger for å få vite mer.\n"
 
12682
"</td>\n"
 
12683
"</tr>\n"
 
12684
"</table>\n"
 
12685
"</p>\n"
 
12686
 
 
12687
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
12688
#: tips:153
 
12689
msgid ""
 
12690
"<p>\n"
 
12691
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
12692
"<tr>\n"
 
12693
"<td>\n"
 
12694
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
12695
"</td>\n"
 
12696
"<td>\n"
 
12697
"... that you can print images using the Print Assistant? You can start it "
 
12698
"using Image -> Print Assistant.\n"
 
12699
"</td>\n"
 
12700
"</tr>\n"
 
12701
"</table>\n"
 
12702
"</p>\n"
 
12703
msgstr ""
 
12704
"<p>\n"
 
12705
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
12706
"<tr>\n"
 
12707
"<td>\n"
 
12708
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
12709
"</td>\n"
 
12710
"<td>\n"
 
12711
"… at du kan skrive ut bilder ved hjelp av utskriftsassistenten? Du kan sette "
 
12712
"den igang ved hjelp av Bilde->Utskriftsassistent\n"
 
12713
"</td>\n"
 
12714
"</tr>\n"
 
12715
"</table>\n"
 
12716
"</p>\n"
 
12717
 
 
12718
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
12719
#: tips:170
 
12720
msgid ""
 
12721
"<p>\n"
 
12722
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
12723
"<tr>\n"
 
12724
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
12725
"</td>\n"
 
12726
"<td>\n"
 
12727
"... that you can save your images as <b>PNG</b> file format instead <b>TIFF</"
 
12728
"b> format and get good compression without losing image quality and "
 
12729
"metadata?\n"
 
12730
"</td>\n"
 
12731
"</tr>\n"
 
12732
"</table>\n"
 
12733
"</p>\n"
 
12734
msgstr ""
 
12735
"<p>\n"
 
12736
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
12737
"<tr>\n"
 
12738
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
12739
"</td>\n"
 
12740
"<td>\n"
 
12741
"… at du kan bruke <b>PNG</b>-format istedet for <b>TIFF</b> for effektiv "
 
12742
"komprimering uten å tape kvalitet og metadata?\n"
 
12743
"</td>\n"
 
12744
"</tr>\n"
 
12745
"</table>\n"
 
12746
"</p>\n"
 
12747
 
 
12748
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
12749
#: tips:186
 
12750
msgid ""
 
12751
"<p>\n"
 
12752
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
12753
"<tr>\n"
 
12754
"<td>\n"
 
12755
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
 
12756
"<td>\n"
 
12757
"... that most of the settings in a dialog box have small explanation text, "
 
12758
"called \"<b>What's this?</b>\" information, available when you hover over an "
 
12759
"item and right click with your mouse?\n"
 
12760
"</td>\n"
 
12761
"</tr>\n"
 
12762
"</table>\n"
 
12763
"</p>\n"
 
12764
msgstr ""
 
12765
"<p>\n"
 
12766
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
12767
"<tr>\n"
 
12768
"<td>\n"
 
12769
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
 
12770
"<td>\n"
 
12771
"… at de fleste innstillingene i et dialogvindu har <b>Hjelp</b> "
 
12772
"tilgjengelig, som kan vises ved hjelp av museknappen?\n"
 
12773
"</td>\n"
 
12774
"</tr>\n"
 
12775
"</table>\n"
 
12776
"</p>\n"
 
12777
 
 
12778
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
12779
#: tips:202
 
12780
msgid ""
 
12781
"<p>\n"
 
12782
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
12783
"<tr>\n"
 
12784
"<td>\n"
 
12785
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
12786
"</td>\n"
 
12787
"<td>\n"
 
12788
"... that because the PNG file format uses a lossless compression algorithm, "
 
12789
"you can use the max compression level when you save your images and not lose "
 
12790
"any quality?\n"
 
12791
"</td>\n"
 
12792
"</tr>\n"
 
12793
"</table>\n"
 
12794
"</p>\n"
 
12795
msgstr ""
 
12796
"<p>\n"
 
12797
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
12798
"<tr>\n"
 
12799
"<td>\n"
 
12800
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
12801
"</td>\n"
 
12802
"<td>\n"
 
12803
"…at siden PNG-formatet komprimmerer uten kvalitetstap, kan du bruke største "
 
12804
"komprimmeringsgrad med dette formatet?\n"
 
12805
"</td>\n"
 
12806
"</tr>\n"
 
12807
"</table>\n"
 
12808
"</p>\n"
 
12809
 
 
12810
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
12811
#: tips:219
 
12812
msgid ""
 
12813
"<p>\n"
 
12814
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
12815
"<tr>\n"
 
12816
"<td>\n"
 
12817
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
12818
"</td>\n"
 
12819
"<td>\n"
 
12820
"... that you can print the current image opened in the digiKam image "
 
12821
"editor?\n"
 
12822
"</td>\n"
 
12823
"</tr>\n"
 
12824
"</table>\n"
 
12825
"</p>\n"
 
12826
msgstr ""
 
12827
"<p>\n"
 
12828
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
12829
"<tr>\n"
 
12830
"<td>\n"
 
12831
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
12832
"</td>\n"
 
12833
"<td>\n"
 
12834
"… at du kan skrive ut bildet som er åpent i bilderedigeringen?\n"
 
12835
"</td>\n"
 
12836
"</tr>\n"
 
12837
"</table>\n"
 
12838
"</p>\n"
 
12839
 
 
12840
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
12841
#: tips:236
 
12842
msgid ""
 
12843
"<p>\n"
 
12844
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
12845
"<tr>\n"
 
12846
"<td>\n"
 
12847
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
12848
"</td>\n"
 
12849
"<td>\n"
 
12850
"... that you can edit multiples language comments of the current image "
 
12851
"opened in the digiKam image editor by using the <b>Caption/Tags</b> sidebar "
 
12852
"tab?\n"
 
12853
"</td>\n"
 
12854
"</tr>\n"
 
12855
"</table>\n"
 
12856
"</p>\n"
 
12857
msgstr ""
 
12858
"<p>\n"
 
12859
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
12860
"<tr>\n"
 
12861
"<td>\n"
 
12862
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
12863
"</td>\n"
 
12864
"<td>\n"
 
12865
"… at du kan redigere kommentarer i flere språk i bildet som er åpent i "
 
12866
"bilderedigeringen ved hjelp av sidestolpen<b>Kommentarer og etiketter</b>?\n"
 
12867
"</td>\n"
 
12868
"</tr>\n"
 
12869
"</table>\n"
 
12870
"</p>\n"
 
12871
 
 
12872
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
12873
#: tips:253
 
12874
msgid ""
 
12875
"<p>\n"
 
12876
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
12877
"<tr>\n"
 
12878
"<td>\n"
 
12879
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
12880
"</td>\n"
 
12881
"<td>\n"
 
12882
"... that you could use &lt;Page Down&gt; and &lt;Page Up&gt; on your "
 
12883
"keyboard to switch between photos in the image editor?\n"
 
12884
"</td>\n"
 
12885
"</tr>\n"
 
12886
"</table>\n"
 
12887
"</p>\n"
 
12888
msgstr ""
 
12889
"<p>\n"
 
12890
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
12891
"<tr>\n"
 
12892
"<td>\n"
 
12893
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
12894
"</td>\n"
 
12895
"<td>\n"
 
12896
"… at du kan bruke &lt;Page Down&gt; og &lt;Page Up&gt; på tastaturet for å "
 
12897
"skifte bilde i bilderedigeringen?\n"
 
12898
"</td>\n"
 
12899
"</tr>\n"
 
12900
"</table>\n"
 
12901
"</p>\n"
 
12902
 
 
12903
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
12904
#: tips:270
 
12905
msgid ""
 
12906
"<p>\n"
 
12907
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
12908
"<tr>\n"
 
12909
"<td>\n"
 
12910
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
12911
"</td>\n"
 
12912
"<td>\n"
 
12913
"... that you can Import RAW files in Image Editor which support a lots of "
 
12914
"options for advanced users?\n"
 
12915
"</td>\n"
 
12916
"</tr>\n"
 
12917
"</table>\n"
 
12918
"</p>\n"
 
12919
msgstr ""
 
12920
"<p>\n"
 
12921
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
12922
"<tr>\n"
 
12923
"<td>\n"
 
12924
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
12925
"</td>\n"
 
12926
"<td>\n"
 
12927
"… at du kan importere RAW-filer til bilderedigeringen, noe som gir avanserte "
 
12928
"brukere mange muligheter?\n"
 
12929
"</td>\n"
 
12930
"</tr>\n"
 
12931
"</table>\n"
 
12932
"</p>\n"
 
12933
 
 
12934
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
12935
#: tips:287
 
12936
msgid ""
 
12937
"<p>\n"
 
12938
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
12939
"<tr>\n"
 
12940
"<td>\n"
 
12941
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
12942
"</td>\n"
 
12943
"<td>\n"
 
12944
"... that Image Editor support 16 bits color depth image to be able to edit "
 
12945
"RAW files in high quality?\n"
 
12946
"</td>\n"
 
12947
"</tr>\n"
 
12948
"</table>\n"
 
12949
"</p>\n"
 
12950
msgstr ""
 
12951
"<p>\n"
 
12952
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
12953
"<tr>\n"
 
12954
"<td>\n"
 
12955
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
12956
"</td>\n"
 
12957
"<td>\n"
 
12958
"… at bilderedigeringen støtter 16-bits fargedybde for at det skal være mulig "
 
12959
"å redigere RAW-filer med høy kvalitet?\n"
 
12960
"</td>\n"
 
12961
"</tr>\n"
 
12962
"</table>\n"
 
12963
"</p>\n"
 
12964
 
 
12965
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
12966
#: tips:304
 
12967
msgid ""
 
12968
"<p>\n"
 
12969
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
12970
"<tr>\n"
 
12971
"<td>\n"
 
12972
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
12973
"</td>\n"
 
12974
"<td>\n"
 
12975
"... that the input box \"Enter new tag here...\" in the <b>Caption/Tags</b> "
 
12976
"sidebar can also be used to assign existing tags to the selected image(s)? "
 
12977
"<br>Start typing the tag, autocomplete with one or more TABs, assign with "
 
12978
"ENTER, PAGE_DOWN to next image.\n"
 
12979
"</td>\n"
 
12980
"</tr>\n"
 
12981
"</table>\n"
 
12982
"</p>\n"
 
12983
msgstr ""
 
12984
"<p>\n"
 
12985
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
12986
"<tr>\n"
 
12987
"<td>\n"
 
12988
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
12989
"</td>\n"
 
12990
"<td>\n"
 
12991
"… at tekstboksen «Skriv inn ny etikett her …» i sidestolpen <b>Kommentarer "
 
12992
"og etiketter</b> også kan brukes til å tilordne eksisterende etiketter til "
 
12993
"valgt(e) bilde(r)? Begynn å skrive etiketten, autofullfør med en eller flere "
 
12994
"TAB,  tilordne med ENTER, PAGE_DOWN til neste bilde.\n"
 
12995
"</td>\n"
 
12996
"</tr>\n"
 
12997
"</table>\n"
 
12998
"</p>\n"
 
12999
 
 
13000
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:234
 
13001
msgid "Current Name"
 
13002
msgstr "Gjeldende navn"
 
13003
 
 
13004
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:234
 
13005
msgid "New Name"
 
13006
msgstr "Nytt navn"
 
13007
 
 
13008
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:238
 
13009
msgid ""
 
13010
"This list shows the results for your renaming pattern. Red items indicate a "
 
13011
"a name collision, either because the new name is equal to the current name, "
 
13012
"or because the name has already been assigned to another item."
 
13013
msgstr ""
 
13014
"Denne lista viser resultatet av mønsteret for navnebytte. Røde linjer viser "
 
13015
"til navnekonflikt, enten fordi det nye navnet er like det nåværende eller "
 
13016
"fordi et annet element allerede har det nye navnet."
 
13017
 
 
13018
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:333
 
13019
msgid "Sort Images"
 
13020
msgstr "Sorter bilder"
 
13021
 
 
13022
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:420
 
13023
#, kde-format
 
13024
msgid "Rename"
 
13025
msgid_plural "Rename (%1 images)"
 
13026
msgstr[0] "Endre navn"
 
13027
msgstr[1] "Endre navn (%1 bilder)"
 
13028
 
 
13029
#: utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:82
 
13030
msgid "Renaming images"
 
13031
msgstr "Endre navn på bilder"
 
13032
 
 
13033
#: utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:83
 
13034
msgid "<b>Renaming images. Please wait...</b>"
 
13035
msgstr "<b>Endrer navn på bilder. Vent litt …</b>"
 
13036
 
 
13037
#: utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:84
 
13038
msgid "&Abort"
 
13039
msgstr "&Avbryt"
 
13040
 
 
13041
#: utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:96
 
13042
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1023
 
13043
msgid "Processing..."
 
13044
msgstr "Kjører …"
 
13045
 
 
13046
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:338
 
13047
msgid ""
 
13048
"<p>Enter your renaming pattern here. Use the access buttons to quickly add "
 
13049
"renaming options and modifiers. For further explanation, use the information "
 
13050
"button.</p>"
 
13051
msgstr ""
 
13052
"<p>Skriv inn navnendringsmønsteret her. Bruk tilgangsknappene for kjapt å "
 
13053
"legge til navnendringsvalg og modifikatorer. Bruk informasjonsknappen for å "
 
13054
"finne videre forklaringer.</p>"
 
13055
 
 
13056
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:345
 
13057
#: utilities/importui/widgets/albumcustomizer.cpp:122
 
13058
#: utilities/importui/widgets/scriptingsettings.cpp:88
 
13059
msgid "Show a list of all available options"
 
13060
msgstr "Vis en liste over tilgjengelige valg"
 
13061
 
 
13062
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:349
 
13063
#: utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:107
 
13064
msgid "Modifiers"
 
13065
msgstr "Modifikatorer"
 
13066
 
 
13067
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:351
 
13068
msgid ""
 
13069
"<p>Add a modifier to a renaming option. To activate this button, place the "
 
13070
"cursor behind a renaming option or an already assigned modifier.</p>"
 
13071
msgstr ""
 
13072
"<p>Legg til en modifikator til et valg for navneendring. Legg markøren bak "
 
13073
"et navnebyttevalg eller en modifikator som alt er tilordnet, for å aktivere "
 
13074
"denne knappen.</p>"
 
13075
 
 
13076
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:365
 
13077
msgid "Renaming Options"
 
13078
msgstr "Innstillinger for navneendring"
 
13079
 
 
13080
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
13081
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:384
 
13082
#: utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:106
 
13083
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:49
 
13084
msgid "Options"
 
13085
msgstr "Valg"
 
13086
 
 
13087
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:386
 
13088
msgid "<p>Add renaming options to the parse string.</p>"
 
13089
msgstr "<p>Legg til valg for navneendring til tolkingsstrengen.</p>"
12024
13090
 
12025
13091
#: utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:56
12026
13092
msgid "Modifiers can be applied to every renaming option."
12050
13116
"Fillista kan sorteres, høyre-klikk på den for å se sorteringskriteriene "
12051
13117
"(bare i album-brukerflaten)."
12052
13118
 
12053
 
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:49
12054
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
12055
 
#: utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:106
12056
 
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:385 rc.cpp:200
12057
 
msgid "Options"
12058
 
msgstr "Valg"
12059
 
 
12060
 
#: utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:107
12061
 
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:350
12062
 
msgid "Modifiers"
12063
 
msgstr "Modifikatorer"
12064
 
 
12065
13119
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:34
12066
13120
msgid "Change Case"
12067
13121
msgstr "Små/store bokstaver"
12116
13170
msgid "Set a default value for empty strings"
12117
13171
msgstr "Oppgi standardverdi for tomme tekststrenger"
12118
13172
 
 
13173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
13174
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/fillmodifierdialogwidget.ui:19
 
13175
msgctxt "The length of the string"
 
13176
msgid "Length:"
 
13177
msgstr "Lengde:"
 
13178
 
 
13179
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
13180
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/fillmodifierdialogwidget.ui:36
 
13181
msgctxt "Alignment of the text"
 
13182
msgid "Alignment:"
 
13183
msgstr "Justering:"
 
13184
 
 
13185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
13186
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/fillmodifierdialogwidget.ui:46
 
13187
msgctxt "The character the string should be filled with"
 
13188
msgid "Character:"
 
13189
msgstr "Tegn:"
 
13190
 
12119
13191
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifier.cpp:71
12120
13192
msgid "Range..."
12121
13193
msgstr "Område …"
12131
13203
"Trekk ut et oppgitt område (hvis «||til||» er utelatt, så gå til slutten av "
12132
13204
"strengen)"
12133
13205
 
 
13206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
13207
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifierdialogwidget.ui:19
 
13208
msgctxt "start of the range"
 
13209
msgid "From:"
 
13210
msgstr "Fra:"
 
13211
 
 
13212
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, toTheEndCheckBox)
 
13213
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifierdialogwidget.ui:33
 
13214
msgctxt "range goes to the end of the string"
 
13215
msgid "to the end"
 
13216
msgstr "til slutten"
 
13217
 
 
13218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
13219
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifierdialogwidget.ui:43
 
13220
msgctxt "end of the range"
 
13221
msgid "To:"
 
13222
msgstr "Til:"
 
13223
 
12134
13224
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/removedoublesmodifier.cpp:41
12135
13225
msgid "Remove Doubles"
12136
13226
msgstr "Fjern dubletter"
12155
13245
"Erstatt tekst (||valg||: ||r|| = regulært uttrykk, ||i|| = ikke ta hensyn "
12156
13246
"til store/små bokstaver)"
12157
13247
 
 
13248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
13249
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:19
 
13250
msgctxt "Replace string"
 
13251
msgid "Replace:"
 
13252
msgstr "Erstatt:"
 
13253
 
 
13254
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
13255
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:33
 
13256
msgctxt "The string to replace the text with"
 
13257
msgid "With:"
 
13258
msgstr "Med:"
 
13259
 
 
13260
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, caseSensitive)
 
13261
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:55
 
13262
msgid "Case Sensitive"
 
13263
msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
 
13264
 
 
13265
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, isRegExp)
 
13266
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:62
 
13267
msgid "Regular Expression"
 
13268
msgstr "Regulært uttrykk"
 
13269
 
12158
13270
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/trimmedmodifier.cpp:34
12159
13271
msgid "Trimmed"
12160
13272
msgstr "Trimmet"
12179
13291
msgid "Add a suffix number, ||n|| specifies the number of digits to use"
12180
13292
msgstr "Legg til et tallsuffiks. ||n|| angir antall sifre som skal brukes"
12181
13293
 
 
13294
#: utilities/advancedrename/parser/options/cameranameoption.cpp:39
 
13295
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:300
 
13296
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:308
 
13297
msgid "Camera"
 
13298
msgstr "Kamera"
 
13299
 
 
13300
#: utilities/advancedrename/parser/options/cameranameoption.cpp:39
 
13301
msgid "Add the camera name"
 
13302
msgstr "Legg til kameranavn"
 
13303
 
 
13304
#: utilities/advancedrename/parser/options/cameranameoption.cpp:42
 
13305
msgid "Camera name"
 
13306
msgstr "Kameranavn"
 
13307
 
 
13308
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/databaseoption.cpp:56
 
13309
#: utilities/advancedrename/parser/options/metadataoption.cpp:60
 
13310
msgid "Keyword separator:"
 
13311
msgstr "Skilletegn for nøkkelord:"
 
13312
 
 
13313
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/databaseoption.cpp:81
 
13314
msgid "Database..."
 
13315
msgstr "Database …"
 
13316
 
 
13317
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/databaseoption.cpp:81
 
13318
msgid "Add information from the database"
 
13319
msgstr "Legg til informasjon fra databasen"
 
13320
 
 
13321
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/databaseoption.cpp:83
 
13322
msgid "Add database information"
 
13323
msgstr "Legg til databaseinformasjon"
 
13324
 
 
13325
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/dbkeyselector.cpp:98
 
13326
msgid "Key"
 
13327
msgstr "Nøkkel"
 
13328
 
12182
13329
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:57
12183
13330
msgid "Common File Information"
12184
13331
msgstr "Felles filinformasjon"
12235
13382
msgid "A comma separated list of all authors"
12236
13383
msgstr "En komma-separert liste med autorer"
12237
13384
 
12238
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:59
 
13385
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:67
12239
13386
msgid "Metadata Information"
12240
13387
msgstr "Metadata-informasjon"
12241
13388
 
12242
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:61
 
13389
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:69
12243
13390
msgid "Make of the camera"
12244
13391
msgstr "Kameramerke"
12245
13392
 
12246
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:62
 
13393
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:70
12247
13394
msgid "Model of the camera"
12248
13395
msgstr "Kameramodell"
12249
13396
 
12250
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:63
 
13397
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:71
12251
13398
msgid "Lens of the camera"
12252
13399
msgstr "Kameraets objektiv"
12253
13400
 
12254
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:64
 
13401
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:72
12255
13402
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:316
12256
13403
msgid "Aperture"
12257
13404
msgstr "Blender"
12258
13405
 
12259
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:65
 
13406
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:73
12260
13407
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:334
12261
13408
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:351
12262
13409
msgid "Focal length"
12263
13410
msgstr "Brennvidde"
12264
13411
 
12265
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:66
 
13412
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:74
12266
13413
msgid "Focal length (35mm equivalent)"
12267
13414
msgstr "Objektivets brennvidde (35 mm ekvivalent)"
12268
13415
 
12269
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:67
 
13416
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:75
12270
13417
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:368
12271
13418
msgid "Exposure time"
12272
13419
msgstr "Eksponeringstid"
12273
13420
 
12274
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:68
 
13421
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:76
12275
13422
msgid "Exposure program"
12276
13423
msgstr "Eksponeringsprogram"
12277
13424
 
12278
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:69
 
13425
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:77
12279
13426
msgid "Exposure mode"
12280
13427
msgstr "Eksponeringsmetode"
12281
13428
 
12282
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:70
 
13429
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:78
12283
13430
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:407
12284
13431
msgid "Sensitivity"
12285
13432
msgstr "Følsomhet"
12286
13433
 
12287
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:71
 
13434
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:79
12288
13435
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:428
12289
13436
msgid "Flash mode"
12290
13437
msgstr "Blitsmodus"
12291
13438
 
12292
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:72
 
13439
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:80
12293
13440
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:448
12294
13441
msgid "White balance"
12295
13442
msgstr "Hvitbalanse"
12296
13443
 
12297
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:73
 
13444
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:81
12298
13445
msgid "White balance (color temperature)"
12299
13446
msgstr "Hvitbalanse (fargetemperatur)"
12300
13447
 
12301
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:74
 
13448
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:82
12302
13449
msgid "Metering mode"
12303
13450
msgstr "Målemetode"
12304
13451
 
12305
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:75
 
13452
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:83
12306
13453
msgid "Subject distance"
12307
13454
msgstr "Avstand til motv"
12308
13455
 
12309
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:76
 
13456
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:84
12310
13457
msgid "Subject distance (category)"
12311
13458
msgstr "Avstand til motv (kategori)"
12312
13459
 
 
13460
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:86
 
13461
msgid "Display Aspect Ratio"
 
13462
msgstr "Vis forholdet mellom høyde og bredde"
 
13463
 
 
13464
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:87
 
13465
msgid "Audio Bit Rate"
 
13466
msgstr "Bitrate for lyd"
 
13467
 
 
13468
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:88
 
13469
msgid "Audio Channel Type"
 
13470
msgstr "Lydkanal-type"
 
13471
 
 
13472
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:89
 
13473
msgid "Audio Compressor (Audio Codec)"
 
13474
msgstr "Lydkompressor (Lyd-kodek)"
 
13475
 
 
13476
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:90
 
13477
msgid "Duration of File"
 
13478
msgstr "Varighet for fila"
 
13479
 
 
13480
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:91
 
13481
msgid "Frame Rate of Video"
 
13482
msgstr "Rammerate for video"
 
13483
 
 
13484
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:92
 
13485
msgid "Video Codec"
 
13486
msgstr "Video-kodek"
 
13487
 
12313
13488
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:57
12314
13489
msgid "Position Information (GPS)"
12315
13490
msgstr "Posisjonsinformasjon (GPS)"
12316
13491
 
12317
13492
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:59
12318
13493
msgid "Latitude in the format as described by the XMP specification"
12319
 
msgstr "Bredde slik det beskrives i XMP-spesifikasjonen"
 
13494
msgstr "Geografisk bredde slik det beskrives i XMP-spesifikasjonen"
12320
13495
 
12321
13496
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:60
12322
13497
msgid "Longitude in the format as described by the XMP specification"
12323
 
msgstr "Lengde slik det beskrives i XMP-spesifikasjonen"
 
13498
msgstr "Geografisk lengde slik det beskrives i XMP-spesifikasjonen"
12324
13499
 
12325
13500
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:61
12326
13501
msgid "Latitude as double value"
12363
13538
msgid "Accuracy"
12364
13539
msgstr "Nøyaktighet"
12365
13540
 
12366
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/dbkeyselector.cpp:98
12367
 
msgid "Key"
12368
 
msgstr "Nøkkel"
12369
 
 
12370
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/databaseoption.cpp:56
12371
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/metadataoption.cpp:60
12372
 
msgid "Keyword separator:"
12373
 
msgstr "Skilletegn for nøkkelord:"
12374
 
 
12375
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/databaseoption.cpp:81
12376
 
msgid "Database..."
12377
 
msgstr "Database …"
12378
 
 
12379
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/databaseoption.cpp:81
12380
 
msgid "Add information from the database"
12381
 
msgstr "Legg til informasjon fra databasen"
12382
 
 
12383
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/databaseoption.cpp:83
12384
 
msgid "Add database information"
12385
 
msgstr "Legg til databaseinformasjon"
12386
 
 
12387
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/cameranameoption.cpp:39
12388
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:300
12389
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:308
12390
 
msgid "Camera"
12391
 
msgstr "Kamera"
12392
 
 
12393
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/cameranameoption.cpp:39
12394
 
msgid "Add the camera name"
12395
 
msgstr "Legg til kameranavn"
12396
 
 
12397
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/cameranameoption.cpp:42
12398
 
msgid "Camera name"
12399
 
msgstr "Kameranavn"
12400
 
 
12401
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:47
 
13541
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:48
12402
13542
msgctxt "date format settings"
12403
13543
msgid "format settings"
12404
13544
msgstr "formatinnstillinger"
12405
13545
 
12406
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:124
 
13546
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:122
12407
13547
msgctxt "Get date information from the image"
12408
13548
msgid "Image"
12409
13549
msgstr "Bilde"
12410
13550
 
12411
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:128
 
13551
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:126
12412
13552
msgctxt "Set a fixed date"
12413
13553
msgid "Fixed Date"
12414
13554
msgstr "Fast dato"
12415
13555
 
12416
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:150
 
13556
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:148
12417
13557
msgid "Enter custom format"
12418
13558
msgstr "Selvvalgt formatering"
12419
13559
 
12420
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:253
 
13560
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:251
12421
13561
msgid "Date && Time..."
12422
13562
msgstr "Dato og tidspunkt …"
12423
13563
 
12424
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:254
 
13564
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:252
12425
13565
msgid "Add date and time information"
12426
13566
msgstr "Legg til informasjon om dato og tidspunkt"
12427
13567
 
12428
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:257
 
13568
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:255
12429
13569
msgid "Date and time (standard format)"
12430
13570
msgstr "Dato og tidspunkt (standardformat)"
12431
13571
 
12432
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:259
 
13572
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:257
12433
13573
msgid "Date and time (||key|| = Standard|ISO|UnixTimeStamp|Text)"
12434
13574
msgstr "Dato og tid (||key|| = Standard|ISO|UnixTimeStamp|Tekst)"
12435
13575
 
12436
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:261
 
13576
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:259
12437
13577
msgid "Date and time (||key|| = Standard|ISO|Text)"
12438
13578
msgstr "Dato og tid (||key|| = Standard|ISO|Tekst)"
12439
13579
 
12440
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:263
 
13580
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:261
12441
13581
msgid "Date and time"
12442
13582
msgstr "Dato og tid"
12443
13583
 
 
13584
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
13585
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoptiondialogwidget.ui:19
 
13586
msgctxt "the source of the date (image, system etc...)"
 
13587
msgid "Source:"
 
13588
msgstr "Kilde:"
 
13589
 
 
13590
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
13591
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoptiondialogwidget.ui:32
 
13592
msgctxt "the format of the date"
 
13593
msgid "Format:"
 
13594
msgstr "Format:"
 
13595
 
 
13596
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
13597
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoptiondialogwidget.ui:116
 
13598
msgid "Time:"
 
13599
msgstr "Tid:"
 
13600
 
12444
13601
#: utilities/advancedrename/parser/options/directorynameoption.cpp:40
12445
13602
msgctxt "renaming option for directory related information"
12446
13603
msgid "Directory"
12506
13663
msgid "Group"
12507
13664
msgstr "Gruppe"
12508
13665
 
 
13666
#: utilities/advancedrename/parser/options/metadataoption.cpp:107
 
13667
msgid "Metadata..."
 
13668
msgstr "Metadata …"
 
13669
 
 
13670
#: utilities/advancedrename/parser/options/metadataoption.cpp:107
 
13671
msgid "Add metadata information"
 
13672
msgstr "Legg til metadatainformasjon"
 
13673
 
12509
13674
#: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:62
12510
13675
msgctxt "Sequence Number"
12511
13676
msgid "Number..."
12534
13699
msgid "Sequence number (custom start + step)"
12535
13700
msgstr "Løpenummer (tilpasset start + steg)"
12536
13701
 
12537
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/metadataoption.cpp:107
12538
 
msgid "Metadata..."
12539
 
msgstr "Metadata …"
12540
 
 
12541
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/metadataoption.cpp:107
12542
 
msgid "Add metadata information"
12543
 
msgstr "Legg til metadatainformasjon"
12544
 
 
12545
 
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:339
12546
 
msgid ""
12547
 
"<p>Enter your renaming pattern here. Use the access buttons to quickly add "
12548
 
"renaming options and modifiers. For further explanations, use the "
12549
 
"information toolbutton.</p>"
12550
 
msgstr ""
12551
 
"<p>Skriv inn navnendringsmønsteret her. Bruk tilgangsknappene for kjapt å "
12552
 
"legge til navnendringsvalg og modifikatorer. Bruk informasjonsknappen for å "
12553
 
"finne videre forklaringer.</p>"
12554
 
 
12555
 
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:346
12556
 
#: utilities/cameragui/widgets/albumcustomizer.cpp:122
12557
 
#: utilities/cameragui/widgets/scriptingsettings.cpp:88
12558
 
msgid "Show a list of all available options"
12559
 
msgstr "Vis en liste over tilgjengelige valg"
12560
 
 
12561
 
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:352
12562
 
msgid ""
12563
 
"<p>Add a modifier to a renaming option. To activate this button, place the "
12564
 
"cursor behind a renaming option or an already assigned modifier.</p>"
12565
 
msgstr ""
12566
 
"<p>Legg til en modifikator til et valg for navneendring. Legg markøren bak "
12567
 
"et navnebyttevalg eller en modifikator som alt er tilordnet, for å aktivere "
12568
 
"denne knappen.</p>"
12569
 
 
12570
 
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:366
12571
 
msgid "Renaming Options"
12572
 
msgstr "Innstillinger for navneendring"
12573
 
 
12574
 
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:387
12575
 
msgid "<p>Add renaming options to the parse string.</p>"
12576
 
msgstr "<p>Legg til valg for navneendring til tolkingsstrengen.</p>"
12577
 
 
12578
 
#: utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:82
12579
 
msgid "Renaming images"
12580
 
msgstr "Endre navn på bilder"
12581
 
 
12582
 
#: utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:83
12583
 
msgid "<b>Renaming images. Please wait...</b>"
12584
 
msgstr "<b>Endrer navn på bilder. Vent litt …</b>"
12585
 
 
12586
 
#: utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:84
12587
 
msgid "&Abort"
12588
 
msgstr "&Avbryt"
12589
 
 
12590
 
#: utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:96
12591
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1075
12592
 
msgid "Processing..."
12593
 
msgstr "Kjører …"
12594
 
 
12595
 
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:234
12596
 
msgid "Current Name"
12597
 
msgstr "Gjeldende navn"
12598
 
 
12599
 
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:234
12600
 
msgid "New Name"
12601
 
msgstr "Nytt navn"
12602
 
 
12603
 
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:238
12604
 
msgid ""
12605
 
"This list shows the results for your renaming pattern. Red items indicate a "
12606
 
"a name collision, either because the new name is equal to the current name, "
12607
 
"or because the name has already been assigned to another item."
12608
 
msgstr ""
12609
 
"Denne lista viser resultatet av mønsteret for navnebytte. Røde linjer viser "
12610
 
"til navnekonflikt, enten fordi det nye navnet er like det nåværende eller "
12611
 
"fordi et annet element allerede har det nye navnet."
12612
 
 
12613
 
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:333
12614
 
msgid "Sort Images"
12615
 
msgstr "Sorter bilder"
12616
 
 
12617
 
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:420
12618
 
#, kde-format
12619
 
msgid "Rename"
12620
 
msgid_plural "Rename (%1 images)"
12621
 
msgstr[0] "Endre navn"
12622
 
msgstr[1] "Endre navn (%1 bilder)"
12623
 
 
12624
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:420
12625
 
msgid "Connecting to camera..."
12626
 
msgstr "Kobler til kamera …"
12627
 
 
12628
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:428
12629
 
msgid "Connection established."
12630
 
msgstr "Koblet til."
12631
 
 
12632
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:432
12633
 
msgid "Connection failed."
12634
 
msgstr "Oppkobling mislyktes."
12635
 
 
12636
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:440
12637
 
msgid "Getting camera information..."
12638
 
msgstr "Henter informasjon om kameraet …"
12639
 
 
12640
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:454
12641
 
msgid "Getting available free space on camera..."
12642
 
msgstr "Finner ut hvor mye plass det er igjen i kameraet …"
12643
 
 
12644
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:464
12645
 
msgid "Getting preview..."
12646
 
msgstr "Henter forhåndsvisning …"
12647
 
 
12648
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:473
12649
 
msgid "Capture image..."
12650
 
msgstr "Fang inn bilde …"
12651
 
 
12652
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:482
12653
 
msgid "Listing folders..."
12654
 
msgstr "Lister opp mapper …"
12655
 
 
12656
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:489
12657
 
msgid "The folders have been listed."
12658
 
msgstr "Mappene er listet opp."
12659
 
 
12660
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:499
12661
 
#, kde-format
12662
 
msgid "Listing files in %1..."
12663
 
msgstr "Lager oversikt over filer i %1 …"
12664
 
 
12665
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:505
12666
 
#, kde-format
12667
 
msgid "Failed to list files in %1."
12668
 
msgstr "Klarte ikke å lage oversikt over filer i %1"
12669
 
 
12670
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:513
12671
 
#, kde-format
12672
 
msgid "The files in %1 have been listed."
12673
 
msgstr "Filene i %1 er listet opp."
12674
 
 
12675
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:532
12676
 
#, kde-format
12677
 
msgid "Getting thumbs info for %1..."
12678
 
msgstr "Henter miniatyrbildeinfo for %1 …"
12679
 
 
12680
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:558
12681
 
#, kde-format
12682
 
msgid "Getting Metadata for %1..."
12683
 
msgstr "Henter metadata for %1 …"
12684
 
 
12685
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:579
12686
 
#, kde-format
12687
 
msgid "Downloading file %1..."
12688
 
msgstr "Laster ned  fil %1 …"
12689
 
 
12690
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:597
12691
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:905
12692
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:951
12693
 
#, kde-format
12694
 
msgid "Failed to download %1..."
12695
 
msgstr "Klarte ikke å laste ned %1 …"
12696
 
 
12697
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:607
12698
 
#, kde-format
12699
 
msgid "EXIF rotating file %1..."
12700
 
msgstr "EXIF dreier om fila %1 …"
12701
 
 
12702
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:620
12703
 
#, kde-format
12704
 
msgid "Fix Internal date to file %1..."
12705
 
msgstr "Sett intern dato til fila %1 .."
12706
 
 
12707
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:640
12708
 
#, kde-format
12709
 
msgid "Apply Metadata template to file %1..."
12710
 
msgstr "Bruk metadatamal på fil %1 …"
12711
 
 
12712
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:655
12713
 
#, kde-format
12714
 
msgid "Converting %1 to lossless file format..."
12715
 
msgstr "Omformer %1 til tapsfritt format …"
12716
 
 
12717
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:689
12718
 
#, kde-format
12719
 
msgid "Retrieving file %1 from camera..."
12720
 
msgstr "Henter fila %1 fra kameraet …"
12721
 
 
12722
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:699
12723
 
#, kde-format
12724
 
msgid "Failed to retrieve file %1 from camera."
12725
 
msgstr "Klarte ikke å hente %1 fra kameraet."
12726
 
 
12727
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:716
12728
 
#, kde-format
12729
 
msgid "Uploading file %1 to camera..."
12730
 
msgstr "Laster opp fila %1 til kameraet …"
12731
 
 
12732
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:739
12733
 
#, kde-format
12734
 
msgid "Deleting file %1..."
12735
 
msgstr "Sletter fila %1 …"
12736
 
 
12737
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:761
12738
 
#, kde-format
12739
 
msgid "Toggle lock file %1..."
12740
 
msgstr "Slå av/på låsfil %1 …"
12741
 
 
12742
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:819
12743
 
msgid "Rename File"
12744
 
msgstr "Endre navn på fil"
12745
 
 
12746
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:886
12747
 
#, kde-format
12748
 
msgid "Skipped file %1"
12749
 
msgstr "Hoppet over fila %1"
12750
 
 
12751
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:896
12752
 
#, kde-format
12753
 
msgid "Failed to save sidecar file for %1..."
12754
 
msgstr "Kunne ikke lagre sidevognsfil for  %1 …"
12755
 
 
12756
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:911
12757
 
#, kde-format
12758
 
msgid "Download successfully %1..."
12759
 
msgstr "Vellykket nedlasting %1 …"
12760
 
 
12761
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:950
12762
 
#, kde-format
12763
 
msgid "Failed to download file \"%1\"."
12764
 
msgstr "Klarte ikke å laste ned fila %1."
12765
 
 
12766
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:961
12767
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:988
12768
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:1014
12769
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:1040
12770
 
msgid " Do you want to continue?"
12771
 
msgstr " Vil du fortsette?"
12772
 
 
12773
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:977
12774
 
#, kde-format
12775
 
msgid "Failed to upload file \"%1\"."
12776
 
msgstr "Klarte ikke å laste opp fila «%1»."
12777
 
 
12778
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:978
12779
 
#, kde-format
12780
 
msgid "Failed to upload %1..."
12781
 
msgstr "Klarte ikke å laste opp  %1 …"
12782
 
 
12783
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:1002
12784
 
#, kde-format
12785
 
msgid "Failed to delete %1..."
12786
 
msgstr "klarte ikke å slette %1 …"
12787
 
 
12788
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:1004
12789
 
#, kde-format
12790
 
msgid "Failed to delete file \"%1\"."
12791
 
msgstr "klarte ikke å slette fila «%1»."
12792
 
 
12793
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:1028
12794
 
#, kde-format
12795
 
msgid "Failed to lock %1..."
12796
 
msgstr "Klarte ikke å låse %1 …"
12797
 
 
12798
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:1030
12799
 
#, kde-format
12800
 
msgid "Failed to toggle lock file \"%1\"."
12801
 
msgstr "Klarte ikke å slå av/på låsfil «%1»."
12802
 
 
12803
 
#: utilities/cameragui/devices/gpcamera.cpp:1470
12804
 
#, kde-format
12805
 
msgid ""
12806
 
"Title: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Path: <b>%4</"
12807
 
"b><br/><br/>"
12808
 
msgstr ""
12809
 
"Tittel: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Sti:<b>%4</"
12810
 
"b><br/><br/>"
12811
 
 
12812
 
#: utilities/cameragui/devices/gpcamera.cpp:1485
12813
 
#: utilities/cameragui/devices/gpcamera.cpp:1486
12814
 
#: utilities/cameragui/devices/gpcamera.cpp:1487
12815
 
#: utilities/cameragui/devices/gpcamera.cpp:1488
12816
 
#: utilities/cameragui/devices/gpcamera.cpp:1489
12817
 
#: utilities/cameragui/devices/gpcamera.cpp:1490
12818
 
#: utilities/cameragui/devices/umscamera.cpp:568
12819
 
#: utilities/cameragui/devices/umscamera.cpp:569
12820
 
#: utilities/cameragui/devices/umscamera.cpp:570
12821
 
#: utilities/cameragui/devices/umscamera.cpp:571
12822
 
#: utilities/cameragui/devices/umscamera.cpp:572
12823
 
#: utilities/cameragui/devices/umscamera.cpp:573
12824
 
msgid "yes"
12825
 
msgstr "ja"
12826
 
 
12827
 
#: utilities/cameragui/devices/gpcamera.cpp:1485
12828
 
#: utilities/cameragui/devices/gpcamera.cpp:1486
12829
 
#: utilities/cameragui/devices/gpcamera.cpp:1487
12830
 
#: utilities/cameragui/devices/gpcamera.cpp:1488
12831
 
#: utilities/cameragui/devices/gpcamera.cpp:1489
12832
 
#: utilities/cameragui/devices/gpcamera.cpp:1490
12833
 
#: utilities/cameragui/devices/umscamera.cpp:568
12834
 
#: utilities/cameragui/devices/umscamera.cpp:569
12835
 
#: utilities/cameragui/devices/umscamera.cpp:570
12836
 
#: utilities/cameragui/devices/umscamera.cpp:571
12837
 
#: utilities/cameragui/devices/umscamera.cpp:572
12838
 
#: utilities/cameragui/devices/umscamera.cpp:573
12839
 
msgid "no"
12840
 
msgstr "nei"
12841
 
 
12842
 
#: utilities/cameragui/devices/gpcamera.cpp:1479
12843
 
#, kde-format
12844
 
msgid ""
12845
 
"Thumbnails: <b>%1</b><br/>Capture image: <b>%2</b><br/>Delete items: <b>%3</"
12846
 
"b><br/>Upload items: <b>%4</b><br/>Create directories: <b>%5</b><br/>Delete "
12847
 
"Directories: <b>%6</b><br/><br/>"
12848
 
msgstr ""
12849
 
"Miniatyrbilder: <b>%1</b><br/>Innfanging av bilder: <b>%2</b><br/>Sletting "
12850
 
"av bilder: <b>%3</b><br/>Opplasting av bilder: <b>%4</b><br/>Opprettelse av "
12851
 
"mapper: <b>%5</b><br/>Sletting av mapper: <b>%6</b><br/><br/>"
12852
 
 
12853
 
#: utilities/cameragui/devices/gpconfigdlg.cpp:292
12854
 
msgid "Button (not supported by KControl)"
12855
 
msgstr "Knapp (Støttes ikke av KControl)"
12856
 
 
12857
 
#: utilities/cameragui/devices/gpconfigdlg.cpp:301
12858
 
msgid "Date (not supported by KControl)"
12859
 
msgstr "Dato (støttes ikke av  (KControl)"
12860
 
 
12861
 
#: utilities/cameragui/devices/umscamera.cpp:546
12862
 
msgid ""
12863
 
"<b>Mounted Camera</b> driver for USB/IEEE1394 mass storage cameras and Flash "
12864
 
"disk card readers.<br/><br/>"
12865
 
msgstr ""
12866
 
"Driver til <b>montert kamera</b> for USB/IEEE1394 masselager-kamera og "
12867
 
"minnekortlesere.<br/><br/>"
12868
 
 
12869
 
#: utilities/cameragui/devices/umscamera.cpp:551
12870
 
#, kde-format
12871
 
msgid ""
12872
 
"Title: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Path: <b>%4</"
12873
 
"b><br/>UUID: <b>%5</b><br/><br/>"
12874
 
msgstr ""
12875
 
"Tittel: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Sti:<b>%4</"
12876
 
"b><br/> UUID: <b>%5</b><br/><br/>"
12877
 
 
12878
 
#: utilities/cameragui/devices/umscamera.cpp:562
12879
 
#, kde-format
12880
 
msgid ""
12881
 
"Thumbnails: <b>%1</b><br/>Capture image: <b>%2</b><br/>Delete items: <b>%3</"
12882
 
"b><br/>Upload items: <b>%4</b><br/>Create directories: <b>%5</b><br/>Delete "
12883
 
"directories: <b>%6</b><br/><br/>"
12884
 
msgstr ""
12885
 
"Støtte for miniatyrbilder: <b>%1</b><br/>Innfanging av bilder: <b>%2</b><br/"
12886
 
">Sletting av bilder: <b>%3</b><br/>Opplasting av bilder: <b>%4</b><br/"
12887
 
">Opprettelse av mapper: <b>%5</b><br/>Sletting av mapper: <b>%6</b><br/><br/>"
12888
 
 
12889
 
#: utilities/cameragui/devices/umscamera.cpp:579
12890
 
msgid ""
12891
 
"For more information about the <b>Mounted Camera</b> driver, please read the "
12892
 
"<b>Supported Digital Still Cameras</b> section in the digiKam manual."
12893
 
msgstr ""
12894
 
"For å få mer informasjon om driveren til <b>det monterte kameraet</b> bør du "
12895
 
"lese delen om støttede digitalkameraer i digiKams håndbok."
12896
 
 
12897
 
#: utilities/cameragui/devices/umscamera.cpp:587
12898
 
msgid ""
12899
 
"The <b>Mounted Camera</b> driver is a simple interface to a camera disk "
12900
 
"mounted locally on your system.<br/><br/>It does not use libgphoto2 drivers."
12901
 
"<br/><br/>To report any problems with this driver, please contact the "
12902
 
"digiKam team at:<br/><br/>http://www.digikam.org/?q=contact"
12903
 
msgstr ""
12904
 
" Driveren til<b>kameraet som er montert</b> er et enkelt grensesnitt til en "
12905
 
"«kameraharddisk» lokalt på din maskin.<br/><br/>det brukes ingen libgphoto2-"
12906
 
"drivere..<br/><br/>Kontakt digiKam-laget på <br/><br/>http://www.digikam.org/"
12907
 
"?q=contact<br/> hvis du vil meddele oss problemer med driveren."
12908
 
 
12909
 
#: utilities/cameragui/dialogs/camerafolderdialog.cpp:68
12910
 
#, kde-format
12911
 
msgid "%1 - Select Camera Folder"
12912
 
msgstr "%1 – Velg kameramappe"
12913
 
 
12914
 
#: utilities/cameragui/dialogs/camerafolderdialog.cpp:86
12915
 
msgid ""
12916
 
"<p>Please select the camera folder where you want to upload the images.</p>"
12917
 
msgstr "<p>Velg mappa i kameraet som du vil laste bildene opp i.</p>"
12918
 
 
12919
 
#: utilities/cameragui/dialogs/camerainfodialog.cpp:45
12920
 
msgid "Device Information"
12921
 
msgstr "Informasjon om enhetene"
12922
 
 
12923
 
#: utilities/cameragui/dialogs/camerainfodialog.cpp:59
12924
 
msgid "Summary"
12925
 
msgstr "Sammendrag"
12926
 
 
12927
 
#: utilities/cameragui/dialogs/camerainfodialog.cpp:60
12928
 
msgid "Device Summary"
12929
 
msgstr "Sammendrag om enhetene"
12930
 
 
12931
 
#: utilities/cameragui/dialogs/camerainfodialog.cpp:69
12932
 
msgid "Manual"
12933
 
msgstr "Manuelt"
12934
 
 
12935
 
#: utilities/cameragui/dialogs/camerainfodialog.cpp:70
12936
 
msgid "Device Manual"
12937
 
msgstr "Håndbok for enheten"
12938
 
 
12939
 
#: utilities/cameragui/dialogs/camerainfodialog.cpp:79
12940
 
msgid "About"
12941
 
msgstr "Om"
12942
 
 
12943
 
#: utilities/cameragui/dialogs/camerainfodialog.cpp:80
12944
 
msgid "About Driver"
12945
 
msgstr "Om driveren"
12946
 
 
12947
 
#: utilities/cameragui/dialogs/cameramessagebox.cpp:137
12948
 
#: utilities/queuemanager/views/queuelist.cpp:265
12949
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:142
12950
 
msgid "File Name"
12951
 
msgstr "Filnavn"
12952
 
 
12953
 
#: utilities/cameragui/dialogs/cameramessagebox.cpp:228
12954
 
msgid "Do not show this message again"
12955
 
msgstr "Ikke vis denne meldingen igjen"
12956
 
 
12957
 
#: utilities/cameragui/dialogs/cameramessagebox.cpp:265
12958
 
msgid "Do not ask again"
12959
 
msgstr "Ikke spør igjen"
12960
 
 
12961
 
#: utilities/cameragui/dialogs/capturedlg.cpp:70
12962
 
#, kde-format
12963
 
msgid "Capture from %1"
12964
 
msgstr "Fang inn fra %1"
12965
 
 
12966
 
#: utilities/cameragui/dialogs/capturedlg.cpp:73
12967
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:287
12968
 
msgid "Capture"
12969
 
msgstr "Fang inn"
12970
 
 
12971
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:238
12972
 
msgid "Set how digiKam will rename files as they are downloaded."
12973
 
msgstr "Bestem hvordan digiKam skal gi filene nye navn mens de lastes ned."
12974
 
 
12975
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:240
12976
 
msgid "File Renaming Options"
12977
 
msgstr "Filnavn"
12978
 
 
12979
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:246
12980
 
msgid "Auto-creation of Albums"
12981
 
msgstr "Lag album automatisk"
12982
 
 
12983
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:252
12984
 
msgid "On the Fly Operations (JPEG only)"
12985
 
msgstr "Fortløpende oppgaver (kun JPEG)"
12986
 
 
12987
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:258
12988
 
msgid "Scripting"
12989
 
msgstr "Skripting"
12990
 
 
12991
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:319
12992
 
msgid "Select New Items"
12993
 
msgstr "Merk &nye bilder"
12994
 
 
12995
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:325
12996
 
msgid "Select Locked Items"
12997
 
msgstr "Merk låste elementer"
12998
 
 
12999
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:332
13000
 
msgctxt "View the selected image"
13001
 
msgid "View"
13002
 
msgstr "Vis"
13003
 
 
13004
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:339
13005
 
msgid "Download New"
13006
 
msgstr "Last ned nye"
13007
 
 
13008
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:346
13009
 
msgid "Download Selected"
13010
 
msgstr "Last ned merkede"
13011
 
 
13012
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:353
13013
 
msgid "Download All"
13014
 
msgstr "Last ned alle"
13015
 
 
13016
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:359
13017
 
msgid "Download/Delete New"
13018
 
msgstr "Last ned/slett alle"
13019
 
 
13020
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:366
13021
 
msgid "Download/Delete Selected"
13022
 
msgstr "Last ned og slett merkede"
13023
 
 
13024
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:373
13025
 
msgid "Download/Delete All"
13026
 
msgstr "Last ned alle"
13027
 
 
13028
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:379
13029
 
msgid "Upload..."
13030
 
msgstr "Last opp …"
13031
 
 
13032
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:386
13033
 
#: utilities/cameragui/views/cameraiconview.cpp:630
13034
 
msgid "Toggle Lock"
13035
 
msgstr "Lås av/på"
13036
 
 
13037
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:393
13038
 
msgid "Mark as downloaded"
13039
 
msgstr "Merk som nedlastet"
13040
 
 
13041
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:399
13042
 
msgid "Delete Selected"
13043
 
msgstr "Slett utvalgte"
13044
 
 
13045
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:407
13046
 
msgid "Delete All"
13047
 
msgstr "Slett alle"
13048
 
 
13049
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:413
13050
 
msgid "Delete New"
13051
 
msgstr "Slett nye"
13052
 
 
13053
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:419
13054
 
msgid "Show last photo first"
13055
 
msgstr "Vis det siste fotografiet først"
13056
 
 
13057
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:442
13058
 
msgid "Show History"
13059
 
msgstr "Vis historien"
13060
 
 
13061
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:749
13062
 
msgid "Canceling current operation, please wait..."
13063
 
msgstr "Avbryter pågående handling. Vent litt.."
13064
 
 
13065
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:804
13066
 
msgid "Do you want to close the dialog and cancel the current operation?"
13067
 
msgstr "Vil du lukke dette vinduet og avbryte pågående handling?"
13068
 
 
13069
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:813
13070
 
msgid "Disconnecting from camera, please wait..."
13071
 
msgstr "Kobler fra kameraet. Vent litt …"
13072
 
 
13073
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:852
13074
 
msgid "Scanning for new files, please wait..."
13075
 
msgstr "Søker etter nye filer. Vent litt …"
13076
 
 
13077
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:918
13078
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:604
13079
 
msgid "Ready"
13080
 
msgstr "Klar"
13081
 
 
13082
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1017
13083
 
msgid ""
13084
 
"Failed to connect to the camera. Please make sure it is connected properly "
13085
 
"and turned on. Would you like to try again?"
13086
 
msgstr ""
13087
 
"Klarte ikke å skaffe forbindelse til kameraet. Forsikre deg om at det er "
13088
 
"koblet ordentlig til og at det er slått på. Vil du prøve igjen?"
13089
 
 
13090
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1021
13091
 
msgid "Connection Failed"
13092
 
msgstr "Feil ved tilkobling"
13093
 
 
13094
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1022
13095
 
msgid "Retry"
13096
 
msgstr "Prøv igjen"
13097
 
 
13098
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1023
13099
 
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:188
13100
 
msgid "Abort"
13101
 
msgstr "Avbryt"
13102
 
 
13103
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1247
13104
 
msgid "Select Image to Upload"
13105
 
msgstr "Velg bilde som skal lastes opp"
13106
 
 
13107
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1280
13108
 
#, kde-format
13109
 
msgid ""
13110
 
"There is not enough free space on the Camera Medium to upload pictures.\n"
13111
 
"\n"
13112
 
"Space require: %1\n"
13113
 
"Available free space: %2"
13114
 
msgstr ""
13115
 
"Det er ikke nok ledig plass i kameraet (eller lagringsmediet) til å laste "
13116
 
"opp bildene.\n"
13117
 
"\n"
13118
 
"Plassbehov: %1\n"
13119
 
"Ledig plass: %2"
13120
 
 
13121
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1330
13122
 
#, kde-format
13123
 
msgid ""
13124
 
"Camera Folder <b>%1</b> already contains the item <b>%2</b>.<br/>Please "
13125
 
"enter a new filename (without extension):"
13126
 
msgstr ""
13127
 
"Kameramappa <b>%1</b> inneholder allerede elementene <b>%2</b><br/>Skriv inn "
13128
 
"et nytt filnavn(uten filetternavn):"
13129
 
 
13130
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1333
13131
 
msgid "File already exists"
13132
 
msgstr "Fila finnes allerede"
13133
 
 
13134
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1395
13135
 
msgid ""
13136
 
"Your custom target album date format is not valid. Please check your "
13137
 
"settings..."
13138
 
msgstr ""
13139
 
"Det datoformatet du har bestemt for målalbumets dato er ikke gyldig. "
13140
 
"Kontroller innstillingene …"
13141
 
 
13142
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1431
13143
 
msgid ""
13144
 
"Collection which host your default target album set to process download from "
13145
 
"camera device is not available. Please select another one from camera "
13146
 
"configuration dialog."
13147
 
msgstr ""
13148
 
"Samlingen som inneholder ditt standard målalbum som skal behandle nedlasting "
13149
 
"fra kameraenheten er ikke tilgjengelig. Velg en annen fra oppsettsdialogen "
13150
 
"for kamera."
13151
 
 
13152
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1439
13153
 
msgid ""
13154
 
"Your default target album set to process download from camera device is not "
13155
 
"available. Please select another one from camera configuration dialog."
13156
 
msgstr ""
13157
 
"Det standard målalbumet du har satt opp til å behandle nedlasting fra "
13158
 
"kameraenheten er ikke tilgjengelig. Velg et annet fra oppsettsdialogen for "
13159
 
"kamera."
13160
 
 
13161
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1456
13162
 
msgid ""
13163
 
"<p>Please select the destination album from the digiKam library to import "
13164
 
"the camera pictures into.</p>"
13165
 
msgstr ""
13166
 
"<p>Velg et album fra digikam-biblioteket som skal være bestemmelsessted for "
13167
 
"import av bilder fra kameraet.</p>"
13168
 
 
13169
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1493
13170
 
msgid "Try Anyway"
13171
 
msgstr "Prøv likevel"
13172
 
 
13173
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1495
13174
 
msgid "Cancel Download"
13175
 
msgstr "Avbryt nedlasting"
13176
 
 
13177
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1498
13178
 
#, kde-format
13179
 
msgid ""
13180
 
"There is not enough free space on the disk of the album you selected to "
13181
 
"download and process the selected pictures from the camera.\n"
13182
 
"\n"
13183
 
"Estimated space required: %1\n"
13184
 
"Available free space: %2"
13185
 
msgstr ""
13186
 
"Det er ikke nok ledig plass i stien til album-biblioteket til å laste ned og "
13187
 
"behandle bildene som er utvalgt fra kameraet.\n"
13188
 
"Beregnet plassbehov: %1\n"
13189
 
"Tilgjengelig plass: %2"
13190
 
 
13191
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1504
13192
 
msgid "Insufficient Disk Space"
13193
 
msgstr "Ikke nok diskplass for «%1»"
13194
 
 
13195
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1725
13196
 
msgid "Download is completed..."
13197
 
msgstr "Nedlastingen er ferdig …"
13198
 
 
13199
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1858
13200
 
msgid ""
13201
 
"The items listed below are locked by camera (read-only). These items will "
13202
 
"not be deleted. If you really want to delete these items, please unlock them "
13203
 
"and try again."
13204
 
msgstr ""
13205
 
"Elementene i nedenstående liste er låst av kameraet (kun lesetilgang). Disse "
13206
 
"elementene slettes ikke Hvis du virkelig vil slette dem, lås dem opp og prøv "
13207
 
"igjen."
13208
 
 
13209
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1869
13210
 
#, kde-format
13211
 
msgid ""
13212
 
"About to delete this image. Deleted file is unrecoverable. Are you sure?"
13213
 
msgid_plural ""
13214
 
"About to delete these %1 images. Deleted files are unrecoverable. Are you "
13215
 
"sure?"
13216
 
msgstr[0] ""
13217
 
"Skal til å slette dette bildet. Slettede bilder er borte for alltid. Er du "
13218
 
"sikker på at bildet skal slettes?"
13219
 
msgstr[1] ""
13220
 
"Skal til å slette disse %1 bildene. Slettede bilder er borte for alltid. Er "
13221
 
"du sikker på at bildene skal slettes?"
13222
 
 
13223
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:2050
13224
 
#, kde-format
13225
 
msgid "A file with the same name (%1) already exists in folder %2."
13226
 
msgstr "Det finnes allerede et album med dette navnet («%1») i mappa «%2»."
13227
 
 
13228
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:2062
13229
 
#, kde-format
13230
 
msgid "Failed to find Album for path '%1'."
13231
 
msgstr "Fant ikke album i %1."
13232
 
 
13233
 
#: utilities/cameragui/views/cameranamehelper.cpp:110
13234
 
msgid "auto-detected"
13235
 
msgstr "oppdaget automatisk"
13236
 
 
13237
 
#: utilities/cameragui/views/camerafolderview.cpp:68
13238
 
msgid "Camera Folders"
13239
 
msgstr "Kameramapper"
13240
 
 
13241
 
#: utilities/cameragui/views/cameraiconview.cpp:626
13242
 
msgctxt "View the selected image"
13243
 
msgid "&View"
13244
 
msgstr "&Vis"
13245
 
 
13246
 
#: utilities/cameragui/views/cameraiconview.cpp:628
13247
 
msgid "Download"
13248
 
msgstr "Last ned"
13249
 
 
13250
 
#: utilities/cameragui/views/cameraiconview.cpp:629
13251
 
msgid "Download && Delete"
13252
 
msgstr "Last ned og slett"
13253
 
 
13254
 
#: utilities/cameragui/views/cameraiconview.cpp:840
13255
 
msgid "&Upload to camera"
13256
 
msgstr "&Last opp til kameraet"
13257
 
 
13258
 
#: utilities/cameragui/widgets/advancedsettings.cpp:83
13259
 
msgid "Fix internal date && time"
13260
 
msgstr "Fiks dato og klokkeslett"
13261
 
 
13262
 
#: utilities/cameragui/widgets/advancedsettings.cpp:85
13263
 
msgid "Auto-rotate/flip image"
13264
 
msgstr "Auto dreiing/speilvending"
13265
 
 
13266
 
#: utilities/cameragui/widgets/advancedsettings.cpp:86
13267
 
msgid "Convert to lossless file format"
13268
 
msgstr "Form om til tapsfritt filformat"
13269
 
 
13270
 
#: utilities/cameragui/widgets/advancedsettings.cpp:88
13271
 
msgid "New image format:"
13272
 
msgstr "Nytt bildeformat:"
13273
 
 
13274
 
#: utilities/cameragui/widgets/advancedsettings.cpp:105
13275
 
msgid ""
13276
 
"Set here all options to fix/transform JPEG files automatically as they are "
13277
 
"downloaded."
13278
 
msgstr ""
13279
 
"Her velges alle alternativer  for automatisk reparasjon og omforming av JPEG-"
13280
 
"filer ved nedlasting."
13281
 
 
13282
 
#: utilities/cameragui/widgets/advancedsettings.cpp:107
13283
 
msgid ""
13284
 
"Enable this option if you want images automatically rotated or flipped using "
13285
 
"EXIF information provided by the camera."
13286
 
msgstr ""
13287
 
"Kryss av dette alternativet dersom du vil at bildene automatisk skal dreies "
13288
 
"om og speilvendes ved hjelp av EXIF-informasjon fra kameraet."
13289
 
 
13290
 
#: utilities/cameragui/widgets/advancedsettings.cpp:109
13291
 
msgid "Select here which metadata template you want to apply to images."
13292
 
msgstr "Velg den metadatamalen fu vil bruke på bilder."
13293
 
 
13294
 
#: utilities/cameragui/widgets/advancedsettings.cpp:111
13295
 
msgid ""
13296
 
"Enable this option to set date and time metadata tags to the right values if "
13297
 
"your camera does not set these tags correctly when pictures are taken. The "
13298
 
"values will be saved in the DateTimeDigitized and DateTimeCreated EXIF, XMP, "
13299
 
"and IPTC tags."
13300
 
msgstr ""
13301
 
"Skru på dette alternativet for å sette metadata for dato og klokkeslett "
13302
 
"riktig dersom kameraet ikke gjør dette når bildet tas. Verdiene lagres i "
13303
 
"DateTimeDigitized- og DateTimeCreated-etiketter for EXIF,XMP, og IPTC"
13304
 
 
13305
 
#: utilities/cameragui/widgets/advancedsettings.cpp:115
13306
 
msgid ""
13307
 
"Enable this option to automatically convert all JPEG files to a lossless "
13308
 
"image format. <b>Note:</b> Image conversion can take a while on a slow "
13309
 
"computer."
13310
 
msgstr ""
13311
 
"Skru på dette alternativet for å omforme alle JPEG-filer til et tapsfritt "
13312
 
"format automatisk<b>Merk:</b> Omforming av bilder kan ta noe tid på en "
13313
 
"langsom datamaskin."
13314
 
 
13315
 
#: utilities/cameragui/widgets/advancedsettings.cpp:118
13316
 
msgid ""
13317
 
"Select your preferred lossless image file format to convert to. <b>Note:</b> "
13318
 
"All metadata will be preserved during the conversion."
13319
 
msgstr ""
13320
 
"Velg det foretrukne tapsfrie bildeformatet du vil omforme bildet til. "
13321
 
"<b>Merk:</b> Alle metadata beholdes ved omformingen.."
13322
 
 
13323
 
#: utilities/cameragui/widgets/albumcustomizer.cpp:87
13324
 
msgid ""
13325
 
"<p>These expressions may be used to customize date format:</p><p><b>d</b>: "
13326
 
"The day as a number without a leading zero (1 to 31)</p><p><b>dd</b>: The "
13327
 
"day as a number with a leading zero (01 to 31)</p><p><b>ddd</b>: The "
13328
 
"abbreviated localized day name (e.g. 'Mon' to 'Sun')</p><p><b>dddd</b>: The "
13329
 
"long localized day name (e.g. 'Monday' to 'Sunday').</p><p><b>M</b>: The "
13330
 
"month as a number without a leading zero (1 to 12)</p><p><b>MM</b>: The "
13331
 
"month as a number with a leading zero (01 to 12)</p><p><b>MMM</b>: The "
13332
 
"abbreviated localized month name (e.g. 'Jan' to 'Dec')</p><p><b>MMMM</b>: "
13333
 
"The long localized month name (e.g. 'January' to 'December')</p><p><b>yy</"
13334
 
"b>: The year as two digit number (eg. 00 to 99)</p><p><b>yyyy</b>: The year "
13335
 
"as four digit number (eg. 2012)</p><p>All other input characters will be "
13336
 
"treated as text. Any sequence of characters that are enclosed in "
13337
 
"singlequotes will be treated as text and not be used as an expression. "
13338
 
"Examples, if date is 20 July 1969:<p><p><b>dd.MM.yyyy</b> : 20.07.1969</"
13339
 
"p><p><b>ddd MMMM d yy</b> : Sun July 20 69</p><p><b>'Photo shoted' dddd</b> "
13340
 
": Photo shotted Sunday</p>"
13341
 
msgstr ""
13342
 
"<p>Disse uttrykkene kan brukes til å tilpasse datoformatet:</p><p><b>d</b>: "
13343
 
"Dagen som et tall uten innledende null (1 til 31)</p><p><b>dd</b>: Dagen som "
13344
 
"et tosifret tall (01 til 31)</p><p><b>ddd</b>: Det forkortede lokale "
13345
 
"dagnavnet ('Man' til 'Søn')</p><p><b>dddd</b>: Det fulle lokale dagnavnet "
13346
 
"('Mandah' til 'Søndag').</p><p><b>M</b>: Måneden som et tall uten innledende "
13347
 
"null (1 til 12)</p><p><b>MM</b>: Måneden som et tosifret tall (01 til 12)</"
13348
 
"p><p><b>MMM</b>: Det forkortede lokale månedsnavnet ( 'Jan' til 'Des')</"
13349
 
"p><p><b>MMMM</b>: Det fulle lokale månedsnavnet (e.g. 'Januar' til "
13350
 
"'Desember')</p><p><b>yy</b>: Året som tosifret tall  (00 til 99)</"
13351
 
"p><p><b>yyyy</b>: Året som firesifret tall (f.eks. 2012)</p> <p>Alle andre "
13352
 
"tegn vil bli behandlet som tekst. En streng av tegn som er innesluttet i "
13353
 
"enkle hermetegn vil bli behandlet som tekst og ikke brukt som et uttrykk. "
13354
 
"For eksempel, hvis datoen er 20. juli 1969:<p><p><b>dd.MM.yyyy</b> : 20.07."
13355
 
"1969</p><p><b>ddd MMMM d yy</b> : Søn juli 20 69</p><p><b>'Bilder tatt' "
13356
 
"dddd</b> : Bilder tatt Søndag</p>"
13357
 
 
13358
 
#: utilities/cameragui/widgets/albumcustomizer.cpp:108
13359
 
msgid "Extension-based sub-albums"
13360
 
msgstr "Underalbum basert på fil-etternavn"
13361
 
 
13362
 
#: utilities/cameragui/widgets/albumcustomizer.cpp:109
13363
 
msgid "Date-based sub-albums"
13364
 
msgstr "Datobaserte underalbum"
13365
 
 
13366
 
#: utilities/cameragui/widgets/albumcustomizer.cpp:111
13367
 
msgid "Date format:"
13368
 
msgstr "Datoformat:"
13369
 
 
13370
 
#: utilities/cameragui/widgets/albumcustomizer.cpp:113
13371
 
msgid "ISO"
13372
 
msgstr "ISO"
13373
 
 
13374
 
#: utilities/cameragui/widgets/albumcustomizer.cpp:114
13375
 
msgid "Full Text"
13376
 
msgstr "Fulltekst"
13377
 
 
13378
 
#: utilities/cameragui/widgets/albumcustomizer.cpp:115
13379
 
msgid "Local Settings"
13380
 
msgstr "Lokalt oppsett"
13381
 
 
13382
 
#: utilities/cameragui/widgets/albumcustomizer.cpp:116
13383
 
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/rotate.cpp:97
13384
 
msgid "Custom"
13385
 
msgstr "Selvvalgt"
13386
 
 
13387
 
#: utilities/cameragui/widgets/albumcustomizer.cpp:135
13388
 
msgid "Set how digiKam creates albums automatically when downloading."
13389
 
msgstr "Vis hvordan digiKam automatisk lager album mens nedlastingen pågår."
13390
 
 
13391
 
#: utilities/cameragui/widgets/albumcustomizer.cpp:136
13392
 
msgid ""
13393
 
"Enable this option if you want to download your pictures into automatically "
13394
 
"created file extension-based sub-albums of the destination album. This way, "
13395
 
"you can separate JPEG and RAW files as they are downloaded from your camera."
13396
 
msgstr ""
13397
 
"Kryss av her hvis du vil laste bildene dine ned i mapper som opprettes "
13398
 
"automatisk under målalbumet basert på fil-etternavn. På den måten kan du "
13399
 
"skille JPEG – og RAW-bilder mens de lastes ned."
13400
 
 
13401
 
#: utilities/cameragui/widgets/albumcustomizer.cpp:139
13402
 
msgid ""
13403
 
"Enable this option if you want to download your pictures into automatically "
13404
 
"created file date-based sub-albums of the destination album."
13405
 
msgstr ""
13406
 
"Kryss av her hvis du vil at bildene skal lastes ned i underalbum som lages "
13407
 
"automatisk basert på fildato."
13408
 
 
13409
 
#: utilities/cameragui/widgets/albumcustomizer.cpp:142
13410
 
msgid ""
13411
 
"<p>Select your preferred date format used to create new albums. The options "
13412
 
"available are:</p><p><b>ISO</b>: the date format is in accordance with ISO "
13413
 
"8601 (YYYY-MM-DD). E.g.: <i>2006-08-24</i></p><p><b>Full Text</b>: the date "
13414
 
"format is in a user-readable string. E.g.: <i>Thu Aug 24 2006</i></"
13415
 
"p><p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel "
13416
 
"settings.</p><p><b>Custom</b>: use a customized format for date.</p>"
13417
 
msgstr ""
13418
 
"<p>Velg det datoformatet du foretrekker når nye album lages. Følgende valg "
13419
 
"gjelder:</p><p><b>ISO</b> : Datoformatet er i overensstemmelse med ISO 8601  "
13420
 
"(ÅÅÅÅ-MM-DD). Eks.: <i>2006-08-24</i></p><p><b>Full tekst</b>: Datoen "
13421
 
"formaters på en lesevennlig måte. Eks:<i> 24. august 2008</i></"
13422
 
"p><p><b>Lokalt oppsett</b>:Datoformatet er avhengig av oppsettet i KDEs "
13423
 
"kontrollsenter.</p> <p><b>Tilpasset</b>: bruk et egendefinert format for "
13424
 
"dato.</p> "
13425
 
 
13426
 
#: utilities/cameragui/widgets/albumcustomizer.cpp:150
13427
 
msgid ""
13428
 
"Show the result of converted date 1968-12-26 using your customized format."
13429
 
msgstr ""
13430
 
"Vis resultatet av konvertert dato 1968-12--26 med ditt egendefinerte format."
13431
 
 
13432
 
#: utilities/cameragui/widgets/albumcustomizer.cpp:248
13433
 
#, kde-format
13434
 
msgid "Ex.: %1"
13435
 
msgstr "Eks: %1"
13436
 
 
13437
 
#: utilities/cameragui/widgets/albumcustomizer.cpp:252
13438
 
msgid "Format is not valid..."
13439
 
msgstr "Formatet er ugyldig …"
13440
 
 
13441
 
#: utilities/cameragui/widgets/capturewidget.cpp:92
13442
 
msgid "Cannot display camera preview"
13443
 
msgstr "Kan ikke forhåndsvise bilder fra kameraet"
13444
 
 
13445
 
#: utilities/cameragui/widgets/renamecustomizer.cpp:111
13446
 
msgid "Camera filenames"
13447
 
msgstr "Filnavn fra kameraet"
13448
 
 
13449
 
#: utilities/cameragui/widgets/renamecustomizer.cpp:113
13450
 
msgid ""
13451
 
"Turn on this option to use the camera provided image filenames without "
13452
 
"modifications."
13453
 
msgstr ""
13454
 
"Bruk dette valget for å benytte filnavnene fra kameraet uten endringer."
13455
 
 
13456
 
#: utilities/cameragui/widgets/renamecustomizer.cpp:119
13457
 
msgid "Change case to:"
13458
 
msgstr "Skriftstørrelsen:"
13459
 
 
13460
 
#: utilities/cameragui/widgets/renamecustomizer.cpp:123
13461
 
msgctxt "Leave filename as it is"
13462
 
msgid "Leave as-is"
13463
 
msgstr "La det være som det er"
13464
 
 
13465
 
#: utilities/cameragui/widgets/renamecustomizer.cpp:124
13466
 
msgctxt "Filename to uppercase"
13467
 
msgid "Upper"
13468
 
msgstr "Store bokstaver"
13469
 
 
13470
 
#: utilities/cameragui/widgets/renamecustomizer.cpp:125
13471
 
msgctxt "Filename to lowercase"
13472
 
msgid "Lower"
13473
 
msgstr "Små bokstaver"
13474
 
 
13475
 
#: utilities/cameragui/widgets/renamecustomizer.cpp:127
13476
 
msgid "Set the method to use to change the case of the image filenames."
13477
 
msgstr ""
13478
 
"Bestem hvilken metode som skal brukes for å skifte mellom store og små "
13479
 
"bokstaver i filnavn."
13480
 
 
13481
 
#: utilities/cameragui/widgets/renamecustomizer.cpp:138
13482
 
msgctxt "Custom Image Renaming"
13483
 
msgid "Customize"
13484
 
msgstr "Tilpass"
13485
 
 
13486
 
#: utilities/cameragui/widgets/freespacewidget.cpp:332
13487
 
msgid "Camera Media"
13488
 
msgstr "Kameramedia"
13489
 
 
13490
 
#: utilities/cameragui/widgets/freespacewidget.cpp:336
13491
 
msgid "Album Library"
13492
 
msgstr "Albumbibliotek"
13493
 
 
13494
 
#: utilities/cameragui/widgets/freespacewidget.cpp:346
13495
 
#: utilities/cameragui/widgets/freespacewidget.cpp:357
13496
 
msgid "Capacity:"
13497
 
msgstr "Kapasitet:"
13498
 
 
13499
 
#: utilities/cameragui/widgets/freespacewidget.cpp:349
13500
 
#: utilities/cameragui/widgets/freespacewidget.cpp:360
13501
 
msgid "Available:"
13502
 
msgstr "Tilgjengelig:"
13503
 
 
13504
 
#: utilities/cameragui/widgets/freespacewidget.cpp:352
13505
 
msgid "Require:"
13506
 
msgstr "Behov:"
13507
 
 
13508
 
#: utilities/cameragui/widgets/filtercombo.cpp:150
13509
 
msgid "Only New Files"
13510
 
msgstr "Bare nye filer"
13511
 
 
13512
 
#: utilities/cameragui/widgets/filtercombo.cpp:155
13513
 
msgid "Raw Files"
13514
 
msgstr "RAW-filer"
13515
 
 
13516
 
#: utilities/cameragui/widgets/filtercombo.cpp:165
13517
 
msgid "JPG/TIFF Files"
13518
 
msgstr "JPG/TIFF-filer"
13519
 
 
13520
 
#: utilities/cameragui/widgets/filtercombo.cpp:170
13521
 
msgid "Video Files"
13522
 
msgstr "Videofiler"
13523
 
 
13524
 
#: utilities/cameragui/widgets/scriptingsettings.cpp:69
13525
 
#, c-format
13526
 
msgid ""
13527
 
"<p>These expressions may be used to customize the command line:</p><p><b>"
13528
 
"%file</b>: full path of the imported file</p><p><b>%filename</b>: file name "
13529
 
"of the imported file</p><p><b>%path</b>: path of the imported file</p><p><b>"
13530
 
"%orgfilename</b>: original file name</p><p><b>%orgpath</b>: original path</"
13531
 
"p><p>If there are no expressions full path is added to the command.<p>"
13532
 
msgstr ""
13533
 
 
13534
 
#: utilities/cameragui/widgets/scriptingsettings.cpp:80
13535
 
msgid "Execute script for image:"
13536
 
msgstr ""
13537
 
 
13538
 
#: utilities/cameragui/widgets/scriptingsettings.cpp:85
13539
 
msgid "No script selected"
13540
 
msgstr ""
13541
 
 
13542
 
#: utilities/cameragui/widgets/scriptingsettings.cpp:96
13543
 
msgid "Set here the script that is executed for every imported image."
13544
 
msgstr ""
13545
 
 
13546
 
#: utilities/firstrun/welcomepage.cpp:43
13547
 
#, kde-format
13548
 
msgid "Welcome to digiKam %1"
13549
 
msgstr "Velkommen til digiKam %1"
13550
 
 
13551
 
#: utilities/firstrun/welcomepage.cpp:48
13552
 
#, kde-format
13553
 
msgid ""
13554
 
"<qt><p><h1><b>Welcome to digiKam %1</b></h1></p><p>digiKam is an advanced "
13555
 
"digital photo management application published as open-source.</p><p>This "
13556
 
"assistant will help you to configure first run settings to be able to use "
13557
 
"digiKam quickly.</p></qt>"
13558
 
msgstr ""
13559
 
"<qt><p><h1><b>Velkommen til digiKam %1</b></h1></p><p>digiKam er et avansert "
13560
 
"fotohåndteringsprogram offentliggjort som åpen kildekode.</p><p>Denne "
13561
 
"veiviseren skal hjelpe deg å sette opp digiKam ved første oppstart slik at "
13562
 
"du kommer rakst igang med buken av digiKam.</p></qt>"
 
13702
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
13703
#: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:19
 
13704
msgctxt "Number of digits "
 
13705
msgid "Digits:"
 
13706
msgstr "Sifre:"
 
13707
 
 
13708
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
13709
#: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:41
 
13710
msgid "Custom Range"
 
13711
msgstr "Tilpasset rekke:"
 
13712
 
 
13713
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
13714
#: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:49
 
13715
msgctxt "Start index for custom range"
 
13716
msgid "Start:"
 
13717
msgstr "Start:"
 
13718
 
 
13719
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
13720
#: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:70
 
13721
msgctxt "stepping for custom range"
 
13722
msgid "Step:"
 
13723
msgstr "Steg:"
 
13724
 
 
13725
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, extensionAware)
 
13726
#: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:92
 
13727
msgid "Extension aware numbering"
 
13728
msgstr "Nummerering oppmerksom på etternavn"
 
13729
 
 
13730
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, folderAware)
 
13731
#: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:99
 
13732
msgid "Folder aware numbering"
 
13733
msgstr "Nummerering oppmerksom på mappe"
 
13734
 
 
13735
#: utilities/facedetection/assignnamewidget.cpp:252
 
13736
msgid "Confirm"
 
13737
msgstr "Bekreft"
 
13738
 
 
13739
#: utilities/facedetection/assignnamewidget.cpp:501
 
13740
msgid "Who is this?"
 
13741
msgstr "Hvem er dette?"
 
13742
 
 
13743
#: utilities/facedetection/facepipeline.cpp:1071
 
13744
msgid "Applying face changes"
 
13745
msgstr "Tar i bruk ansiktsendringer"
 
13746
 
 
13747
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:178
 
13748
msgctxt "@title:window"
 
13749
msgid "Scanning faces"
 
13750
msgstr "Skanner ansikter"
 
13751
 
 
13752
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:179
 
13753
msgctxt "@action:button"
 
13754
msgid "Scan"
 
13755
msgstr "Skann"
 
13756
 
 
13757
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:181
 
13758
msgctxt "@action:button"
 
13759
msgid "Options"
 
13760
msgstr "Valg"
 
13761
 
 
13762
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:323
 
13763
msgctxt "@info"
 
13764
msgid ""
 
13765
"digiKam can search for faces in your photos.<nl/> When you have identified "
 
13766
"your friends on a number of photos,<nl/> it can also recognize the people "
 
13767
"shown on your photos."
 
13768
msgstr ""
 
13769
"digiKam kan søke etter ansikter i bildene dine.<nl/>  Når du har "
 
13770
"identifisert folk du kjenner på noen bilder,<nl/>  så kan det også "
 
13771
"gjenkjenne personer vist på fotoene."
 
13772
 
 
13773
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:333
 
13774
msgctxt "@option:radio"
 
13775
msgid "Detect and recognize faces"
 
13776
msgstr "Oppdag og gjenkjenn  ansikter"
 
13777
 
 
13778
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:336
 
13779
msgctxt "@info"
 
13780
msgid ""
 
13781
"Find all faces in your photos<nl/> and try to recognize which person is "
 
13782
"depicted"
 
13783
msgstr ""
 
13784
"Finn alle ansikter i fotoene dine<nl/>  og forsøk å gjenkjenne hvilken "
 
13785
"person som er på bildet."
 
13786
 
 
13787
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:345
 
13788
msgctxt "@label:listbox"
 
13789
msgid "Skip images already scanned"
 
13790
msgstr "Hopp over bilder som allerede er skannet"
 
13791
 
 
13792
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:346
 
13793
msgctxt "@label:listbox"
 
13794
msgid "Scan again and merge results"
 
13795
msgstr "Skann igjen og flett sammen resultater"
 
13796
 
 
13797
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:347
 
13798
msgctxt "@label:listbox"
 
13799
msgid "Clear unconfirmed results and rescan"
 
13800
msgstr "Nullstil ubekreftede resultater og skann igjen"
 
13801
 
 
13802
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:354
 
13803
msgctxt "@option:radio"
 
13804
msgid "Recognize faces"
 
13805
msgstr "Gjenkjenn ansikter"
 
13806
 
 
13807
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:357
 
13808
msgctxt "@info"
 
13809
msgid ""
 
13810
"Try again to recognize the people depicted<nl/> on marked but yet "
 
13811
"unconfirmed faces."
 
13812
msgstr ""
 
13813
"Forsøk igjen å gjenkjenne personene som er avbildet<nl/>  på markerte men "
 
13814
"ennå ikke bekreftede ansikter."
 
13815
 
 
13816
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:399
 
13817
msgctxt "@label"
 
13818
msgid "Search in:"
 
13819
msgstr "Søk i:"
 
13820
 
 
13821
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:402
 
13822
msgctxt "@info:tooltip"
 
13823
msgid "Select all albums that should be included in the face scan."
 
13824
msgstr "Velg alle albumene som skal tas med i ansiktsskanningen."
 
13825
 
 
13826
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:404
 
13827
msgctxt "@info:status"
 
13828
msgid "Any albums"
 
13829
msgstr "Ethvert album"
 
13830
 
 
13831
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:408
 
13832
msgctxt "@info:tooltip"
 
13833
msgid "Reset selected albums"
 
13834
msgstr "Tilbakestill valgte album"
 
13835
 
 
13836
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:412
 
13837
msgctxt "@info:tooltip"
 
13838
msgid "Select all tags that should be included in the face scan."
 
13839
msgstr "Velg alle etikettene som skal være med i ansiktsskanningen."
 
13840
 
 
13841
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:414
 
13842
msgctxt "@info:status"
 
13843
msgid "Any tags"
 
13844
msgstr "Enhver etikett"
 
13845
 
 
13846
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:418
 
13847
msgctxt "@info:tooltip"
 
13848
msgid "Reset selected tags"
 
13849
msgstr "Tilbakestill valgte etiketter"
 
13850
 
 
13851
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:428
 
13852
msgctxt "@title:tab"
 
13853
msgid "Albums"
 
13854
msgstr "Album"
 
13855
 
 
13856
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:435
 
13857
msgctxt "@label"
 
13858
msgid "Parameters for face detection"
 
13859
msgstr "Parametre for ansiktsgjenkjenning"
 
13860
 
 
13861
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:441
 
13862
msgctxt "@action:button"
 
13863
msgid "Reset to default values"
 
13864
msgstr "Tilbakestill til standardverdier."
 
13865
 
 
13866
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:446
 
13867
msgctxt "@label Two extremities of a scale"
 
13868
msgid "Fast   -   Accurate"
 
13869
msgstr "Raskt – Nøyaktig"
 
13870
 
 
13871
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:449
 
13872
msgctxt "@info:tooltip"
 
13873
msgid ""
 
13874
"Adjust speed versus accuracy: The higher the value, the more accurate the "
 
13875
"results will be, but it will take more time."
 
13876
msgstr ""
 
13877
"Juster hastighet mot nøyaktighet. Jo høyere verdi, dess mer nøyaktige blir "
 
13878
"resultatene, men det vil ta mer tid."
 
13879
 
 
13880
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:458
 
13881
msgctxt "@title:tab"
 
13882
msgid "Parameters"
 
13883
msgstr "Parametre"
 
13884
 
 
13885
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:467
 
13886
msgctxt "@info"
 
13887
msgid ""
 
13888
"Face detection is a time-consuming task. You can choose if you wish to "
 
13889
"employ all processor cores on your system, or work in the background only on "
 
13890
"one core."
 
13891
msgstr ""
 
13892
"Ansiktsoppdaging er en tidkrevende oppgave. Du kan velge om du vil bruke "
 
13893
"alle prosessorkjerner på systemet, eller arbeide i bakgrunnen bare på én "
 
13894
"kjerne."
 
13895
 
 
13896
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:473
 
13897
msgctxt "@option:check"
 
13898
msgid "Work on all processor cores"
 
13899
msgstr "Arbeid på alle prosessorkjerner"
 
13900
 
 
13901
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:476
 
13902
msgctxt "@option:check"
 
13903
msgid "Clear and rebuild all training data"
 
13904
msgstr "Tøm og bygg alle treningsdata"
 
13905
 
 
13906
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:478
 
13907
msgctxt "@info:tooltip"
 
13908
msgid ""
 
13909
"This will clear all training data for recognition and rebuild it from all "
 
13910
"available faces. Be careful if any other application helped in building your "
 
13911
"training database. "
 
13912
msgstr ""
 
13913
"Dette tømmer alle data som brukes til trening for gjenkjenning og bygger det "
 
13914
"på nytt fra alle tilgjengelige ansikter. Vær forsiktig om et annet program "
 
13915
"var med på å bygge opp treningsdatabasen. "
 
13916
 
 
13917
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:483
 
13918
msgctxt "@option:check"
 
13919
msgid "Benchmark face detection"
 
13920
msgstr "Tidstest for ansiktsoppdagelse"
 
13921
 
 
13922
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:485
 
13923
msgctxt "@info:tooltip"
 
13924
msgid ""
 
13925
"This will run face detection and compare the results with faces already "
 
13926
"marked, which are taken as ground truth. At the end, benchmark results will "
 
13927
"be presented. "
 
13928
msgstr ""
 
13929
"Dette kjører ansiktsoppdagelse og sammenlikner resultatene med ansikter som "
 
13930
"er merket fra før, og som tas for absolutt sannhet. TIl slutt blir "
 
13931
"tidtakingsresultatene persentert. "
 
13932
 
 
13933
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:497
 
13934
msgctxt "@title:tab"
 
13935
msgid "Advanced"
 
13936
msgstr "Avansert"
13563
13937
 
13564
13938
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:76
13565
13939
msgid "<b>Configure where images and metadata are stored</b>"
13894
14268
"digiKams oppsettvindu kan du tilpasse tipsenes innhold og skrifttypen som "
13895
14269
"skal brukes.</p></qt>"
13896
14270
 
13897
 
#: utilities/fuzzysearch/sketchwidget.cpp:150
13898
 
msgid ""
13899
 
"You simply draw here a rough sketch of what you want to find and digiKam "
13900
 
"will displays the best matches in thumbnail view."
13901
 
msgstr ""
13902
 
"Tegn ganske enkelt en grov skisse av det du ønsker å finne, og  digiKam "
13903
 
"viser miniatyrer av de bildene som passer best."
 
14271
#: utilities/firstrun/welcomepage.cpp:43
 
14272
#, kde-format
 
14273
msgid "Welcome to digiKam %1"
 
14274
msgstr "Velkommen til digiKam %1"
13904
14275
 
13905
 
#: utilities/fuzzysearch/sketchwidget.cpp:576
 
14276
#: utilities/firstrun/welcomepage.cpp:48
 
14277
#, kde-format
13906
14278
msgid ""
13907
 
"Draw a sketch here\n"
13908
 
"to perform a\n"
13909
 
"Fuzzy search"
 
14279
"<qt><p><h1><b>Welcome to digiKam %1</b></h1></p><p>digiKam is an advanced "
 
14280
"digital photo management application published as open-source.</p><p>This "
 
14281
"assistant will help you to configure first run settings to be able to use "
 
14282
"digiKam quickly.</p></qt>"
13910
14283
msgstr ""
13911
 
"Tegn en skisse her\n"
13912
 
"for å gjøre et\n"
13913
 
"Uklart søk"
 
14284
"<qt><p><h1><b>Velkommen til digiKam %1</b></h1></p><p>digiKam er et avansert "
 
14285
"fotohåndteringsprogram offentliggjort som åpen kildekode.</p><p>Denne "
 
14286
"veiviseren skal hjelpe deg å sette opp digiKam ved første oppstart slik at "
 
14287
"du kommer rakst igang med buken av digiKam.</p></qt>"
13914
14288
 
13915
14289
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:87
13916
14290
msgid "Ref. images"
14092
14466
"Note: This process can take a while. You can run it any time later using "
14093
14467
"'Tools/Rebuild all Fingerprints'."
14094
14468
msgstr ""
 
14469
"Fingeravtrykk for bildene er ikke laget ennå for samlingen din. Vektøyet for "
 
14470
"uklare søk kan ikke virke uten fingeravtrykk laget på forhånd.\n"
 
14471
"Vil du bygge fingeravtrykkene nå?\n"
 
14472
"Merk: Dette kan ta noe tid. Du kan kjøre dette når som helst senere med "
 
14473
"«Verktøy→Bygg alle fingeravtrykk på nytt»."
14095
14474
 
14096
14475
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:615
14097
14476
msgid "No Fingerprints"
14098
14477
msgstr "Ingen fingeravtrykk"
14099
14478
 
 
14479
#: utilities/fuzzysearch/sketchwidget.cpp:150
 
14480
msgid ""
 
14481
"You simply draw here a rough sketch of what you want to find and digiKam "
 
14482
"will displays the best matches in thumbnail view."
 
14483
msgstr ""
 
14484
"Tegn ganske enkelt en grov skisse av det du ønsker å finne, og  digiKam "
 
14485
"viser miniatyrer av de bildene som passer best."
 
14486
 
 
14487
#: utilities/fuzzysearch/sketchwidget.cpp:576
 
14488
msgid ""
 
14489
"Draw a sketch here\n"
 
14490
"to perform a\n"
 
14491
"Fuzzy search"
 
14492
msgstr ""
 
14493
"Tegn en skisse her\n"
 
14494
"for å gjøre et\n"
 
14495
"Uklart søk"
 
14496
 
14100
14497
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:155
14101
14498
msgid ""
14102
14499
"Enter the name of the current map search to save in the \"My Map Searches\" "
14120
14517
msgid "Search by area:"
14121
14518
msgstr "Søk på område:"
14122
14519
 
14123
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:122
 
14520
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:122
14124
14521
msgid "Color Profile Mismatch"
14125
14522
msgstr "Uoverensstemmelse i fargeprofil"
14126
14523
 
14127
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:126
 
14524
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:126
14128
14525
msgid "Missing Color Profile"
14129
14526
msgstr "Mangler fargeprofil"
14130
14527
 
14131
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:130
 
14528
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:130
14132
14529
msgid "Image with Uncalibrated Color"
14133
14530
msgstr "Bilde med ukalibrert farge"
14134
14531
 
14135
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:136
 
14532
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:136
14136
14533
#, kde-format
14137
14534
msgctxt "<Problem> - <filename>"
14138
14535
msgid "%1 - %2"
14139
14536
msgstr "%1 – %2"
14140
14537
 
14141
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:146
 
14538
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:146
14142
14539
msgid "Don't know"
14143
14540
msgstr "Vet ikke"
14144
14541
 
14145
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:147
 
14542
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:147
14146
14543
msgid "Take the safest and most appropriate action"
14147
14544
msgstr "Gjør det som er tryggest og riktigst"
14148
14545
 
14149
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:205
 
14546
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:205
14150
14547
msgid ""
14151
14548
"<p>This image has an <b>embedded color profile</b><br/> which does not match "
14152
14549
"your working space color profile.<br/>How do you want to proceed?</p>"
14155
14552
"stemmer overens med fargeprofilen i arbeidsområdet. </p><p>Vil du gå "
14156
14553
"videre?</p>"
14157
14554
 
14158
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:211
 
14555
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:211
14159
14556
msgid ""
14160
14557
"<p>This image has <b>no information about the color space</b><br/>that was "
14161
14558
"used when creating the image. <br/>How do you want to proceed?</p>"
14163
14560
"<p>Dette bildet er  <b>uten informasjon om fargerommet</b><br/>som ble brukt "
14164
14561
"da bildet ble tatt. <br/>Hva vil du gjøre nå?</p>"
14165
14562
 
14166
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:218
 
14563
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:218
14167
14564
msgid ""
14168
14565
"<p>The color information of this image is uncalibrated.<br/>How do you want "
14169
14566
"to proceed?</p>"
14170
14567
msgstr ""
14171
14568
"<p>Bildet har ukalibrert informasjon om farger.<br/>Hva vil du gjøre nå?</p>"
14172
14569
 
14173
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:249
14174
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:605
 
14570
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:249
 
14571
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:605
14175
14572
msgid "Embedded Color Profile:"
14176
14573
msgstr "Innebygd fargeprofil:"
14177
14574
 
14178
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:255
 
14575
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:255
14179
14576
msgid "Input Color Profile:"
14180
14577
msgstr "Fargeprofil for inndata:"
14181
14578
 
14182
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:271
 
14579
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:271
14183
14580
msgid "Working Color Space:"
14184
14581
msgstr "Fargerom"
14185
14582
 
14186
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:294
 
14583
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:294
14187
14584
msgid "Original Colors:"
14188
14585
msgstr "Opprinnelige farger:"
14189
14586
 
14190
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:298
 
14587
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:298
14191
14588
msgid "Uncorrected Colors:"
14192
14589
msgstr "Ikke korrigerte farger:"
14193
14590
 
14194
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:302
 
14591
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:302
14195
14592
msgid "Raw Colors:"
14196
14593
msgstr "Raw-farger:"
14197
14594
 
14198
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:317
 
14595
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:317
14199
14596
msgid "Resulting Colors:"
14200
14597
msgstr "Fargeresultat:"
14201
14598
 
14202
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:321
 
14599
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:321
14203
14600
msgid "Correction Applied:"
14204
14601
msgstr "Brukt korreksjon:"
14205
14602
 
14206
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:325
 
14603
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:325
14207
14604
msgid "Corrected Colors:"
14208
14605
msgstr "Korrigerte farger:"
14209
14606
 
14210
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:357
 
14607
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:357
14211
14608
msgid "Keep the embedded profile, do not convert"
14212
14609
msgstr "Behold den innebygde profilen, gjør ingen omforming"
14213
14610
 
14214
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:358
 
14611
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:358
14215
14612
msgid "Convert to working color space"
14216
14613
msgstr "Konverter til arbeidsområdets fargerom"
14217
14614
 
14218
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:359
 
14615
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:359
14219
14616
msgid "Ignore embedded profile, assign this profile:"
14220
14617
msgstr "Overse innebygd profil og bruk denne profilen:"
14221
14618
 
14222
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:362
 
14619
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:362
14223
14620
msgid "and then convert to working space"
14224
14621
msgstr "og konverter så til arbeidsområdets fargerom"
14225
14622
 
14226
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:366
14227
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:463
 
14623
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:366
 
14624
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:463
14228
14625
#: utilities/setup/setupicc.cpp:756
14229
14626
msgid "No Profile Available"
14230
14627
msgstr "Ingen profil tilgjengelig"
14231
14628
 
14232
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:402
 
14629
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:402
14233
14630
msgid "Assign profile and convert to working color space"
14234
14631
msgstr "Bruk profilen og konverter til arbeidsområdets fargerom"
14235
14632
 
14236
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:403
 
14633
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:403
14237
14634
msgid "Assign and keep color profile"
14238
14635
msgstr "Knytt til og behold fargeprofil"
14239
14636
 
14240
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:404
 
14637
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:404
14241
14638
msgid "Leave the file untagged, do not color manage"
14242
14639
msgstr "La fila være umerket, ikke bruk fargestyring"
14243
14640
 
14244
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:450
 
14641
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:450
14245
14642
msgid "Which color space shall be used to interpret the colors of this image?"
14246
14643
msgstr "Hvilket fargerom skal brukes til å tolke fargene i dette bildet?"
14247
14644
 
14248
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:453
 
14645
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:453
14249
14646
msgid "sRGB (Internet standard)"
14250
14647
msgstr "sRGB (internettstandard)"
14251
14648
 
14252
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:454
 
14649
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:454
14253
14650
msgid "Current working color space"
14254
14651
msgstr "Gjeldende fargerom:"
14255
14652
 
14256
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:455
 
14653
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:455
14257
14654
msgid "This profile:"
14258
14655
msgstr "Denne profilen:"
14259
14656
 
14260
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:497
 
14657
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:497
14261
14658
msgid ""
14262
14659
"Please select the input color profile of the device (camera) used to create "
14263
14660
"this image:"
14265
14662
"Velg den inndata fargeprofilen for enheten (kamera) som var i bruk da bildet "
14266
14663
"ble tatt:"
14267
14664
 
14268
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:503
 
14665
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:503
14269
14666
#: utilities/setup/setupicc.cpp:758
14270
14667
msgid "No Input Profile Available"
14271
14668
msgstr "Ingen inndataprofil er tilgjengelig"
14272
14669
 
14273
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:601
 
14670
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:601
14274
14671
msgid "Assigned Color Profile:"
14275
14672
msgstr "Tilknyttet fargeprofil:"
14276
14673
 
14277
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:615
 
14674
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:615
14278
14675
msgid "<b>No Profile</b>"
14279
14676
msgstr "<b>Ingen profil</b>"
14280
14677
 
14281
 
#: utilities/imageeditor/canvas/imagepluginloader.cpp:169
14282
 
msgid "Loading Image Plugins..."
14283
 
msgstr "Laster bilde-programtillegg …"
14284
 
 
14285
 
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:79
 
14678
#: utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:79
14286
14679
msgid "Soft Proofing Options"
14287
14680
msgstr "Innstillinger for forhåndsvisning"
14288
14681
 
14289
 
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:86
 
14682
#: utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:86
14290
14683
msgid "Soft Proofing On"
14291
14684
msgstr "Forhåndsvisning på"
14292
14685
 
14293
 
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:87
 
14686
#: utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:87
14294
14687
msgid "Enable soft-proofing color managed view"
14295
14688
msgstr "Slå på forhåndsvisning med fargestyring"
14296
14689
 
14297
 
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:88
 
14690
#: utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:88
14298
14691
msgid "Soft Proofing Off"
14299
14692
msgstr "Forhåndsvisning av"
14300
14693
 
14301
 
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:89
 
14694
#: utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:89
14302
14695
msgid "Disable soft-proofing color managed view"
14303
14696
msgstr "Slå av forhåndsvisning med fargestyring"
14304
14697
 
14305
 
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:97
 
14698
#: utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:97
14306
14699
msgid "<b>Configure the Soft Proofing View</b>"
14307
14700
msgstr "<b>Tilpass forhåndsvisning</b>"
14308
14701
 
14309
 
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:105
 
14702
#: utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:105
14310
14703
msgid "Profile of the output device to simulate:"
14311
14704
msgstr "Profilen til den utdataenheten som skal simuleres:"
14312
14705
 
14313
 
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:108
 
14706
#: utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:108
14314
14707
#: utilities/setup/setupicc.cpp:436
14315
14708
msgid ""
14316
14709
"<p>Select the profile for your output device (usually, your printer). This "
14321
14714
"profilen brukes til forhåndsvisning slik at du kan få se hvordan bildet skal "
14322
14715
"framstilles på utdataenheten.</p>"
14323
14716
 
14324
 
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:114
 
14717
#: utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:114
14325
14718
msgid ""
14326
14719
"Press this button to get detailed information about the selected proofing "
14327
14720
"profile.</p>"
14329
14722
"<p>Trykk på denne knappen for å få kjennskap til flere detaljer om profilen "
14330
14723
"du har valgt for forhåndsvisning.</p>"
14331
14724
 
14332
 
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:130
 
14725
#: utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:130
14333
14726
msgid "Rendering intent:"
14334
 
msgstr "Gjengivelse:"
 
14727
msgstr "Gjengivelsesformål:"
14335
14728
 
14336
 
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:135
 
14729
#: utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:135
14337
14730
msgid "Highlight out-of-gamut colors"
14338
14731
msgstr "Uthev farger utenfor området "
14339
14732
 
14340
 
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:137
 
14733
#: utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:137
14341
14734
msgid "Highlighting color:"
14342
14735
msgstr "Farge for fremheving:"
14343
14736
 
14344
 
#: utilities/imageeditor/canvas/canvas.cpp:282
14345
 
#, kde-format
14346
 
msgid ""
14347
 
"Failed to load image\n"
14348
 
"\"%1\""
14349
 
msgstr ""
14350
 
"Klarte ikke å laste inn bilde\n"
14351
 
" «%1»"
14352
 
 
14353
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:565
14354
 
msgctxt "@action Finish editing, close editor, back to main window"
14355
 
msgid "Close Editor"
14356
 
msgstr "Lukk redigering"
14357
 
 
14358
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:573
14359
 
msgid "Delete File Permanently"
14360
 
msgstr "Slett filen for alltid"
14361
 
 
14362
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:583
14363
 
msgid "Delete Permanently without Confirmation"
14364
 
msgstr "Slett for alltid uten bekreftelse"
14365
 
 
14366
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:590
14367
 
msgid "Move to Trash without Confirmation"
14368
 
msgstr "Flytt til papirkurven uten bekreftelse"
14369
 
 
14370
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:642
14371
 
#, kde-format
14372
 
msgid "Image Editor - %1"
14373
 
msgstr "Bildeeditor – %1"
14374
 
 
14375
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1349
14376
 
msgid ""
14377
 
"There is no image to show in the current album.\n"
14378
 
"The image editor will be closed."
14379
 
msgstr ""
14380
 
"Det finnes ingen bilder i dette albumet.\n"
14381
 
"Bilderedigeringsprogrammet blir nå lukket."
14382
 
 
14383
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1351
14384
 
msgid "No Image in Current Album"
14385
 
msgstr "Det finnes ingen bilder i dette albumet"
14386
 
 
14387
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1700
14388
 
#, kde-format
14389
 
msgctxt "@info"
14390
 
msgid "The original file (<filename>%1</filename>) is currently not available"
14391
 
msgstr "Originalfila (<filename>%1</filename>) er ikke tilgjengelig nå"
14392
 
 
14393
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1703
14394
 
msgctxt "@title"
14395
 
msgid "File Not Available"
14396
 
msgstr "Fil ikke tilgjengelig"
14397
 
 
14398
 
#: utilities/imageeditor/editor/editortool.cpp:346
 
14737
#: utilities/imageeditor/editor/editortool.cpp:343
14399
14738
#, kde-format
14400
14739
msgid "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6"
14401
14740
msgstr "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6"
14402
14741
 
14403
 
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:183
 
14742
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:180
14404
14743
msgid "Guide:"
14405
14744
msgstr "Hjelpelinjer:"
14406
14745
 
14407
 
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:186
 
14746
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:183
14408
14747
msgid "Set here the color used to draw dashed guide lines."
14409
14748
msgstr ""
14410
14749
"Her velger du hvilken farge som skal brukes til å lage stiplede hjelpelinjer."
14411
14750
 
14412
 
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:192
 
14751
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:189
14413
14752
msgid "Set here the width in pixels used to draw dashed guide lines."
14414
14753
msgstr "Her velger du bredden i piksler på de stiplede hjelpelinjene."
14415
14754
 
14416
 
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:203
 
14755
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:200
14417
14756
msgid "Reset all settings to their default values."
14418
14757
msgstr "Tilbakestill alle innstillinger til standardverdier."
14419
14758
 
14420
 
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:222
 
14759
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:219
14421
14760
msgid "Load..."
14422
14761
msgstr "Last inn …"
14423
14762
 
14424
 
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:223
 
14763
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:220
14425
14764
msgid "Load all parameters from settings text file."
14426
14765
msgstr "Hent inn alle parametre fra en tekstfil "
14427
14766
 
14428
 
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:227
 
14767
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:224
14429
14768
msgid "Save all parameters to settings text file."
14430
14769
msgstr "Lagre parametre i en tekstfil "
14431
14770
 
14432
 
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:231
 
14771
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:228
14433
14772
#: utilities/searchwindow/searchview.cpp:530
14434
14773
msgid "Try"
14435
14774
msgstr "Forsøk"
14436
14775
 
14437
 
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:232
 
14776
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:229
14438
14777
msgid "Try all settings."
14439
14778
msgstr "Prøv alle innstillinger"
14440
14779
 
14619
14958
msgstr "Velg verktøy"
14620
14959
 
14621
14960
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:631
14622
 
msgid "Ok"
 
14961
msgid "OK"
14623
14962
msgstr "OK"
14624
14963
 
14625
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:671
14626
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1706
 
14964
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:655
 
14965
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1700
14627
14966
msgid "No selection"
14628
14967
msgstr "Intet utvalg"
14629
14968
 
14630
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:674
 
14969
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:658
14631
14970
msgid "Information about current image selection"
14632
14971
msgstr "Opplysninger om gjeldende bildeutvalg"
14633
14972
 
14634
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:679
 
14973
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:663
14635
14974
msgid "Information about image size"
14636
14975
msgstr "Opplysninger om bildestørrelsen"
14637
14976
 
14638
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:758
 
14977
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:736
14639
14978
msgctxt "general editor shortcuts"
14640
14979
msgid "General"
14641
14980
msgstr "Generelt"
14642
14981
 
14643
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:759
 
14982
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:737
14644
14983
msgctxt "imageplugins shortcuts"
14645
14984
msgid "Image Plugins"
14646
14985
msgstr "Programtillegg for bilde"
14647
14986
 
14648
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1300
 
14987
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1294
14649
14988
msgid "Saving image..."
14650
14989
msgstr "Lagrer bilde …"
14651
14990
 
14652
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1301
 
14991
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1295
14653
14992
msgid "Please wait for the image to be saved..."
14654
14993
msgstr "Vent litt mens bildet lagres …"
14655
14994
 
14656
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1320
 
14995
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1314
14657
14996
#, kde-format
14658
14997
msgid ""
14659
14998
"About to overwrite file \"%1\"\n"
14662
15001
"Skal til å overskrive  filen «%1»\n"
14663
15002
"Er du sikker?"
14664
15003
 
14665
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1324
 
15004
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1318
14666
15005
msgid "Overwrite"
14667
15006
msgstr "Skriv over"
14668
15007
 
14669
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1396
 
15008
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1390
14670
15009
msgctxt "@title:window"
14671
15010
msgid "Save?"
14672
15011
msgstr "Lagre?"
14673
15012
 
14674
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1408
 
15013
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1402
14675
15014
msgctxt "@label"
14676
15015
msgid ""
14677
15016
"The current image has been changed.<nl/>Do you wish to save your changes?"
14678
15017
msgstr "Det gjeldende bildet er endret.<nl/>Vil du lagre endringene?"
14679
15018
 
14680
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1418
 
15019
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1412
14681
15020
msgctxt "@action:button"
14682
15021
msgid "Save Changes"
14683
15022
msgstr "Lagre endringer"
14684
15023
 
14685
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1420
 
15024
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1414
14686
15025
msgctxt "@info:tooltip"
14687
15026
msgid ""
14688
15027
"Save the current changes. Note: The original image will never be overwritten."
14689
15028
msgstr ""
14690
15029
"Lagre gjeldende endringer. Merk: Originalbildet blir aldri overskrevet."
14691
15030
 
14692
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1422
 
15031
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1416
14693
15032
msgctxt "@action:button"
14694
15033
msgid "Save Changes as a New Version"
14695
15034
msgstr "Lagre endringer som ny versjon"
14696
15035
 
14697
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1424
 
15036
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1418
14698
15037
msgctxt "@info:tooltip"
14699
15038
msgid ""
14700
15039
"Save the current changes as a new version. The loaded file will remain "
14703
15042
"Lagre gjeldende endringer som en ny versjon. Den fila som er lastet inn "
14704
15043
"forblir uendret, en ny fil blir opprettet."
14705
15044
 
14706
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1427
 
15045
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1421
14707
15046
msgctxt "@action:button"
14708
15047
msgid "Discard Changes"
14709
15048
msgstr "Forkast endringer"
14710
15049
 
14711
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1429
 
15050
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1423
14712
15051
msgctxt "@info:tooltip"
14713
15052
msgid "Discard the changes applied to the image during this editing session."
14714
15053
msgstr "Forkast endringene som er gjort på bildet i denne redigeringsøkta."
14715
15054
 
14716
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1504
 
15055
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1498
14717
15056
#, kde-format
14718
15057
msgctxt "@info"
14719
15058
msgid ""
14721
15060
"it?"
14722
15061
msgstr "Bildet <filename>%1</filename> er endret.<nl/>Vil du lagre det?"
14723
15062
 
14724
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1804
 
15063
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1798
14725
15064
#, kde-format
14726
15065
msgid ""
14727
15066
"Cannot open the specified working space profile (\"%1\"). No color "
14731
15070
"Kan ikke åpne den oppgitte arbeidsromprofilen («%1»). Det vil ikke bli brukt "
14732
15071
"noen fargetransformasjon. Kontroller digiKams oppsett for fargestyring."
14733
15072
 
14734
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1860
 
15073
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1854
14735
15074
msgid "Saving: "
14736
15075
msgstr "Lagrer: "
14737
15076
 
14738
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1878
 
15077
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1872
14739
15078
#, kde-format
14740
15079
msgid ""
14741
15080
"Failed to save file\n"
14748
15087
"i \n"
14749
15088
"«%2»."
14750
15089
 
14751
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2006
 
15090
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2000
14752
15091
#, kde-format
14753
15092
msgid "Could not open a temporary file in the folder \"%1\": %2 (%3)"
14754
15093
msgstr "Klarte ikke åpne en midlertidig fil i mappa «%1»: %2 (%3)"
14755
15094
 
14756
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2061
 
15095
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2054
14757
15096
msgid "New Image File Name"
14758
15097
msgstr "Nytt bildefilnavn"
14759
15098
 
14760
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2174
 
15099
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2166
14761
15100
msgid "Unable to determine the format to save the target image with."
14762
15101
msgstr "Klarte ikke å bestemme formatet som målbildet skal lagres i."
14763
15102
 
14764
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2180
 
15103
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2172
14765
15104
#, kde-format
14766
15105
msgid "Cannot Save: Found file path <filename>%1</filename> is invalid."
14767
15106
msgstr ""
14768
15107
"Kan ikke lagre: Den filstien <filename>%1</filename> som ble funnet er "
14769
15108
"ugyldig."
14770
15109
 
14771
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2201
 
15110
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2193
14772
15111
msgid "JPEG 2000 image"
14773
15112
msgstr "JPEG 2000 bilde"
14774
15113
 
14775
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2206
 
15114
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2198
14776
15115
msgid "Progressive Graphics File"
14777
15116
msgstr "Progressivt grafikkfil"
14778
15117
 
14779
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2537
 
15118
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2529
14780
15119
#, kde-format
14781
15120
msgctxt "@info"
14782
15121
msgid ""
14786
15125
"Kan ikke lagre <filename>%1</filename> til den foreslåtte versjonsfila "
14787
15126
"<filename>%2</filename>"
14788
15127
 
14789
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2609
 
15128
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2600
14790
15129
#, kde-format
14791
15130
msgid ""
14792
15131
"You do not have write permissions for the file named \"%1\". Are you sure "
14795
15134
"Du har ikke skriverettigheter til filen ved navn «%1». Er du helt sikker på "
14796
15135
"at du vil overskrive den?"
14797
15136
 
14798
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2614
14799
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2635
 
15137
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2605
 
15138
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2626
14800
15139
msgid "Overwrite File?"
14801
15140
msgstr "Overskriv fil?"
14802
15141
 
14803
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2631
 
15142
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2622
14804
15143
#, kde-format
14805
15144
msgid ""
14806
15145
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
14807
15146
msgstr "Fila «%1» finnes fra før. Er du sikker på at du vil skrive over den?"
14808
15147
 
14809
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2659
 
15148
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2650
14810
15149
msgid "Failed to overwrite original file"
14811
15150
msgstr "Klarte ikke å skrive over originalfilen."
14812
15151
 
14813
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2660
14814
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2787
 
15152
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2651
 
15153
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2778
14815
15154
msgid "Error Saving File"
14816
15155
msgstr "Feil under fillagring"
14817
15156
 
14818
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2786
 
15157
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2777
14819
15158
#, kde-format
14820
15159
msgid "Failed to save file: %1"
14821
15160
msgstr "Kunne ikke lagre fil: %1"
14822
15161
 
14823
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2828
 
15162
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2819
14824
15163
msgid "Color-Managed View is enabled."
14825
15164
msgstr "Visning med fargestyring er slått på"
14826
15165
 
14827
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2832
 
15166
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2823
14828
15167
msgid "Color-Managed View is disabled."
14829
15168
msgstr "Visning med fargestyring er slått av"
14830
15169
 
14831
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2837
 
15170
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2828
14832
15171
msgid ""
14833
15172
"Color Management is not configured, so the Color-Managed View is not "
14834
15173
"available."
14836
15175
"Innstillingene for fargestyringen er ikke gjort.. Derfor er ikke visning for "
14837
15176
"fargestyringen tilgjengelig."
14838
15177
 
14839
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2871
 
15178
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2862
14840
15179
msgid "Under-Exposure indicator is enabled"
14841
15180
msgstr "Kjennetegn for undereksponering er slått på"
14842
15181
 
14843
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2872
 
15182
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2863
14844
15183
msgid "Under-Exposure indicator is disabled"
14845
15184
msgstr "Kjennetegn for undereksponering er slått av"
14846
15185
 
14847
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2886
 
15186
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2877
14848
15187
msgid "Over-Exposure indicator is enabled"
14849
15188
msgstr "Kjennetegn for overeksponering er slått på"
14850
15189
 
14851
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2887
 
15190
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2878
14852
15191
msgid "Over-Exposure indicator is disabled"
14853
15192
msgstr "Kjennetegn for overeksponering er slått av"
14854
15193
 
14855
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:3003
 
15194
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2994
14856
15195
msgctxt "@title Image transformations"
14857
15196
msgid "Basic Transformations"
14858
15197
msgstr "Grunnleggende transformasjoner"
14859
15198
 
14860
 
#: utilities/imageeditor/printiface/printhelper.cpp:180
 
15199
#: utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:436
 
15200
msgctxt "@action Finish editing, close editor, back to main window"
 
15201
msgid "Close Editor"
 
15202
msgstr "Lukk redigering"
 
15203
 
 
15204
#: utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:444
 
15205
msgid "Delete File Permanently"
 
15206
msgstr "Slett filen for alltid"
 
15207
 
 
15208
#: utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:454
 
15209
msgid "Delete Permanently without Confirmation"
 
15210
msgstr "Slett for alltid uten bekreftelse"
 
15211
 
 
15212
#: utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:461
 
15213
msgid "Move to Trash without Confirmation"
 
15214
msgstr "Flytt til papirkurven uten bekreftelse"
 
15215
 
 
15216
#: utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:513
 
15217
#, kde-format
 
15218
msgid "Image Editor - %1"
 
15219
msgstr "Bildeeditor – %1"
 
15220
 
 
15221
#: utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:1213
 
15222
msgid ""
 
15223
"There is no image to show in the current album.\n"
 
15224
"The image editor will be closed."
 
15225
msgstr ""
 
15226
"Det finnes ingen bilder i dette albumet.\n"
 
15227
"Bilderedigeringsprogrammet blir nå lukket."
 
15228
 
 
15229
#: utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:1215
 
15230
msgid "No Image in Current Album"
 
15231
msgstr "Det finnes ingen bilder i dette albumet"
 
15232
 
 
15233
#: utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:1564
 
15234
#, kde-format
 
15235
msgctxt "@info"
 
15236
msgid "The original file (<filename>%1</filename>) is currently not available"
 
15237
msgstr "Originalfila (<filename>%1</filename>) er ikke tilgjengelig nå"
 
15238
 
 
15239
#: utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:1567
 
15240
msgctxt "@title"
 
15241
msgid "File Not Available"
 
15242
msgstr "Fil ikke tilgjengelig"
 
15243
 
 
15244
#: utilities/imageeditor/plugin/imagepluginloader.cpp:176
 
15245
msgid "Loading Image Plugins..."
 
15246
msgstr "Laster bilde-programtillegg …"
 
15247
 
 
15248
#: utilities/imageeditor/printiface/printhelper.cpp:179
14861
15249
msgid "Print Image"
14862
15250
msgstr "Skriv ut bilde"
14863
15251
 
14878
15266
"<p>Fargestyringen er slått av.</p> <p>Du kan slå den på nå ved å trykke på "
14879
15267
"knappen \"Innstillinger\" .</p>"
14880
15268
 
 
15269
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
 
15270
#: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:13
 
15271
msgid "Image Settings"
 
15272
msgstr "Bildeinnstillinger"
 
15273
 
 
15274
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
15275
#: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:19
 
15276
msgid "Image Position"
 
15277
msgstr "Bildeposisjon"
 
15278
 
 
15279
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintAutoRotate)
 
15280
#: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:49
 
15281
msgid "Auto rotate"
 
15282
msgstr "Auto dreiing"
 
15283
 
 
15284
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
15285
#: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:74
 
15286
msgid "Scaling"
 
15287
msgstr "Skalering"
 
15288
 
 
15289
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
 
15290
#: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:89
 
15291
msgid "&No scaling"
 
15292
msgstr "&Ingen skalering"
 
15293
 
 
15294
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
 
15295
#: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:99
 
15296
msgid "&Fit image to page"
 
15297
msgstr "&Tilpass bildet til siden"
 
15298
 
 
15299
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
 
15300
#: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:136
 
15301
msgid "Enlarge smaller images"
 
15302
msgstr "Forstørr mindre bilder"
 
15303
 
 
15304
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
 
15305
#: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:161
 
15306
msgid "&Scale to:"
 
15307
msgstr "&Skaler til:"
 
15308
 
 
15309
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
15310
#: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:202
 
15311
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
 
15312
msgid "x"
 
15313
msgstr "x"
 
15314
 
 
15315
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
 
15316
#: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:229
 
15317
msgid "Millimeters"
 
15318
msgstr "Millimeter"
 
15319
 
 
15320
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
 
15321
#: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:234
 
15322
msgid "Centimeters"
 
15323
msgstr "Centimeter"
 
15324
 
 
15325
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
 
15326
#: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:239
 
15327
msgid "Inches"
 
15328
msgstr "Tommer"
 
15329
 
 
15330
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
 
15331
#: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:250
 
15332
msgid "Keep ratio"
 
15333
msgstr "Behold høyde/bredde-forhold"
 
15334
 
 
15335
#: utilities/imageeditor/q3support/canvas.cpp:281
 
15336
#, kde-format
 
15337
msgid ""
 
15338
"Failed to load image\n"
 
15339
"\"%1\""
 
15340
msgstr ""
 
15341
"Klarte ikke å laste inn bilde\n"
 
15342
" «%1»"
 
15343
 
 
15344
#: utilities/imageeditor/q3support/imageregionwidget.cpp:97
 
15345
msgid ""
 
15346
"<p>Here you can see the original clip image which will be used for the "
 
15347
"preview computation.</p><p>Click and drag the mouse cursor in the image to "
 
15348
"change the clip focus.</p>"
 
15349
msgstr ""
 
15350
"<p>Her ser du bildedelen som forhåndsvisningen av effekten brukes på. </"
 
15351
"p><p>Du kan trykke og dra på denne for å flytte på området til "
 
15352
"forhåndsvisningen.</p>"
 
15353
 
 
15354
#: utilities/imageeditor/q3support/imageregionwidget.cpp:212
 
15355
#: utilities/imageeditor/q3support/imageregionwidget.cpp:246
 
15356
#: utilities/imageeditor/q3support/imageregionwidget.cpp:269
 
15357
msgid "Before"
 
15358
msgstr "Før"
 
15359
 
 
15360
#: utilities/imageeditor/q3support/imageregionwidget.cpp:223
 
15361
#: utilities/imageeditor/q3support/imageregionwidget.cpp:247
 
15362
#: utilities/imageeditor/q3support/imageregionwidget.cpp:270
 
15363
msgid "After"
 
15364
msgstr "Etter"
 
15365
 
14881
15366
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:76
14882
15367
msgid "Raw Import"
14883
15368
msgstr "Raw import"
14892
15377
msgid "Raw Decoding"
14893
15378
msgstr "Råbildeavkoding"
14894
15379
 
14895
 
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawpreview.cpp:181
 
15380
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawpreview.cpp:180
14896
15381
#, kde-format
14897
15382
msgid ""
14898
15383
"Cannot decode RAW image\n"
14901
15386
"Kan ikke dekode RAW-bilde\n"
14902
15387
"«%1»"
14903
15388
 
 
15389
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:188
 
15390
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1178
 
15391
msgid "Abort"
 
15392
msgstr "Avbryt"
 
15393
 
14904
15394
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:191
14905
15395
msgid "Abort the current Raw image preview."
14906
15396
msgstr "Avbryt den pågående forhåndsvisningen av Raw-bildet"
14965
15455
"Bruk den almenne innstillinger for RAW-dekoding for å laste dette bilde inn "
14966
15456
"i redigeringen"
14967
15457
 
 
15458
#: utilities/imageeditor/widgets/imageguidewidget.cpp:53
 
15459
msgctxt "Preview image (before filter has been applied)"
 
15460
msgid "Before"
 
15461
msgstr "Før"
 
15462
 
 
15463
#: utilities/imageeditor/widgets/imageguidewidget.cpp:54
 
15464
msgctxt "Preview image (after filter has been applied)"
 
15465
msgid "After"
 
15466
msgstr "Etter"
 
15467
 
14968
15468
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:90
14969
15469
msgid "If this option is enabled, the original image will be shown."
14970
15470
msgstr "Hvis dette alternativet velges, vises det opprinnelige bildet."
15045
15545
msgid "Mouse-over mode"
15046
15546
msgstr "Musover-modus"
15047
15547
 
15048
 
#: utilities/imageeditor/widgets/imageguidewidget.cpp:54
15049
 
msgctxt "Preview image (before filter has been applied)"
15050
 
msgid "Before"
15051
 
msgstr "Før"
15052
 
 
15053
 
#: utilities/imageeditor/widgets/imageguidewidget.cpp:55
15054
 
msgctxt "Preview image (after filter has been applied)"
15055
 
msgid "After"
15056
 
msgstr "Etter"
15057
 
 
15058
 
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:97
15059
 
msgid ""
15060
 
"<p>Here you can see the original clip image which will be used for the "
15061
 
"preview computation.</p><p>Click and drag the mouse cursor in the image to "
15062
 
"change the clip focus.</p>"
15063
 
msgstr ""
15064
 
"<p>Her ser du bildedelen som forhåndsvisningen av effekten brukes på. </"
15065
 
"p><p>Du kan trykke og dra på denne for å flytte på området til "
15066
 
"forhåndsvisningen.</p>"
15067
 
 
15068
 
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:212
15069
 
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:246
15070
 
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:269
15071
 
msgid "Before"
15072
 
msgstr "Før"
15073
 
 
15074
 
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:223
15075
 
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:247
15076
 
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:270
15077
 
msgid "After"
15078
 
msgstr "Etter"
15079
 
 
15080
 
#: utilities/kipiiface/kipiinterface.cpp:237
 
15548
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:422
 
15549
msgid "Connecting to camera..."
 
15550
msgstr "Kobler til kamera …"
 
15551
 
 
15552
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:430
 
15553
msgid "Connection established."
 
15554
msgstr "Koblet til."
 
15555
 
 
15556
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:434
 
15557
msgid "Connection failed."
 
15558
msgstr "Oppkobling mislyktes."
 
15559
 
 
15560
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:442
 
15561
msgid "Getting camera information..."
 
15562
msgstr "Henter informasjon om kameraet …"
 
15563
 
 
15564
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:456
 
15565
msgid "Getting available free space on camera..."
 
15566
msgstr "Finner ut hvor mye plass det er igjen i kameraet …"
 
15567
 
 
15568
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:466
 
15569
msgid "Getting preview..."
 
15570
msgstr "Henter forhåndsvisning …"
 
15571
 
 
15572
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:475
 
15573
msgid "Capture image..."
 
15574
msgstr "Fang inn bilde …"
 
15575
 
 
15576
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:484
 
15577
msgid "Listing folders..."
 
15578
msgstr "Lister opp mapper …"
 
15579
 
 
15580
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:491
 
15581
msgid "The folders have been listed."
 
15582
msgstr "Mappene er listet opp."
 
15583
 
 
15584
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:501
 
15585
#, kde-format
 
15586
msgid "Listing files in %1..."
 
15587
msgstr "Lager oversikt over filer i %1 …"
 
15588
 
 
15589
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:507
 
15590
#, kde-format
 
15591
msgid "Failed to list files in %1."
 
15592
msgstr "Klarte ikke å lage oversikt over filer i %1"
 
15593
 
 
15594
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:523
 
15595
#, kde-format
 
15596
msgid "The files in %1 have been listed."
 
15597
msgstr "Filene i %1 er listet opp."
 
15598
 
 
15599
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:543
 
15600
#, kde-format
 
15601
msgid "Getting thumbs info for %1..."
 
15602
msgstr "Henter miniatyrbildeinfo for %1 …"
 
15603
 
 
15604
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:569
 
15605
#, kde-format
 
15606
msgid "Getting Metadata for %1..."
 
15607
msgstr "Henter metadata for %1 …"
 
15608
 
 
15609
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:592
 
15610
#, kde-format
 
15611
msgid "Downloading file %1..."
 
15612
msgstr "Laster ned  fil %1 …"
 
15613
 
 
15614
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:610
 
15615
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:892
 
15616
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:938
 
15617
#, kde-format
 
15618
msgid "Failed to download %1..."
 
15619
msgstr "Klarte ikke å laste ned %1 …"
 
15620
 
 
15621
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:624
 
15622
#, kde-format
 
15623
msgid "Fix Internal date to file %1..."
 
15624
msgstr "Sett intern dato til fila %1 .."
 
15625
 
 
15626
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:649
 
15627
#, kde-format
 
15628
msgid "Apply Metadata template to file %1..."
 
15629
msgstr "Bruk metadatamal på fil %1 …"
 
15630
 
 
15631
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:664
 
15632
#, kde-format
 
15633
msgid "Converting %1 to lossless file format..."
 
15634
msgstr "Omformer %1 til tapsfritt format …"
 
15635
 
 
15636
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:703
 
15637
#, kde-format
 
15638
msgid "Uploading file %1 to camera..."
 
15639
msgstr "Laster opp fila %1 til kameraet …"
 
15640
 
 
15641
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:726
 
15642
#, kde-format
 
15643
msgid "Deleting file %1..."
 
15644
msgstr "Sletter fila %1 …"
 
15645
 
 
15646
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:748
 
15647
#, kde-format
 
15648
msgid "Toggle lock file %1..."
 
15649
msgstr "Slå av/på låsfil %1 …"
 
15650
 
 
15651
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:806
 
15652
msgid "Rename File"
 
15653
msgstr "Endre navn på fil"
 
15654
 
 
15655
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:873
 
15656
#, kde-format
 
15657
msgid "Skipped file %1"
 
15658
msgstr "Hoppet over fila %1"
 
15659
 
 
15660
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:883
 
15661
#, kde-format
 
15662
msgid "Failed to save sidecar file for %1..."
 
15663
msgstr "Kunne ikke lagre sidevognsfil for  %1 …"
 
15664
 
 
15665
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:898
 
15666
#, kde-format
 
15667
msgid "Download successfully %1..."
 
15668
msgstr "Vellykket nedlasting %1 …"
 
15669
 
 
15670
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:937
 
15671
#, kde-format
 
15672
msgid "Failed to download file \"%1\"."
 
15673
msgstr "Klarte ikke å laste ned fila %1."
 
15674
 
 
15675
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:948
 
15676
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:975
 
15677
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:1001
 
15678
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:1027
 
15679
msgid " Do you want to continue?"
 
15680
msgstr " Vil du fortsette?"
 
15681
 
 
15682
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:964
 
15683
#, kde-format
 
15684
msgid "Failed to upload file \"%1\"."
 
15685
msgstr "Klarte ikke å laste opp fila «%1»."
 
15686
 
 
15687
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:965
 
15688
#, kde-format
 
15689
msgid "Failed to upload %1..."
 
15690
msgstr "Klarte ikke å laste opp  %1 …"
 
15691
 
 
15692
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:989
 
15693
#, kde-format
 
15694
msgid "Failed to delete %1..."
 
15695
msgstr "klarte ikke å slette %1 …"
 
15696
 
 
15697
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:991
 
15698
#, kde-format
 
15699
msgid "Failed to delete file \"%1\"."
 
15700
msgstr "klarte ikke å slette fila «%1»."
 
15701
 
 
15702
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:1015
 
15703
#, kde-format
 
15704
msgid "Failed to lock %1..."
 
15705
msgstr "Klarte ikke å låse %1 …"
 
15706
 
 
15707
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:1017
 
15708
#, kde-format
 
15709
msgid "Failed to toggle lock file \"%1\"."
 
15710
msgstr "Klarte ikke å slå av/på låsfil «%1»."
 
15711
 
 
15712
#: utilities/importui/backend/gpcamera.cpp:1479
 
15713
#, kde-format
 
15714
msgid ""
 
15715
"Title: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Path: <b>%4</"
 
15716
"b><br/><br/>"
 
15717
msgstr ""
 
15718
"Tittel: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Sti:<b>%4</"
 
15719
"b><br/><br/>"
 
15720
 
 
15721
#: utilities/importui/backend/gpcamera.cpp:1488
 
15722
#, kde-format
 
15723
msgid ""
 
15724
"Thumbnails: <b>%1</b><br/>Capture image: <b>%2</b><br/>Delete items: <b>%3</"
 
15725
"b><br/>Upload items: <b>%4</b><br/>Create directories: <b>%5</b><br/>Delete "
 
15726
"Directories: <b>%6</b><br/><br/>"
 
15727
msgstr ""
 
15728
"Miniatyrbilder: <b>%1</b><br/>Innfanging av bilder: <b>%2</b><br/>Sletting "
 
15729
"av bilder: <b>%3</b><br/>Opplasting av bilder: <b>%4</b><br/>Opprettelse av "
 
15730
"mapper: <b>%5</b><br/>Sletting av mapper: <b>%6</b><br/><br/>"
 
15731
 
 
15732
#: utilities/importui/backend/gpcamera.cpp:1494
 
15733
#: utilities/importui/backend/gpcamera.cpp:1495
 
15734
#: utilities/importui/backend/gpcamera.cpp:1496
 
15735
#: utilities/importui/backend/gpcamera.cpp:1497
 
15736
#: utilities/importui/backend/gpcamera.cpp:1498
 
15737
#: utilities/importui/backend/gpcamera.cpp:1499
 
15738
#: utilities/importui/backend/umscamera.cpp:566
 
15739
#: utilities/importui/backend/umscamera.cpp:567
 
15740
#: utilities/importui/backend/umscamera.cpp:568
 
15741
#: utilities/importui/backend/umscamera.cpp:569
 
15742
#: utilities/importui/backend/umscamera.cpp:570
 
15743
#: utilities/importui/backend/umscamera.cpp:571
 
15744
msgid "yes"
 
15745
msgstr "ja"
 
15746
 
 
15747
#: utilities/importui/backend/gpcamera.cpp:1494
 
15748
#: utilities/importui/backend/gpcamera.cpp:1495
 
15749
#: utilities/importui/backend/gpcamera.cpp:1496
 
15750
#: utilities/importui/backend/gpcamera.cpp:1497
 
15751
#: utilities/importui/backend/gpcamera.cpp:1498
 
15752
#: utilities/importui/backend/gpcamera.cpp:1499
 
15753
#: utilities/importui/backend/umscamera.cpp:566
 
15754
#: utilities/importui/backend/umscamera.cpp:567
 
15755
#: utilities/importui/backend/umscamera.cpp:568
 
15756
#: utilities/importui/backend/umscamera.cpp:569
 
15757
#: utilities/importui/backend/umscamera.cpp:570
 
15758
#: utilities/importui/backend/umscamera.cpp:571
 
15759
msgid "no"
 
15760
msgstr "nei"
 
15761
 
 
15762
#: utilities/importui/backend/gpconfigdlg.cpp:292
 
15763
msgid "Button (not supported by KControl)"
 
15764
msgstr "Knapp (Støttes ikke av KControl)"
 
15765
 
 
15766
#: utilities/importui/backend/gpconfigdlg.cpp:301
 
15767
msgid "Date (not supported by KControl)"
 
15768
msgstr "Dato (støttes ikke av  (KControl)"
 
15769
 
 
15770
#: utilities/importui/backend/umscamera.cpp:544
 
15771
msgid ""
 
15772
"<b>Mounted Camera</b> driver for USB/IEEE1394 mass storage cameras and Flash "
 
15773
"disk card readers.<br/><br/>"
 
15774
msgstr ""
 
15775
"Driver til <b>montert kamera</b> for USB/IEEE1394 masselager-kamera og "
 
15776
"minnekortlesere.<br/><br/>"
 
15777
 
 
15778
#: utilities/importui/backend/umscamera.cpp:549
 
15779
#, kde-format
 
15780
msgid ""
 
15781
"Title: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Path: <b>%4</"
 
15782
"b><br/>UUID: <b>%5</b><br/><br/>"
 
15783
msgstr ""
 
15784
"Tittel: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Sti:<b>%4</"
 
15785
"b><br/> UUID: <b>%5</b><br/><br/>"
 
15786
 
 
15787
#: utilities/importui/backend/umscamera.cpp:560
 
15788
#, kde-format
 
15789
msgid ""
 
15790
"Thumbnails: <b>%1</b><br/>Capture image: <b>%2</b><br/>Delete items: <b>%3</"
 
15791
"b><br/>Upload items: <b>%4</b><br/>Create directories: <b>%5</b><br/>Delete "
 
15792
"directories: <b>%6</b><br/><br/>"
 
15793
msgstr ""
 
15794
"Støtte for miniatyrbilder: <b>%1</b><br/>Innfanging av bilder: <b>%2</b><br/"
 
15795
">Sletting av bilder: <b>%3</b><br/>Opplasting av bilder: <b>%4</b><br/"
 
15796
">Opprettelse av mapper: <b>%5</b><br/>Sletting av mapper: <b>%6</b><br/><br/>"
 
15797
 
 
15798
#: utilities/importui/backend/umscamera.cpp:577
 
15799
msgid ""
 
15800
"For more information about the <b>Mounted Camera</b> driver, please read the "
 
15801
"<b>Supported Digital Still Cameras</b> section in the digiKam manual."
 
15802
msgstr ""
 
15803
"For å få mer informasjon om driveren til <b>det monterte kameraet</b> bør du "
 
15804
"lese delen om støttede digitalkameraer i digiKams håndbok."
 
15805
 
 
15806
#: utilities/importui/backend/umscamera.cpp:585
 
15807
msgid ""
 
15808
"The <b>Mounted Camera</b> driver is a simple interface to a camera disk "
 
15809
"mounted locally on your system.<br/><br/>It does not use libgphoto2 drivers."
 
15810
"<br/><br/>To report any problems with this driver, please contact the "
 
15811
"digiKam team at:<br/><br/>http://www.digikam.org/?q=contact"
 
15812
msgstr ""
 
15813
" Driveren til<b>kameraet som er montert</b> er et enkelt grensesnitt til en "
 
15814
"«kameraharddisk» lokalt på din maskin.<br/><br/>det brukes ingen libgphoto2-"
 
15815
"drivere..<br/><br/>Kontakt digiKam-laget på <br/><br/>http://www.digikam.org/"
 
15816
"?q=contact<br/> hvis du vil meddele oss problemer med driveren."
 
15817
 
 
15818
#: utilities/importui/dialogs/camerafolderdialog.cpp:67
 
15819
#, kde-format
 
15820
msgid "%1 - Select Camera Folder"
 
15821
msgstr "%1 – Velg kameramappe"
 
15822
 
 
15823
#: utilities/importui/dialogs/camerafolderdialog.cpp:85
 
15824
msgid ""
 
15825
"<p>Please select the camera folder where you want to upload the images.</p>"
 
15826
msgstr "<p>Velg mappa i kameraet som du vil laste bildene opp i.</p>"
 
15827
 
 
15828
#: utilities/importui/dialogs/camerainfodialog.cpp:44
 
15829
msgid "Device Information"
 
15830
msgstr "Informasjon om enhetene"
 
15831
 
 
15832
#: utilities/importui/dialogs/camerainfodialog.cpp:58
 
15833
msgid "Summary"
 
15834
msgstr "Sammendrag"
 
15835
 
 
15836
#: utilities/importui/dialogs/camerainfodialog.cpp:59
 
15837
msgid "Device Summary"
 
15838
msgstr "Sammendrag om enhetene"
 
15839
 
 
15840
#: utilities/importui/dialogs/camerainfodialog.cpp:68
 
15841
msgid "Manual"
 
15842
msgstr "Manuelt"
 
15843
 
 
15844
#: utilities/importui/dialogs/camerainfodialog.cpp:69
 
15845
msgid "Device Manual"
 
15846
msgstr "Håndbok for enheten"
 
15847
 
 
15848
#: utilities/importui/dialogs/camerainfodialog.cpp:78
 
15849
msgid "About"
 
15850
msgstr "Om"
 
15851
 
 
15852
#: utilities/importui/dialogs/camerainfodialog.cpp:79
 
15853
msgid "About Driver"
 
15854
msgstr "Om driveren"
 
15855
 
 
15856
#: utilities/importui/dialogs/cameramessagebox.cpp:137
 
15857
#: utilities/queuemanager/views/queuelist.cpp:307
 
15858
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:142
 
15859
msgid "File Name"
 
15860
msgstr "Filnavn"
 
15861
 
 
15862
#: utilities/importui/dialogs/cameramessagebox.cpp:228
 
15863
msgid "Do not show this message again"
 
15864
msgstr "Ikke vis denne meldingen igjen"
 
15865
 
 
15866
#: utilities/importui/dialogs/cameramessagebox.cpp:265
 
15867
msgid "Do not ask again"
 
15868
msgstr "Ikke spør igjen"
 
15869
 
 
15870
#: utilities/importui/dialogs/capturedlg.cpp:70
 
15871
#, kde-format
 
15872
msgid "Capture from %1"
 
15873
msgstr "Fang inn fra %1"
 
15874
 
 
15875
#: utilities/importui/dialogs/capturedlg.cpp:73
 
15876
#: utilities/importui/main/importui.cpp:304
 
15877
msgid "Capture"
 
15878
msgstr "Fang inn"
 
15879
 
 
15880
#: utilities/importui/items/importoverlays.cpp:104
 
15881
msgctxt "@info:tooltip"
 
15882
msgid "This item is locked."
 
15883
msgstr "Dette elementet er låst."
 
15884
 
 
15885
#: utilities/importui/items/importoverlays.cpp:110
 
15886
msgctxt "@info:tooltip"
 
15887
msgid "This item is not locked."
 
15888
msgstr "Dette elementet er ikke låst."
 
15889
 
 
15890
#: utilities/importui/items/importoverlays.cpp:177
 
15891
msgctxt "@info:tooltip"
 
15892
msgid "This item download status is unknown"
 
15893
msgstr "Ukjent nedlastingsstatus for dette elementet"
 
15894
 
 
15895
#: utilities/importui/items/importoverlays.cpp:183
 
15896
msgctxt "@info:tooltip"
 
15897
msgid "This item download status is new"
 
15898
msgstr "Nedlastingsstatus for dette elementet er Ny"
 
15899
 
 
15900
#: utilities/importui/items/importoverlays.cpp:189
 
15901
msgctxt "@info:tooltip"
 
15902
msgid "This item download status is downloaded"
 
15903
msgstr "Nedlastingsstatus for dette elementet er nedlastet"
 
15904
 
 
15905
#: utilities/importui/main/importui.cpp:255
 
15906
msgid "Set how digiKam will rename files as they are downloaded."
 
15907
msgstr "Bestem hvordan digiKam skal gi filene nye navn mens de lastes ned."
 
15908
 
 
15909
#: utilities/importui/main/importui.cpp:257
 
15910
msgid "File Renaming Options"
 
15911
msgstr "Alternativer for omnavning av filer"
 
15912
 
 
15913
#: utilities/importui/main/importui.cpp:263
 
15914
msgid "Auto-creation of Albums"
 
15915
msgstr "Lag album automatisk"
 
15916
 
 
15917
#: utilities/importui/main/importui.cpp:269
 
15918
msgid "On the Fly Operations (JPEG only)"
 
15919
msgstr "Fortløpende oppgaver (kun JPEG)"
 
15920
 
 
15921
#: utilities/importui/main/importui.cpp:275
 
15922
msgid "Scripting"
 
15923
msgstr "Skripting"
 
15924
 
 
15925
#: utilities/importui/main/importui.cpp:336
 
15926
msgid "Select New Items"
 
15927
msgstr "Merk &nye bilder"
 
15928
 
 
15929
#: utilities/importui/main/importui.cpp:342
 
15930
msgid "Select Locked Items"
 
15931
msgstr "Merk låste elementer"
 
15932
 
 
15933
#: utilities/importui/main/importui.cpp:349
 
15934
msgid "Download"
 
15935
msgstr "Last ned"
 
15936
 
 
15937
#: utilities/importui/main/importui.cpp:353
 
15938
msgid "Download New"
 
15939
msgstr "Last ned nye"
 
15940
 
 
15941
#: utilities/importui/main/importui.cpp:359
 
15942
msgid "Download Selected"
 
15943
msgstr "Last ned merkede"
 
15944
 
 
15945
#: utilities/importui/main/importui.cpp:365
 
15946
msgid "Download All"
 
15947
msgstr "Last ned alle"
 
15948
 
 
15949
#: utilities/importui/main/importui.cpp:372
 
15950
msgid "Download/Delete New"
 
15951
msgstr "Last ned/slett alle"
 
15952
 
 
15953
#: utilities/importui/main/importui.cpp:379
 
15954
msgid "Download/Delete Selected"
 
15955
msgstr "Last ned og slett merkede"
 
15956
 
 
15957
#: utilities/importui/main/importui.cpp:386
 
15958
msgid "Download/Delete All"
 
15959
msgstr "Last ned alle"
 
15960
 
 
15961
#: utilities/importui/main/importui.cpp:392
 
15962
msgid "Upload..."
 
15963
msgstr "Last opp …"
 
15964
 
 
15965
#: utilities/importui/main/importui.cpp:399
 
15966
msgid "Toggle Lock"
 
15967
msgstr "Lås av/på"
 
15968
 
 
15969
#: utilities/importui/main/importui.cpp:406
 
15970
msgid "Mark as downloaded"
 
15971
msgstr "Merk som nedlastet"
 
15972
 
 
15973
#: utilities/importui/main/importui.cpp:416
 
15974
msgid "Delete Selected"
 
15975
msgstr "Slett utvalgte"
 
15976
 
 
15977
#: utilities/importui/main/importui.cpp:423
 
15978
msgid "Delete All"
 
15979
msgstr "Slett alle"
 
15980
 
 
15981
#: utilities/importui/main/importui.cpp:428
 
15982
msgid "Delete New"
 
15983
msgstr "Slett nye"
 
15984
 
 
15985
#: utilities/importui/main/importui.cpp:444
 
15986
msgctxt "View the selected image"
 
15987
msgid "Preview Item"
 
15988
msgstr "Forhåndsvis element"
 
15989
 
 
15990
#: utilities/importui/main/importui.cpp:458
 
15991
msgid "&Sort Items"
 
15992
msgstr "&Sorter elementer"
 
15993
 
 
15994
#: utilities/importui/main/importui.cpp:459
 
15995
msgid "The value by which the items are sorted in the thumbnail view"
 
15996
msgstr "Verdien elementene sorteres etter når de vises som miniatyrer"
 
15997
 
 
15998
#: utilities/importui/main/importui.cpp:468
 
15999
msgid "By Size"
 
16000
msgstr "På størrelse"
 
16001
 
 
16002
#: utilities/importui/main/importui.cpp:470
 
16003
msgid "By Download State"
 
16004
msgstr "På nedlastingsstatus"
 
16005
 
 
16006
#: utilities/importui/main/importui.cpp:490
 
16007
msgid "Item Sorting &Order"
 
16008
msgstr "S&orteringsrekkefølge for elementer"
 
16009
 
 
16010
#: utilities/importui/main/importui.cpp:491
 
16011
msgid "Defines whether items are sorted in ascending or descending manner."
 
16012
msgstr ""
 
16013
"Bestemer om elementene er sortert i stigende eller synkende rekkefølge."
 
16014
 
 
16015
#: utilities/importui/main/importui.cpp:509
 
16016
msgid "&Group Items"
 
16017
msgstr "&Grupper elementer"
 
16018
 
 
16019
#: utilities/importui/main/importui.cpp:510
 
16020
msgid "The categories in which the items in the thumbnail view are displayed"
 
16021
msgstr "Elementer i miniatyrvisningen vises i disse kategoriene"
 
16022
 
 
16023
#: utilities/importui/main/importui.cpp:561
 
16024
msgid "Show History"
 
16025
msgstr "Vis historien"
 
16026
 
 
16027
#: utilities/importui/main/importui.cpp:903
 
16028
msgid "Canceling current operation, please wait..."
 
16029
msgstr "Avbryter pågående handling. Vent litt.."
 
16030
 
 
16031
#: utilities/importui/main/importui.cpp:958
 
16032
msgid "Do you want to close the dialog and cancel the current operation?"
 
16033
msgstr "Vil du lukke dette vinduet og avbryte pågående handling?"
 
16034
 
 
16035
#: utilities/importui/main/importui.cpp:967
 
16036
msgid "Disconnecting from camera, please wait..."
 
16037
msgstr "Kobler fra kameraet. Vent litt …"
 
16038
 
 
16039
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1006
 
16040
msgid "Scanning for new files, please wait..."
 
16041
msgstr "Søker etter nye filer. Vent litt …"
 
16042
 
 
16043
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1172
 
16044
msgid ""
 
16045
"Failed to connect to the camera. Please make sure it is connected properly "
 
16046
"and turned on. Would you like to try again?"
 
16047
msgstr ""
 
16048
"Klarte ikke å skaffe forbindelse til kameraet. Forsikre deg om at det er "
 
16049
"koblet ordentlig til og at det er slått på. Vil du prøve igjen?"
 
16050
 
 
16051
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1176
 
16052
msgid "Connection Failed"
 
16053
msgstr "Feil ved tilkobling"
 
16054
 
 
16055
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1177
 
16056
msgid "Retry"
 
16057
msgstr "Prøv igjen"
 
16058
 
 
16059
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1298
 
16060
msgid "Select Image to Upload"
 
16061
msgstr "Velg bilde som skal lastes opp"
 
16062
 
 
16063
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1331
 
16064
#, kde-format
 
16065
msgid ""
 
16066
"There is not enough free space on the Camera Medium to upload pictures.\n"
 
16067
"\n"
 
16068
"Space require: %1\n"
 
16069
"Available free space: %2"
 
16070
msgstr ""
 
16071
"Det er ikke nok ledig plass i kameraet (eller lagringsmediet) til å laste "
 
16072
"opp bildene.\n"
 
16073
"\n"
 
16074
"Plassbehov: %1\n"
 
16075
"Ledig plass: %2"
 
16076
 
 
16077
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1385
 
16078
#, kde-format
 
16079
msgid ""
 
16080
"Camera Folder <b>%1</b> already contains the item <b>%2</b>.<br/>Please "
 
16081
"enter a new filename (without extension):"
 
16082
msgstr ""
 
16083
"Kameramappa <b>%1</b> inneholder allerede elementene <b>%2</b><br/>Skriv inn "
 
16084
"et nytt filnavn(uten filetternavn):"
 
16085
 
 
16086
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1388
 
16087
msgid "File already exists"
 
16088
msgstr "Fila finnes allerede"
 
16089
 
 
16090
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1449
 
16091
msgid ""
 
16092
"Your custom target album date format is not valid. Please check your "
 
16093
"settings..."
 
16094
msgstr ""
 
16095
"Det datoformatet du har bestemt for målalbumets dato er ikke gyldig. "
 
16096
"Kontroller innstillingene …"
 
16097
 
 
16098
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1488
 
16099
msgid ""
 
16100
"Collection which host your default target album set to process download from "
 
16101
"camera device is not available. Please select another one from camera "
 
16102
"configuration dialog."
 
16103
msgstr ""
 
16104
"Samlingen som inneholder ditt standard målalbum som skal behandle nedlasting "
 
16105
"fra kameraenheten er ikke tilgjengelig. Velg en annen fra oppsettsdialogen "
 
16106
"for kamera."
 
16107
 
 
16108
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1496
 
16109
msgid ""
 
16110
"Your default target album set to process download from camera device is not "
 
16111
"available. Please select another one from camera configuration dialog."
 
16112
msgstr ""
 
16113
"Det standard målalbumet du har satt opp til å behandle nedlasting fra "
 
16114
"kameraenheten er ikke tilgjengelig. Velg et annet fra oppsettsdialogen for "
 
16115
"kamera."
 
16116
 
 
16117
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1513
 
16118
msgid ""
 
16119
"<p>Please select the destination album from the digiKam library to import "
 
16120
"the camera pictures into.</p>"
 
16121
msgstr ""
 
16122
"<p>Velg et album fra digikam-biblioteket som skal være bestemmelsessted for "
 
16123
"import av bilder fra kameraet.</p>"
 
16124
 
 
16125
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1550
 
16126
msgid "Try Anyway"
 
16127
msgstr "Prøv likevel"
 
16128
 
 
16129
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1552
 
16130
msgid "Cancel Download"
 
16131
msgstr "Avbryt nedlasting"
 
16132
 
 
16133
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1555
 
16134
#, kde-format
 
16135
msgid ""
 
16136
"There is not enough free space on the disk of the album you selected to "
 
16137
"download and process the selected pictures from the camera.\n"
 
16138
"\n"
 
16139
"Estimated space required: %1\n"
 
16140
"Available free space: %2"
 
16141
msgstr ""
 
16142
"Det er ikke nok ledig plass i stien til album-biblioteket til å laste ned og "
 
16143
"behandle bildene som er utvalgt fra kameraet.\n"
 
16144
"Beregnet plassbehov: %1\n"
 
16145
"Tilgjengelig plass: %2"
 
16146
 
 
16147
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1561
 
16148
msgid "Insufficient Disk Space"
 
16149
msgstr "Ikke nok diskplass for «%1»"
 
16150
 
 
16151
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1802
 
16152
msgid ""
 
16153
"Images download finished, you can now detach your camera while the images "
 
16154
"will be auto-rotated"
 
16155
msgstr ""
 
16156
"Bildenedlasting fullført, nå kan du koble fra kameraet mens bildene blir "
 
16157
"auto-rotert"
 
16158
 
 
16159
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1806
 
16160
msgid "Images download finished"
 
16161
msgstr "Bildenedlasting er fullført"
 
16162
 
 
16163
#: utilities/importui/main/importui.cpp:2108
 
16164
msgid ""
 
16165
"The items listed below are locked by camera (read-only). These items will "
 
16166
"not be deleted. If you really want to delete these items, please unlock them "
 
16167
"and try again."
 
16168
msgstr ""
 
16169
"Elementene i nedenstående liste er låst av kameraet (kun lesetilgang). Disse "
 
16170
"elementene slettes ikke Hvis du virkelig vil slette dem, lås dem opp og prøv "
 
16171
"igjen."
 
16172
 
 
16173
#: utilities/importui/main/importui.cpp:2119
 
16174
#, kde-format
 
16175
msgid ""
 
16176
"About to delete this image. Deleted file is unrecoverable. Are you sure?"
 
16177
msgid_plural ""
 
16178
"About to delete these %1 images. Deleted files are unrecoverable. Are you "
 
16179
"sure?"
 
16180
msgstr[0] ""
 
16181
"Skal til å slette dette bildet. Slettede bilder er borte for alltid. Er du "
 
16182
"sikker på at bildet skal slettes?"
 
16183
msgstr[1] ""
 
16184
"Skal til å slette disse %1 bildene. Slettede bilder er borte for alltid. Er "
 
16185
"du sikker på at bildene skal slettes?"
 
16186
 
 
16187
#: utilities/importui/main/importui.cpp:2388
 
16188
#, kde-format
 
16189
msgid "A file with the same name (%1) already exists in folder %2."
 
16190
msgstr "Det finnes allerede et album med dette navnet («%1») i mappa «%2»."
 
16191
 
 
16192
#: utilities/importui/main/importui.cpp:2400
 
16193
#, kde-format
 
16194
msgid "Failed to find Album for path '%1'."
 
16195
msgstr "Fant ikke album i %1."
 
16196
 
 
16197
#. i18n: ectx: Menu (Device)
 
16198
#: utilities/importui/main/importui.rc:6
 
16199
msgid "&Device"
 
16200
msgstr "&Enhet"
 
16201
 
 
16202
#: utilities/importui/views/camerafolderview.cpp:68
 
16203
msgid "Camera Folders"
 
16204
msgstr "Kameramapper"
 
16205
 
 
16206
#: utilities/importui/widgets/advancedsettings.cpp:83
 
16207
msgid "Fix internal date && time"
 
16208
msgstr "Fiks dato og klokkeslett"
 
16209
 
 
16210
#: utilities/importui/widgets/advancedsettings.cpp:85
 
16211
msgid "Auto-rotate/flip image"
 
16212
msgstr "Auto dreiing/speilvending"
 
16213
 
 
16214
#: utilities/importui/widgets/advancedsettings.cpp:86
 
16215
msgid "Convert to lossless file format"
 
16216
msgstr "Form om til tapsfritt filformat"
 
16217
 
 
16218
#: utilities/importui/widgets/advancedsettings.cpp:88
 
16219
msgid "New image format:"
 
16220
msgstr "Nytt bildeformat:"
 
16221
 
 
16222
#: utilities/importui/widgets/advancedsettings.cpp:105
 
16223
msgid ""
 
16224
"Set here all options to fix/transform JPEG files automatically as they are "
 
16225
"downloaded."
 
16226
msgstr ""
 
16227
"Her velges alle alternativer  for automatisk reparasjon og omforming av JPEG-"
 
16228
"filer ved nedlasting."
 
16229
 
 
16230
#: utilities/importui/widgets/advancedsettings.cpp:107
 
16231
msgid ""
 
16232
"Enable this option if you want images automatically rotated or flipped using "
 
16233
"EXIF information provided by the camera."
 
16234
msgstr ""
 
16235
"Kryss av dette alternativet dersom du vil at bildene automatisk skal dreies "
 
16236
"om og speilvendes ved hjelp av EXIF-informasjon fra kameraet."
 
16237
 
 
16238
#: utilities/importui/widgets/advancedsettings.cpp:109
 
16239
msgid "Select here which metadata template you want to apply to images."
 
16240
msgstr "Velg den metadatamalen fu vil bruke på bilder."
 
16241
 
 
16242
#: utilities/importui/widgets/advancedsettings.cpp:111
 
16243
msgid ""
 
16244
"Enable this option to set date and time metadata tags to the right values if "
 
16245
"your camera does not set these tags correctly when pictures are taken. The "
 
16246
"values will be saved in the DateTimeDigitized and DateTimeCreated EXIF, XMP, "
 
16247
"and IPTC tags."
 
16248
msgstr ""
 
16249
"Skru på dette alternativet for å sette metadata for dato og klokkeslett "
 
16250
"riktig dersom kameraet ikke gjør dette når bildet tas. Verdiene lagres i "
 
16251
"DateTimeDigitized- og DateTimeCreated-etiketter for EXIF,XMP, og IPTC"
 
16252
 
 
16253
#: utilities/importui/widgets/advancedsettings.cpp:115
 
16254
msgid ""
 
16255
"Enable this option to automatically convert all JPEG files to a lossless "
 
16256
"image format. <b>Note:</b> Image conversion can take a while on a slow "
 
16257
"computer."
 
16258
msgstr ""
 
16259
"Skru på dette alternativet for å omforme alle JPEG-filer til et tapsfritt "
 
16260
"format automatisk<b>Merk:</b> Omforming av bilder kan ta noe tid på en "
 
16261
"langsom datamaskin."
 
16262
 
 
16263
#: utilities/importui/widgets/advancedsettings.cpp:118
 
16264
msgid ""
 
16265
"Select your preferred lossless image file format to convert to. <b>Note:</b> "
 
16266
"All metadata will be preserved during the conversion."
 
16267
msgstr ""
 
16268
"Velg det foretrukne tapsfrie bildeformatet du vil omforme bildet til. "
 
16269
"<b>Merk:</b> Alle metadata beholdes ved omformingen.."
 
16270
 
 
16271
#: utilities/importui/widgets/albumcustomizer.cpp:87
 
16272
msgid ""
 
16273
"<p>These expressions may be used to customize date format:</p><p><b>d</b>: "
 
16274
"The day as a number without a leading zero (1 to 31)</p><p><b>dd</b>: The "
 
16275
"day as a number with a leading zero (01 to 31)</p><p><b>ddd</b>: The "
 
16276
"abbreviated localized day name (e.g. 'Mon' to 'Sun')</p><p><b>dddd</b>: The "
 
16277
"long localized day name (e.g. 'Monday' to 'Sunday').</p><p><b>M</b>: The "
 
16278
"month as a number without a leading zero (1 to 12)</p><p><b>MM</b>: The "
 
16279
"month as a number with a leading zero (01 to 12)</p><p><b>MMM</b>: The "
 
16280
"abbreviated localized month name (e.g. 'Jan' to 'Dec')</p><p><b>MMMM</b>: "
 
16281
"The long localized month name (e.g. 'January' to 'December')</p><p><b>yy</"
 
16282
"b>: The year as two digit number (eg. 00 to 99)</p><p><b>yyyy</b>: The year "
 
16283
"as four digit number (eg. 2012)</p><p>All other input characters will be "
 
16284
"treated as text. Any sequence of characters that are enclosed in "
 
16285
"singlequotes will be treated as text and not be used as an expression. "
 
16286
"Examples, if date is 20 July 1969:<p><p><b>dd.MM.yyyy</b> : 20.07.1969</"
 
16287
"p><p><b>ddd MMMM d yy</b> : Sun July 20 69</p><p><b>'Photo shoted' dddd</b> "
 
16288
": Photo shotted Sunday</p>"
 
16289
msgstr ""
 
16290
"<p>Disse uttrykkene kan brukes til å tilpasse datoformatet:</p><p><b>d</b>: "
 
16291
"Dagen som et tall uten innledende null (1 til 31)</p><p><b>dd</b>: Dagen som "
 
16292
"et tosifret tall (01 til 31)</p><p><b>ddd</b>: Det forkortede lokale "
 
16293
"dagnavnet ('Man' til 'Søn')</p><p><b>dddd</b>: Det fulle lokale dagnavnet "
 
16294
"('Mandah' til 'Søndag').</p><p><b>M</b>: Måneden som et tall uten innledende "
 
16295
"null (1 til 12)</p><p><b>MM</b>: Måneden som et tosifret tall (01 til 12)</"
 
16296
"p><p><b>MMM</b>: Det forkortede lokale månedsnavnet ( 'Jan' til 'Des')</"
 
16297
"p><p><b>MMMM</b>: Det fulle lokale månedsnavnet (e.g. 'Januar' til "
 
16298
"'Desember')</p><p><b>yy</b>: Året som tosifret tall  (00 til 99)</"
 
16299
"p><p><b>yyyy</b>: Året som firesifret tall (f.eks. 2012)</p> <p>Alle andre "
 
16300
"tegn vil bli behandlet som tekst. En streng av tegn som er innesluttet i "
 
16301
"enkle hermetegn vil bli behandlet som tekst og ikke brukt som et uttrykk. "
 
16302
"For eksempel, hvis datoen er 20. juli 1969:<p><p><b>dd.MM.yyyy</b> : 20.07."
 
16303
"1969</p><p><b>ddd MMMM d yy</b> : Søn juli 20 69</p><p><b>'Bilder tatt' "
 
16304
"dddd</b> : Bilder tatt Søndag</p>"
 
16305
 
 
16306
#: utilities/importui/widgets/albumcustomizer.cpp:108
 
16307
msgid "Extension-based sub-albums"
 
16308
msgstr "Underalbum basert på fil-etternavn"
 
16309
 
 
16310
#: utilities/importui/widgets/albumcustomizer.cpp:109
 
16311
msgid "Date-based sub-albums"
 
16312
msgstr "Datobaserte underalbum"
 
16313
 
 
16314
#: utilities/importui/widgets/albumcustomizer.cpp:111
 
16315
msgid "Date format:"
 
16316
msgstr "Datoformat:"
 
16317
 
 
16318
#: utilities/importui/widgets/albumcustomizer.cpp:113
 
16319
msgid "ISO"
 
16320
msgstr "ISO"
 
16321
 
 
16322
#: utilities/importui/widgets/albumcustomizer.cpp:114
 
16323
msgid "Full Text"
 
16324
msgstr "Fulltekst"
 
16325
 
 
16326
#: utilities/importui/widgets/albumcustomizer.cpp:115
 
16327
msgid "Local Settings"
 
16328
msgstr "Lokalt oppsett"
 
16329
 
 
16330
#: utilities/importui/widgets/albumcustomizer.cpp:116
 
16331
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/rotate.cpp:97
 
16332
msgid "Custom"
 
16333
msgstr "Selvvalgt"
 
16334
 
 
16335
#: utilities/importui/widgets/albumcustomizer.cpp:135
 
16336
msgid "Set how digiKam creates albums automatically when downloading."
 
16337
msgstr "Vis hvordan digiKam automatisk lager album mens nedlastingen pågår."
 
16338
 
 
16339
#: utilities/importui/widgets/albumcustomizer.cpp:136
 
16340
msgid ""
 
16341
"Enable this option if you want to download your pictures into automatically "
 
16342
"created file extension-based sub-albums of the destination album. This way, "
 
16343
"you can separate JPEG and RAW files as they are downloaded from your camera."
 
16344
msgstr ""
 
16345
"Kryss av her hvis du vil laste bildene dine ned i mapper som opprettes "
 
16346
"automatisk under målalbumet basert på fil-etternavn. På den måten kan du "
 
16347
"skille JPEG – og RAW-bilder mens de lastes ned."
 
16348
 
 
16349
#: utilities/importui/widgets/albumcustomizer.cpp:139
 
16350
msgid ""
 
16351
"Enable this option if you want to download your pictures into automatically "
 
16352
"created file date-based sub-albums of the destination album."
 
16353
msgstr ""
 
16354
"Kryss av her hvis du vil at bildene skal lastes ned i underalbum som lages "
 
16355
"automatisk basert på fildato."
 
16356
 
 
16357
#: utilities/importui/widgets/albumcustomizer.cpp:142
 
16358
msgid ""
 
16359
"<p>Select your preferred date format used to create new albums. The options "
 
16360
"available are:</p><p><b>ISO</b>: the date format is in accordance with ISO "
 
16361
"8601 (YYYY-MM-DD). E.g.: <i>2006-08-24</i></p><p><b>Full Text</b>: the date "
 
16362
"format is in a user-readable string. E.g.: <i>Thu Aug 24 2006</i></"
 
16363
"p><p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel "
 
16364
"settings.</p><p><b>Custom</b>: use a customized format for date.</p>"
 
16365
msgstr ""
 
16366
"<p>Velg det datoformatet du foretrekker når nye album lages. Følgende valg "
 
16367
"gjelder:</p><p><b>ISO</b> : Datoformatet er i overensstemmelse med ISO 8601  "
 
16368
"(ÅÅÅÅ-MM-DD). Eks.: <i>2006-08-24</i></p><p><b>Full tekst</b>: Datoen "
 
16369
"formaters på en lesevennlig måte. Eks:<i> 24. august 2008</i></"
 
16370
"p><p><b>Lokalt oppsett</b>:Datoformatet er avhengig av oppsettet i KDEs "
 
16371
"kontrollsenter.</p> <p><b>Tilpasset</b>: bruk et egendefinert format for "
 
16372
"dato.</p> "
 
16373
 
 
16374
#: utilities/importui/widgets/albumcustomizer.cpp:150
 
16375
msgid ""
 
16376
"Show the result of converted date 1968-12-26 using your customized format."
 
16377
msgstr ""
 
16378
"Vis resultatet av konvertert dato 1968-12--26 med ditt egendefinerte format."
 
16379
 
 
16380
#: utilities/importui/widgets/albumcustomizer.cpp:248
 
16381
#, kde-format
 
16382
msgid "Ex.: %1"
 
16383
msgstr "Eks: %1"
 
16384
 
 
16385
#: utilities/importui/widgets/albumcustomizer.cpp:252
 
16386
msgid "Format is not valid..."
 
16387
msgstr "Formatet er ugyldig …"
 
16388
 
 
16389
#: utilities/importui/widgets/capturewidget.cpp:92
 
16390
msgid "Cannot display camera preview"
 
16391
msgstr "Kan ikke forhåndsvise bilder fra kameraet"
 
16392
 
 
16393
#: utilities/importui/widgets/filtercombo.cpp:151
 
16394
msgid "Only New Files"
 
16395
msgstr "Bare nye filer"
 
16396
 
 
16397
#: utilities/importui/widgets/filtercombo.cpp:156
 
16398
msgid "Raw Files"
 
16399
msgstr "RAW-filer"
 
16400
 
 
16401
#: utilities/importui/widgets/filtercombo.cpp:166
 
16402
msgid "JPG/TIFF Files"
 
16403
msgstr "JPG/TIFF-filer"
 
16404
 
 
16405
#: utilities/importui/widgets/filtercombo.cpp:171
 
16406
msgid "Video Files"
 
16407
msgstr "Videofiler"
 
16408
 
 
16409
#: utilities/importui/widgets/freespacewidget.cpp:327
 
16410
msgid "Camera Media"
 
16411
msgstr "Kameramedia"
 
16412
 
 
16413
#: utilities/importui/widgets/freespacewidget.cpp:331
 
16414
msgid "Album Library"
 
16415
msgstr "Albumbibliotek"
 
16416
 
 
16417
#: utilities/importui/widgets/freespacewidget.cpp:341
 
16418
#: utilities/importui/widgets/freespacewidget.cpp:352
 
16419
msgid "Capacity:"
 
16420
msgstr "Kapasitet:"
 
16421
 
 
16422
#: utilities/importui/widgets/freespacewidget.cpp:344
 
16423
#: utilities/importui/widgets/freespacewidget.cpp:355
 
16424
msgid "Available:"
 
16425
msgstr "Tilgjengelig:"
 
16426
 
 
16427
#: utilities/importui/widgets/freespacewidget.cpp:347
 
16428
msgid "Require:"
 
16429
msgstr "Behov:"
 
16430
 
 
16431
#: utilities/importui/widgets/renamecustomizer.cpp:111
 
16432
msgid "Camera filenames"
 
16433
msgstr "Filnavn fra kameraet"
 
16434
 
 
16435
#: utilities/importui/widgets/renamecustomizer.cpp:113
 
16436
msgid ""
 
16437
"Turn on this option to use the camera provided image filenames without "
 
16438
"modifications."
 
16439
msgstr ""
 
16440
"Bruk dette valget for å benytte filnavnene fra kameraet uten endringer."
 
16441
 
 
16442
#: utilities/importui/widgets/renamecustomizer.cpp:119
 
16443
msgid "Change case to:"
 
16444
msgstr "Skriftstørrelsen:"
 
16445
 
 
16446
#: utilities/importui/widgets/renamecustomizer.cpp:123
 
16447
msgctxt "Leave filename as it is"
 
16448
msgid "Leave as-is"
 
16449
msgstr "La det være som det er"
 
16450
 
 
16451
#: utilities/importui/widgets/renamecustomizer.cpp:124
 
16452
msgctxt "Filename to uppercase"
 
16453
msgid "Upper"
 
16454
msgstr "Store bokstaver"
 
16455
 
 
16456
#: utilities/importui/widgets/renamecustomizer.cpp:125
 
16457
msgctxt "Filename to lowercase"
 
16458
msgid "Lower"
 
16459
msgstr "Små bokstaver"
 
16460
 
 
16461
#: utilities/importui/widgets/renamecustomizer.cpp:127
 
16462
msgid "Set the method to use to change the case of the image filenames."
 
16463
msgstr ""
 
16464
"Bestem hvilken metode som skal brukes for å skifte mellom store og små "
 
16465
"bokstaver i filnavn."
 
16466
 
 
16467
#: utilities/importui/widgets/renamecustomizer.cpp:138
 
16468
msgctxt "Custom Image Renaming"
 
16469
msgid "Customize"
 
16470
msgstr "Tilpass"
 
16471
 
 
16472
#: utilities/importui/widgets/scriptingsettings.cpp:69
 
16473
#, c-format
 
16474
msgid ""
 
16475
"<p>These expressions may be used to customize the command line:</p><p><b>"
 
16476
"%file</b>: full path of the imported file</p><p><b>%filename</b>: file name "
 
16477
"of the imported file</p><p><b>%path</b>: path of the imported file</p><p><b>"
 
16478
"%orgfilename</b>: original file name</p><p><b>%orgpath</b>: original path</"
 
16479
"p><p>If there are no expressions full path is added to the command.<p>"
 
16480
msgstr ""
 
16481
"<p>Disse uttrykkene kan brukes til å tilpasse kommandolinja:</p><p><b>%file</"
 
16482
"b>: fullstendig sti til den  importerte fila</p><p><b>%filename</b>: filnavn "
 
16483
"på den inporterte fila</p><p><b>%path</b>: sti til den importerte fila</"
 
16484
"p><p><b>%orgfilename</b>: opprinnelig filnavn</p><p><b>%orgpath</b>: "
 
16485
"opprinnelig sti</p><p>Hvis ingen uttrykk er oppgitt blir den fullstendigd "
 
16486
"stien lagt til kommandoen.<p>"
 
16487
 
 
16488
#: utilities/importui/widgets/scriptingsettings.cpp:80
 
16489
msgid "Execute script for image:"
 
16490
msgstr "Kjør skript for bilde:"
 
16491
 
 
16492
#: utilities/importui/widgets/scriptingsettings.cpp:85
 
16493
msgid "No script selected"
 
16494
msgstr "Det er ikke valgt noe skript"
 
16495
 
 
16496
#: utilities/importui/widgets/scriptingsettings.cpp:96
 
16497
msgid "Set here the script that is executed for every imported image."
 
16498
msgstr "Velg her det skriptet som skal kjøres for hvert importerte bilde."
 
16499
 
 
16500
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollection.cpp:92
 
16501
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollection.cpp:110
 
16502
#, kde-format
 
16503
msgid "Tag: %1"
 
16504
msgstr "Etikett: %1"
 
16505
 
 
16506
#: utilities/kipiiface/kipiinterface.cpp:235
15081
16507
#, kde-format
15082
16508
msgid "Target URL %1 is not valid."
15083
16509
msgstr "Måladressen %1 er ugyldig."
15084
16510
 
15085
 
#: utilities/kipiiface/kipiinterface.cpp:245
 
16511
#: utilities/kipiiface/kipiinterface.cpp:243
15086
16512
msgid "Target album is not in the album library."
15087
16513
msgstr "Målalbumet er ikke i albumbiblioteket"
15088
16514
 
15089
 
#: utilities/kipiiface/kipipluginloader.cpp:140
 
16515
#: utilities/kipiiface/kipipluginloader.cpp:97
15090
16516
msgid "Loading KIPI Plugins..."
15091
16517
msgstr "Laster Kipi programtillegg …"
15092
16518
 
15093
 
#: utilities/kipiiface/kipipluginloader.cpp:267
15094
 
msgid "No tool available"
15095
 
msgstr "Ingen verktøy tilgjengelige"
15096
 
 
15097
 
#: utilities/kipiiface/kipipluginloader.cpp:303
 
16519
#: utilities/kipiiface/kipipluginloader.cpp:157
15098
16520
msgid "Export Tools"
15099
16521
msgstr "Ekstporverktøy"
15100
16522
 
15101
 
#: utilities/kipiiface/kipipluginloader.cpp:307
 
16523
#: utilities/kipiiface/kipipluginloader.cpp:161
15102
16524
msgid "Import Tools"
15103
16525
msgstr "Importverktøy"
15104
16526
 
15105
 
#: utilities/kipiiface/kipipluginloader.cpp:311
 
16527
#: utilities/kipiiface/kipipluginloader.cpp:165
15106
16528
msgid "Images Tools"
15107
16529
msgstr "Bildeverktøy"
15108
16530
 
15109
 
#: utilities/kipiiface/kipipluginloader.cpp:315
 
16531
#: utilities/kipiiface/kipipluginloader.cpp:169
15110
16532
msgid "Miscellaneous Tools"
15111
16533
msgstr "Diverse verktøy"
15112
16534
 
15113
 
#: utilities/kipiiface/kipipluginloader.cpp:319
 
16535
#: utilities/kipiiface/kipipluginloader.cpp:173
15114
16536
msgid "Batch Tools"
15115
16537
msgstr "Verktøy for satsvis bruk"
15116
16538
 
15117
 
#: utilities/kipiiface/kipipluginloader.cpp:323
 
16539
#: utilities/kipiiface/kipipluginloader.cpp:177
15118
16540
msgid "Albums Tools"
15119
16541
msgstr "Albumverktøy"
15120
16542
 
15121
 
#: utilities/kipiiface/kipipluginloader.cpp:327
 
16543
#: utilities/kipiiface/kipipluginloader.cpp:181
15122
16544
msgid "Unknown Tools"
15123
16545
msgstr "Ukjente verktøy"
15124
16546
 
15125
 
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollection.cpp:87
15126
 
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollection.cpp:105
15127
 
#, kde-format
15128
 
msgid "Tag: %1"
15129
 
msgstr "Etikett: %1"
 
16547
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:71
 
16548
msgid "Drag and drop an image here"
 
16549
msgstr "Dra et bilde og slipp det her"
15130
16550
 
15131
16551
#: utilities/lighttable/lighttablethumbbar.cpp:242
15132
16552
msgid "Show on left panel"
15153
16573
msgid "Drag and drop images here"
15154
16574
msgstr "Dra bilder og slipp dem her"
15155
16575
 
15156
 
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:71
15157
 
msgid "Drag and drop an image here"
15158
 
msgstr "Dra et bilde og slipp det her"
15159
 
 
15160
16576
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:463
15161
16577
msgid "On left"
15162
16578
msgstr "Til venstre"
15220
16636
msgstr[0] "%1 bilde på lysbordet"
15221
16637
msgstr[1] "%1 bilder på lysbordet"
15222
16638
 
15223
 
#: utilities/queuemanager/basetools/color/invert.cpp:47
15224
 
msgid "Invert Colors"
15225
 
msgstr "Omvend farger"
15226
 
 
15227
 
#: utilities/queuemanager/basetools/color/invert.cpp:48
15228
 
msgid "Invert image colors."
15229
 
msgstr "Inverter bildets farger."
 
16639
#. i18n: ectx: Menu (LeftPanel)
 
16640
#: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:31
 
16641
msgid "&Left Panel"
 
16642
msgstr "&Venstre rute"
 
16643
 
 
16644
#. i18n: ectx: Menu (RightPanel)
 
16645
#: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:37
 
16646
msgid "&Right Panel"
 
16647
msgstr "&Høyre rute"
 
16648
 
 
16649
#: utilities/maintenance/duplicatesfinder.cpp:115
 
16650
msgid "Find duplicates items"
 
16651
msgstr "Finn dupliserte elementer"
 
16652
 
 
16653
#: utilities/maintenance/facedetector.cpp:288
 
16654
msgid "Updating faces database."
 
16655
msgstr "Oppdaterer databasen for ansikter."
 
16656
 
 
16657
#: utilities/maintenance/fingerprintsgenerator.cpp:87
 
16658
msgid "Finger-prints"
 
16659
msgstr "Fingeravtrykk"
 
16660
 
 
16661
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:132
 
16662
msgid "Maintenance"
 
16663
msgstr "Vedlikeholder"
 
16664
 
 
16665
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:145
 
16666
msgid "<qt><b>Select Maintenance Operations to Process</b></qt>"
 
16667
msgstr "<qt><b>Velg vedlikeholdshandlinger som skal behandles</b></qt>"
 
16668
 
 
16669
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:151
 
16670
msgid "<qt><i>no option</i></qt>"
 
16671
msgstr "<qt><i>ikke noe valg</i></qt>"
 
16672
 
 
16673
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:152
 
16674
msgid "Scan for new items"
 
16675
msgstr "Søk etter nye elementer"
 
16676
 
 
16677
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:157
 
16678
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:164
 
16679
msgid "Scan for changed or non-cataloged items (faster)"
 
16680
msgstr "Søk etter elementer som er endret eller ikke katalogisert (raskere)"
 
16681
 
 
16682
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:159
 
16683
msgid "Rebuild Thumbnails"
 
16684
msgstr "Gjenoppbygg miniatyrbilder"
 
16685
 
 
16686
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:166
 
16687
msgid "Rebuild Finger-prints"
 
16688
msgstr "Gjenoppbygg fingeravtrykk"
 
16689
 
 
16690
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:172
 
16691
msgid "Similarity (in percents): "
 
16692
msgstr "Likhet (i prosent): "
 
16693
 
 
16694
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:180
 
16695
msgid "Find Duplicates Items"
 
16696
msgstr "Finn dupliserte elementer"
 
16697
 
 
16698
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:186
 
16699
msgid "Check metadata setup panel for details: "
 
16700
msgstr "Sjekk metadata oppsettspanel etter detaljer: "
 
16701
 
 
16702
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:191
 
16703
msgid "Sync image metadata with Database"
 
16704
msgstr "Samordne bildenes metadata med databasen"
 
16705
 
 
16706
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:197
 
16707
msgid "Faces data management: "
 
16708
msgstr "Administrasjon av ansiktsdata: "
 
16709
 
 
16710
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:201
 
16711
msgid "Skip images already scanned"
 
16712
msgstr "Hopp over bilder som allerede er skannet"
 
16713
 
 
16714
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:202
 
16715
msgid "Scan again and merge results"
 
16716
msgstr "Skann igjen og flett sammen resultater"
 
16717
 
 
16718
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:203
 
16719
msgid "Clear unconfirmed results and rescan"
 
16720
msgstr "Nullstil ubekreftede resultater og skann igjen"
 
16721
 
 
16722
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:205
 
16723
msgid "Face Detection"
 
16724
msgstr "Ansiktsoppdagelse"
 
16725
 
 
16726
#: utilities/maintenance/maintenancemngr.cpp:235
 
16727
#, kde-format
 
16728
msgid ""
 
16729
"All operations are done.\n"
 
16730
"Duration: %1"
 
16731
msgstr ""
 
16732
"Alle handlinger er utført.\n"
 
16733
"Varughet: %1"
 
16734
 
 
16735
#: utilities/maintenance/maintenancemngr.cpp:236
 
16736
msgid "digiKam Maintenance"
 
16737
msgstr "digiKam vedlikehold"
 
16738
 
 
16739
#: utilities/maintenance/maintenancetool.cpp:93
 
16740
#, kde-format
 
16741
msgid ""
 
16742
"Process is done.\n"
 
16743
"Duration: %1"
 
16744
msgstr ""
 
16745
"Behandling fullført.\n"
 
16746
"Varighet: %1"
 
16747
 
 
16748
#: utilities/maintenance/metadatasynchronizer.cpp:177
 
16749
msgid "Synchronizing image metadata with database"
 
16750
msgstr "Samordner bildenes metadata med databasen"
 
16751
 
 
16752
#: utilities/maintenance/metadatasynchronizer.cpp:182
 
16753
msgid "Updating database from image metadata"
 
16754
msgstr "Oppdaterer databasen fra bildenes metadata"
 
16755
 
 
16756
#: utilities/maintenance/newitemsfinder.cpp:117
 
16757
msgid "Find new items"
 
16758
msgstr "Finn nye elementer"
 
16759
 
 
16760
#: utilities/maintenance/thumbsgenerator.cpp:91
 
16761
msgid "Thumbs"
 
16762
msgstr "Minibilder"
15230
16763
 
15231
16764
#: utilities/queuemanager/basetools/color/autocorrection.cpp:53
15232
16765
msgid "Color Auto-correction"
15304
16837
msgid "Convert image to a color space."
15305
16838
msgstr "Omform bilde til et fargerom."
15306
16839
 
 
16840
#: utilities/queuemanager/basetools/color/invert.cpp:47
 
16841
msgid "Invert Colors"
 
16842
msgstr "Omvend farger"
 
16843
 
 
16844
#: utilities/queuemanager/basetools/color/invert.cpp:48
 
16845
msgid "Invert image colors."
 
16846
msgstr "Inverter bildets farger."
 
16847
 
15307
16848
#: utilities/queuemanager/basetools/color/whitebalance.cpp:49
15308
16849
msgid "Adjust White Balance."
15309
16850
msgstr "Juster hvitbalansen."
15574
17115
msgid "Remove Xmp"
15575
17116
msgstr "Fjern Xmp"
15576
17117
 
 
17118
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/flip.cpp:52
 
17119
msgid "Flip images horizontally or vertically."
 
17120
msgstr "Snu bildet vannrett eller loddrett."
 
17121
 
 
17122
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/flip.cpp:58
 
17123
msgid "Horizontal"
 
17124
msgstr "Vannrett"
 
17125
 
 
17126
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/flip.cpp:59
 
17127
msgid "Vertical"
 
17128
msgstr "Loddrett"
 
17129
 
 
17130
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/flip.cpp:60
 
17131
msgid "Flip:"
 
17132
msgstr "Vend:"
 
17133
 
15577
17134
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:53
15578
17135
msgid "Resize images with a customized length."
15579
17136
msgstr "Endre bildestørrelsen med en tilpasset lengde."
15628
17185
msgid "Use Custom Length"
15629
17186
msgstr "Bruk egen lengde"
15630
17187
 
15631
 
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/flip.cpp:52
15632
 
msgid "Flip images horizontally or vertically."
15633
 
msgstr "Snu bildet vannrett eller loddrett."
15634
 
 
15635
 
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/flip.cpp:58
15636
 
msgid "Horizontal"
15637
 
msgstr "Vannrett"
15638
 
 
15639
 
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/flip.cpp:59
15640
 
msgid "Vertical"
15641
 
msgstr "Loddrett"
15642
 
 
15643
 
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/flip.cpp:60
15644
 
msgid "Flip:"
15645
 
msgstr "Vend:"
15646
 
 
15647
17188
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/rotate.cpp:86
15648
17189
msgid "Rotate images."
15649
17190
msgstr "Roter bilder"
15668
17209
msgid "Angle:"
15669
17210
msgstr "Vinkel:"
15670
17211
 
15671
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:214
 
17212
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:212
15672
17213
msgid "Queues"
15673
17214
msgstr "Køer"
15674
17215
 
15675
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:223
 
17216
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:221
15676
17217
msgid "Queue Settings"
15677
17218
msgstr "Innstillinger for kø"
15678
17219
 
15679
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:232
 
17220
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:230
15680
17221
msgid "Batch Tools Available / History"
15681
17222
msgstr "Flerbildeverktøy tilgjengelig/historie"
15682
17223
 
15683
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:241
 
17224
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:239
15684
17225
msgid "Assigned Tools"
15685
17226
msgstr "Tilordnede verktøy"
15686
17227
 
15687
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:250
 
17228
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:248
15688
17229
msgid "Tool Settings"
15689
17230
msgstr "Verktøyinnstillinger"
15690
17231
 
15691
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:358
 
17232
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:353
15692
17233
msgid "Run"
15693
17234
msgstr "Kjør"
15694
17235
 
15695
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:364
 
17236
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:359
15696
17237
msgid "Stop"
15697
17238
msgstr "Stopp"
15698
17239
 
15699
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:370
 
17240
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:365
15700
17241
msgid "New Queue"
15701
17242
msgstr "Ny kø"
15702
17243
 
15703
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:374
 
17244
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:369
15704
17245
msgid "Remove Queue"
15705
17246
msgstr "Fjern kø"
15706
17247
 
15707
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:378
 
17248
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:373
15708
17249
msgid "Remove items"
15709
17250
msgstr "Fjern elementer"
15710
17251
 
15711
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:384
 
17252
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:379
15712
17253
msgid "Remove processed items"
15713
17254
msgstr "Ta bort behandlede elementer"
15714
17255
 
15715
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:389
 
17256
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:384
15716
17257
msgid "Clear Queue"
15717
17258
msgstr "Tøm kø"
15718
17259
 
15719
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:400
 
17260
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:395
15720
17261
msgid "Move up"
15721
17262
msgstr "Flytt opp"
15722
17263
 
15723
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:404
 
17264
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:399
15724
17265
msgid "Move down"
15725
17266
msgstr "Flytt ned"
15726
17267
 
15727
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:408
 
17268
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:403
15728
17269
msgid "Remove tool"
15729
17270
msgstr "Fjern verktøy"
15730
17271
 
15731
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:412
 
17272
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:407
15732
17273
msgid "Clear List"
15733
17274
msgstr "Tøm liste"
15734
17275
 
15735
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:548
 
17276
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:543
15736
17277
msgid "Current Queue: "
15737
17278
msgstr "Gjeldende kø: "
15738
17279
 
15739
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:553
15740
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:579
 
17280
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:548
 
17281
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:574
15741
17282
msgid "No items"
15742
17283
msgstr "Ingen elementer"
15743
17284
 
15744
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:557
15745
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:583
 
17285
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:552
 
17286
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:578
15746
17287
#, kde-format
15747
17288
msgid "1 item"
15748
17289
msgid_plural "%1 items"
15749
17290
msgstr[0] "1 element"
15750
17291
msgstr[1] "%1 elementer"
15751
17292
 
15752
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:566
15753
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:592
 
17293
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:561
 
17294
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:587
15754
17295
msgid "No tasks"
15755
17296
msgstr "Ingen oppgaver"
15756
17297
 
15757
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:570
15758
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:596
 
17298
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:565
 
17299
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:591
15759
17300
#, kde-format
15760
17301
msgid "1 task"
15761
17302
msgid_plural "%1 tasks"
15762
17303
msgstr[0] "1 oppgave"
15763
17304
msgstr[1] "%1 oppgaver"
15764
17305
 
15765
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:762
 
17306
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:599
 
17307
msgid "Ready"
 
17308
msgstr "Klar"
 
17309
 
 
17310
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:761
15766
17311
msgid "Batch Queue Manager is running. Do you want to cancel current job?"
15767
17312
msgstr "Satskøbehandleren kjører. Vil du avbryte jobben som går nå?"
15768
17313
 
15769
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:763
 
17314
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:762
15770
17315
msgid "Processing under progress"
15771
17316
msgstr "Behandling pågår"
15772
17317
 
15773
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:852
 
17318
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:855
15774
17319
msgid "There are no items to process in the queues."
15775
17320
msgstr "Ingen elementer å behandle i køene."
15776
17321
 
15777
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:915
15778
 
msgid "Batch queue is completed..."
15779
 
msgstr "Satskø fullført …"
 
17322
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:911
 
17323
msgid "Batch queue finished"
 
17324
msgstr "Satskø fullført"
15780
17325
 
15781
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1096
 
17326
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1039
15782
17327
#, kde-format
15783
17328
msgid "Save Queued Image from '%1' as"
15784
17329
msgstr "Lagre køet bilde fra «%1» som"
15785
17330
 
15786
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1106
15787
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1197
 
17331
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1049
 
17332
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1135
15788
17333
msgid "Process Cancelled..."
15789
17334
msgstr "Prosessen avbrutt …"
15790
17335
 
15791
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1117
 
17336
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1060
15792
17337
msgid "Item skipped..."
15793
17338
msgstr "Element hoppet over …"
15794
17339
 
15795
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1126
 
17340
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1069
15796
17341
#, kde-format
15797
17342
msgid "Item renamed to %1..."
15798
17343
msgstr "Element har fått nytt navn %1 …"
15799
17344
 
15800
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1131
 
17345
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1074
15801
17346
msgid "Item overwritten..."
15802
17347
msgstr "Element overskrevet …"
15803
17348
 
15804
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1144
 
17349
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1087
15805
17350
msgid "Failed to save sidecar file..."
15806
17351
msgstr "Klarte ikke lagre sidevognsfil …"
15807
17352
 
15808
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1153
 
17353
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1096
15809
17354
msgid "Failed to save item..."
15810
17355
msgstr "Klarte ikke lagre elementet …"
15811
17356
 
15812
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1162
 
17357
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1105
15813
17358
msgid "Item processed successfully..."
15814
17359
msgstr "Behandlingen av elementet var vellykket …"
15815
17360
 
15816
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1180
 
17361
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1123
15817
17362
msgid "Failed to process item..."
15818
17363
msgstr "Klarte ikke å behandle elementet …"
15819
17364
 
15820
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1297
 
17365
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1230
15821
17366
#, kde-format
15822
17367
msgid ""
15823
17368
"Album to host processed items from queue \"%1\" is not set. Please select "
15826
17371
"Det er ikke oppgitt et album som skal ta i mot behandlede elementer fra kø «"
15827
17372
"%1». Velg et album i ruta for Køinnstillinger."
15828
17373
 
15829
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1299
15830
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1311
 
17374
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1232
 
17375
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1244
15831
17376
msgid "Processed items album settings"
15832
17377
msgstr "Albuminnstillinger for elementer som er behandlet"
15833
17378
 
15834
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1308
 
17379
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1241
15835
17380
#, kde-format
15836
17381
msgid ""
15837
17382
"Album to host processed items from queue \"%1\" is not available or not "
15840
17385
"Album som skal ha behandlede elementer fra køen «%1» er ikke tilgjengelig "
15841
17386
"eller kan ikke skrives. Velg et annet i ruta for Køinnstillinger."
15842
17387
 
15843
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1330
 
17388
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1263
15844
17389
#, kde-format
15845
17390
msgid "Item \"%1\" from queue \"%2\": %3"
15846
17391
msgstr "Element «%1» fra kø «%2»: %3"
15847
17392
 
 
17393
#. i18n: ectx: Menu (Queues)
 
17394
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui.rc:6
 
17395
msgid "&Queues"
 
17396
msgstr "&Køer"
 
17397
 
15848
17398
#: utilities/queuemanager/manager/batchtool.cpp:200
15849
17399
msgid "No setting available"
15850
17400
msgstr "Ingen innstillinger tilgjengelig"
15851
17401
 
15852
 
#: utilities/queuemanager/views/assignedlist.cpp:116
 
17402
#: utilities/queuemanager/views/assignedlist.cpp:91
15853
17403
msgid "This is the list of batch tools assigned."
15854
17404
msgstr "Her er listen av  tilknyttet flerbildeverktøy."
15855
17405
 
 
17406
#: utilities/queuemanager/views/queuelist.cpp:290
 
17407
msgid "This is the list of images to batch process."
 
17408
msgstr "Her er lista over bilder som skal behandles i flerbildeverktøyet."
 
17409
 
 
17410
#: utilities/queuemanager/views/queuelist.cpp:306
 
17411
msgid "Thumbnail"
 
17412
msgstr "Miniatyrbilde"
 
17413
 
 
17414
#: utilities/queuemanager/views/queuelist.cpp:308
15856
17415
#: utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:106
15857
 
#: utilities/queuemanager/views/queuelist.cpp:266
15858
17416
msgid "Target"
15859
17417
msgstr "Mål"
15860
17418
 
 
17419
#: utilities/queuemanager/views/queuepool.cpp:313
 
17420
#, kde-format
 
17421
msgid ""
 
17422
"There is still 1 unprocessed item in \"%2\". Do you want to close this queue?"
 
17423
msgid_plural ""
 
17424
"There are still %1 unprocessed items in \"%2\". Do you want to close this "
 
17425
"queue?"
 
17426
msgstr[0] "Det er fremdeles 1 ubehandlet element i «%2». Vil du stenge køen?"
 
17427
msgstr[1] ""
 
17428
"Det er fremdeles %1 ubehandlede elementer i «%2». Vil du stenge køen?"
 
17429
 
 
17430
#: utilities/queuemanager/views/queuepool.cpp:389
 
17431
msgid ""
 
17432
"Custom renaming rules are invalid for Queues listed below. Please fix them."
 
17433
msgstr ""
 
17434
"Egendefinerte navneendringsregler er ikke gyldige for køene listet nedenfor. "
 
17435
"Rett dem opp."
 
17436
 
 
17437
#: utilities/queuemanager/views/queuepool.cpp:417
 
17438
msgid ""
 
17439
"Assigned batch tools list is empty for Queues listed below. Please assign "
 
17440
"tools."
 
17441
msgstr ""
 
17442
"For køene listet nedenfor er det ikke tilordnet noen flerbildeverktøy. "
 
17443
"Tilordne verktøy til køene."
 
17444
 
15861
17445
#: utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:116
15862
17446
msgid "If Target File Exists:"
15863
17447
msgstr "Hvis målfila finnes:"
15887
17471
msgid "File Renaming"
15888
17472
msgstr "Gi filer nye navn"
15889
17473
 
15890
 
#: utilities/queuemanager/views/queuelist.cpp:248
15891
 
msgid "This is the list of images to batch process."
15892
 
msgstr "Her er lista over bilder som skal behandles i flerbildeverktøyet."
15893
 
 
15894
 
#: utilities/queuemanager/views/queuelist.cpp:264
15895
 
msgid "Thumbnail"
15896
 
msgstr "Miniatyrbilde"
15897
 
 
15898
 
#: utilities/queuemanager/views/queuepool.cpp:290
15899
 
#, kde-format
15900
 
msgid ""
15901
 
"There is still 1 unprocessed item in \"%2\". Do you want to close this queue?"
15902
 
msgid_plural ""
15903
 
"There are still %1 unprocessed items in \"%2\". Do you want to close this "
15904
 
"queue?"
15905
 
msgstr[0] "Det er fremdeles 1 ubehandlet element i «%2». Vil du stenge køen?"
15906
 
msgstr[1] ""
15907
 
"Det er fremdeles %1 ubehandlede elementer i «%2». Vil du stenge køen?"
15908
 
 
15909
 
#: utilities/queuemanager/views/queuepool.cpp:366
15910
 
msgid ""
15911
 
"Custom renaming rules are invalid for Queues listed below. Please fix them."
15912
 
msgstr ""
15913
 
"Egendefinerte navneendringsregler er ikke gyldige for køene listet nedenfor. "
15914
 
"Rett dem opp."
15915
 
 
15916
 
#: utilities/queuemanager/views/queuepool.cpp:394
15917
 
msgid ""
15918
 
"Assigned batch tools list is empty for Queues listed below. Please assign "
15919
 
"tools."
15920
 
msgstr ""
15921
 
"For køene listet nedenfor er det ikke tilordnet noen flerbildeverktøy. "
15922
 
"Tilordne verktøy til køene."
15923
 
 
15924
17474
#: utilities/queuemanager/views/toolsettingsview.cpp:107
15925
17475
msgid "Reset current tool settings to default values."
15926
17476
msgstr "Tilbakestill alle innstillinger til standardverdier."
15957
17507
msgid "History"
15958
17508
msgstr "Historie"
15959
17509
 
 
17510
#: utilities/scriptiface/scriptiface.cpp:69
 
17511
msgid "Evaluate"
 
17512
msgstr "Evaluer"
 
17513
 
 
17514
#: utilities/scriptiface/setupscriptmanager.cpp:133
 
17515
msgid "Debug"
 
17516
msgstr "Feilsøk"
 
17517
 
 
17518
#: utilities/searchwindow/ratingsearchutilities.cpp:205
 
17519
msgid "(No Value Selected)"
 
17520
msgstr "(Ingen verdi er valgt)"
 
17521
 
 
17522
#: utilities/searchwindow/ratingsearchutilities.cpp:208
 
17523
msgid "No Rating assigned"
 
17524
msgstr "Ingen nylig tilordnede karakterer"
 
17525
 
15960
17526
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:88
15961
17527
msgid "Search pictures located in"
15962
17528
msgstr "Søk gjennom bilder som er plassert i"
16268
17834
msgid "Portrait orientation"
16269
17835
msgstr "Stående"
16270
17836
 
 
17837
#: utilities/searchwindow/searchfolderview.cpp:67
 
17838
msgctxt "Create new search"
 
17839
msgid "New..."
 
17840
msgstr "Nyt …"
 
17841
 
 
17842
#: utilities/searchwindow/searchfolderview.cpp:69
 
17843
msgctxt "Edit selected search"
 
17844
msgid "Edit..."
 
17845
msgstr "Rediger …"
 
17846
 
16271
17847
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:93
16272
17848
msgid "File, Album, Tags"
16273
17849
msgstr "Fil, album, etiketter"
16320
17896
msgid "Options >>"
16321
17897
msgstr "Valg >>"
16322
17898
 
16323
 
#: utilities/searchwindow/searchview.cpp:500
16324
 
msgid "Add Search Group"
16325
 
msgstr "Legg til søkegruppe"
16326
 
 
16327
 
#: utilities/searchwindow/searchwindow.cpp:91
16328
 
msgid "Advanced Search"
16329
 
msgstr "Avansert søk"
16330
 
 
16331
17899
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:108
16332
17900
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:114
16333
17901
msgid "(Advanced Search)"
16371
17939
msgid "Edit Stored Search"
16372
17940
msgstr "Rediger lagret søk "
16373
17941
 
16374
 
#: utilities/searchwindow/ratingsearchutilities.cpp:205
16375
 
msgid "(No Value Selected)"
16376
 
msgstr "(Ingen verdi er valgt)"
16377
 
 
16378
 
#: utilities/searchwindow/ratingsearchutilities.cpp:208
16379
 
msgid "No Rating assigned"
16380
 
msgstr "Ingen nylig tilordnede karakterer"
16381
 
 
16382
 
#: utilities/searchwindow/searchfolderview.cpp:67
16383
 
msgctxt "Create new search"
16384
 
msgid "New..."
16385
 
msgstr "Nyt …"
16386
 
 
16387
 
#: utilities/searchwindow/searchfolderview.cpp:69
16388
 
msgctxt "Edit selected search"
16389
 
msgid "Edit..."
16390
 
msgstr "Rediger …"
 
17942
#: utilities/searchwindow/searchview.cpp:500
 
17943
msgid "Add Search Group"
 
17944
msgstr "Legg til søkegruppe"
 
17945
 
 
17946
#: utilities/searchwindow/searchwindow.cpp:91
 
17947
msgid "Advanced Search"
 
17948
msgstr "Avansert søk"
 
17949
 
 
17950
#: utilities/setup/cameralist.cpp:269
 
17951
msgid ""
 
17952
"Failed to auto-detect camera; please make sure it is connected properly and "
 
17953
"is turned on. Would you like to try again?"
 
17954
msgstr ""
 
17955
"Klarte ikke å velge kamera automatisk. Se om kameraet er slått på og rett "
 
17956
"tilkoblet. Vil du prøve igjen?"
 
17957
 
 
17958
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:104
 
17959
msgid "Camera Configuration"
 
17960
msgstr "Kameraoppsett"
 
17961
 
 
17962
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:110
 
17963
msgid "Mounted Camera"
 
17964
msgstr "Montert kamera"
 
17965
 
 
17966
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:126
 
17967
msgid "Camera List"
 
17968
msgstr "Kameraliste"
 
17969
 
 
17970
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:127
 
17971
msgid ""
 
17972
"<p>Select the camera name that you want to use here. All default settings on "
 
17973
"the right panel will be set automatically.</p><p>This list has been "
 
17974
"generated using the gphoto2 library installed on your computer.</p>"
 
17975
msgstr ""
 
17976
"<p>Her velger du kameraet du vil bruke. Du får automatisk standardoppsett "
 
17977
"til høyre. </p><p>Lista er laget ved hjelp av gphoto2-biblioteket som er "
 
17978
"installert på datamaskinen din.</p>"
 
17979
 
 
17980
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:136
 
17981
msgid "Camera Title"
 
17982
msgstr "Kameranavn"
 
17983
 
 
17984
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:139
 
17985
msgid ""
 
17986
"<p>Set here the name used in digiKam interface to identify this camera.</p>"
 
17987
msgstr ""
 
17988
"<p>Oppgi her navnet som brukes av digikam for å identifisere kameraet</p>"
 
17989
 
 
17990
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:148
 
17991
msgid "Camera Port Type"
 
17992
msgstr "Porttype"
 
17993
 
 
17994
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:153
 
17995
msgid "USB"
 
17996
msgstr "USB"
 
17997
 
 
17998
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:154
 
17999
msgid ""
 
18000
"<p>Select this option if your camera is connected to your computer using a "
 
18001
"USB cable.</p>"
 
18002
msgstr ""
 
18003
"<p>Velg denne dersom kameraet kobles til datamaskinen med USB-kabel.</p>"
 
18004
 
 
18005
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:157
 
18006
msgid "Serial"
 
18007
msgstr "Serie"
 
18008
 
 
18009
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:158
 
18010
msgid ""
 
18011
"<p>Select this option if your camera is connected to your computer using a "
 
18012
"serial cable.</p>"
 
18013
msgstr ""
 
18014
"<p>Velg denne dersom kameraet kobles til datamaskinen med seriellkabel.</p>"
 
18015
 
 
18016
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:171
 
18017
msgid "Camera Port Path"
 
18018
msgstr "Portsti"
 
18019
 
 
18020
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:175
 
18021
msgid "Note: only for serial port cameras."
 
18022
msgstr "Merk: Bare for kameraer som kobles til serieporten."
 
18023
 
 
18024
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:179
 
18025
msgid ""
 
18026
"<p>Select the serial port to use on your computer here. This option is only "
 
18027
"required if you use a serial camera.</p>"
 
18028
msgstr ""
 
18029
"<p>Her velger du hvilken serieport du skal bruke. Dette gjelder bare dersom "
 
18030
"kameraet kobles til datamaskinen med seriekabel.</p>"
 
18031
 
 
18032
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:189
 
18033
msgid "Camera Mount Path"
 
18034
msgstr "Monteringssti for kamera"
 
18035
 
 
18036
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:193
 
18037
msgid "Note: only for USB/IEEE mass storage cameras."
 
18038
msgstr "Merk: Kun for kameraer med USB/IEEE masselager."
 
18039
 
 
18040
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:197
 
18041
msgid ""
 
18042
"<p>Set here the mount path to use on your computer. This option is only "
 
18043
"required if you use a <b>USB Mass Storage</b> camera.</p>"
 
18044
msgstr ""
 
18045
"<p>Velg stien for å montere på datamaskinen din. Dette trengs bare dersom du "
 
18046
"bruker et kamera som virker som<b> USB masselager</b></p>"
 
18047
 
 
18048
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:216
 
18049
#, kde-format
 
18050
msgid ""
 
18051
"<p>To set a <b>USB Mass Storage</b> camera<br/>(which looks like a removable "
 
18052
"drive when mounted<br/>on your desktop), please use<br/><a "
 
18053
"href=\"umscamera\">%1</a> from the camera list.</p>"
 
18054
msgstr ""
 
18055
"<p>For å velge ett kamera som virker  som <b>USB masselager</b> (det viser "
 
18056
"som et flyttbart lagringsmedium), <br/>bruk <a href=\"umscamera\">%1</a> fra "
 
18057
"kamerlisten.</p>"
 
18058
 
 
18059
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:223
 
18060
#, kde-format
 
18061
msgid ""
 
18062
"<p>To set a <b>Generic PTP USB Device</b><br/>(which uses Picture Transfer "
 
18063
"Protocol), please<br/>use <a href=\"ptpcamera\">%1</a> from the camera list."
 
18064
"</p>"
 
18065
msgstr ""
 
18066
"<p>For å velge et kamera som virker som en<b> generisk PTP USB enhet</b><br/>"
 
18067
"(det Picture Transfer Protocol), <br/>bruk <a href=\"ptpcamera\">%1</a> fra "
 
18068
"kamerlisten.</p>"
 
18069
 
 
18070
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:230
 
18071
msgid ""
 
18072
"<p>A complete list of camera settings to use is<br/>available at <a "
 
18073
"href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>this URL</a>.</p>"
 
18074
msgstr ""
 
18075
"<p>En fullstendig liste over ulike kameraoppsett kan <br/> hentes fra <a "
 
18076
"href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>denne url</a>.</p>"
 
18077
 
 
18078
#: utilities/setup/importfilters.cpp:87
 
18079
msgid "Edit Import Filters"
 
18080
msgstr "Rediger importfiltre"
 
18081
 
 
18082
#: utilities/setup/importfilters.cpp:101
 
18083
msgid "Mime filter:"
 
18084
msgstr "Mime-filter:"
 
18085
 
 
18086
#: utilities/setup/importfilters.cpp:114
 
18087
msgid "File name filter:"
 
18088
msgstr "Filnavnfilter:"
 
18089
 
 
18090
#: utilities/setup/importfilters.cpp:124
 
18091
msgid "Path filter:"
 
18092
msgstr "Stifilter:"
 
18093
 
 
18094
#: utilities/setup/importfilters.cpp:134
 
18095
msgid "Show only new files"
 
18096
msgstr "Vis bare nye filer"
 
18097
 
 
18098
#: utilities/setup/importfilters.cpp:191
 
18099
msgid "Select the MimeTypes you want for this filter."
 
18100
msgstr "Oppgi mimetyper du velger for dette filteret."
 
18101
 
 
18102
#: utilities/setup/importfilters.cpp:193
 
18103
msgid "Select Mime Types"
 
18104
msgstr "Velg mimetyper"
 
18105
 
 
18106
#: utilities/setup/setup.cpp:195
 
18107
msgid "Database"
 
18108
msgstr "Database"
 
18109
 
 
18110
#: utilities/setup/setup.cpp:196
 
18111
msgid "<qt>Database Settings<br/><i>Customize database settings</i></qt>"
 
18112
msgstr ""
 
18113
"<qt>Databaseinnstillinger<br/><i>Tilpass databaseinnstillinger</i></qt>"
 
18114
 
 
18115
#: utilities/setup/setup.cpp:201
 
18116
msgid "Collections"
 
18117
msgstr "Samlinger"
 
18118
 
 
18119
#: utilities/setup/setup.cpp:202
 
18120
msgid ""
 
18121
"<qt>Collections Settings<br/><i>Set root albums and database locations</i></"
 
18122
"qt>"
 
18123
msgstr ""
 
18124
"<qt>Samlingsinnstillinger<br/><i>Oppgi rot-albumer og databasesteder</i></qt>"
 
18125
 
 
18126
#: utilities/setup/setup.cpp:207
 
18127
msgid "Album View"
 
18128
msgstr "Albumvisning"
 
18129
 
 
18130
#: utilities/setup/setup.cpp:208
 
18131
msgid ""
 
18132
"<qt>Album View Settings<br/><i>Customize the look of the albums list</i></qt>"
 
18133
msgstr ""
 
18134
"<qt>Innstillinger for albumvisning<br/><i>Tilpass utseendet på albumlista</"
 
18135
"i></qt>"
 
18136
 
 
18137
#: utilities/setup/setup.cpp:213
 
18138
msgid "Album Category"
 
18139
msgstr "Albumkategori"
 
18140
 
 
18141
#: utilities/setup/setup.cpp:214
 
18142
msgid ""
 
18143
"<qt>Album Category Settings<br/><i>Assign categories to albums used to sort "
 
18144
"them</i></qt>"
 
18145
msgstr ""
 
18146
"<qt>Innstillinger for albumkategori<br/><i>Tilordne kategorier til albumer "
 
18147
"til bruk for å sortere dem</i></qt>"
 
18148
 
 
18149
#: utilities/setup/setup.cpp:219
 
18150
msgid "Tool-Tip"
 
18151
msgstr "Hjelpeboble"
 
18152
 
 
18153
#: utilities/setup/setup.cpp:220
 
18154
msgid ""
 
18155
"<qt>Album Items Tool-Tip Settings<br/><i>Customize information in tool-tips</"
 
18156
"i></qt>"
 
18157
msgstr ""
 
18158
"<qt>Innstillinger for hjelpebobler på album-elementer<br/><i>Sett opp "
 
18159
"informasjon i hjelpebobler</i></qt>"
 
18160
 
 
18161
#: utilities/setup/setup.cpp:239
 
18162
msgid "Templates"
 
18163
msgstr "Maler"
 
18164
 
 
18165
#: utilities/setup/setup.cpp:240
 
18166
msgid ""
 
18167
"<qt>Metadata templates<br/><i>Manage your collection of metadata templates</"
 
18168
"i></qt>"
 
18169
msgstr ""
 
18170
"<qt>Metadata-maler<br/><i>Behandle samlingen av metadata-maler</i></qt>"
 
18171
 
 
18172
#: utilities/setup/setup.cpp:245
 
18173
msgid "MIME Types"
 
18174
msgstr "MIME typer"
 
18175
 
 
18176
#: utilities/setup/setup.cpp:246
 
18177
msgid ""
 
18178
"<qt>Supported File Settings<br/><i>Add new file types to show as album "
 
18179
"items</i></qt>"
 
18180
msgstr ""
 
18181
"<qt>Innstillinger for støttede filer<br/><i>Legg til nye filtyper som skal "
 
18182
"vises som album-elementer</i></qt>"
 
18183
 
 
18184
#: utilities/setup/setup.cpp:251
 
18185
msgid "Editor Window"
 
18186
msgstr "Redigeringsvindu"
 
18187
 
 
18188
#: utilities/setup/setup.cpp:252
 
18189
msgid ""
 
18190
"<qt>Image Editor Window Settings<br/><i>Customize the image editor window</"
 
18191
"i></qt>"
 
18192
msgstr ""
 
18193
"<qt>Innstillinger for bilderedigeringsvinduet<br/><i>Tilpass vinduet for "
 
18194
"bilderedigeringen</i></qt>"
 
18195
 
 
18196
#: utilities/setup/setup.cpp:257
 
18197
msgid "Editing Images"
 
18198
msgstr "Redigere bilder"
 
18199
 
 
18200
#: utilities/setup/setup.cpp:258
 
18201
msgid ""
 
18202
"<qt>Editing Images<br/><i>Configure non-destructive editing and versioning</"
 
18203
"i></qt>"
 
18204
msgstr ""
 
18205
"<qt>Redigere bilder<br/> <i>Sett opp ikke-destruktiv redigering og "
 
18206
"versjonering</i></qt>"
 
18207
 
 
18208
#: utilities/setup/setup.cpp:264
 
18209
msgid ""
 
18210
"<qt>Image Editor: RAW File Decoding<br/><i>Configure RAW decoding settings "
 
18211
"of the image editor</i></qt>"
 
18212
msgstr ""
 
18213
"<qt>Bilderedigering: Innstillinger for dekoding av RAW-fil<br/><i>Tilpass "
 
18214
"innstillingene for dekoding av RAW filer i bilderedigeringen</i></qt>"
 
18215
 
 
18216
#: utilities/setup/setup.cpp:269
 
18217
msgid "Saving Images"
 
18218
msgstr "Lagre bilder"
 
18219
 
 
18220
#: utilities/setup/setup.cpp:270
 
18221
msgid ""
 
18222
"<qt>Image Editor: Settings for Saving Image Files<br/><i>Set default "
 
18223
"configuration used to save images with the image editor</i></qt>"
 
18224
msgstr ""
 
18225
"<qt>Bilderedigering: Innstillinger for å lagre bildefiler<br/><i>Angi "
 
18226
"standardoppsett som brukes for å lagre bilder med bilderedigeringen</i></qt>"
 
18227
 
 
18228
#: utilities/setup/setup.cpp:276
 
18229
msgid ""
 
18230
"<qt>Settings for Color Management<br/><i>Customize the color management "
 
18231
"settings</i></qt>"
 
18232
msgstr ""
 
18233
"<qt>Innstillinger for fargestyring<br/><i>Tilpass oppsettet for "
 
18234
"fargestyring</i></qt>"
 
18235
 
 
18236
#: utilities/setup/setup.cpp:282
 
18237
msgid ""
 
18238
"<qt>Light Table Settings<br/><i>Customize tool used to compare images</i></"
 
18239
"qt>"
 
18240
msgstr ""
 
18241
"<qt>Innstillinger for lysbord<br/><i>Tilpass verktøyet som brukes til å "
 
18242
"sammenligne bilder</i></qt>"
 
18243
 
 
18244
#: utilities/setup/setup.cpp:294
 
18245
msgid "<qt>Camera Settings<br/><i>Manage your camera devices</i></qt>"
 
18246
msgstr "<qt>Kamerainnstillinger<br/><i>Behandle kameraenhetene dine</i></qt>"
 
18247
 
 
18248
#: utilities/setup/setup.cpp:301
 
18249
msgid "Kipi Plugins"
 
18250
msgstr "Kipi programtillegg"
 
18251
 
 
18252
#: utilities/setup/setup.cpp:302
 
18253
msgid ""
 
18254
"<qt>Main Interface Plug-in Settings<br/><i>Set which plugins will be "
 
18255
"accessible from the main interface</i></qt>"
 
18256
msgstr ""
 
18257
"<qt>Innstillinger for programtillegg på hovedbrukerflaten<br/><i>Oppgi "
 
18258
"hvilke programtillegg som skal være tilgjengelige fra hovedbrukerflaten</i></"
 
18259
"qt>"
 
18260
 
 
18261
#: utilities/setup/setup.cpp:314
 
18262
msgid "Script Manager"
 
18263
msgstr "Skripthåndtering"
 
18264
 
 
18265
#: utilities/setup/setup.cpp:315
 
18266
msgid ""
 
18267
"<qt>Script Manager<br/><i>Add/Remove and Manage Digikam Scripts</i></qt>"
 
18268
msgstr ""
 
18269
"<qt>Skripthåndtering<br/> <i>Legg til/fjern og håndter digiKam-skripter</i></"
 
18270
"qt>"
 
18271
 
 
18272
#: utilities/setup/setup.cpp:322
 
18273
msgid ""
 
18274
"<qt>Miscellaneous Settings<br/><i>Customize behavior of the other parts of "
 
18275
"digiKam</i></qt>"
 
18276
msgstr ""
 
18277
"<qt>Diverse innstillinger<br/> <i>Tilpass oppførselen til de andre delene av "
 
18278
"digiKam</i></qt>"
 
18279
 
 
18280
#: utilities/setup/setup.cpp:518
 
18281
msgid ""
 
18282
"The Exif auto-rotate thumbnails option has been changed.\n"
 
18283
"Do you want to rebuild all albums' items' thumbnails now?\n"
 
18284
"\n"
 
18285
"Note: thumbnail processing can take a while. You can start this job later "
 
18286
"from the \"Tools\" menu."
 
18287
msgstr ""
 
18288
"Du har endret alternativet for Exif autodreining av miniatyrer.\n"
 
18289
"Vil du gjenoppbygge miniatyrbildene for alle album nå?\n"
 
18290
"\n"
 
18291
"Merk: Behandling av miniatyrbilder kan ta tid. Du kan starte denne oppgaven "
 
18292
"senere fra menyen «Verktøy»,"
 
18293
 
 
18294
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:114 utilities/setup/setupcamera.cpp:416
 
18295
msgid "Icon-View Options"
 
18296
msgstr "Innstillinger for ikonvisning"
 
18297
 
 
18298
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:117 utilities/setup/setupcamera.cpp:419
 
18299
msgid "Show file&name"
 
18300
msgstr "Vis &filnavn"
 
18301
 
 
18302
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:118 utilities/setup/setupcamera.cpp:420
 
18303
msgid "Set this option to show the filename below the image thumbnail."
 
18304
msgstr "Kryss av her for å vise filnavn under miniatyrbildene."
 
18305
 
 
18306
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:120 utilities/setup/setupcamera.cpp:422
 
18307
msgid "Show file si&ze"
 
18308
msgstr "Vis fil&størrelse"
 
18309
 
 
18310
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:121 utilities/setup/setupcamera.cpp:423
 
18311
msgid "Set this option to show the file size below the image thumbnail."
 
18312
msgstr "Kryss av her for å vise filstørrelsen under miniatyrbildene"
 
18313
 
 
18314
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:123
 
18315
msgid "Show camera creation &date"
 
18316
msgstr "Vis opprettelses&datoen fra kameraet"
 
18317
 
 
18318
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:124
 
18319
msgid ""
 
18320
"Set this option to show the camera creation date below the image thumbnail."
 
18321
msgstr ""
 
18322
"Kryss av her for å vise kameraets opprettelsesdato under miniatyrbildene."
 
18323
 
 
18324
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:127 utilities/setup/setupcamera.cpp:425
 
18325
msgid "Show file &modification date"
 
18326
msgstr "Vis &endringsdato for filen"
 
18327
 
 
18328
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:128 utilities/setup/setupcamera.cpp:426
 
18329
msgid ""
 
18330
"Set this option to show the file modification date below the image thumbnail."
 
18331
msgstr "Kryss av her for å vise endringsdato for filen under miniatyrbildene."
 
18332
 
 
18333
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:131
 
18334
msgid "Show ima&ge dimensions"
 
18335
msgstr "Vis bildemålene"
 
18336
 
 
18337
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:132
 
18338
msgid ""
 
18339
"Set this option to show the image size in pixels below the image thumbnail."
 
18340
msgstr "Kryss av her for å vise bildeoppløsningen under  miniatyrbildene."
 
18341
 
 
18342
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:135 utilities/setup/setupcamera.cpp:433
 
18343
msgid "Show image Format"
 
18344
msgstr "Vis bildeformat"
 
18345
 
 
18346
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:136 utilities/setup/setupcamera.cpp:434
 
18347
msgid "Set this option to show image format over image thumbnail."
 
18348
msgstr "Kryss av her for å vise bildeformat over miniatyrbildene."
 
18349
 
 
18350
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:138
 
18351
msgid "Show digiKam tit&le"
 
18352
msgstr "Vis digiKam-titte&l"
 
18353
 
 
18354
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:139
 
18355
msgid "Set this option to show the digiKam title below the image thumbnail."
 
18356
msgstr "Kryss av her for å vise digiKam-tittelen under miniatyrbildene."
 
18357
 
 
18358
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:142
 
18359
msgid "Show digiKam &captions"
 
18360
msgstr "Vis digiKam&tekster"
 
18361
 
 
18362
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:143
 
18363
msgid "Set this option to show the digiKam captions below the image thumbnail."
 
18364
msgstr "Kryss av her for å vise digikam-tekster under miniatyrbildene."
 
18365
 
 
18366
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:146 utilities/setup/setupcamera.cpp:436
 
18367
msgid "Show digiKam &tags"
 
18368
msgstr "Vis digiKam-&etikett"
 
18369
 
 
18370
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:147 utilities/setup/setupcamera.cpp:437
 
18371
msgid "Set this option to show the digiKam tags below the image thumbnail."
 
18372
msgstr "Kryss av her for å vise digiKam-etiketter under miniatyrbildene."
 
18373
 
 
18374
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:150
 
18375
msgid "Show digiKam &rating"
 
18376
msgstr "Vis digiKam-&karakter."
 
18377
 
 
18378
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:151
 
18379
msgid "Set this option to show the digiKam rating below the image thumbnail."
 
18380
msgstr "Kryss av her for å vise karakteren under miniatyrbildene."
 
18381
 
 
18382
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:154 utilities/setup/setupcamera.cpp:444
 
18383
msgid "Show rotation overlay buttons"
 
18384
msgstr "Vis knapper for å rotere overlegg"
 
18385
 
 
18386
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:155 utilities/setup/setupcamera.cpp:445
 
18387
msgid ""
 
18388
"Set this option to show overlay buttons on the image thumbnail for image "
 
18389
"rotation."
 
18390
msgstr ""
 
18391
"Kryss av her for å vise overlegg-knapper på minibildet for å rotere bildet."
 
18392
 
 
18393
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:158 utilities/setup/setupcamera.cpp:448
 
18394
msgid "Thumbnail click action:"
 
18395
msgstr "Klikk på miniatyrene:"
 
18396
 
 
18397
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:160 utilities/setup/setupcamera.cpp:450
 
18398
msgid "Show embedded preview"
 
18399
msgstr "Innebygd forhåndsvisning "
 
18400
 
 
18401
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:161 utilities/setup/setupcamera.cpp:451
 
18402
msgid "Start image editor"
 
18403
msgstr "Bilderedigering"
 
18404
 
 
18405
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:162 utilities/setup/setupcamera.cpp:452
 
18406
msgid "Choose what should happen when you click on a thumbnail."
 
18407
msgstr "Velg her hva som skal skje når du klikker på et miniatyrbilde."
 
18408
 
 
18409
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:164 utilities/setup/setupcamera.cpp:454
 
18410
msgid "Icon View font:"
 
18411
msgstr "Skrifttype for ikonvisning:"
 
18412
 
 
18413
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:165 utilities/setup/setupcamera.cpp:455
 
18414
msgid "Select here the font used to display text in Icon Views."
 
18415
msgstr "Velg hvilken skrifttype som skal  brukes for tekst i ikonvisningen."
 
18416
 
 
18417
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:188
 
18418
msgid "Folder View Options"
 
18419
msgstr "Innstillinger for mappevisning"
 
18420
 
 
18421
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:191
 
18422
msgid "Tree View thumbnail size:"
 
18423
msgstr "Størrelsen på miniatyrene i trevisning"
 
18424
 
 
18425
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:197
 
18426
msgid ""
 
18427
"Set this option to configure the size in pixels of the Tree View thumbnails "
 
18428
"in digiKam's sidebars."
 
18429
msgstr ""
 
18430
"Her bestemmes størrelsen i piksler på miniatyrbilder som forekommer i "
 
18431
"digiKams sidestolper."
 
18432
 
 
18433
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:200
 
18434
msgid "Tree View font:"
 
18435
msgstr "Skrifttype for trevisning:"
 
18436
 
 
18437
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:201
 
18438
msgid "Select here the font used to display text in Tree Views."
 
18439
msgstr "Velg skrifttype for trevisning."
 
18440
 
 
18441
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:203
 
18442
msgid "Show a count of items in Tree Views"
 
18443
msgstr "Vis antall elementer i hele trevisningen"
 
18444
 
 
18445
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:214 utilities/setup/setupcamera.cpp:475
 
18446
msgid "Preview Options"
 
18447
msgstr "Forhåndsvisningsvalg"
 
18448
 
 
18449
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:217 utilities/setup/setupcamera.cpp:478
 
18450
msgid "Embedded preview loads full-sized images"
 
18451
msgstr "Innebygd forhåndsvisning laster bilder i full størrelse"
 
18452
 
 
18453
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:218 utilities/setup/setupcamera.cpp:479
 
18454
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:104
 
18455
msgid ""
 
18456
"<p>Set this option to load images at their full size for preview, rather "
 
18457
"than at a reduced size. As this option will make it take longer to load "
 
18458
"images, only use it if you have a fast computer.</p><p><b>Note:</b> for Raw "
 
18459
"images, a half size version of the Raw data is used instead of the embedded "
 
18460
"JPEG preview.</p>"
 
18461
msgstr ""
 
18462
"<p>Velg dette alternativet dersom du vil laste bildet i full størrelse inn  "
 
18463
"i forhåndsvisningen i stedet for å laste bildet i redusert størrelse. Det "
 
18464
"kan ta lengre tid å laste inn bildet. Bruk dette valget bare dersom du har "
 
18465
"en rask datamaskin.</p> <p><b>Merk:</b> For RAW-bilder brukes en versjon i "
 
18466
"halv størrelse av RAW-data i stedet for den innebygde JPEG-forhåndsvisningen."
 
18467
"</p>"
 
18468
 
 
18469
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:225 utilities/setup/setupcamera.cpp:489
 
18470
msgid "Show icons and text over preview"
 
18471
msgstr "Vis ikoner og tekst over forhåndsvisning"
 
18472
 
 
18473
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:226 utilities/setup/setupcamera.cpp:490
 
18474
msgid ""
 
18475
"Uncheck this if you don't want to see icons and text in the image preview."
 
18476
msgstr ""
 
18477
"Ta vekk merke her hvis du ikke vil se ikoner og tekst i forhåndsvisning av "
 
18478
"bilder."
 
18479
 
 
18480
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:273
 
18481
msgid ""
 
18482
"Here you can see the digital camera list used by digiKam via the Gphoto "
 
18483
"interface."
 
18484
msgstr ""
 
18485
"Her er en oversikt over de digitale kamera digiKam har tilgang til via "
 
18486
"Gphoto-grensesnittet."
 
18487
 
 
18488
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:294 utilities/setup/setupcamera.cpp:388
 
18489
#: utilities/setup/setupcategory.cpp:100 utilities/setup/setuptemplate.cpp:125
 
18490
msgid "&Add..."
 
18491
msgstr "&Legg til …"
 
18492
 
 
18493
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:296 utilities/setup/setupcamera.cpp:390
 
18494
#: utilities/setup/setupcategory.cpp:101 utilities/setup/setuptemplate.cpp:127
 
18495
msgid "&Remove"
 
18496
msgstr "&Fjern"
 
18497
 
 
18498
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:298 utilities/setup/setupcamera.cpp:392
 
18499
msgid "&Edit..."
 
18500
msgstr "&Rediger …"
 
18501
 
 
18502
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:300
 
18503
msgid "Auto-&Detect"
 
18504
msgstr "&Oppdag automatisk"
 
18505
 
 
18506
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:313
 
18507
msgid "Visit Gphoto project website"
 
18508
msgstr "Gå til Gphoto-prosjektets nettsted"
 
18509
 
 
18510
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:334
 
18511
msgid "Devices"
 
18512
msgstr "Enheter"
 
18513
 
 
18514
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:342
 
18515
msgid ""
 
18516
"Use date from metadata to sort items instead file-system date (makes "
 
18517
"connection slower)"
 
18518
msgstr ""
 
18519
"Bruk dato fra metadata til å sortere elementer i stedet for filsystemdato "
 
18520
"(tilkobling blir langsommere)"
 
18521
 
 
18522
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:343
 
18523
msgid "Turn on high quality thumbnail loading (slower loading)"
 
18524
msgstr "Skru på lasting av høykvalitets minibilder (langsommere lasting)"
 
18525
 
 
18526
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:344
 
18527
msgid "Use a default target album to download from camera"
 
18528
msgstr "Bruk et standard målalbum til nedlasting fra kameraet"
 
18529
 
 
18530
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:366
 
18531
msgid ""
 
18532
"Here you can see filters that can be used to filter files in import dialog."
 
18533
msgstr ""
 
18534
"Her kan du se filtre som kan brukes til å filtrere filer i importdialogen."
 
18535
 
 
18536
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:385
 
18537
msgid "Always ignore"
 
18538
msgstr "Ignorer alltid"
 
18539
 
 
18540
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:386
 
18541
msgid "Ignored file names:"
 
18542
msgstr "Ignorerte filnavn:"
 
18543
 
 
18544
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:387
 
18545
msgid "Ignored file extensions:"
 
18546
msgstr "Ignorerte fil-etternavn:"
 
18547
 
 
18548
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:407
 
18549
msgid "Import Filters"
 
18550
msgstr "Importer filtre"
 
18551
 
 
18552
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:440
 
18553
msgid "Show item &rating"
 
18554
msgstr "Vis element&karakter"
 
18555
 
 
18556
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:441
 
18557
msgid "Set this option to show the item rating below the image thumbnail."
 
18558
msgstr "Kryss av her for å vise elementenes karakter under miniatyrbildene."
 
18559
 
 
18560
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:486
 
18561
msgid "Preview each item while downloading it"
 
18562
msgstr "Forhåndsvis hvert element mens det lastes ned"
 
18563
 
 
18564
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:487
 
18565
msgid "<p>Set this option to preview each item while downloading.</p>"
 
18566
msgstr ""
 
18567
"<p>Kryss av her for å forhåndsvise hvert element mens det blir lastet ned.</"
 
18568
"p>"
 
18569
 
 
18570
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:504
 
18571
msgid "Icon View"
 
18572
msgstr "Ikonvisning"
 
18573
 
 
18574
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:736
 
18575
msgid ""
 
18576
"No default target album have been selected to process download from camera "
 
18577
"device. Please select one."
 
18578
msgstr ""
 
18579
"Det er ikke valgt noe standard målalbum for å behandle nedlasting fra "
 
18580
"kameraenheten. Velg ett."
 
18581
 
 
18582
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:833
 
18583
msgid "Device detection under progress, please wait..."
 
18584
msgstr "Er i ferd med å oppdage enheter. Vent litt …"
 
18585
 
 
18586
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:844
 
18587
msgid ""
 
18588
"Failed to auto-detect camera.\n"
 
18589
"Please check if your camera is turned on and retry or try setting it "
 
18590
"manually."
 
18591
msgstr ""
 
18592
"Klarte ikke å finne noe kamera.\n"
 
18593
"Se om kameraet er slått på og rett tilkoblet, og prøv så på nytt.\n"
 
18594
"Eventuelt kan du velge det manuelt."
 
18595
 
 
18596
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:858
 
18597
#, kde-format
 
18598
msgid "Camera '%1' (%2) is already in list."
 
18599
msgstr "Kameraet «%1» (%2) finnes allerede i listen."
 
18600
 
 
18601
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:862
 
18602
#, kde-format
 
18603
msgid "Found camera '%1' (%2) and added it to the list."
 
18604
msgstr "Fant kameraet «%1» (%2) og la dette til listen."
 
18605
 
 
18606
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:878
 
18607
msgid "Untitled"
 
18608
msgstr "Uten tittel"
 
18609
 
 
18610
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:920
 
18611
msgid ""
 
18612
"In order to enable this feature, the full-sized preview will be disabled."
 
18613
msgstr ""
 
18614
"For å slå på denne funksjonen vil forhåndsvisning i full størrelse bli slått "
 
18615
"av."
 
18616
 
 
18617
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:930
 
18618
msgid ""
 
18619
"If the full-sized preview is enabled it will affect the speed of previewing "
 
18620
"each item while download."
 
18621
msgstr ""
 
18622
"Hvis forhåndsvisning i full størrelse er slått på vil det påvirke "
 
18623
"hastigheten for å forhåndsvise hvert element mens det lastes ned."
 
18624
 
 
18625
#: utilities/setup/setupcategory.cpp:94
 
18626
msgid ""
 
18627
"You can add or remove Album category types here to improve how your Albums "
 
18628
"are sorted in digiKam."
 
18629
msgstr ""
 
18630
"Her kan du legge til og fjerne kategorityper for å forbedre albumsorteringen "
 
18631
"i digiKam."
 
18632
 
 
18633
#: utilities/setup/setupcategory.cpp:102
 
18634
msgid "&Replace"
 
18635
msgstr "&Erstatt"
 
18636
 
 
18637
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:92
 
18638
msgid "Root Album Folders"
 
18639
msgstr "Mapper for rotalbum"
 
18640
 
 
18641
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:95
 
18642
msgid ""
 
18643
"<p>Below are the locations of your root albums used to store your images. "
 
18644
"Write access is necessary to be able to edit images in these albums.</"
 
18645
"p><p>Note: Removable media (such as USB drives or DVDs) and remote file "
 
18646
"systems (such as NFS, or Samba mounted with cifs/smbfs) are supported.</"
 
18647
"p><p></p>"
 
18648
msgstr ""
 
18649
"<p>Nedenfor vises plasseringen av rotalbumene som bildene dine lagres i. Du "
 
18650
"trenger skrivetilgang for å redigere bildene.</p><p>Merk: Du kan bruke "
 
18651
"flyttbare lagringsmedier (som USB-eneheter og DVDer) og fjerntliggende "
 
18652
"filsystemer (NFS og Samba). </p> <p></p>"
 
18653
 
 
18654
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:102
 
18655
msgid ""
 
18656
"<p>Below are the locations of your root albums used to store your images. "
 
18657
"Write access is necessary to be able to edit images in these albums.</p><p></"
 
18658
"p>"
 
18659
msgstr ""
 
18660
"<p>Nedenfor vises plasseringen av rotalbumene som bildene dine lagres i. Du "
 
18661
"trenger skrivetilgang for å redigere bildene i disse albumene.</p><p></p>"
 
18662
 
 
18663
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:493
 
18664
msgid "It was not possible to add a collection for the following paths:"
 
18665
msgstr "Det var ikke mulig å legge til en samling for følgende stier:"
 
18666
 
 
18667
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:548
 
18668
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:551
 
18669
msgid "Choose the folder containing your collection"
 
18670
msgstr "Velg ut mappa som inneholder samlingen."
 
18671
 
 
18672
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:591
 
18673
#, kde-format
 
18674
msgid "You have previously added a collection that contains the path \"%1\"."
 
18675
msgstr "Du har fra før en samling som allerede inneholder stien «%1»."
 
18676
 
 
18677
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:615
 
18678
msgid "Problem Adding Collection"
 
18679
msgstr "Problemer med å legge til samling"
 
18680
 
 
18681
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:622
 
18682
msgid "Adding Collection"
 
18683
msgstr "Legger til samling"
 
18684
 
 
18685
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:629
 
18686
msgid "Your new collection will be created with this name:"
 
18687
msgstr "Den nye samlinen din gis dette navnet:"
 
18688
 
 
18689
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:723
 
18690
msgid "Remove Collection"
 
18691
msgstr "Fjern samling"
 
18692
 
 
18693
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:725
 
18694
#, kde-format
 
18695
msgid ""
 
18696
"Do you want to remove the collection \"%1\" from your list of collections?"
 
18697
msgstr "Vil du fjerne samlingen «%1» fra listen over tilgjengelige samlingner?"
 
18698
 
 
18699
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:726
 
18700
msgid "Remove Collection?"
 
18701
msgstr "Fjern samling?"
 
18702
 
 
18703
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:759
 
18704
msgid "Local Collections"
 
18705
msgstr "Lokale samlinger"
 
18706
 
 
18707
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:762
 
18708
msgid "Collections on Removable Media"
 
18709
msgstr "Samlinger på media sam kan tas ut"
 
18710
 
 
18711
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:765
 
18712
msgid "Collections on Network Shares"
 
18713
msgstr "Samlinger på delte nettverksressurser"
 
18714
 
 
18715
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:790
 
18716
msgid "Add Collection"
 
18717
msgstr "Legg til samling"
 
18718
 
 
18719
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:820
 
18720
#, kde-format
 
18721
msgid "Col. %1"
 
18722
msgstr "Farge. %1"
 
18723
 
 
18724
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:887
 
18725
msgid "This collection is currently not available."
 
18726
msgstr "Denne samlingen er ikke tilgjengelig nå."
 
18727
 
 
18728
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:890
 
18729
msgid "No problems found, enjoy this collection."
 
18730
msgstr "Ingen problemer: Nyt denne samlingen."
 
18731
 
 
18732
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:893
 
18733
msgid "This collection is hidden."
 
18734
msgstr "Den samlingen er skjult"
 
18735
 
 
18736
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:907
 
18737
msgid "Remove collection"
 
18738
msgstr "Fjern samling"
 
18739
 
 
18740
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:939
 
18741
msgid "Status"
 
18742
msgstr "Status"
 
18743
 
 
18744
#: utilities/setup/setupdatabase.cpp:101
 
18745
msgctxt "@title:group"
 
18746
msgid "Updates"
 
18747
msgstr "Oppdateringer"
 
18748
 
 
18749
#: utilities/setup/setupdatabase.cpp:104
 
18750
msgctxt "@action:button"
 
18751
msgid "Update File Hashes"
 
18752
msgstr "Oppdater fil-hasher"
 
18753
 
 
18754
#: utilities/setup/setupdatabase.cpp:106
 
18755
msgctxt "@info:tooltip"
 
18756
msgid ""
 
18757
"File hashes are used to identify identical files and to display thumbnails. "
 
18758
"A new, improved algorithm to create the hash is now used. The old algorithm, "
 
18759
"though, still works quite well, so it is recommended to carry out this "
 
18760
"upgrade, but not required.<nl/> <note>After the upgrade you cannot use your "
 
18761
"database with a digiKam version prior to 2.0.</note>"
 
18762
msgstr ""
 
18763
"Fil-hasher brukes til å identifisere filer som er like og til å vise "
 
18764
"miniatyrbilder. Nå brukes det en ny, forbedret algoritme til å opprette "
 
18765
"hashen. Den gamle algoritmen virker fremdeles helt bra, så det anbefales å "
 
18766
"gjøre oppgraderingen, men det er ikke nødvendig.<nl/>  <note>Etter "
 
18767
"oppgradering kan du ikke bruke databasen med en digiKam-versjon før 2.0.</"
 
18768
"note>"
 
18769
 
 
18770
#: utilities/setup/setupdatabase.cpp:115
 
18771
msgctxt "@info:tooltip"
 
18772
msgid "Get information about <interface>Update File Hashes</interface>"
 
18773
msgstr "Hent informasjon om <interface>Oppdatere fil-hasher</interface>"
 
18774
 
 
18775
#: utilities/setup/setupdatabase.cpp:220
 
18776
msgctxt "@info"
 
18777
msgid ""
 
18778
"<para>The process of updating the file hashes takes a few minutes.</para> "
 
18779
"<para>Please ensure that any important collections on removable media are "
 
18780
"connected. <note>After the upgrade you cannot use your database with a "
 
18781
"digiKam version prior to 2.0.</note></para> <para>Do you want to begin the "
 
18782
"update?</para>"
 
18783
msgstr ""
 
18784
"<para>Det tar noen minutter å oppdatere fil-hashene.</para> <para>Pass på at "
 
18785
"viktige samlinger på eksterne medier er koblet til. <note>Etter "
 
18786
"oppgraderingen kan du ikke bruke databasen med en digiKam-versjon før 2.0.</"
 
18787
"note></para> <para>Vil du starte oppdateringen?</para>"
 
18788
 
 
18789
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:137 utilities/setup/setuplighttable.cpp:90
 
18790
msgid "Interface Options"
 
18791
msgstr "Innstillinger for brukergrensesnitt"
 
18792
 
 
18793
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:140
 
18794
msgid "&Use theme background color"
 
18795
msgstr "&Bruk bakgrunnsfargen fra temaet"
 
18796
 
 
18797
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:142
 
18798
msgid ""
 
18799
"Enable this option to use the background theme color in the image editor "
 
18800
"area."
 
18801
msgstr ""
 
18802
"Velg dette alternativet for å bruke temaets bakgrunnsfarge i "
 
18803
"bilderedigeringen"
 
18804
 
 
18805
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:146
 
18806
msgid "&Background color:"
 
18807
msgstr "&Bakgrunnsfarge:"
 
18808
 
 
18809
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:149
 
18810
msgid "Customize the background color to use in the image editor area."
 
18811
msgstr "Tilpass bakgrunnsfargen til bruk i bildredigeringen."
 
18812
 
 
18813
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:152 utilities/setup/setuplighttable.cpp:111
 
18814
msgid "H&ide toolbar in fullscreen mode"
 
18815
msgstr "&Skjul verktøylinje i fullskjermmodus"
 
18816
 
 
18817
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:153
 
18818
msgid "Hide &thumbbar in fullscreen mode"
 
18819
msgstr "S&kjul miniatyrlinje i fullskjermmodus"
 
18820
 
 
18821
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:164
 
18822
msgid "Exposure Indicators"
 
18823
msgstr "Eksponeringsindikatorer"
 
18824
 
 
18825
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:168
 
18826
msgid "&Under-exposure color:"
 
18827
msgstr "&Undereksponeringsfarge:"
 
18828
 
 
18829
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:171
 
18830
msgid "Customize color used in image editor to identify under-exposed pixels."
 
18831
msgstr "Velg fargen som skal brukes for å vise undereksponerte områder."
 
18832
 
 
18833
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:175
 
18834
msgid "Under-exposure percents:"
 
18835
msgstr "Undereksponeringsprosenter:"
 
18836
 
 
18837
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:181
 
18838
msgid ""
 
18839
"Adjust the percents of the bottom of image histogram which will be used to "
 
18840
"check under exposed pixels."
 
18841
msgstr ""
 
18842
"Juster prosentene som vises nederst på bildehistogrammer som brukes til å "
 
18843
"sjekke undereksponerte piksler."
 
18844
 
 
18845
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:185
 
18846
msgid "&Over-exposure color:"
 
18847
msgstr "&Overeksponeringsfarge:"
 
18848
 
 
18849
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:188
 
18850
msgid "Customize color used in image editor to identify over-exposed pixels."
 
18851
msgstr "Velg fargen som skal brukes for å vise overeksponerte områder."
 
18852
 
 
18853
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:192
 
18854
msgid "Over-exposure percents:"
 
18855
msgstr "Overeksponeringsprosenter:"
 
18856
 
 
18857
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:198
 
18858
msgid ""
 
18859
"Adjust the percents of the top of image histogram which will be used to "
 
18860
"check over exposed pixels."
 
18861
msgstr ""
 
18862
"Juster prosentene som vises øverst på bildehistogrammer som brukes til å "
 
18863
"sjekke overeksponerte piksler."
 
18864
 
 
18865
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:201
 
18866
msgid "Indicate exposure as pure color"
 
18867
msgstr "Vis eksponering som ren farge"
 
18868
 
 
18869
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:202
 
18870
msgid ""
 
18871
"If this option is enabled, over- and under-exposure indicators will be "
 
18872
"displayed only when pure white and pure black color matches, as all color "
 
18873
"components match the condition in the same time. Otherwise, indicators are "
 
18874
"turned on when one of the color components matches the condition."
 
18875
msgstr ""
 
18876
"Hvis dette er slått på, vil indikatorer for over- og undereksponering bli "
 
18877
"vist bare når ren hvit og ren svart farge treffes, siden alle "
 
18878
"fargekomponenter treffer betingelsen samtidig. Ellers slås indikatorer på "
 
18879
"når en av fargekomponentene treffer betingelsen."
 
18880
 
 
18881
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:207
 
18882
msgid "Example:"
 
18883
msgstr "Eksempel:"
 
18884
 
 
18885
#: utilities/setup/setupfacetags.cpp:91
 
18886
msgid ""
 
18887
"The accuracy of face detection.\n"
 
18888
"If you have a slow computer, it is a good idea to choose a lower value.\n"
 
18889
"Choosing a higher value will increase the accuracy of face detection,\n"
 
18890
"but will be slow.\n"
 
18891
msgstr ""
 
18892
"Nøyaktighet for ansiktsoppdagelse.\n"
 
18893
"Hvis du har en langsom maskin er det lurt å velge en lavere verdi.\n"
 
18894
"Om du velger en høyere verdi blir  mer nøyaktig,\n"
 
18895
"men det blir langsomt.\n"
 
18896
 
 
18897
#: utilities/setup/setupfacetags.cpp:104
 
18898
msgid ""
 
18899
"The threshold of face suggestions.\n"
 
18900
"A larger suggestion threshold means that fewer suggestions will be presented,"
 
18901
"\n"
 
18902
"however these will be more accurate.\n"
 
18903
msgstr ""
 
18904
"Terskel for ansiktsforslag.\n"
 
18905
"En høyere forslagsterskel betyr at færre forslag vil bli vist,\n"
 
18906
"men disse vil være nøyaktigere.\n"
 
18907
 
 
18908
#: utilities/setup/setupfacetags.cpp:116
 
18909
msgid ""
 
18910
"If this option is enabled, digiKam will search for faces in your images,\n"
 
18911
"thus making it easier to tag people in your photographs.\n"
 
18912
msgstr ""
 
18913
"Hvis dette er slått på vil digiKam søke etter ansikter i bildene dine,\n"
 
18914
"så det blir lettere å sette merke for folk i fotografiene dine.\n"
 
18915
 
 
18916
#: utilities/setup/setupfacetags.cpp:118
 
18917
msgid "Enable face detection"
 
18918
msgstr "Slå på ansiktsoppdagelse"
 
18919
 
 
18920
#: utilities/setup/setupfacetags.cpp:122
 
18921
msgid ""
 
18922
"If this option is enabled, digiKam will try to identify detected faces,\n"
 
18923
"and present you with suggestions of similar faces,\n"
 
18924
"thus making person tagging even faster.\n"
 
18925
msgstr ""
 
18926
"Hvis dette er slått på vil digiKam forsøke å identifisere oppdagede ansikter,"
 
18927
"\n"
 
18928
"og vise forslag om liknende ansikter,\n"
 
18929
"slik at merking av folk blir enda raskere.\n"
 
18930
 
 
18931
#: utilities/setup/setupfacetags.cpp:125
 
18932
msgid "Enable face suggestion"
 
18933
msgstr "Slå på ansikts forslag"
 
18934
 
 
18935
#: utilities/setup/setupicc.cpp:194
 
18936
msgid "Enable Color Management"
 
18937
msgstr "Tillat fargestyring"
 
18938
 
 
18939
#: utilities/setup/setupicc.cpp:195
 
18940
msgid ""
 
18941
"<ul><li>Checked: Color Management is enabled</li><li>Unchecked: Color "
 
18942
"Management is disabled</li></ul>"
 
18943
msgstr ""
 
18944
"<ul><li>Avkrysset : fargestyring er mulig</li><li>Ikke avkrysset: "
 
18945
"Fargestyring er ikke mulig</li></ul>"
 
18946
 
 
18947
#: utilities/setup/setupicc.cpp:203
 
18948
msgid "Visit Little CMS project website"
 
18949
msgstr "Gå til nettstedet til Little CMS-prosjektet."
 
18950
 
 
18951
#: utilities/setup/setupicc.cpp:213
 
18952
msgid "Working Color Space"
 
18953
msgstr "Arbeidsfargerom"
 
18954
 
 
18955
#: utilities/setup/setupicc.cpp:219
 
18956
msgid ""
 
18957
"<p>This is the color space all the images will be converted to when opened "
 
18958
"(if you choose to convert) and the profile that will be embedded when "
 
18959
"saving. Good and safe choices are <b>Adobe RGB (1998)</b> and <b>sRGB "
 
18960
"IEC61966-2.1</b>"
 
18961
msgstr ""
 
18962
"<p>Alle bilder blir konvertert til dette fargerommet når de åpnes (hvis du "
 
18963
"velger å konvertere) og profilen som vil bli bygd inn ved lagring. Gode og "
 
18964
"trygge valg er <b>Adobe RGB (1998)</b> og <b>sRGB IEC61966-2.1</b>"
 
18965
 
 
18966
#: utilities/setup/setupicc.cpp:225
 
18967
msgid ""
 
18968
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
 
18969
"selected workspace profile.</p>"
 
18970
msgstr ""
 
18971
"<p>Trykk på denne knappen for å få kjennskap til flere detaljer om profilen "
 
18972
"du har valgt for arbeidsområdet.</p>"
 
18973
 
 
18974
#: utilities/setup/setupicc.cpp:239
 
18975
msgid "When the profile of an image does not match the working color space"
 
18976
msgstr "Når profilen til et bilde ikke stemmer med arbeidsfargerommet"
 
18977
 
 
18978
#: utilities/setup/setupicc.cpp:247 utilities/setup/setupicc.cpp:278
 
18979
msgid "Ask when opening the image"
 
18980
msgstr "Spør når bildet åpnes"
 
18981
 
 
18982
#: utilities/setup/setupicc.cpp:248
 
18983
msgid ""
 
18984
"<p>If an image has an embedded color profile not matching the working space "
 
18985
"profile, digiKam will ask if you want to convert to the working space, keep "
 
18986
"the embedded profile or discard the embedded profile and assign a different "
 
18987
"one.</p>"
 
18988
msgstr ""
 
18989
"<p>Hvis et bilde har en innebygd fargeprofil som ikke stemmer med "
 
18990
"arbeidsromprofilen, så vil digiKam spørre om du vil konvertere til "
 
18991
"arbeidsfargerommet, beholde den innebygde profilen eller forkaste den "
 
18992
"innebygde profilen og tilordne en annen.</p>"
 
18993
 
 
18994
#: utilities/setup/setupicc.cpp:254
 
18995
msgid "Convert the image to the working color space"
 
18996
msgstr "Konverter bildet til arbeidsfargerommet"
 
18997
 
 
18998
#: utilities/setup/setupicc.cpp:255
 
18999
msgid ""
 
19000
"<p>If an image has an embedded color profile not matching the working space "
 
19001
"profile, digiKam will convert the image's color information to the working "
 
19002
"color space. This changes the pixel data, but not the appearance of the "
 
19003
"image.</p>"
 
19004
msgstr ""
 
19005
"<p>Hvis et bilde har en innebygd fargeprofil som ikke stemmer med "
 
19006
"arbeidsfargerommets profil, så vil digiKam konvertere bildets "
 
19007
"fargeinformasjon til arbeidsfargerommet. Dette endrer pikseldataene, men "
 
19008
"ikke utseendet på bildet.</p>"
 
19009
 
 
19010
#: utilities/setup/setupicc.cpp:271
 
19011
msgid "When an image has no color profile information"
 
19012
msgstr "Når bildet ikke har noen informasjon om fargeprofil"
 
19013
 
 
19014
#: utilities/setup/setupicc.cpp:279
 
19015
msgid ""
 
19016
"<p>If an image has no embedded color profile, digiKam will ask which color "
 
19017
"space shall be used to interpret the image and to which color space it shall "
 
19018
"be transformed for editing.</p>"
 
19019
msgstr ""
 
19020
"<p>Hvis et bilde ikke har en innebygd fargeprofil, så vil digiKam spørre "
 
19021
"hvilket fargerom som skal brukes til å tolke bildet, og til hvilket fargerom "
 
19022
"det skal konverteres for redigering.</p>"
 
19023
 
 
19024
#: utilities/setup/setupicc.cpp:283
 
19025
msgid "Assume it is using the sRGB color space (Internet standard)"
 
19026
msgstr "Anta at det bruker sRGB-fargerommet (internettstandard)"
 
19027
 
 
19028
#: utilities/setup/setupicc.cpp:288
 
19029
msgid "and convert it to the working color space"
 
19030
msgstr "og konverter det til arbeidsfargerommet"
 
19031
 
 
19032
#: utilities/setup/setupicc.cpp:299
 
19033
msgid "Assume it is using the working color space"
 
19034
msgstr "Anta at det bruker arbeidsfargerommet"
 
19035
 
 
19036
#: utilities/setup/setupicc.cpp:304
 
19037
msgid "Convert it from default input color space to working space"
 
19038
msgstr "Omform det fra standard inndata-fargerom til arbeidsfargerom"
 
19039
 
 
19040
#: utilities/setup/setupicc.cpp:322
 
19041
msgid "When loading a RAW file with uncalibrated colors"
 
19042
msgstr "Når det lastes inn en RAW-fil med ukalibrert farge"
 
19043
 
 
19044
#: utilities/setup/setupicc.cpp:329
 
19045
msgid "Ask for the input profile"
 
19046
msgstr "Spør etter inndataprofil"
 
19047
 
 
19048
#: utilities/setup/setupicc.cpp:334
 
19049
msgid "Automatic color correction"
 
19050
msgstr "Automatisk fargerettelse"
 
19051
 
 
19052
#: utilities/setup/setupicc.cpp:339
 
19053
msgid "Convert it from the default input profile"
 
19054
msgstr "Omform den fra standard inndataprofil"
 
19055
 
 
19056
#: utilities/setup/setupicc.cpp:363
 
19057
msgid "Color Managed View"
 
19058
msgstr "Visning med fargestyring"
 
19059
 
 
19060
#: utilities/setup/setupicc.cpp:368
 
19061
msgid "Monitor profile:"
 
19062
msgstr "Skjermens profil:"
 
19063
 
 
19064
#: utilities/setup/setupicc.cpp:372
 
19065
msgid "<p>Select the color profile for your monitor here.</p>"
 
19066
msgstr "<p>Velg skjermens fargeprofil</p>"
 
19067
 
 
19068
#: utilities/setup/setupicc.cpp:376
 
19069
msgid ""
 
19070
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
 
19071
"selected monitor profile.</p>"
 
19072
msgstr ""
 
19073
"<p>Du kan trykke på denne knappen for å få vite flere detaljer om den valgte "
 
19074
"skjermprofilen.</p>"
 
19075
 
 
19076
#: utilities/setup/setupicc.cpp:380
 
19077
msgid "Use color managed view in editor"
 
19078
msgstr "Bruk visning med fargestyring i redigeringen"
 
19079
 
 
19080
#: utilities/setup/setupicc.cpp:381
 
19081
msgid ""
 
19082
"<p>Turn on this option if you want to use your <b>Monitor Color Profile</b> "
 
19083
"to show your pictures in the Image Editor window with a color correction "
 
19084
"adapted to your monitor. You can at any time toggle this option from the "
 
19085
"Editor window. <i>Warning</i>: This can slow down rendering of the image, "
 
19086
"depending on the speed of your computer.</p>"
 
19087
msgstr ""
 
19088
"<p>Velg dette alternativet dersom du vil bruke <b> fargeprofilen for "
 
19089
"skjermen</b> din for å vise bilder i bilderedigeringen med fargekorreksjon "
 
19090
"for skjermen. Du kan når som helst skur dette alternativet av eller på fra "
 
19091
"redigeringen<i> Advarsel</i>: Dette alternativet kan føre til at det tar "
 
19092
"lang tid å framstille et bilde, avhengig av datamaskinens hastighet.</p>>"
 
19093
 
 
19094
#: utilities/setup/setupicc.cpp:388
 
19095
msgid "Use color managed view for previews and thumbnails"
 
19096
msgstr "Bruk visning med fargestyring i forhåndsvisning og minibilder"
 
19097
 
 
19098
#: utilities/setup/setupicc.cpp:403
 
19099
msgid "Camera and Scanner"
 
19100
msgstr "Kamera og skanner"
 
19101
 
 
19102
#: utilities/setup/setupicc.cpp:408
 
19103
msgid "Default input color profile:"
 
19104
msgstr "Standard inndata fargeprofil:"
 
19105
 
 
19106
#: utilities/setup/setupicc.cpp:410
 
19107
msgid ""
 
19108
"<p>This is the default color profile for your input device (that is your "
 
19109
"camera - or your scanner). A camera input profile is recommended for correct "
 
19110
"conversion of RAW images in 16bit. Some of the options about loading "
 
19111
"behavior above refer to this profile.</p>"
 
19112
msgstr ""
 
19113
"<p>Dette er standard fargeprofil for din inndata-enhet (dvs. kameraet eller "
 
19114
"skanneren). For korrekt konvertering av RAW-bilder i 16-bit anbefales en "
 
19115
"inndata-profil for kamera. Noen av valgene for innlastingsoppførsel over "
 
19116
"refererer til denne profilen.</p>"
 
19117
 
 
19118
#: utilities/setup/setupicc.cpp:417
 
19119
msgid ""
 
19120
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
 
19121
"selected input profile.</p>"
 
19122
msgstr ""
 
19123
"<p>Trykk på denne knappen for å få kjennskap til flere detaljer om profilen "
 
19124
"du har valgt for inndata.</p>"
 
19125
 
 
19126
#: utilities/setup/setupicc.cpp:428
 
19127
msgid "Printing and Proofing"
 
19128
msgstr "Utskrift og forhåndsvisning"
 
19129
 
 
19130
#: utilities/setup/setupicc.cpp:433
 
19131
msgid "Output device profile:"
 
19132
msgstr "Utdataenhetens profil:"
 
19133
 
 
19134
#: utilities/setup/setupicc.cpp:442
 
19135
msgid ""
 
19136
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
 
19137
"selected proofing profile.</p>"
 
19138
msgstr ""
 
19139
"<p>Trykk på denne knappen for å få kjennskap til flere detaljer om profilen "
 
19140
"du har valgt for forhåndsvisning.</p>"
 
19141
 
 
19142
#: utilities/setup/setupicc.cpp:453
 
19143
msgid "Color Profiles Repository"
 
19144
msgstr "Oppbevaringssted for fargeprofiler"
 
19145
 
 
19146
#: utilities/setup/setupicc.cpp:458
 
19147
msgid ""
 
19148
"digiKam looks for ICC profiles in a number of <a href='default'>default "
 
19149
"locations</a>. You can specify an additional folder:"
 
19150
msgstr ""
 
19151
"digiKam ser etter ICC-profiler på en del <a href='default'>standard steder</"
 
19152
"a>. Du kan oppgi en ekstra mappe:"
 
19153
 
 
19154
#: utilities/setup/setupicc.cpp:466
 
19155
msgid ""
 
19156
"<p>digiKam searches ICC profiles in default system folders and ships itself "
 
19157
"a few selected profiles. Store all your additional color profiles in the "
 
19158
"directory set here.</p>"
 
19159
msgstr ""
 
19160
"<p>digiKam leter etter ICC-profiler i standard systemmapper og sender seg "
 
19161
"selv noen utvalgte profiler. Lagre alle dine ekstra fargeprofiler i mappa "
 
19162
"som er oppgitt her.</p>"
 
19163
 
 
19164
#: utilities/setup/setupicc.cpp:489
 
19165
msgid "Use black point compensation"
 
19166
msgstr "Bruk erstatning for svart-punkt."
 
19167
 
 
19168
#: utilities/setup/setupicc.cpp:490
 
19169
msgid ""
 
19170
"<p><b>Black Point Compensation</b> is a way to make adjustments between the "
 
19171
"maximum black levels of digital files and the black capabilities of various "
 
19172
"digital devices.</p>"
 
19173
msgstr ""
 
19174
"<p>Med<b>erstatning for svart-punkt.</b>kan du gjøre justeringer mellom det "
 
19175
"høyeste svart-nivået til digitale filer og svart-egenskapene til ulike "
 
19176
"digitale enheter.</p>"
 
19177
 
 
19178
#: utilities/setup/setupicc.cpp:496
 
19179
msgid "Rendering Intents:"
 
19180
msgstr "Gjengivelsesformål:"
 
19181
 
 
19182
#: utilities/setup/setupicc.cpp:512
 
19183
msgid "Profiles"
 
19184
msgstr "Profiler"
 
19185
 
 
19186
#: utilities/setup/setupicc.cpp:513
 
19187
msgid "Advanced"
 
19188
msgstr "Avansert"
 
19189
 
 
19190
#: utilities/setup/setupicc.cpp:715
 
19191
msgid "Monitor Profile From System Settings"
 
19192
msgstr "Monitorprofil fra systemoppsettet"
 
19193
 
 
19194
#: utilities/setup/setupicc.cpp:742
 
19195
msgid "No ICC profiles files found."
 
19196
msgstr "Ingen ICC fargeprofiler"
 
19197
 
 
19198
#: utilities/setup/setupicc.cpp:757
 
19199
msgid "No Display Profile Available"
 
19200
msgstr "Ingen visningsprofiler er tilgjengelige"
 
19201
 
 
19202
#: utilities/setup/setupicc.cpp:759
 
19203
msgid "No Output Profile Available"
 
19204
msgstr "Ingen utdataprofiler er tilgjengelige"
 
19205
 
 
19206
#: utilities/setup/setupicc.cpp:864
 
19207
msgid "No profile is selected."
 
19208
msgstr "Det er ikke valgt noen profil"
 
19209
 
 
19210
#: utilities/setup/setupicc.cpp:864
 
19211
msgid "Profile Error"
 
19212
msgstr "Profilfeil"
 
19213
 
 
19214
#: utilities/setup/setupicc.cpp:889
 
19215
msgctxt "none of the paths"
 
19216
msgid "none"
 
19217
msgstr "ingen"
 
19218
 
 
19219
#: utilities/setup/setupicc.cpp:896
 
19220
#, kde-format
 
19221
msgid ""
 
19222
"On Linux, the default search paths include <ul><li>/usr/share/color/icc</"
 
19223
"li><li>/usr/local/share/color/icc</li><li>~/.local/share/color/icc/</"
 
19224
"li><li>~/.local/share/icc/</li><li>~/.color/icc/</li></ul>On your system, "
 
19225
"currently these paths exist and are scanned:<ul><li>%1</li></ul>"
 
19226
msgstr ""
 
19227
"På Linux er standard søkestiene <ul><li>/usr/share/color/icc</li><li>/usr/"
 
19228
"local/share/color/icc</li><li>~/.local/share/color/icc/</li><li>~/.local/"
 
19229
"share/icc/</li><li>~/.color/icc/</li></ul> På systemet ditt finnes nå disse "
 
19230
"stiene og blir skannet:<ul><li>%1</li></ul>"
 
19231
 
 
19232
#: utilities/setup/setupiofiles.cpp:133
 
19233
msgid "Show Settings Dialog when Saving Image Files"
 
19234
msgstr "Vis innstillingsdialog når bildefiler lagres"
 
19235
 
 
19236
#: utilities/setup/setupiofiles.cpp:134
 
19237
msgid ""
 
19238
"<ul><li>Checked: A dialog where settings can be changed when saving image "
 
19239
"files</li><li>Unchecked: Default settings are used when saving image files</"
 
19240
"li></ul>"
 
19241
msgstr ""
 
19242
"<ul><li>Avkrysset : En dialog der innstillinger kan endres når bildefiler "
 
19243
"lagres</li><li>Ikke avkrysset: Standardinnstillinger brukes når bildefiler "
 
19244
"lagres</li></ul>"
 
19245
 
 
19246
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:93
 
19247
msgid "Synchronize panels automatically"
 
19248
msgstr "Samordne paneler automatisk"
 
19249
 
 
19250
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:94
 
19251
msgid ""
 
19252
"Set this option to automatically synchronize zooming and panning between "
 
19253
"left and right panels if the images have the same size."
 
19254
msgstr ""
 
19255
"Velg dette alternativet for å synkronisere automatisk zoom/pan mellom høyre "
 
19256
"og venstre bilderute hvis bildene er av samme størrelse."
 
19257
 
 
19258
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:98
 
19259
msgid "Selecting a thumbbar item loads the image to the right panel"
 
19260
msgstr "Ved å velge en av miniatyrene lastes bildet i det høyre panelet"
 
19261
 
 
19262
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:100
 
19263
msgid ""
 
19264
"Set this option to automatically load an image into the right panel when the "
 
19265
"corresponding item is selected on the thumbbar."
 
19266
msgstr ""
 
19267
"Velg dette alternativet for å laste bilde opp i høyre panel automatisk når "
 
19268
"det tilsvarende elementet velges blant miniatyrene"
 
19269
 
 
19270
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:103
 
19271
msgid "Load full-sized image"
 
19272
msgstr "Last bilder i full størrelse."
 
19273
 
 
19274
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:113
 
19275
msgid "Clear the light table on close"
 
19276
msgstr "Tøm lysbordet når det lukkes"
 
19277
 
 
19278
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:114
 
19279
msgid ""
 
19280
"Set this option to remove all images from the light table when you close it, "
 
19281
"or unset it to preserve the images currently on the light table."
 
19282
msgstr ""
 
19283
"Velg dette for å fjerne alle bilder fra lysbordet når du lukker det, eller "
 
19284
"ta bort valget for å beholde de bildene som nå ligger på lysbordet."
16391
19285
 
16392
19286
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:164
16393
19287
msgctxt "@info:whatsthis"
16754
19648
"gjort gjennom Nepomuk ikke automatisk overføres til bildets metadata når de "
16755
19649
"leses inn i digiKams database.</p>"
16756
19650
 
16757
 
#: utilities/setup/setupcategory.cpp:94
16758
 
msgid ""
16759
 
"You can add or remove Album category types here to improve how your Albums "
16760
 
"are sorted in digiKam."
16761
 
msgstr ""
16762
 
"Her kan du legge til og fjerne kategorityper for å forbedre albumsorteringen "
16763
 
"i digiKam."
16764
 
 
16765
 
#: utilities/setup/setupcategory.cpp:100 utilities/setup/setuptemplate.cpp:125
16766
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:262 utilities/setup/setupcamera.cpp:356
16767
 
msgid "&Add..."
16768
 
msgstr "&Legg til …"
16769
 
 
16770
 
#: utilities/setup/setupcategory.cpp:101 utilities/setup/setuptemplate.cpp:127
16771
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:264 utilities/setup/setupcamera.cpp:358
16772
 
msgid "&Remove"
16773
 
msgstr "&Fjern"
16774
 
 
16775
 
#: utilities/setup/setupcategory.cpp:102
16776
 
msgid "&Replace"
16777
 
msgstr "&Erstatt"
16778
 
 
16779
 
#: utilities/setup/setupdatabase.cpp:100
16780
 
msgctxt "@title:group"
16781
 
msgid "Updates"
16782
 
msgstr "Oppdateringer"
16783
 
 
16784
 
#: utilities/setup/setupdatabase.cpp:103
16785
 
msgctxt "@action:button"
16786
 
msgid "Update File Hashes"
16787
 
msgstr "Oppdater fil-hasher"
16788
 
 
16789
 
#: utilities/setup/setupdatabase.cpp:105
16790
 
msgctxt "@info:tooltip"
16791
 
msgid ""
16792
 
"File hashes are used to identify identical files and to display thumbnails. "
16793
 
"A new, improved algorithm to create the hash is now used. The old algorithm, "
16794
 
"though, still works quite well, so it is recommended to carry out this "
16795
 
"upgrade, but not required.<nl/> <note>After the upgrade you cannot use your "
16796
 
"database with a digiKam version prior to 2.0.</note>"
16797
 
msgstr ""
16798
 
"Fil-hasher brukes til å identifisere filer som er like og til å vise "
16799
 
"miniatyrbilder. Nå brukes det en ny, forbedret algoritme til å opprette "
16800
 
"hashen. Den gamle algoritmen virker fremdeles helt bra, så det anbefales å "
16801
 
"gjøre oppgraderingen, men det er ikke nødvendig.<nl/>  <note>Etter "
16802
 
"oppgradering kan du ikke bruke databasen med en digiKam-versjon før 2.0.</"
16803
 
"note>"
16804
 
 
16805
 
#: utilities/setup/setupdatabase.cpp:114
16806
 
msgctxt "@info:tooltip"
16807
 
msgid "Get information about <interface>Update File Hashes</interface>"
16808
 
msgstr "Hent informasjon om <interface>Oppdatere fil-hasher</interface>"
16809
 
 
16810
 
#: utilities/setup/setupdatabase.cpp:219
16811
 
msgctxt "@info"
16812
 
msgid ""
16813
 
"<para>The process of updating the file hashes takes a few minutes.</para> "
16814
 
"<para>Please ensure that any important collections on removable media are "
16815
 
"connected. <note>After the upgrade you cannot use your database with a "
16816
 
"digiKam version prior to 2.0.</note></para> <para>Do you want to begin the "
16817
 
"update?</para>"
16818
 
msgstr ""
16819
 
"<para>Det tar noen minutter å oppdatere fil-hashene.</para> <para>Pass på at "
16820
 
"viktige samlinger på eksterne medier er koblet til. <note>Etter "
16821
 
"oppgraderingen kan du ikke bruke databasen med en digiKam-versjon før 2.0.</"
16822
 
"note></para> <para>Vil du starte oppdateringen?</para>"
16823
 
 
16824
 
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:136 utilities/setup/setuplighttable.cpp:90
16825
 
msgid "Interface Options"
16826
 
msgstr "Innstillinger for brukergrensesnitt"
16827
 
 
16828
 
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:139
16829
 
msgid "&Use theme background color"
16830
 
msgstr "&Bruk bakgrunnsfargen fra temaet"
16831
 
 
16832
 
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:142
16833
 
msgid ""
16834
 
"Enable this option to use the background theme color in the image editor "
16835
 
"area."
16836
 
msgstr ""
16837
 
"Velg dette alternativet for å bruke temaets bakgrunnsfarge i "
16838
 
"bilderedigeringen"
16839
 
 
16840
 
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:146
16841
 
msgid "&Background color:"
16842
 
msgstr "&Bakgrunnsfarge:"
16843
 
 
16844
 
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:149
16845
 
msgid "Customize the background color to use in the image editor area."
16846
 
msgstr "Tilpass bakgrunnsfargen til bruk i bildredigeringen."
16847
 
 
16848
 
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:152 utilities/setup/setuplighttable.cpp:111
16849
 
msgid "H&ide toolbar in fullscreen mode"
16850
 
msgstr "&Skjul verktøylinje i fullskjermmodus"
16851
 
 
16852
 
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:153
16853
 
msgid "Hide &thumbbar in fullscreen mode"
16854
 
msgstr "S&kjul miniatyrlinje i fullskjermmodus"
16855
 
 
16856
 
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:164
16857
 
msgid "Exposure Indicators"
16858
 
msgstr "Eksponeringsindikatorer"
16859
 
 
16860
 
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:168
16861
 
msgid "&Under-exposure color:"
16862
 
msgstr "&Undereksponeringsfarge:"
16863
 
 
16864
 
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:171
16865
 
msgid "Customize color used in image editor to identify under-exposed pixels."
16866
 
msgstr "Velg fargen som skal brukes for å vise undereksponerte områder."
16867
 
 
16868
 
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:175
16869
 
msgid "Under-exposure percents:"
16870
 
msgstr "Undereksponeringsprosenter:"
16871
 
 
16872
 
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:181
16873
 
msgid ""
16874
 
"Adjust the percents of the bottom of image histogram which will be used to "
16875
 
"check under exposed pixels."
16876
 
msgstr ""
16877
 
"Juster prosentene som vises nederst på bildehistogrammer som brukes til å "
16878
 
"sjekke undereksponerte piksler."
16879
 
 
16880
 
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:185
16881
 
msgid "&Over-exposure color:"
16882
 
msgstr "&Overeksponeringsfarge:"
16883
 
 
16884
 
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:188
16885
 
msgid "Customize color used in image editor to identify over-exposed pixels."
16886
 
msgstr "Velg fargen som skal brukes for å vise overeksponerte områder."
16887
 
 
16888
 
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:192
16889
 
msgid "Over-exposure percents:"
16890
 
msgstr "Overeksponeringsprosenter:"
16891
 
 
16892
 
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:198
16893
 
msgid ""
16894
 
"Adjust the percents of the top of image histogram which will be used to "
16895
 
"check over exposed pixels."
16896
 
msgstr ""
16897
 
"Juster prosentene som vises øverst på bildehistogrammer som brukes til å "
16898
 
"sjekke overeksponerte piksler."
16899
 
 
16900
 
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:201
16901
 
msgid "Indicate exposure as pure color"
16902
 
msgstr "Vis eksponering som ren farge"
16903
 
 
16904
 
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:202
16905
 
msgid ""
16906
 
"If this option is enabled, over- and under-exposure indicators will be "
16907
 
"displayed only when pure white and pure black color matches, as all color "
16908
 
"components match the condition in the same time. Otherwise, indicators are "
16909
 
"turned on when one of the color components matches the condition."
16910
 
msgstr ""
16911
 
"Hvis dette er slått på, vil indikatorer for over- og undereksponering bli "
16912
 
"vist bare når ren hvit og ren svart farge treffes, siden alle "
16913
 
"fargekomponenter treffer betingelsen samtidig. Ellers slås indikatorer på "
16914
 
"når en av fargekomponentene treffer betingelsen."
16915
 
 
16916
 
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:207
16917
 
msgid "Example:"
16918
 
msgstr "Eksempel:"
16919
 
 
16920
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:97
16921
 
msgid "&Delay between images:"
16922
 
msgstr "&Pause mellom bildene:"
16923
 
 
16924
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:98
16925
 
msgid "The delay, in seconds, between images."
16926
 
msgstr "Antall sekunders pause mellom hvert bilde."
16927
 
 
16928
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:100
16929
 
msgid "Start with current image"
16930
 
msgstr "Begynn med gjeldende bilde"
16931
 
 
16932
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:101
16933
 
msgid ""
16934
 
"If this option is enabled, the Slideshow will be started with the current "
16935
 
"image selected in the images list."
16936
 
msgstr ""
16937
 
"Hvis dette alternativet velges begynner lysbildeframvisningen med bildet som "
16938
 
"er valgt i bildelisten."
16939
 
 
16940
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:104
16941
 
msgid "Slideshow runs in a loop"
16942
 
msgstr "Lysbildeframvisningen kjøres i sløyfe."
16943
 
 
16944
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:105
16945
 
msgid "Run the slideshow in a loop."
16946
 
msgstr "Lysbildeframvisningen kjøres i sløyfe."
16947
 
 
16948
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:107
16949
 
msgid "Show image file name"
16950
 
msgstr "Vis &navnet på bildefilen"
16951
 
 
16952
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:108
16953
 
msgid "Show the image file name at the bottom of the screen."
16954
 
msgstr "Skriv bildefilens navn nederst på skjermen."
16955
 
 
16956
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:110
16957
 
msgid "Show image creation date"
16958
 
msgstr "Vis bildets opprettelses&datoen "
16959
 
 
16960
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:111
16961
 
msgid "Show the image creation time/date at the bottom of the screen."
16962
 
msgstr "Skriv datoen da bildet ble tatt nederst på skjermen"
16963
 
 
16964
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:114
16965
 
msgid "Show the camera aperture and focal length at the bottom of the screen."
16966
 
msgstr "Skriv kameraets blenderåpning og brennvidde nederst på skjermen."
16967
 
 
16968
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:117
16969
 
msgid "Show the camera exposure and sensitivity at the bottom of the screen."
16970
 
msgstr "Vis lukkertid og lysfølsomhet "
16971
 
 
16972
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:120
16973
 
msgid "Show the camera make and model at the bottom of the screen."
16974
 
msgstr "Vis kameramerke og modell nederst på skjermen"
16975
 
 
16976
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:122 utilities/setup/setuptooltip.cpp:220
16977
 
msgid "Show image caption"
16978
 
msgstr "Vis bildetekst"
16979
 
 
16980
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:123
16981
 
msgid "Show the image caption at the bottom of the screen."
16982
 
msgstr "Vis bildeteksten nederst på skjermen"
16983
 
 
16984
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:125
16985
 
msgid "Show image title"
16986
 
msgstr "Vis bildetittel"
16987
 
 
16988
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:126
16989
 
msgid "Show the image title at the bottom of the screen."
16990
 
msgstr "Skriv bildets tittel nederst på skjermen."
16991
 
 
16992
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:128
16993
 
msgid "Show image caption if it hasn't title"
16994
 
msgstr "Vis bildeteksten hvis det ikke har tittel"
16995
 
 
16996
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:129
16997
 
msgid ""
16998
 
"Show the image caption at the bottom of the screen if no titles existed."
16999
 
msgstr "Vis bildeteksten nederst på skjermen hvis det ikke fantes noen titler."
17000
 
 
17001
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:131 utilities/setup/setuptooltip.cpp:226
17002
 
msgid "Show image labels"
17003
 
msgstr "Vis bildeetiketter"
17004
 
 
17005
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:132
17006
 
msgid ""
17007
 
"Show the digiKam image color label, pick label, and rating at the bottom of "
17008
 
"the screen."
17009
 
msgstr ""
17010
 
"Vis digiKams bildefarge-merkelapp, plukkmerkelapp og karakter nederst på "
17011
 
"skjermen."
17012
 
 
17013
 
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:93
17014
 
msgid "Template Title:"
17015
 
msgstr "Malens tittel:"
17016
 
 
17017
 
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:96
17018
 
msgid "Enter the metadata template title here."
17019
 
msgstr "Skriv inn metadatamalens tittel her."
17020
 
 
17021
 
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:97
17022
 
msgid ""
17023
 
"<p>Enter the metadata template title here. This title will be used to "
17024
 
"identify a template in your collection.</p>"
17025
 
msgstr ""
17026
 
"<p>Legg inn metadatamalen her. Titttelen skal brukes for å identifisere "
17027
 
"malen i samlingen din</p>"
17028
 
 
17029
 
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:107
17030
 
msgid ""
17031
 
"<b>Note: These information are used to set <b><a href='http://en.wikipedia."
17032
 
"org/wiki/Extensible_Metadata_Platform'>XMP</a></b> and <b><a href='http://en."
17033
 
"wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> tag contents. There is no limitation "
17034
 
"with XMP, but note that IPTC text tags only support the printable <b><a "
17035
 
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> character set, and "
17036
 
"tag sizes are limited. Use contextual help for details.</b>"
17037
 
msgstr ""
17038
 
"<b>Merk: Disse opplysningene brukes til å fylle innholdet i<b><a "
17039
 
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform'>XMP</a></b> "
17040
 
"og <b><a href='http://no.wikipedia.org/wiki/"
17041
 
"International_Press_Telecommunications_Council'>IPTC</a></b> etiketter. Det "
17042
 
"er ingen begrensninger for XMP, vær oppmerksom på at IPTC kun støtter<b><a "
17043
 
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> tegnsett, og at "
17044
 
"etikettlengden er begrenset. Bruk menyhjelpen for ytterligere informasjon.</"
17045
 
"b>"
17046
 
 
17047
 
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:129
17048
 
msgid "&Replace..."
17049
 
msgstr "&Erstatt …"
17050
 
 
17051
 
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:249 utilities/setup/setuptemplate.cpp:278
17052
 
msgid "Cannot register new metadata template without title."
17053
 
msgstr "Ny metadatamal kan ikke registreres uten tittel."
17054
 
 
17055
 
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:255
17056
 
#, kde-format
17057
 
msgid "A metadata template named '%1' already exists."
17058
 
msgstr "Det finnes allerede en metadatamal som heter «%1»"
17059
 
 
17060
19651
#: utilities/setup/setupmime.cpp:95
17061
19652
msgid ""
17062
19653
"<p>digiKam attempts to support all of the image formats that digital cameras "
17206
19797
"<p>Filer med disse filetternavnene gjenkjennes som lydfiler og legges i "
17207
19798
"databasen:<br/> <code>%1</code></p>"
17208
19799
 
17209
 
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:129
 
19800
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:94
 
19801
msgid "Confirm when moving items to the &trash"
 
19802
msgstr "Be om bekref&telse når elementer skal flyttes til papirkurven"
 
19803
 
 
19804
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:95
 
19805
msgid "Confirm when permanently deleting items"
 
19806
msgstr "Be om bekreftelse når elementer skal slettes for alltid"
 
19807
 
 
19808
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:96
 
19809
msgid "Do not confirm when applying changes in the &right sidebar"
 
19810
msgstr "Bruk endringene i den høyre sidestolpen uten å be om bekreftelse"
 
19811
 
 
19812
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:98
 
19813
msgid "&Scan for new items at startup (makes startup slower)"
 
19814
msgstr "&Let etter nye elementer ved oppstart. (Gjør oppstarten langsommere)"
 
19815
 
 
19816
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:107
 
19817
msgid "Set this option to configure how sidebar tab titles are visible."
 
19818
msgstr "Slå på dette for å sette opp hvordan sidestolpetitler skal vises"
 
19819
 
 
19820
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:112
 
19821
msgid "String comparison type:"
 
19822
msgstr "Sammenlikningstype for strenger:"
 
19823
 
 
19824
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:114
 
19825
msgctxt "method to compare strings"
 
19826
msgid "Natural"
 
19827
msgstr "Naturlig"
 
19828
 
 
19829
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:115
 
19830
msgctxt "method to compare strings"
 
19831
msgid "Normal"
 
19832
msgstr "Normal"
 
19833
 
 
19834
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:116
 
19835
msgid ""
 
19836
"<qt>Sets the way in which strings are compared inside digiKam. This eg. "
 
19837
"influences the sorting of the tree views.<br/><b>Natural</b> tries to "
 
19838
"compare strings in a way that regards some normal conventions and will eg. "
 
19839
"result in sorting numbers naturally even if they have a different number of "
 
19840
"digits.<br/><b>Normal</b> uses a more technical approach. Use this style if "
 
19841
"you eg. want to entitle albums with ISO dates (201006 or 20090523) and the "
 
19842
"albums should be sorted according to these dates.</qt>"
 
19843
msgstr ""
 
19844
"<qt>Angir hvordan strenger sammenliknes inni digiKam. Dette påvirker for "
 
19845
"eksempel sortering i trevisningene.<br/><b>Naturlig</b> forsøker å "
 
19846
"sammenlikne strenger på en måte som tar hensyn til en del normale "
 
19847
"konvensjoner og vil f.eks. sortere tall naturlig selv om de har forskjellige "
 
19848
"antall sifre.<br/><b>Normal</b>bruker en mer teknisk tilnærming. Bruk denne "
 
19849
"hvis du f.eks. vil gi albumer titler med ISO-datoer (201006 eller 2++0+523) "
 
19850
"og vil sortere albumene etter disse datoene.</qt>"
 
19851
 
 
19852
#: utilities/setup/setupraw.cpp:103
 
19853
msgctxt "@info"
 
19854
msgid ""
 
19855
"A <emphasis>raw image file</emphasis> contains minimally processed data from "
 
19856
"the image sensor of a digital camera.<nl/>Opening a raw file requires "
 
19857
"extensive data interpretation and processing."
 
19858
msgstr ""
 
19859
"En <emphasis>raw-bildefil</emphasis> inneholder data med minimal "
 
19860
"etterbehandling fra bildesensoren i et digitalkamera.<nl/> Det krever mye "
 
19861
"datatolking og behandling å åpne en raw-fil."
 
19862
 
 
19863
#: utilities/setup/setupraw.cpp:121
 
19864
msgctxt "@label"
 
19865
msgid "Open raw files in the image editor"
 
19866
msgstr "Åpner raw-filer i bilderedigeringsprogrammet"
 
19867
 
 
19868
#: utilities/setup/setupraw.cpp:124
 
19869
msgctxt "@option:radio Open raw files..."
 
19870
msgid "Fast and simple, as 8 bit image"
 
19871
msgstr "Raskt og enkelt, som et 8-bit bilde"
 
19872
 
 
19873
#: utilities/setup/setupraw.cpp:126
 
19874
msgctxt "@option:radio Open raw files..."
 
19875
msgid "Using the default settings, in 16 bit"
 
19876
msgstr "Ved bruk av standardoppsettet, i 16 bit"
 
19877
 
 
19878
#: utilities/setup/setupraw.cpp:128
 
19879
msgctxt "@option:radio Open raw files..."
 
19880
msgid "Always open the Raw Import Tool to customize settings"
 
19881
msgstr "Bruk alltid Raw importverktøyet for å tilpasse innstillinger"
 
19882
 
 
19883
#: utilities/setup/setupraw.cpp:158
 
19884
msgctxt "@title:tab"
 
19885
msgid "Behavior"
 
19886
msgstr "Oppførsel"
 
19887
 
 
19888
#: utilities/setup/setupraw.cpp:159
 
19889
msgctxt "@title:tab"
 
19890
msgid "Default Settings"
 
19891
msgstr "Standardinnstillinger"
 
19892
 
 
19893
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:97
 
19894
msgid "&Delay between images:"
 
19895
msgstr "&Pause mellom bildene:"
 
19896
 
 
19897
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:98
 
19898
msgid "The delay, in seconds, between images."
 
19899
msgstr "Antall sekunders pause mellom hvert bilde."
 
19900
 
 
19901
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:100
 
19902
msgid "Start with current image"
 
19903
msgstr "Begynn med gjeldende bilde"
 
19904
 
 
19905
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:101
 
19906
msgid ""
 
19907
"If this option is enabled, the Slideshow will be started with the current "
 
19908
"image selected in the images list."
 
19909
msgstr ""
 
19910
"Hvis dette alternativet velges begynner lysbildeframvisningen med bildet som "
 
19911
"er valgt i bildelisten."
 
19912
 
 
19913
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:104
 
19914
msgid "Slideshow runs in a loop"
 
19915
msgstr "Lysbildeframvisningen kjøres i sløyfe."
 
19916
 
 
19917
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:105
 
19918
msgid "Run the slideshow in a loop."
 
19919
msgstr "Lysbildeframvisningen kjøres i sløyfe."
 
19920
 
 
19921
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:107
 
19922
msgid "Show image file name"
 
19923
msgstr "Vis &navnet på bildefilen"
 
19924
 
 
19925
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:108
 
19926
msgid "Show the image file name at the bottom of the screen."
 
19927
msgstr "Skriv bildefilens navn nederst på skjermen."
 
19928
 
 
19929
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:110
 
19930
msgid "Show image creation date"
 
19931
msgstr "Vis bildets opprettelses&datoen "
 
19932
 
 
19933
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:111
 
19934
msgid "Show the image creation time/date at the bottom of the screen."
 
19935
msgstr "Skriv datoen da bildet ble tatt nederst på skjermen"
 
19936
 
 
19937
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:114
 
19938
msgid "Show the camera aperture and focal length at the bottom of the screen."
 
19939
msgstr "Skriv kameraets blenderåpning og brennvidde nederst på skjermen."
 
19940
 
 
19941
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:117
 
19942
msgid "Show the camera exposure and sensitivity at the bottom of the screen."
 
19943
msgstr "Vis lukkertid og lysfølsomhet "
 
19944
 
 
19945
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:120
 
19946
msgid "Show the camera make and model at the bottom of the screen."
 
19947
msgstr "Vis kameramerke og modell nederst på skjermen"
 
19948
 
 
19949
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:122 utilities/setup/setuptooltip.cpp:256
 
19950
msgid "Show image caption"
 
19951
msgstr "Vis bildetekst"
 
19952
 
 
19953
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:123
 
19954
msgid "Show the image caption at the bottom of the screen."
 
19955
msgstr "Vis bildeteksten nederst på skjermen"
 
19956
 
 
19957
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:125
 
19958
msgid "Show image title"
 
19959
msgstr "Vis bildetittel"
 
19960
 
 
19961
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:126
 
19962
msgid "Show the image title at the bottom of the screen."
 
19963
msgstr "Skriv bildets tittel nederst på skjermen."
 
19964
 
 
19965
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:128
 
19966
msgid "Show image caption if it hasn't title"
 
19967
msgstr "Vis bildeteksten hvis det ikke har tittel"
 
19968
 
 
19969
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:129
 
19970
msgid ""
 
19971
"Show the image caption at the bottom of the screen if no titles existed."
 
19972
msgstr "Vis bildeteksten nederst på skjermen hvis det ikke fantes noen titler."
 
19973
 
 
19974
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:131 utilities/setup/setuptooltip.cpp:262
 
19975
msgid "Show image labels"
 
19976
msgstr "Vis bildeetiketter"
 
19977
 
 
19978
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:132
 
19979
msgid ""
 
19980
"Show the digiKam image color label, pick label, and rating at the bottom of "
 
19981
"the screen."
 
19982
msgstr ""
 
19983
"Vis digiKams bildefarge-merkelapp, plukkmerkelapp og karakter nederst på "
 
19984
"skjermen."
 
19985
 
 
19986
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:93
 
19987
msgid "Template Title:"
 
19988
msgstr "Malens tittel:"
 
19989
 
 
19990
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:96
 
19991
msgid "Enter the metadata template title here."
 
19992
msgstr "Skriv inn metadatamalens tittel her."
 
19993
 
 
19994
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:97
 
19995
msgid ""
 
19996
"<p>Enter the metadata template title here. This title will be used to "
 
19997
"identify a template in your collection.</p>"
 
19998
msgstr ""
 
19999
"<p>Legg inn metadatamalen her. Titttelen skal brukes for å identifisere "
 
20000
"malen i samlingen din</p>"
 
20001
 
 
20002
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:107
 
20003
msgid ""
 
20004
"<b>Note: These information are used to set <b><a href='http://en.wikipedia."
 
20005
"org/wiki/Extensible_Metadata_Platform'>XMP</a></b> and <b><a href='http://en."
 
20006
"wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> tag contents. There is no limitation "
 
20007
"with XMP, but note that IPTC text tags only support the printable <b><a "
 
20008
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> character set, and "
 
20009
"tag sizes are limited. Use contextual help for details.</b>"
 
20010
msgstr ""
 
20011
"<b>Merk: Disse opplysningene brukes til å fylle innholdet i<b><a "
 
20012
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform'>XMP</a></b> "
 
20013
"og <b><a href='http://no.wikipedia.org/wiki/"
 
20014
"International_Press_Telecommunications_Council'>IPTC</a></b> etiketter. Det "
 
20015
"er ingen begrensninger for XMP, vær oppmerksom på at IPTC kun støtter<b><a "
 
20016
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> tegnsett, og at "
 
20017
"etikettlengden er begrenset. Bruk menyhjelpen for ytterligere informasjon.</"
 
20018
"b>"
 
20019
 
 
20020
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:129
 
20021
msgid "&Replace..."
 
20022
msgstr "&Erstatt …"
 
20023
 
 
20024
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:249 utilities/setup/setuptemplate.cpp:278
 
20025
msgid "Cannot register new metadata template without title."
 
20026
msgstr "Ny metadatamal kan ikke registreres uten tittel."
 
20027
 
 
20028
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:255
 
20029
#, kde-format
 
20030
msgid "A metadata template named '%1' already exists."
 
20031
msgstr "Det finnes allerede en metadatamal som heter «%1»"
 
20032
 
 
20033
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:167
 
20034
msgid "Tool-Tips Font:"
 
20035
msgstr "Skrifttype for hjelpebobler"
 
20036
 
 
20037
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:168
 
20038
msgid "Select here the font used to display text in tool-tips."
 
20039
msgstr "Denne skrifta brukes til å vise hjelpebobler"
 
20040
 
 
20041
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:176
 
20042
msgid "Show icon-view and thumb-bar items' tool-tips"
 
20043
msgstr "Vis hjelpebobler om elementer på miniatyrlinja"
 
20044
 
 
20045
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:177
 
20046
msgid ""
 
20047
"Set this option to display image information when the mouse hovers over an "
 
20048
"icon-view or thumb-bar item."
 
20049
msgstr ""
 
20050
"Kryss av her for å vise bildeinformasjon når markøren dras over elementet på "
 
20051
"miniatyrlinja."
 
20052
 
 
20053
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:180
 
20054
msgid "File/Item Information"
 
20055
msgstr "Fil-/elementinformasjon"
 
20056
 
 
20057
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:250
 
20058
msgid "digiKam Information"
 
20059
msgstr "digiKam-informasjon"
 
20060
 
 
20061
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:253 utilities/setup/setuptooltip.cpp:322
 
20062
msgid "Show album name"
 
20063
msgstr "Vis albumnavn"
 
20064
 
 
20065
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:254 utilities/setup/setuptooltip.cpp:323
 
20066
msgid "Set this option to display the album name."
 
20067
msgstr "Kryss av her for å vise albumnavnet"
 
20068
 
 
20069
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:257
 
20070
msgid "Set this option to display the image captions."
 
20071
msgstr "Kryss av her for å vise bildetekster"
 
20072
 
 
20073
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:259
 
20074
msgid "Show image tags"
 
20075
msgstr "Vis bildeetiketter"
 
20076
 
 
20077
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:260
 
20078
msgid "Set this option to display the image tags."
 
20079
msgstr "Kryss av her for å vise bildeetiketter"
 
20080
 
 
20081
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:263
 
20082
msgid "Set this option to display the image pick, color, rating labels."
 
20083
msgstr ""
 
20084
"Kryss av her for å vise bildenes karakterer, plukkmerkelapper og "
 
20085
"fargemerkelapper."
 
20086
 
 
20087
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:274
 
20088
msgid "Video Information"
 
20089
msgstr "Videoinformasjon"
 
20090
 
 
20091
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:277
 
20092
msgid "Show Video Aspect Ratio"
 
20093
msgstr "Vis forholdet mellom høyde og bredde for videoen"
 
20094
 
 
20095
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:278 utilities/setup/setuptooltip.cpp:293
 
20096
msgid "Set this option to display the Aspect Ratio of the Video"
 
20097
msgstr "Kryss av her for å vise videoens størrelsesforhold"
 
20098
 
 
20099
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:280
 
20100
msgid "Show Audio Bit Rate"
 
20101
msgstr "Vis bitrate for lyd"
 
20102
 
 
20103
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:281
 
20104
msgid "Set this option to display the Audio Bit Rate of the Video"
 
20105
msgstr "Kryss av her for å vise videoens lyd-bitrate"
 
20106
 
 
20107
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:283
 
20108
msgid "Show Audio Channel Type"
 
20109
msgstr "Vis lydkanal-type:"
 
20110
 
 
20111
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:284
 
20112
msgid "Set this option to display the Audio Channel Type of the Video"
 
20113
msgstr "Kryss av her for å vise videoens lydkanal-type"
 
20114
 
 
20115
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:286
 
20116
msgid "Show Audio Compressor"
 
20117
msgstr "Vis lydkompressor"
 
20118
 
 
20119
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:287
 
20120
msgid "Set this option to display the Audio Compressor of the Video"
 
20121
msgstr "Kryss av her for å vise videoens lydkompressor"
 
20122
 
 
20123
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:289
 
20124
msgid "Show Video Duration"
 
20125
msgstr "Vis varighet for videoen"
 
20126
 
 
20127
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:290
 
20128
msgid "Set this option to display the Duration of the Video"
 
20129
msgstr "Kryss av her for å vise videoens varighet"
 
20130
 
 
20131
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:292
 
20132
msgid "Show Video Frame Rate"
 
20133
msgstr "Vis videoens rammerate"
 
20134
 
 
20135
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:295
 
20136
msgid "Show Video Codec"
 
20137
msgstr "Vis video-kodek"
 
20138
 
 
20139
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:296
 
20140
msgid "Set this option to display the Codec of the Video"
 
20141
msgstr "Kryss av her for å vise videoens kodek"
 
20142
 
 
20143
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:316
 
20144
msgid "Show album items' tool-tips"
 
20145
msgstr "Vis hjelpebobler for albumelementer."
 
20146
 
 
20147
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:317
 
20148
msgid "Album Information"
 
20149
msgstr "Albuminformasjon"
 
20150
 
 
20151
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:319 utilities/setup/setuptooltip.cpp:356
 
20152
msgid ""
 
20153
"Set this option to display album information when the mouse hovers over a "
 
20154
"folder-view item."
 
20155
msgstr ""
 
20156
"Velg dette elementet hvis du vil se albuminformasjon når du drar musepekeren "
 
20157
"over et mappeelement."
 
20158
 
 
20159
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:325
 
20160
msgid "Show album date"
 
20161
msgstr "Vis albumdatoen"
 
20162
 
 
20163
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:326
 
20164
msgid "Set this option to display the album date."
 
20165
msgstr "Kryss av her for å vise albumdatoen"
 
20166
 
 
20167
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:328
 
20168
msgid "Show album collection"
 
20169
msgstr "Vis albumsamlingen"
 
20170
 
 
20171
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:329
 
20172
msgid "Set this option to display the album collection."
 
20173
msgstr "Kryss av her for å vise albumsamlingen"
 
20174
 
 
20175
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:331
 
20176
msgid "Show album category"
 
20177
msgstr "Vis albumkategori"
 
20178
 
 
20179
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:332
 
20180
msgid "Set this option to display the album category."
 
20181
msgstr "Kryss av her for å vise albumkategori"
 
20182
 
 
20183
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:334
 
20184
msgid "Show album caption"
 
20185
msgstr "Vis albumtekst"
 
20186
 
 
20187
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:335
 
20188
msgid "Set this option to display the album caption."
 
20189
msgstr "Kryss av her for å vise albumtekster"
 
20190
 
 
20191
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:353
 
20192
msgid "Show import items' tool-tips"
 
20193
msgstr "Vis hjelpebobler for importerte elementer"
 
20194
 
 
20195
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:354
 
20196
msgid "Import Information"
 
20197
msgstr "Importinformasjon"
 
20198
 
 
20199
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:359
 
20200
msgid "Show item name"
 
20201
msgstr "Vis elementnavn"
 
20202
 
 
20203
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:360
 
20204
msgid "Set this option to display the item name."
 
20205
msgstr "Kryss av her for å vise elementnavnet."
 
20206
 
 
20207
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:362
 
20208
msgid "Show item date"
 
20209
msgstr "Vis elementdato"
 
20210
 
 
20211
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:363
 
20212
msgid "Set this option to display the item date."
 
20213
msgstr "Kryss av her for å vise elementdatoen."
 
20214
 
 
20215
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:365
 
20216
msgid "Show item size"
 
20217
msgstr "Vis størrelse for elementet"
 
20218
 
 
20219
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:366
 
20220
msgid "Set this option to display the item size."
 
20221
msgstr "Kryss av her for å vise elementets størrelse."
 
20222
 
 
20223
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:368
 
20224
msgid "Show item type"
 
20225
msgstr "Vis elementtype"
 
20226
 
 
20227
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:369
 
20228
msgid "Set this option to display the item type."
 
20229
msgstr "Kryss av her for å vise hvilken type elementet er."
 
20230
 
 
20231
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:371
 
20232
msgid "Show item dimensions"
 
20233
msgstr "Vis målene for elementet"
 
20234
 
 
20235
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:372
 
20236
msgid "Set this option to display the item dimensions."
 
20237
msgstr "Kryss av her for å vise elementets mål."
 
20238
 
 
20239
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:414
 
20240
msgid "Icon Items"
 
20241
msgstr "Ikonelementer"
 
20242
 
 
20243
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:415
 
20244
msgid "Album Items"
 
20245
msgstr "Albumelementer"
 
20246
 
 
20247
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:416
 
20248
msgid "Import Items"
 
20249
msgstr "Importer elementer"
 
20250
 
 
20251
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:134
17210
20252
msgid "Enable Non-Destructive Editing and Versioning"
17211
20253
msgstr "Slå på ikke-destruktiv redigering og versjonering"
17212
20254
 
17213
 
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:131
 
20255
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:136
17214
20256
msgctxt "@info:tooltip"
17215
20257
msgid "Enable support for non-destructive editing and image versioning"
17216
20258
msgstr "Slå på støtte for ikke-destruktiv redigering og versjonering"
17217
20259
 
17218
 
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:133
 
20260
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:138
17219
20261
msgctxt "@info:whatsthis"
17220
20262
msgid ""
17221
20263
"<para><interface>Non-Destructive Editing and Versioning</interface> allows "
17228
20270
"tiden bevares.</para> <para> Alle steg i redigeringshistorien blir lagret og "
17229
20271
"kan hentes fram senere.</para>"
17230
20272
 
17231
 
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:143
 
20273
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:148
17232
20274
msgctxt "@info:tooltip"
17233
20275
msgid "Get information on non-destructive editing and file versioning"
17234
20276
msgstr "Hent informasjon om ikke-destruktiv redigering og filversjonering"
17235
20277
 
17236
 
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:152
 
20278
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:157
17237
20279
msgctxt "@title:group"
17238
20280
msgid "Workspace File Format"
17239
20281
msgstr "Filformat i arbeidsrommet"
17240
20282
 
17241
 
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:157
 
20283
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:162
17242
20284
msgctxt "@label"
17243
20285
msgid "Save files as"
17244
20286
msgstr "Lagre filer som"
17245
20287
 
17246
 
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:161
 
20288
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:166
17247
20289
msgctxt "@label:listbox"
17248
20290
msgid "JPEG"
17249
20291
msgstr "JPEG"
17250
20292
 
17251
 
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:162
 
20293
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:167
17252
20294
msgctxt "@label:listbox"
17253
20295
msgid "TIFF"
17254
20296
msgstr "TIFF"
17255
20297
 
17256
 
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:163
 
20298
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:168
17257
20299
msgctxt "@label:listbox"
17258
20300
msgid "PNG"
17259
20301
msgstr "PNG"
17260
20302
 
17261
 
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:164
 
20303
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:169
17262
20304
msgctxt "@label:listbox"
17263
20305
msgid "PGF"
17264
20306
msgstr "PGF"
17265
20307
 
17266
 
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:165
17267
 
msgctxt "@label:listbox"
17268
 
msgid "JPEG 2000"
17269
 
msgstr "JPEG 2000"
17270
 
 
17271
20308
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:170
 
20309
msgctxt "@label:listbox"
 
20310
msgid "JPEG 2000"
 
20311
msgstr "JPEG 2000"
 
20312
 
 
20313
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:175
17272
20314
msgctxt "@info:whatsthis"
17273
20315
msgid ""
17274
20316
"<title>Default File Format for Saving</title><para>Select the file format in "
17315
20357
"bredere støtte for formatet, men ennå ikke sammenlignbart med de "
17316
20358
"tradisjonelle formatene JPEG, PNG eller TIFF.</item> </list> </para>"
17317
20359
 
17318
 
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:221
 
20360
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:227
17319
20361
msgctxt "@info:tooltip"
17320
20362
msgid "Get information on available image file formats"
17321
20363
msgstr "Hent informasjon om tilgjengelige bildeformater"
17322
20364
 
17323
 
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:238
 
20365
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:244
17324
20366
msgctxt "@label"
17325
20367
msgid "When closing the editor"
17326
20368
msgstr "Når redigeringen lukkes"
17327
20369
 
17328
 
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:241
 
20370
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:247
17329
20371
msgctxt "@option:radio"
17330
20372
msgid "Always ask to save changes"
17331
20373
msgstr "Spør alltid om endringer skal lagres"
17332
20374
 
17333
 
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:242
 
20375
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:248
17334
20376
msgctxt "@option:radio"
17335
20377
msgid "Save changes automatically"
17336
20378
msgstr "Lagre endringer automatisk"
17337
20379
 
17338
 
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:273
 
20380
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:280
17339
20381
msgctxt "@info:whatsthis"
17340
20382
msgid ""
17341
20383
"<para>First and foremost, the <emphasis>original image will never be "
17359
20401
"vil beholde mellomstadiene for senere bruk, for eksempel hvis noen steg i "
17360
20402
"redigeringen ikke kan gjenskapes automatisk.</para>  "
17361
20403
 
17362
 
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:288
 
20404
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:295
17363
20405
msgctxt "@label"
17364
20406
msgid "Keep a snapshot of an edited image"
17365
20407
msgstr "Behold et mellomstadie av et redigert bilde"
17366
20408
 
17367
 
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:292
17368
 
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:353
 
20409
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:299
 
20410
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:364
17369
20411
msgctxt "@info:tooltip"
17370
20412
msgid "Get an explanation for these options"
17371
20413
msgstr "Få en forklaring på disse valgene"
17372
20414
 
17373
 
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:294
 
20415
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:301
17374
20416
msgctxt "@option:check"
17375
20417
msgid "After converting from a RAW image"
17376
20418
msgstr "Etter konvertering fra RAW-bilde"
17377
20419
 
17378
 
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:295
 
20420
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:302
17379
20421
msgctxt "@option:check"
17380
20422
msgid "After each editing session"
17381
20423
msgstr "Etter hver redigeringsøkt"
17382
20424
 
17383
 
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:296
 
20425
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:303
17384
20426
msgctxt "@option:check"
17385
20427
msgid "After each step that is not completely reproducible"
17386
20428
msgstr "Etter hvert steg som ikke kan gjenskapes fullstendig"
17387
20429
 
17388
 
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:340
 
20430
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:351
17389
20431
msgctxt "@info:whatsthis"
17390
20432
msgid ""
17391
20433
"<para>If an image has been edited, only the <interface>current versions</"
17400
20442
"</para> <para>Med valgene her kan du velge å vise visse filer permanent.</"
17401
20443
"para>"
17402
20444
 
17403
 
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:346
 
20445
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:357
17404
20446
msgctxt "@label"
17405
20447
msgid "In main view"
17406
20448
msgstr "I hovedvisning"
17407
20449
 
17408
 
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:355
 
20450
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:366
17409
20451
msgctxt "@option:check"
17410
20452
msgid "Always show original images"
17411
20453
msgstr "Vis alltid originalbilder"
17412
20454
 
17413
 
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:356
 
20455
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:367
17414
20456
msgctxt "@option:check"
17415
20457
msgid "Always show intermediate snapshots"
17416
20458
msgstr "Vis alltid mellomstadier"
17417
20459
 
17418
 
#: utilities/setup/cameralist.cpp:269
17419
 
msgid ""
17420
 
"Failed to auto-detect camera; please make sure it is connected properly and "
17421
 
"is turned on. Would you like to try again?"
17422
 
msgstr ""
17423
 
"Klarte ikke å velge kamera automatisk. Se om kameraet er slått på og rett "
17424
 
"tilkoblet. Vil du prøve igjen?"
17425
 
 
17426
 
#: utilities/setup/setup.cpp:186
17427
 
msgid "Database"
17428
 
msgstr "Database"
17429
 
 
17430
 
#: utilities/setup/setup.cpp:187
17431
 
msgid "<qt>Database Settings<br/><i>Customize database settings</i></qt>"
17432
 
msgstr ""
17433
 
"<qt>Databaseinnstillinger<br/><i>Tilpass databaseinnstillinger</i></qt>"
17434
 
 
17435
 
#: utilities/setup/setup.cpp:192
17436
 
msgid "Collections"
17437
 
msgstr "Samlinger"
17438
 
 
17439
 
#: utilities/setup/setup.cpp:193
17440
 
msgid ""
17441
 
"<qt>Collections Settings<br/><i>Set root albums and database locations</i></"
17442
 
"qt>"
17443
 
msgstr ""
17444
 
"<qt>Samlingsinnstillinger<br/><i>Oppgi rot-albumer og databasesteder</i></qt>"
17445
 
 
17446
 
#: utilities/setup/setup.cpp:198
17447
 
msgid "Album View"
17448
 
msgstr "Albumvisning"
17449
 
 
17450
 
#: utilities/setup/setup.cpp:199
17451
 
msgid ""
17452
 
"<qt>Album View Settings<br/><i>Customize the look of the albums list</i></qt>"
17453
 
msgstr ""
17454
 
"<qt>Innstillinger for albumvisning<br/><i>Tilpass utseendet på albumlista</"
17455
 
"i></qt>"
17456
 
 
17457
 
#: utilities/setup/setup.cpp:204
17458
 
msgid "Album Category"
17459
 
msgstr "Albumkategori"
17460
 
 
17461
 
#: utilities/setup/setup.cpp:205
17462
 
msgid ""
17463
 
"<qt>Album Category Settings<br/><i>Assign categories to albums used to sort "
17464
 
"them</i></qt>"
17465
 
msgstr ""
17466
 
"<qt>Innstillinger for albumkategori<br/><i>Tilordne kategorier til albumer "
17467
 
"til bruk for å sortere dem</i></qt>"
17468
 
 
17469
 
#: utilities/setup/setup.cpp:210
17470
 
msgid "Tool-Tip"
17471
 
msgstr "Hjelpeboble"
17472
 
 
17473
 
#: utilities/setup/setup.cpp:211
17474
 
msgid ""
17475
 
"<qt>Album Items Tool-Tip Settings<br/><i>Customize information in tool-tips</"
17476
 
"i></qt>"
17477
 
msgstr ""
17478
 
"<qt>Innstillinger for hjelpebobler på album-elementer<br/><i>Sett opp "
17479
 
"informasjon i hjelpebobler</i></qt>"
17480
 
 
17481
 
#: utilities/setup/setup.cpp:230
17482
 
msgid "Templates"
17483
 
msgstr "Maler"
17484
 
 
17485
 
#: utilities/setup/setup.cpp:231
17486
 
msgid ""
17487
 
"<qt>Metadata templates<br/><i>Manage your collection of metadata templates</"
17488
 
"i></qt>"
17489
 
msgstr ""
17490
 
"<qt>Metadata-maler<br/><i>Behandle samlingen av metadata-maler</i></qt>"
17491
 
 
17492
 
#: utilities/setup/setup.cpp:236
17493
 
msgid "MIME Types"
17494
 
msgstr "MIME typer"
17495
 
 
17496
 
#: utilities/setup/setup.cpp:237
17497
 
msgid ""
17498
 
"<qt>Supported File Settings<br/><i>Add new file types to show as album "
17499
 
"items</i></qt>"
17500
 
msgstr ""
17501
 
"<qt>Innstillinger for støttede filer<br/><i>Legg til nye filtyper som skal "
17502
 
"vises som album-elementer</i></qt>"
17503
 
 
17504
 
#: utilities/setup/setup.cpp:242
17505
 
msgid "Editor Window"
17506
 
msgstr "Redigeringsvindu"
17507
 
 
17508
 
#: utilities/setup/setup.cpp:243
17509
 
msgid ""
17510
 
"<qt>Image Editor Window Settings<br/><i>Customize the image editor window</"
17511
 
"i></qt>"
17512
 
msgstr ""
17513
 
"<qt>Innstillinger for bilderedigeringsvinduet<br/><i>Tilpass vinduet for "
17514
 
"bilderedigeringen</i></qt>"
17515
 
 
17516
 
#: utilities/setup/setup.cpp:248
17517
 
msgid "Editing Images"
17518
 
msgstr "Redigere bilder"
17519
 
 
17520
 
#: utilities/setup/setup.cpp:249
17521
 
msgid ""
17522
 
"<qt>Editing Images<br/><i>Configure non-destructive editing and versioning</"
17523
 
"i></qt>"
17524
 
msgstr ""
17525
 
"<qt>Redigere bilder<br/> <i>Sett opp ikke-destruktiv redigering og "
17526
 
"versjonering</i></qt>"
17527
 
 
17528
 
#: utilities/setup/setup.cpp:255
17529
 
msgid ""
17530
 
"<qt>Image Editor: RAW File Decoding<br/><i>Configure RAW decoding settings "
17531
 
"of the image editor</i></qt>"
17532
 
msgstr ""
17533
 
"<qt>Bilderedigering: Innstillinger for dekoding av RAW-fil<br/><i>Tilpass "
17534
 
"innstillingene for dekoding av RAW filer i bilderedigeringen</i></qt>"
17535
 
 
17536
 
#: utilities/setup/setup.cpp:260
17537
 
msgid "Saving Images"
17538
 
msgstr "Lagre bilder"
17539
 
 
17540
 
#: utilities/setup/setup.cpp:261
17541
 
msgid ""
17542
 
"<qt>Image Editor: Settings for Saving Image Files<br/><i>Set default "
17543
 
"configuration used to save images with the image editor</i></qt>"
17544
 
msgstr ""
17545
 
"<qt>Bilderedigering: Innstillinger for å lagre bildefiler<br/><i>Angi "
17546
 
"standardoppsett som brukes for å lagre bilder med bilderedigeringen</i></qt>"
17547
 
 
17548
 
#: utilities/setup/setup.cpp:267
17549
 
msgid ""
17550
 
"<qt>Settings for Color Management<br/><i>Customize the color management "
17551
 
"settings</i></qt>"
17552
 
msgstr ""
17553
 
"<qt>Innstillinger for fargestyring<br/><i>Tilpass oppsettet for "
17554
 
"fargestyring</i></qt>"
17555
 
 
17556
 
#: utilities/setup/setup.cpp:273
17557
 
msgid ""
17558
 
"<qt>Light Table Settings<br/><i>Customize tool used to compare images</i></"
17559
 
"qt>"
17560
 
msgstr ""
17561
 
"<qt>Innstillinger for lysbord<br/><i>Tilpass verktøyet som brukes til å "
17562
 
"sammenligne bilder</i></qt>"
17563
 
 
17564
 
#: utilities/setup/setup.cpp:285
17565
 
msgid "<qt>Camera Settings<br/><i>Manage your camera devices</i></qt>"
17566
 
msgstr "<qt>Kamerainnstillinger<br/><i>Behandle kameraenhetene dine</i></qt>"
17567
 
 
17568
 
#: utilities/setup/setup.cpp:290
17569
 
msgid "Kipi Plugins"
17570
 
msgstr "Kipi programtillegg"
17571
 
 
17572
 
#: utilities/setup/setup.cpp:291
17573
 
msgid ""
17574
 
"<qt>Main Interface Plug-in Settings<br/><i>Set which plugins will be "
17575
 
"accessible from the main interface</i></qt>"
17576
 
msgstr ""
17577
 
"<qt>Innstillinger for programtillegg på hovedbrukerflaten<br/><i>Oppgi "
17578
 
"hvilke programtillegg som skal være tilgjengelige fra hovedbrukerflaten</i></"
17579
 
"qt>"
17580
 
 
17581
 
#: utilities/setup/setup.cpp:297
17582
 
msgid "Script Manager"
17583
 
msgstr "Skripthåndtering"
17584
 
 
17585
 
#: utilities/setup/setup.cpp:298
17586
 
msgid ""
17587
 
"<qt>Script Manager<br/><i>Add/Remove and Manage Digikam Scripts</i></qt>"
17588
 
msgstr ""
17589
 
"<qt>Skripthåndtering<br/> <i>Legg til/fjern og håndter digiKam-skripter</i></"
17590
 
"qt>"
17591
 
 
17592
 
#: utilities/setup/setup.cpp:305
17593
 
msgid ""
17594
 
"<qt>Miscellaneous Settings<br/><i>Customize behavior of the other parts of "
17595
 
"digiKam</i></qt>"
17596
 
msgstr ""
17597
 
"<qt>Diverse innstillinger<br/> <i>Tilpass oppførselen til de andre delene av "
17598
 
"digiKam</i></qt>"
17599
 
 
17600
 
#: utilities/setup/setup.cpp:495
17601
 
msgid ""
17602
 
"The Exif auto-rotate thumbnails option has been changed.\n"
17603
 
"Do you want to rebuild all albums' items' thumbnails now?\n"
17604
 
"\n"
17605
 
"Note: thumbnail processing can take a while. You can start this job later "
17606
 
"from the \"Tools\" menu."
17607
 
msgstr ""
17608
 
"Du har endret alternativet for Exif autodreining av miniatyrer.\n"
17609
 
"Vil du gjenoppbygge miniatyrbildene for alle album nå?\n"
17610
 
"\n"
17611
 
"Merk: Behandling av miniatyrbilder kan ta tid. Du kan starte denne oppgaven "
17612
 
"senere fra menyen «Verktøy»,"
17613
 
 
17614
 
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:82
17615
 
msgid "Check all"
17616
 
msgstr "Kontroller alt"
17617
 
 
17618
 
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:89
17619
 
msgid "A list of available Kipi plugins."
17620
 
msgstr "En liste over tilgjengelige Kipi-programtillegg."
17621
 
 
17622
 
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:135
17623
 
#, kde-format
17624
 
msgid "1 Kipi plugin found"
17625
 
msgid_plural "%1 Kipi plugins found"
17626
 
msgstr[0] "Fant ett Kipi-programtillegg"
17627
 
msgstr[1] "Fant %1 Kipi-programtillegg."
17628
 
 
17629
 
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:151
17630
 
#, kde-format
17631
 
msgctxt "%1: number of plugins activated"
17632
 
msgid "(%1 activated)"
17633
 
msgstr "(%1 aktivert)"
17634
 
 
17635
 
#: utilities/setup/setupiofiles.cpp:130
17636
 
msgid "Show Settings Dialog when Saving Image Files"
17637
 
msgstr "Vis innstillingsdialog når bildefiler lagres"
17638
 
 
17639
 
#: utilities/setup/setupiofiles.cpp:131
17640
 
msgid ""
17641
 
"<ul><li>Checked: A dialog where settings can be changed when saving image "
17642
 
"files</li><li>Unchecked: Default settings are used when saving image files</"
17643
 
"li></ul>"
17644
 
msgstr ""
17645
 
"<ul><li>Avkrysset : En dialog der innstillinger kan endres når bildefiler "
17646
 
"lagres</li><li>Ikke avkrysset: Standardinnstillinger brukes når bildefiler "
17647
 
"lagres</li></ul>"
17648
 
 
17649
 
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:94
17650
 
msgid "Confirm when moving items to the &trash"
17651
 
msgstr "Be om bekref&telse når elementer skal flyttes til papirkurven"
17652
 
 
17653
 
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:95
17654
 
msgid "Confirm when permanently deleting items"
17655
 
msgstr "Be om bekreftelse når elementer skal slettes for alltid"
17656
 
 
17657
 
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:96
17658
 
msgid "Do not confirm when applying changes in the &right sidebar"
17659
 
msgstr "Bruk endringene i den høyre sidestolpen uten å be om bekreftelse"
17660
 
 
17661
 
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:98
17662
 
msgid "&Scan for new items at startup (makes startup slower)"
17663
 
msgstr "&Let etter nye elementer ved oppstart. (Gjør oppstarten langsommere)"
17664
 
 
17665
 
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:107
17666
 
msgid "Set this option to configure how sidebar tab titles are visible."
17667
 
msgstr "Slå på dette for å sette opp hvordan sidestolpetitler skal vises"
17668
 
 
17669
 
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:112
17670
 
msgid "String comparison type:"
17671
 
msgstr "Sammenlikningstype for strenger:"
17672
 
 
17673
 
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:114
17674
 
msgctxt "method to compare strings"
17675
 
msgid "Natural"
17676
 
msgstr "Naturlig"
17677
 
 
17678
 
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:115
17679
 
msgctxt "method to compare strings"
17680
 
msgid "Normal"
17681
 
msgstr "Normal"
17682
 
 
17683
 
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:116
17684
 
msgid ""
17685
 
"<qt>Sets the way in which strings are compared inside digiKam. This eg. "
17686
 
"influences the sorting of the tree views.<br/><b>Natural</b> tries to "
17687
 
"compare strings in a way that regards some normal conventions and will eg. "
17688
 
"result in sorting numbers naturally even if they have a different number of "
17689
 
"digits.<br/><b>Normal</b> uses a more technical approach. Use this style if "
17690
 
"you eg. want to entitle albums with ISO dates (201006 or 20090523) and the "
17691
 
"albums should be sorted according to these dates.</qt>"
17692
 
msgstr ""
17693
 
"<qt>Angir hvordan strenger sammenliknes inni digiKam. Dette påvirker for "
17694
 
"eksempel sortering i trevisningene.<br/><b>Naturlig</b> forsøker å "
17695
 
"sammenlikne strenger på en måte som tar hensyn til en del normale "
17696
 
"konvensjoner og vil f.eks. sortere tall naturlig selv om de har forskjellige "
17697
 
"antall sifre.<br/><b>Normal</b>bruker en mer teknisk tilnærming. Bruk denne "
17698
 
"hvis du f.eks. vil gi albumer titler med ISO-datoer (201006 eller 2++0+523) "
17699
 
"og vil sortere albumene etter disse datoene.</qt>"
17700
 
 
17701
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:194
17702
 
msgid "Enable Color Management"
17703
 
msgstr "Tillat fargestyring"
17704
 
 
17705
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:195
17706
 
msgid ""
17707
 
"<ul><li>Checked: Color Management is enabled</li><li>Unchecked: Color "
17708
 
"Management is disabled</li></ul>"
17709
 
msgstr ""
17710
 
"<ul><li>Avkrysset : fargestyring er mulig</li><li>Ikke avkrysset: "
17711
 
"Fargestyring er ikke mulig</li></ul>"
17712
 
 
17713
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:203
17714
 
msgid "Visit Little CMS project website"
17715
 
msgstr "Gå til nettstedet til Little CMS-prosjektet."
17716
 
 
17717
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:213
17718
 
msgid "Working Color Space"
17719
 
msgstr "Arbeidsfargerom"
17720
 
 
17721
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:219
17722
 
msgid ""
17723
 
"<p>This is the color space all the images will be converted to when opened "
17724
 
"(if you choose to convert) and the profile that will be embedded when "
17725
 
"saving. Good and safe choices are <b>Adobe RGB (1998)</b> and <b>sRGB "
17726
 
"IEC61966-2.1</b>"
17727
 
msgstr ""
17728
 
"<p>Alle bilder blir konvertert til dette fargerommet når de åpnes (hvis du "
17729
 
"velger å konvertere) og profilen som vil bli bygd inn ved lagring. Gode og "
17730
 
"trygge valg er <b>Adobe RGB (1998)</b> og <b>sRGB IEC61966-2.1</b>"
17731
 
 
17732
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:225
17733
 
msgid ""
17734
 
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
17735
 
"selected workspace profile.</p>"
17736
 
msgstr ""
17737
 
"<p>Trykk på denne knappen for å få kjennskap til flere detaljer om profilen "
17738
 
"du har valgt for arbeidsområdet.</p>"
17739
 
 
17740
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:239
17741
 
msgid "When the profile of an image does not match the working color space"
17742
 
msgstr "Når profilen til et bilde ikke stemmer med arbeidsfargerommet"
17743
 
 
17744
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:247 utilities/setup/setupicc.cpp:278
17745
 
msgid "Ask when opening the image"
17746
 
msgstr "Spør når bildet åpnes"
17747
 
 
17748
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:248
17749
 
msgid ""
17750
 
"<p>If an image has an embedded color profile not matching the working space "
17751
 
"profile, digiKam will ask if you want to convert to the working space, keep "
17752
 
"the embedded profile or discard the embedded profile and assign a different "
17753
 
"one.</p>"
17754
 
msgstr ""
17755
 
"<p>Hvis et bilde har en innebygd fargeprofil som ikke stemmer med "
17756
 
"arbeidsromprofilen, så vil digiKam spørre om du vil konvertere til "
17757
 
"arbeidsfargerommet, beholde den innebygde profilen eller forkaste den "
17758
 
"innebygde profilen og tilordne en annen.</p>"
17759
 
 
17760
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:254
17761
 
msgid "Convert the image to the working color space"
17762
 
msgstr "Konverter bildet til arbeidsfargerommet"
17763
 
 
17764
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:255
17765
 
msgid ""
17766
 
"<p>If an image has an embedded color profile not matching the working space "
17767
 
"profile, digiKam will convert the image's color information to the working "
17768
 
"color space. This changes the pixel data, but not the appearance of the "
17769
 
"image.</p>"
17770
 
msgstr ""
17771
 
"<p>Hvis et bilde har en innebygd fargeprofil som ikke stemmer med "
17772
 
"arbeidsfargerommets profil, så vil digiKam konvertere bildets "
17773
 
"fargeinformasjon til arbeidsfargerommet. Dette endrer pikseldataene, men "
17774
 
"ikke utseendet på bildet.</p>"
17775
 
 
17776
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:271
17777
 
msgid "When an image has no color profile information"
17778
 
msgstr "Når bildet ikke har noen informasjon om fargeprofil"
17779
 
 
17780
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:279
17781
 
msgid ""
17782
 
"<p>If an image has no embedded color profile, digiKam will ask which color "
17783
 
"space shall be used to interpret the image and to which color space it shall "
17784
 
"be transformed for editing.</p>"
17785
 
msgstr ""
17786
 
"<p>Hvis et bilde ikke har en innebygd fargeprofil, så vil digiKam spørre "
17787
 
"hvilket fargerom som skal brukes til å tolke bildet, og til hvilket fargerom "
17788
 
"det skal konverteres for redigering.</p>"
17789
 
 
17790
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:283
17791
 
msgid "Assume it is using the sRGB color space (Internet standard)"
17792
 
msgstr "Anta at det bruker sRGB-fargerommet (internettstandard)"
17793
 
 
17794
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:288
17795
 
msgid "and convert it to the working color space"
17796
 
msgstr "og konverter det til arbeidsfargerommet"
17797
 
 
17798
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:299
17799
 
msgid "Assume it is using the working color space"
17800
 
msgstr "Anta at det bruker arbeidsfargerommet"
17801
 
 
17802
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:304
17803
 
msgid "Convert it from default input color space to working space"
17804
 
msgstr "Omform det fra standard inndata-fargerom til arbeidsfargerom"
17805
 
 
17806
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:322
17807
 
msgid "When loading a RAW file with uncalibrated colors"
17808
 
msgstr "Når det lastes inn en RAW-fil med ukalibrert farge"
17809
 
 
17810
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:329
17811
 
msgid "Ask for the input profile"
17812
 
msgstr "Spør etter inndataprofil"
17813
 
 
17814
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:334
17815
 
msgid "Automatic color correction"
17816
 
msgstr "Automatisk fargerettelse"
17817
 
 
17818
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:339
17819
 
msgid "Convert it from the default input profile"
17820
 
msgstr "Omform den fra standard inndataprofil"
17821
 
 
17822
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:363
17823
 
msgid "Color Managed View"
17824
 
msgstr "Visning med fargestyring"
17825
 
 
17826
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:368
17827
 
msgid "Monitor profile:"
17828
 
msgstr "Skjermens profil:"
17829
 
 
17830
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:372
17831
 
msgid "<p>Select the color profile for your monitor here.</p>"
17832
 
msgstr "<p>Velg skjermens fargeprofil</p>"
17833
 
 
17834
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:376
17835
 
msgid ""
17836
 
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
17837
 
"selected monitor profile.</p>"
17838
 
msgstr ""
17839
 
"<p>Du kan trykke på denne knappen for å få vite flere detaljer om den valgte "
17840
 
"skjermprofilen.</p>"
17841
 
 
17842
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:380
17843
 
msgid "Use color managed view in editor"
17844
 
msgstr "Bruk visning med fargestyring i redigeringen"
17845
 
 
17846
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:381
17847
 
msgid ""
17848
 
"<p>Turn on this option if you want to use your <b>Monitor Color Profile</b> "
17849
 
"to show your pictures in the Image Editor window with a color correction "
17850
 
"adapted to your monitor. You can at any time toggle this option from the "
17851
 
"Editor window. <i>Warning</i>: This can slow down rendering of the image, "
17852
 
"depending on the speed of your computer.</p>"
17853
 
msgstr ""
17854
 
"<p>Velg dette alternativet dersom du vil bruke <b> fargeprofilen for "
17855
 
"skjermen</b> din for å vise bilder i bilderedigeringen med fargekorreksjon "
17856
 
"for skjermen. Du kan når som helst skur dette alternativet av eller på fra "
17857
 
"redigeringen<i> Advarsel</i>: Dette alternativet kan føre til at det tar "
17858
 
"lang tid å framstille et bilde, avhengig av datamaskinens hastighet.</p>>"
17859
 
 
17860
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:388
17861
 
msgid "Use color managed view for previews and thumbnails"
17862
 
msgstr "Bruk visning med fargestyring i forhåndsvisning og minibilder"
17863
 
 
17864
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:403
17865
 
msgid "Camera and Scanner"
17866
 
msgstr "Kamera og skanner"
17867
 
 
17868
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:408
17869
 
msgid "Default input color profile:"
17870
 
msgstr "Standard inndata fargeprofil:"
17871
 
 
17872
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:410
17873
 
msgid ""
17874
 
"<p>This is the default color profile for your input device (that is your "
17875
 
"camera - or your scanner). A camera input profile is recommended for correct "
17876
 
"conversion of RAW images in 16bit. Some of the options about loading "
17877
 
"behavior above refer to this profile.</p>"
17878
 
msgstr ""
17879
 
"<p>Dette er standard fargeprofil for din inndata-enhet (dvs. kameraet eller "
17880
 
"skanneren). For korrekt konvertering av RAW-bilder i 16-bit anbefales en "
17881
 
"inndata-profil for kamera. Noen av valgene for innlastingsoppførsel over "
17882
 
"refererer til denne profilen.</p>"
17883
 
 
17884
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:417
17885
 
msgid ""
17886
 
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
17887
 
"selected input profile.</p>"
17888
 
msgstr ""
17889
 
"<p>Trykk på denne knappen for å få kjennskap til flere detaljer om profilen "
17890
 
"du har valgt for inndata.</p>"
17891
 
 
17892
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:428
17893
 
msgid "Printing and Proofing"
17894
 
msgstr "Utskrift og forhåndsvisning"
17895
 
 
17896
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:433
17897
 
msgid "Output device profile:"
17898
 
msgstr "Utdataenhetens profil:"
17899
 
 
17900
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:442
17901
 
msgid ""
17902
 
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
17903
 
"selected proofing profile.</p>"
17904
 
msgstr ""
17905
 
"<p>Trykk på denne knappen for å få kjennskap til flere detaljer om profilen "
17906
 
"du har valgt for forhåndsvisning.</p>"
17907
 
 
17908
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:453
17909
 
msgid "Color Profiles Repository"
17910
 
msgstr "Oppbevaringssted for fargeprofiler"
17911
 
 
17912
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:458
17913
 
msgid ""
17914
 
"digiKam looks for ICC profiles in a number of <a href='default'>default "
17915
 
"locations</a>. You can specify an additional folder:"
17916
 
msgstr ""
17917
 
"digiKam ser etter ICC-profiler på en del <a href='default'>standard steder</"
17918
 
"a>. Du kan oppgi en ekstra mappe:"
17919
 
 
17920
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:466
17921
 
msgid ""
17922
 
"<p>digiKam searches ICC profiles in default system folders and ships itself "
17923
 
"a few selected profiles. Store all your additional color profiles in the "
17924
 
"directory set here.</p>"
17925
 
msgstr ""
17926
 
"<p>digiKam leter etter ICC-profiler i standard systemmapper og sender seg "
17927
 
"selv noen utvalgte profiler. Lagre alle dine ekstra fargeprofiler i mappa "
17928
 
"som er oppgitt her.</p>"
17929
 
 
17930
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:489
17931
 
msgid "Use black point compensation"
17932
 
msgstr "Bruk erstatning for svart-punkt."
17933
 
 
17934
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:490
17935
 
msgid ""
17936
 
"<p><b>Black Point Compensation</b> is a way to make adjustments between the "
17937
 
"maximum black levels of digital files and the black capabilities of various "
17938
 
"digital devices.</p>"
17939
 
msgstr ""
17940
 
"<p>Med<b>erstatning for svart-punkt.</b>kan du gjøre justeringer mellom det "
17941
 
"høyeste svart-nivået til digitale filer og svart-egenskapene til ulike "
17942
 
"digitale enheter.</p>"
17943
 
 
17944
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:496
17945
 
msgid "Rendering Intents:"
17946
 
msgstr "Gjengivelser:"
17947
 
 
17948
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:512
17949
 
msgid "Profiles"
17950
 
msgstr "Profiler"
17951
 
 
17952
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:513
17953
 
msgid "Advanced"
17954
 
msgstr "Avansert"
17955
 
 
17956
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:715
17957
 
msgid "Monitor Profile From System Settings"
17958
 
msgstr "Monitorprofil fra systemoppsettet"
17959
 
 
17960
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:742
17961
 
msgid "No ICC profiles files found."
17962
 
msgstr "Ingen ICC fargeprofiler"
17963
 
 
17964
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:757
17965
 
msgid "No Display Profile Available"
17966
 
msgstr "Ingen visningsprofiler er tilgjengelige"
17967
 
 
17968
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:759
17969
 
msgid "No Output Profile Available"
17970
 
msgstr "Ingen utdataprofiler er tilgjengelige"
17971
 
 
17972
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:864
17973
 
msgid "No profile is selected."
17974
 
msgstr "Det er ikke valgt noen profil"
17975
 
 
17976
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:864
17977
 
msgid "Profile Error"
17978
 
msgstr "Profilfeil"
17979
 
 
17980
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:889
17981
 
msgctxt "none of the paths"
17982
 
msgid "none"
17983
 
msgstr "ingen"
17984
 
 
17985
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:896
17986
 
#, kde-format
17987
 
msgid ""
17988
 
"On Linux, the default search paths include <ul><li>/usr/share/color/icc</"
17989
 
"li><li>/usr/local/share/color/icc</li><li>~/.local/share/color/icc/</"
17990
 
"li><li>~/.local/share/icc/</li><li>~/.color/icc/</li></ul>On your system, "
17991
 
"currently these paths exist and are scanned:<ul><li>%1</li></ul>"
17992
 
msgstr ""
17993
 
"På Linux er standard søkestiene <ul><li>/usr/share/color/icc</li><li>/usr/"
17994
 
"local/share/color/icc</li><li>~/.local/share/color/icc/</li><li>~/.local/"
17995
 
"share/icc/</li><li>~/.color/icc/</li></ul> På systemet ditt finnes nå disse "
17996
 
"stiene og blir skannet:<ul><li>%1</li></ul>"
17997
 
 
17998
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:241
17999
 
msgid ""
18000
 
"Here you can see the digital camera list used by digiKam via the Gphoto "
18001
 
"interface."
18002
 
msgstr ""
18003
 
"Her er en oversikt over de digitale kamera digiKam har tilgang til via "
18004
 
"Gphoto-grensesnittet."
18005
 
 
18006
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:266 utilities/setup/setupcamera.cpp:360
18007
 
msgid "&Edit..."
18008
 
msgstr "&Rediger …"
18009
 
 
18010
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:268
18011
 
msgid "Auto-&Detect"
18012
 
msgstr "&Oppdag automatisk"
18013
 
 
18014
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:281
18015
 
msgid "Visit Gphoto project website"
18016
 
msgstr "Gå til Gphoto-prosjektets nettsted"
18017
 
 
18018
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:302
18019
 
msgid "Devices"
18020
 
msgstr "Enheter"
18021
 
 
18022
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:310
18023
 
msgid ""
18024
 
"Use date from metadata to sort items instead file-system date (makes "
18025
 
"connection slower)"
18026
 
msgstr ""
18027
 
"Bruk dato fra metadata til å sortere elementer i stedet for filsystemdato "
18028
 
"(tilkobling blir langsommere)"
18029
 
 
18030
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:311
18031
 
msgid "Turn on high quality thumbnail loading (slower loading)"
18032
 
msgstr ""
18033
 
 
18034
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:312
18035
 
msgid "Use a default target album to download from camera"
18036
 
msgstr "Bruk et standard målalbum til nedlasting fra kameraet"
18037
 
 
18038
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:334
18039
 
msgid ""
18040
 
"Here you can see filters that can be used to filter files in import dialog."
18041
 
msgstr ""
18042
 
"Her kan du se filtre som kan brukes til å filtrere filer i importdialogen."
18043
 
 
18044
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:353
18045
 
msgid "Always ignore"
18046
 
msgstr "Ignorer alltid"
18047
 
 
18048
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:354
18049
 
msgid "Ignored file names:"
18050
 
msgstr "Ignorerte filnavn:"
18051
 
 
18052
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:355
18053
 
msgid "Ignored file extensions:"
18054
 
msgstr "Ignorerte fil-etternavn:"
18055
 
 
18056
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:375
18057
 
msgid "Import Filters"
18058
 
msgstr "Importer filtre"
18059
 
 
18060
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:551
18061
 
msgid ""
18062
 
"No default target album have been selected to process download from camera "
18063
 
"device. Please select one."
18064
 
msgstr ""
18065
 
"Det er ikke valgt noe standard målalbum for å behandle nedlasting fra "
18066
 
"kameraenheten. Velg ett."
18067
 
 
18068
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:648
18069
 
msgid "Device detection under progress, please wait..."
18070
 
msgstr "Er i ferd med å oppdage enheter. Vent litt …"
18071
 
 
18072
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:659
18073
 
msgid ""
18074
 
"Failed to auto-detect camera.\n"
18075
 
"Please check if your camera is turned on and retry or try setting it "
18076
 
"manually."
18077
 
msgstr ""
18078
 
"Klarte ikke å finne noe kamera.\n"
18079
 
"Se om kameraet er slått på og rett tilkoblet, og prøv så på nytt.\n"
18080
 
"Eventuelt kan du velge det manuelt."
18081
 
 
18082
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:673
18083
 
#, kde-format
18084
 
msgid "Camera '%1' (%2) is already in list."
18085
 
msgstr "Kameraet «%1» (%2) finnes allerede i listen."
18086
 
 
18087
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:677
18088
 
#, kde-format
18089
 
msgid "Found camera '%1' (%2) and added it to the list."
18090
 
msgstr "Fant kameraet «%1» (%2) og la dette til listen."
18091
 
 
18092
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:693
18093
 
msgid "Untitled"
18094
 
msgstr "Uten tittel"
18095
 
 
18096
 
#: utilities/setup/setupfacetags.cpp:90
18097
 
msgid ""
18098
 
"The accuracy of face detection.\n"
18099
 
"If you have a slow computer, it is a good idea to choose a lower value.\n"
18100
 
"Choosing a higher value will increase the accuracy of face detection,\n"
18101
 
"but will be slow.\n"
18102
 
msgstr ""
18103
 
"Nøyaktighet for ansiktsoppdagelse.\n"
18104
 
"Hvis du har en langsom maskin er det lurt å velge en lavere verdi.\n"
18105
 
"Om du velger en høyere verdi blir  mer nøyaktig,\n"
18106
 
"men det blir langsomt.\n"
18107
 
 
18108
 
#: utilities/setup/setupfacetags.cpp:103
18109
 
msgid ""
18110
 
"The threshold of face suggestions.\n"
18111
 
"A larger suggestion threshold means that fewer suggestions will be presented,"
18112
 
"\n"
18113
 
"however these will be more accurate.\n"
18114
 
msgstr ""
18115
 
"Terskel for ansiktsforslag.\n"
18116
 
"En høyere forslagsterskel betyr at færre forslag vil bli vist,\n"
18117
 
"men disse vil være nøyaktigere.\n"
18118
 
 
18119
 
#: utilities/setup/setupfacetags.cpp:115
18120
 
msgid ""
18121
 
"If this option is enabled, digiKam will search for faces in your images,\n"
18122
 
"thus making it easier to tag people in your photographs.\n"
18123
 
msgstr ""
18124
 
"Hvis dette er slått på vil digiKam søke etter ansikter i bildene dine,\n"
18125
 
"så det blir lettere å sette merke for folk i fotografiene dine.\n"
18126
 
 
18127
 
#: utilities/setup/setupfacetags.cpp:117
18128
 
msgid "Enable face detection"
18129
 
msgstr "Slå på ansiktsoppdagelse"
18130
 
 
18131
 
#: utilities/setup/setupfacetags.cpp:121
18132
 
msgid ""
18133
 
"If this option is enabled, digiKam will try to identify detected faces,\n"
18134
 
"and present you with suggestions of similar faces,\n"
18135
 
"thus making person tagging even faster.\n"
18136
 
msgstr ""
18137
 
"Hvis dette er slått på vil digiKam forsøke å identifisere oppdagede ansikter,"
18138
 
"\n"
18139
 
"og vise forslag om liknende ansikter,\n"
18140
 
"slik at merking av folk blir enda raskere.\n"
18141
 
 
18142
 
#: utilities/setup/setupfacetags.cpp:124
18143
 
msgid "Enable face suggestion"
18144
 
msgstr "Slå på ansikts forslag"
18145
 
 
18146
 
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:92
18147
 
msgid "Root Album Folders"
18148
 
msgstr "Mapper for rotalbum"
18149
 
 
18150
 
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:95
18151
 
msgid ""
18152
 
"<p>Below are the locations of your root albums used to store your images. "
18153
 
"Write access is necessary to be able to edit images in these albums.</"
18154
 
"p><p>Note: Removable media (such as USB drives or DVDs) and remote file "
18155
 
"systems (such as NFS, or Samba mounted with cifs/smbfs) are supported.</"
18156
 
"p><p></p>"
18157
 
msgstr ""
18158
 
"<p>Nedenfor vises plasseringen av rotalbumene som bildene dine lagres i. Du "
18159
 
"trenger skrivetilgang for å redigere bildene.</p><p>Merk: Du kan bruke "
18160
 
"flyttbare lagringsmedier (som USB-eneheter og DVDer) og fjerntliggende "
18161
 
"filsystemer (NFS og Samba). </p> <p></p>"
18162
 
 
18163
 
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:102
18164
 
msgid ""
18165
 
"<p>Below are the locations of your root albums used to store your images. "
18166
 
"Write access is necessary to be able to edit images in these albums.</p><p></"
18167
 
"p>"
18168
 
msgstr ""
18169
 
"<p>Nedenfor vises plasseringen av rotalbumene som bildene dine lagres i. Du "
18170
 
"trenger skrivetilgang for å redigere bildene i disse albumene.</p><p></p>"
18171
 
 
18172
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:490
18173
 
msgid "It was not possible to add a collection for the following paths:"
18174
 
msgstr "Det var ikke mulig å legge til en samling for følgende stier:"
18175
 
 
18176
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:545
18177
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:548
18178
 
msgid "Choose the folder containing your collection"
18179
 
msgstr "Velg ut mappa som inneholder samlingen."
18180
 
 
18181
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:586
18182
 
#, kde-format
18183
 
msgid "You have previously added a collection that contains the path \"%1\"."
18184
 
msgstr "Du har fra før en samling som allerede inneholder stien «%1»."
18185
 
 
18186
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:610
18187
 
msgid "Problem Adding Collection"
18188
 
msgstr "Problemer med å legge til samling"
18189
 
 
18190
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:617
18191
 
msgid "Adding Collection"
18192
 
msgstr "Legger til samling"
18193
 
 
18194
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:624
18195
 
msgid "Your new collection will be created with this name:"
18196
 
msgstr "Den nye samlinen din gis dette navnet:"
18197
 
 
18198
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:718
18199
 
msgid "Remove Collection"
18200
 
msgstr "Fjern samling"
18201
 
 
18202
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:720
18203
 
#, kde-format
18204
 
msgid ""
18205
 
"Do you want to remove the collection \"%1\" from your list of collections?"
18206
 
msgstr "Vil du fjerne samlingen «%1» fra listen over tilgjengelige samlingner?"
18207
 
 
18208
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:721
18209
 
msgid "Remove Collection?"
18210
 
msgstr "Fjern samling?"
18211
 
 
18212
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:754
18213
 
msgid "Local Collections"
18214
 
msgstr "Lokale samlinger"
18215
 
 
18216
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:757
18217
 
msgid "Collections on Removable Media"
18218
 
msgstr "Samlinger på media sam kan tas ut"
18219
 
 
18220
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:760
18221
 
msgid "Collections on Network Shares"
18222
 
msgstr "Samlinger på delte nettverksressurser"
18223
 
 
18224
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:785
18225
 
msgid "Add Collection"
18226
 
msgstr "Legg til samling"
18227
 
 
18228
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:815
18229
 
#, kde-format
18230
 
msgid "Col. %1"
18231
 
msgstr "Farge. %1"
18232
 
 
18233
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:882
18234
 
msgid "This collection is currently not available."
18235
 
msgstr "Denne samlingen er ikke tilgjengelig nå."
18236
 
 
18237
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:885
18238
 
msgid "No problems found, enjoy this collection."
18239
 
msgstr "Ingen problemer: Nyt denne samlingen."
18240
 
 
18241
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:888
18242
 
msgid "This collection is hidden."
18243
 
msgstr "Den samlingen er skjult"
18244
 
 
18245
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:902
18246
 
msgid "Remove collection"
18247
 
msgstr "Fjern samling"
18248
 
 
18249
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:934
18250
 
msgid "Status"
18251
 
msgstr "Status"
18252
 
 
18253
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:114
18254
 
msgid "Icon-View Options"
18255
 
msgstr "Innstillinger for ikonvisning"
18256
 
 
18257
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:117
18258
 
msgid "Show file&name"
18259
 
msgstr "Vis &filnavn"
18260
 
 
18261
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:118
18262
 
msgid "Set this option to show the filename below the image thumbnail."
18263
 
msgstr "Kryss av her for å vise filnavn under miniatyrbildene."
18264
 
 
18265
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:120
18266
 
msgid "Show file si&ze"
18267
 
msgstr "Vis fil&størrelse"
18268
 
 
18269
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:121
18270
 
msgid "Set this option to show the file size below the image thumbnail."
18271
 
msgstr "Kryss av her for å vise filstørrelsen under miniatyrbildene"
18272
 
 
18273
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:123
18274
 
msgid "Show camera creation &date"
18275
 
msgstr "Vis opprettelses&datoen fra kameraet"
18276
 
 
18277
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:124
18278
 
msgid ""
18279
 
"Set this option to show the camera creation date below the image thumbnail."
18280
 
msgstr ""
18281
 
"Kryss av her for å vise kameraets opprettelsesdato under miniatyrbildene."
18282
 
 
18283
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:127
18284
 
msgid "Show file &modification date"
18285
 
msgstr "Vis &endringsdato for filen"
18286
 
 
18287
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:128
18288
 
msgid ""
18289
 
"Set this option to show the file modification date below the image thumbnail."
18290
 
msgstr "Kryss av her for å vise endringsdato for filen under miniatyrbildene."
18291
 
 
18292
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:131
18293
 
msgid "Show ima&ge dimensions"
18294
 
msgstr "Vis bildemålene"
18295
 
 
18296
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:132
18297
 
msgid ""
18298
 
"Set this option to show the image size in pixels below the image thumbnail."
18299
 
msgstr "Kryss av her for å vise bildeoppløsningen under  miniatyrbildene."
18300
 
 
18301
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:135
18302
 
msgid "Show image Format"
18303
 
msgstr "Vis bildeformat"
18304
 
 
18305
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:136
18306
 
msgid "Set this option to show image format over image thumbnail."
18307
 
msgstr "Kryss av her for å vise bildeformat over miniatyrbildene."
18308
 
 
18309
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:138
18310
 
msgid "Show digiKam tit&le"
18311
 
msgstr "Vis digiKam-titte&l"
18312
 
 
18313
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:139
18314
 
msgid "Set this option to show the digiKam title below the image thumbnail."
18315
 
msgstr "Kryss av her for å vise digiKam-tittelen under miniatyrbildene."
18316
 
 
18317
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:142
18318
 
msgid "Show digiKam &captions"
18319
 
msgstr "Vis digiKam&tekster"
18320
 
 
18321
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:143
18322
 
msgid "Set this option to show the digiKam captions below the image thumbnail."
18323
 
msgstr "Kryss av her for å vise digikam-tekster under miniatyrbildene."
18324
 
 
18325
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:146
18326
 
msgid "Show digiKam &tags"
18327
 
msgstr "Vis digiKam-&etikett"
18328
 
 
18329
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:147
18330
 
msgid "Set this option to show the digiKam tags below the image thumbnail."
18331
 
msgstr "Kryss av her for å vise digiKam-etiketter under miniatyrbildene."
18332
 
 
18333
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:150
18334
 
msgid "Show digiKam &rating"
18335
 
msgstr "Vis digiKam-&karakter."
18336
 
 
18337
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:151
18338
 
msgid "Set this option to show the digiKam rating below the image thumbnail."
18339
 
msgstr "Kryss av her for å vise karakteren under miniatyrbildene."
18340
 
 
18341
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:154
18342
 
msgid "Show rotation overlay buttons"
18343
 
msgstr "Vis knapper for å rotere overlegg"
18344
 
 
18345
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:155
18346
 
msgid ""
18347
 
"Set this option to show overlay buttons on the image thumbnail for image "
18348
 
"rotation."
18349
 
msgstr ""
18350
 
"Kryss av her for å vise overlegg-knapper på minibildet for å rotere bildet."
18351
 
 
18352
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:158
18353
 
msgid "Thumbnail click action:"
18354
 
msgstr "Klikk på miniatyrene:"
18355
 
 
18356
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:160
18357
 
msgid "Show embedded preview"
18358
 
msgstr "Innebygd forhåndsvisning "
18359
 
 
18360
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:161
18361
 
msgid "Start image editor"
18362
 
msgstr "Bilderedigering"
18363
 
 
18364
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:162
18365
 
msgid "Choose what should happen when you click on a thumbnail."
18366
 
msgstr "Velg her hva som skal skje når du klikker på et miniatyrbilde."
18367
 
 
18368
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:164
18369
 
msgid "Icon View font:"
18370
 
msgstr "Skrifttype for ikonvisning:"
18371
 
 
18372
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:165
18373
 
msgid "Select here the font used to display text in Icon Views."
18374
 
msgstr "Velg hvilken skrifttype som skal  brukes for tekst i ikonvisningen."
18375
 
 
18376
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:188
18377
 
msgid "Folder View Options"
18378
 
msgstr "Innstillinger for mappevisning"
18379
 
 
18380
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:191
18381
 
msgid "Tree View thumbnail size:"
18382
 
msgstr "Størrelsen på miniatyrene i trevisning"
18383
 
 
18384
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:197
18385
 
msgid ""
18386
 
"Set this option to configure the size in pixels of the Tree View thumbnails "
18387
 
"in digiKam's sidebars."
18388
 
msgstr ""
18389
 
"Her bestemmes størrelsen i piksler på miniatyrbilder som forekommer i "
18390
 
"digiKams sidestolper."
18391
 
 
18392
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:200
18393
 
msgid "Tree View font:"
18394
 
msgstr "Skrifttype for trevisning:"
18395
 
 
18396
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:201
18397
 
msgid "Select here the font used to display text in Tree Views."
18398
 
msgstr "Velg skrifttype for trevisning."
18399
 
 
18400
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:203
18401
 
msgid "Show a count of items in Tree Views"
18402
 
msgstr "Vis antall elementer i hele trevisningen"
18403
 
 
18404
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:214
18405
 
msgid "Preview Options"
18406
 
msgstr "Forhåndsvisningsvalg"
18407
 
 
18408
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:217
18409
 
msgid "Embedded preview loads full-sized images."
18410
 
msgstr "Innebygd forhåndsvisning i full størrelse"
18411
 
 
18412
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:218
18413
 
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:104
18414
 
msgid ""
18415
 
"<p>Set this option to load images at their full size for preview, rather "
18416
 
"than at a reduced size. As this option will make it take longer to load "
18417
 
"images, only use it if you have a fast computer.</p><p><b>Note:</b> for Raw "
18418
 
"images, a half size version of the Raw data is used instead of the embedded "
18419
 
"JPEG preview.</p>"
18420
 
msgstr ""
18421
 
"<p>Velg dette alternativet dersom du vil laste bildet i full størrelse inn  "
18422
 
"i forhåndsvisningen i stedet for å laste bildet i redusert størrelse. Det "
18423
 
"kan ta lengre tid å laste inn bildet. Bruk dette valget bare dersom du har "
18424
 
"en rask datamaskin.</p> <p><b>Merk:</b> For RAW-bilder brukes en versjon i "
18425
 
"halv størrelse av RAW-data i stedet for den innebygde JPEG-forhåndsvisningen."
18426
 
"</p>"
18427
 
 
18428
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:225
18429
 
msgid "Show icons and text over preview"
18430
 
msgstr "Vis ikoner og tekst over forhåndsvisning"
18431
 
 
18432
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:226
18433
 
msgid ""
18434
 
"Uncheck this if you don't want to see icons and text in the image preview."
18435
 
msgstr ""
18436
 
"Ta vekk merke her hvis du ikke vil se ikoner og tekst i forhåndsvisning av "
18437
 
"bilder."
18438
 
 
18439
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:131
18440
 
msgid "Tool-Tips Font:"
18441
 
msgstr "Skrifttype for hjelpebobler"
18442
 
 
18443
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:132
18444
 
msgid "Select here the font used to display text in tool-tips."
18445
 
msgstr "Denne skrifta brukes til å vise hjelpebobler"
18446
 
 
18447
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:140
18448
 
msgid "Show icon-view and thumb-bar items' tool-tips"
18449
 
msgstr "Vis hjelpebobler om elementer på miniatyrlinja"
18450
 
 
18451
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:141
18452
 
msgid ""
18453
 
"Set this option to display image information when the mouse hovers over an "
18454
 
"icon-view or thumb-bar item."
18455
 
msgstr ""
18456
 
"Kryss av her for å vise bildeinformasjon når markøren dras over elementet på "
18457
 
"miniatyrlinja."
18458
 
 
18459
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:214
18460
 
msgid "digiKam Information"
18461
 
msgstr "digiKam-informasjon"
18462
 
 
18463
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:217 utilities/setup/setuptooltip.cpp:250
18464
 
msgid "Show album name"
18465
 
msgstr "Vis albumnavn"
18466
 
 
18467
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:218 utilities/setup/setuptooltip.cpp:251
18468
 
msgid "Set this option to display the album name."
18469
 
msgstr "Kryss av her for å vise albumnavnet"
18470
 
 
18471
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:221
18472
 
msgid "Set this option to display the image captions."
18473
 
msgstr "Kryss av her for å vise bildetekster"
18474
 
 
18475
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:223
18476
 
msgid "Show image tags"
18477
 
msgstr "Vis bildeetiketter"
18478
 
 
18479
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:224
18480
 
msgid "Set this option to display the image tags."
18481
 
msgstr "Kryss av her for å vise bildeetiketter"
18482
 
 
18483
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:227
18484
 
msgid "Set this option to display the image pick, color, rating labels."
18485
 
msgstr ""
18486
 
"Kryss av her for å vise bildenes karakterer, plukkmerkelapper og "
18487
 
"fargemerkelapper."
18488
 
 
18489
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:244
18490
 
msgid "Show album items' tool-tips"
18491
 
msgstr "Vis hjelpebobler for albumelementer."
18492
 
 
18493
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:245
18494
 
msgid "Album Information"
18495
 
msgstr "Albuminformasjon"
18496
 
 
18497
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:247
18498
 
msgid ""
18499
 
"Set this option to display album information when the mouse hovers over a "
18500
 
"folder-view item."
18501
 
msgstr ""
18502
 
"Velg dette elementet hvis du vil se albuminformasjon når du drar musepekeren "
18503
 
"over et mappeelelemt"
18504
 
 
18505
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:253
18506
 
msgid "Show album date"
18507
 
msgstr "Vis albumdatoen"
18508
 
 
18509
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:254
18510
 
msgid "Set this option to display the album date."
18511
 
msgstr "Kryss av her for å vise albumdatoen"
18512
 
 
18513
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:256
18514
 
msgid "Show album collection"
18515
 
msgstr "Vis albumsamlingen"
18516
 
 
18517
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:257
18518
 
msgid "Set this option to display the album collection."
18519
 
msgstr "Kryss av her for å vise albumsamlingen"
18520
 
 
18521
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:259
18522
 
msgid "Show album category"
18523
 
msgstr "Vis albumkategori"
18524
 
 
18525
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:260
18526
 
msgid "Set this option to display the album category."
18527
 
msgstr "Kryss av her for å vise albumkategori"
18528
 
 
18529
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:262
18530
 
msgid "Show album caption"
18531
 
msgstr "Vis albumtekst"
18532
 
 
18533
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:263
18534
 
msgid "Set this option to display the album caption."
18535
 
msgstr "Kryss av her for å vise albumtekster"
18536
 
 
18537
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:280
18538
 
msgid "Icon Items"
18539
 
msgstr "Ikonelementer"
18540
 
 
18541
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:281
18542
 
msgid "Album Items"
18543
 
msgstr "Albumelementer"
18544
 
 
18545
 
#: utilities/setup/importfilters.cpp:87
18546
 
msgid "Edit Import Filters"
18547
 
msgstr "Rediger importfiltre"
18548
 
 
18549
 
#: utilities/setup/importfilters.cpp:101
18550
 
msgid "Mime filter:"
18551
 
msgstr "Mime-filter:"
18552
 
 
18553
 
#: utilities/setup/importfilters.cpp:114
18554
 
msgid "File name filter:"
18555
 
msgstr "Filnavnfilter:"
18556
 
 
18557
 
#: utilities/setup/importfilters.cpp:124
18558
 
msgid "Path filter:"
18559
 
msgstr "Stifilter:"
18560
 
 
18561
 
#: utilities/setup/importfilters.cpp:134
18562
 
msgid "Show only new files"
18563
 
msgstr "Vis bare nye filer"
18564
 
 
18565
 
#: utilities/setup/importfilters.cpp:191
18566
 
msgid "Select the MimeTypes you want for this filter."
18567
 
msgstr "Oppgi mimetyper du velger for dette filteret."
18568
 
 
18569
 
#: utilities/setup/importfilters.cpp:193
18570
 
msgid "Select Mime Types"
18571
 
msgstr "Velg mimetyper"
18572
 
 
18573
 
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:93
18574
 
msgid "Synchronize panels automatically"
18575
 
msgstr "Samordne paneler automatisk"
18576
 
 
18577
 
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:94
18578
 
msgid ""
18579
 
"Set this option to automatically synchronize zooming and panning between "
18580
 
"left and right panels if the images have the same size."
18581
 
msgstr ""
18582
 
"Velg dette alternativet for å synkronisere automatisk zoom/pan mellom høyre "
18583
 
"og venstre bilderute hvis bildene er av samme størrelse."
18584
 
 
18585
 
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:98
18586
 
msgid "Selecting a thumbbar item loads the image to the right panel"
18587
 
msgstr "Ved å velge en av miniatyrene lastes bildet i det høyre panelet"
18588
 
 
18589
 
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:100
18590
 
msgid ""
18591
 
"Set this option to automatically load an image into the right panel when the "
18592
 
"corresponding item is selected on the thumbbar."
18593
 
msgstr ""
18594
 
"Velg dette alternativet for å laste bilde opp i høyre panel automatisk når "
18595
 
"det tilsvarende elementet velges blant miniatyrene"
18596
 
 
18597
 
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:103
18598
 
msgid "Load full-sized image"
18599
 
msgstr "Last bilder i full størrelse."
18600
 
 
18601
 
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:113
18602
 
msgid "Clear the light table on close"
18603
 
msgstr "Tøm lysbordet når det lukkes"
18604
 
 
18605
 
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:114
18606
 
msgid ""
18607
 
"Set this option to remove all images from the light table when you close it, "
18608
 
"or unset it to preserve the images currently on the light table."
18609
 
msgstr ""
18610
 
"Velg dette for å fjerne alle bilder fra lysbordet når du lukker det, eller "
18611
 
"ta bort valget for å beholde de bildene som nå ligger på lysbordet."
18612
 
 
18613
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:104
18614
 
msgid "Camera Configuration"
18615
 
msgstr "Kameraoppsett"
18616
 
 
18617
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:110
18618
 
msgid "Mounted Camera"
18619
 
msgstr "Montert kamera"
18620
 
 
18621
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:126
18622
 
msgid "Camera List"
18623
 
msgstr "Kameraliste"
18624
 
 
18625
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:127
18626
 
msgid ""
18627
 
"<p>Select the camera name that you want to use here. All default settings on "
18628
 
"the right panel will be set automatically.</p><p>This list has been "
18629
 
"generated using the gphoto2 library installed on your computer.</p>"
18630
 
msgstr ""
18631
 
"<p>Her velger du kameraet du vil bruke. Du får automatisk standardoppsett "
18632
 
"til høyre. </p><p>Lista er laget ved hjelp av gphoto2-biblioteket som er "
18633
 
"installert på datamaskinen din.</p>"
18634
 
 
18635
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:136
18636
 
msgid "Camera Title"
18637
 
msgstr "Kameranavn"
18638
 
 
18639
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:139
18640
 
msgid ""
18641
 
"<p>Set here the name used in digiKam interface to identify this camera.</p>"
18642
 
msgstr ""
18643
 
"<p>Oppgi her navnet som brukes av digikam for å identifisere kameraet</p>"
18644
 
 
18645
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:148
18646
 
msgid "Camera Port Type"
18647
 
msgstr "Porttype"
18648
 
 
18649
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:153
18650
 
msgid "USB"
18651
 
msgstr "USB"
18652
 
 
18653
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:154
18654
 
msgid ""
18655
 
"<p>Select this option if your camera is connected to your computer using a "
18656
 
"USB cable.</p>"
18657
 
msgstr ""
18658
 
"<p>Velg denne dersom kameraet kobles til datamaskinen med USB-kabel.</p>"
18659
 
 
18660
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:157
18661
 
msgid "Serial"
18662
 
msgstr "Serie"
18663
 
 
18664
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:158
18665
 
msgid ""
18666
 
"<p>Select this option if your camera is connected to your computer using a "
18667
 
"serial cable.</p>"
18668
 
msgstr ""
18669
 
"<p>Velg denne dersom kameraet kobles til datamaskinen med seriellkabel.</p>"
18670
 
 
18671
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:171
18672
 
msgid "Camera Port Path"
18673
 
msgstr "Portsti"
18674
 
 
18675
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:175
18676
 
msgid "Note: only for serial port cameras."
18677
 
msgstr "Merk: Bare for kameraer som kobles til serieporten."
18678
 
 
18679
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:179
18680
 
msgid ""
18681
 
"<p>Select the serial port to use on your computer here. This option is only "
18682
 
"required if you use a serial camera.</p>"
18683
 
msgstr ""
18684
 
"<p>Her velger du hvilken serieport du skal bruke. Dette gjelder bare dersom "
18685
 
"kameraet kobles til datamaskinen med seriekabel.</p>"
18686
 
 
18687
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:189
18688
 
msgid "Camera Mount Path"
18689
 
msgstr "Monteringssti for kamera"
18690
 
 
18691
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:193
18692
 
msgid "Note: only for USB/IEEE mass storage cameras."
18693
 
msgstr "Merk: Kun for kameraer med USB/IEEE masselager."
18694
 
 
18695
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:197
18696
 
msgid ""
18697
 
"<p>Set here the mount path to use on your computer. This option is only "
18698
 
"required if you use a <b>USB Mass Storage</b> camera.</p>"
18699
 
msgstr ""
18700
 
"<p>Velg stien for å montere på datamaskinen din. Dette trengs bare dersom du "
18701
 
"bruker et kamera som virker som<b> USB masselager</b></p>"
18702
 
 
18703
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:216
18704
 
#, kde-format
18705
 
msgid ""
18706
 
"<p>To set a <b>USB Mass Storage</b> camera<br/>(which looks like a removable "
18707
 
"drive when mounted<br/>on your desktop), please use<br/><a "
18708
 
"href=\"umscamera\">%1</a> from the camera list.</p>"
18709
 
msgstr ""
18710
 
"<p>For å velge ett kamera som virker  som <b>USB masselager</b> (det viser "
18711
 
"som et flyttbart lagringsmedium), <br/>bruk <a href=\"umscamera\">%1</a> fra "
18712
 
"kamerlisten.</p>"
18713
 
 
18714
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:223
18715
 
#, kde-format
18716
 
msgid ""
18717
 
"<p>To set a <b>Generic PTP USB Device</b><br/>(which uses Picture Transfer "
18718
 
"Protocol), please<br/>use <a href=\"ptpcamera\">%1</a> from the camera list."
18719
 
"</p>"
18720
 
msgstr ""
18721
 
"<p>For å velge et kamera som virker som en<b> generisk PTP USB enhet</b><br/>"
18722
 
"(det Picture Transfer Protocol), <br/>bruk <a href=\"ptpcamera\">%1</a> fra "
18723
 
"kamerlisten.</p>"
18724
 
 
18725
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:230
18726
 
msgid ""
18727
 
"<p>A complete list of camera settings to use is<br/>available at <a "
18728
 
"href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>this URL</a>.</p>"
18729
 
msgstr ""
18730
 
"<p>En fullstendig liste over ulike kameraoppsett kan <br/> hentes fra <a "
18731
 
"href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>denne url</a>.</p>"
18732
 
 
18733
 
#: utilities/setup/setupdcraw.cpp:102
18734
 
msgctxt "@info"
18735
 
msgid ""
18736
 
"A <emphasis>raw image file</emphasis> contains minimally processed data from "
18737
 
"the image sensor of a digital camera.<nl/>Opening a raw file requires "
18738
 
"extensive data interpretation and processing."
18739
 
msgstr ""
18740
 
"En <emphasis>raw-bildefil</emphasis> inneholder data med minimal "
18741
 
"etterbehandling fra bildesensoren i et digitalkamera.<nl/> Det krever mye "
18742
 
"datatolking og behandling å åpne en raw-fil."
18743
 
 
18744
 
#: utilities/setup/setupdcraw.cpp:120
18745
 
msgctxt "@label"
18746
 
msgid "Open raw files in the image editor"
18747
 
msgstr "Åpner raw-filer i bilderedigeringsprogrammet"
18748
 
 
18749
 
#: utilities/setup/setupdcraw.cpp:123
18750
 
msgctxt "@option:radio Open raw files..."
18751
 
msgid "Fast and simple, as 8 bit image"
18752
 
msgstr "Raskt og enkelt, som et 8-bit bilde"
18753
 
 
18754
 
#: utilities/setup/setupdcraw.cpp:125
18755
 
msgctxt "@option:radio Open raw files..."
18756
 
msgid "Using the default settings, in 16 bit"
18757
 
msgstr "Ved bruk av standardoppsettet, i 16 bit"
18758
 
 
18759
 
#: utilities/setup/setupdcraw.cpp:127
18760
 
msgctxt "@option:radio Open raw files..."
18761
 
msgid "Always open the Raw Import Tool to customize settings"
18762
 
msgstr "Bruk alltid Raw importverktøyet for å tilpasse innstillinger"
18763
 
 
18764
 
#: utilities/setup/setupdcraw.cpp:157
18765
 
msgctxt "@title:tab"
18766
 
msgid "Behavior"
18767
 
msgstr "Oppførsel"
18768
 
 
18769
 
#: utilities/setup/setupdcraw.cpp:158
18770
 
msgctxt "@title:tab"
18771
 
msgid "Default Settings"
18772
 
msgstr "Standardinnstillinger"
18773
 
 
18774
 
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:573
 
20460
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:580
18775
20461
#, kde-format
18776
20462
msgid ""
18777
20463
"Cannot display image\n"
18780
20466
"Klarer ikke å vise bilde\n"
18781
20467
"«%1»"
18782
20468
 
18783
 
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:601
 
20469
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:608
18784
20470
msgid "Slideshow Completed."
18785
20471
msgstr "Lysbildevisning ferdig"
18786
20472
 
18787
 
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:602
 
20473
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:609
18788
20474
msgid "Click To Exit..."
18789
20475
msgstr "Klikk for å avslutte …"
18790
20476
 
18791
 
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:891
 
20477
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:898
18792
20478
msgctxt ""
18793
20479
"Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode "
18794
20480
"is active"
18795
20481
msgid "Giving a presentation"
18796
20482
msgstr "Presenterer"
18797
 
 
18798
 
#: utilities/facedetection/facepipeline.cpp:1071
18799
 
msgid "Applying face changes"
18800
 
msgstr "Tar i bruk ansiktsendringer"
18801
 
 
18802
 
#: utilities/facedetection/assignnamewidget.cpp:252
18803
 
msgid "Confirm"
18804
 
msgstr "Bekreft"
18805
 
 
18806
 
#: utilities/facedetection/assignnamewidget.cpp:501
18807
 
msgid "Who is this?"
18808
 
msgstr "Hvem er dette?"
18809
 
 
18810
 
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:178
18811
 
msgctxt "@title:window"
18812
 
msgid "Scanning faces"
18813
 
msgstr "Skanner ansikter"
18814
 
 
18815
 
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:179
18816
 
msgctxt "@action:button"
18817
 
msgid "Scan"
18818
 
msgstr "Skann"
18819
 
 
18820
 
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:181
18821
 
msgctxt "@action:button"
18822
 
msgid "Options"
18823
 
msgstr "Valg"
18824
 
 
18825
 
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:323
18826
 
msgctxt "@info"
18827
 
msgid ""
18828
 
"digiKam can search for faces in your photos.<nl/> When you have identified "
18829
 
"your friends on a number of photos,<nl/> it can also recognize the people "
18830
 
"shown on your photos."
18831
 
msgstr ""
18832
 
"digiKam kan søke etter ansikter i bildene dine.<nl/>  Når du har "
18833
 
"identifisert folk du kjenner på noen bilder,<nl/>  så kan det også "
18834
 
"gjenkjenne personer vist på fotoene."
18835
 
 
18836
 
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:333
18837
 
msgctxt "@option:radio"
18838
 
msgid "Detect and recognize faces"
18839
 
msgstr "Oppdag og gjenkjenn  ansikter"
18840
 
 
18841
 
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:336
18842
 
msgctxt "@info"
18843
 
msgid ""
18844
 
"Find all faces in your photos<nl/> and try to recognize which person is "
18845
 
"depicted"
18846
 
msgstr ""
18847
 
"Finn alle ansikter i fotoene dine<nl/>  og forsøk å gjenkjenne hvilken "
18848
 
"person som er på bildet."
18849
 
 
18850
 
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:345
18851
 
msgctxt "@label:listbox"
18852
 
msgid "Skip images already scanned"
18853
 
msgstr "Hopp over bilder som allerede er skannet"
18854
 
 
18855
 
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:346
18856
 
msgctxt "@label:listbox"
18857
 
msgid "Scan again and merge results"
18858
 
msgstr "Skann igjen og flett sammen resultater"
18859
 
 
18860
 
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:347
18861
 
msgctxt "@label:listbox"
18862
 
msgid "Clear unconfirmed results and rescan"
18863
 
msgstr "Nullstil ubekreftede resultater og skann igjen"
18864
 
 
18865
 
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:354
18866
 
msgctxt "@option:radio"
18867
 
msgid "Recognize faces"
18868
 
msgstr "Gjenkjenn ansikter"
18869
 
 
18870
 
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:357
18871
 
msgctxt "@info"
18872
 
msgid ""
18873
 
"Try again to recognize the people depicted<nl/> on marked but yet "
18874
 
"unconfirmed faces."
18875
 
msgstr ""
18876
 
"Forsøk igjen å gjenkjenne personene som er avbildet<nl/>  på markerte men "
18877
 
"ennå ikke bekreftede ansikter."
18878
 
 
18879
 
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:399
18880
 
msgctxt "@label"
18881
 
msgid "Search in:"
18882
 
msgstr "Søk i:"
18883
 
 
18884
 
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:402
18885
 
msgctxt "@info:tooltip"
18886
 
msgid "Select all albums that should be included in the face scan."
18887
 
msgstr "Velg alle albumene som skal tas med i ansiktsskanningen."
18888
 
 
18889
 
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:404
18890
 
msgctxt "@info:status"
18891
 
msgid "Any albums"
18892
 
msgstr "Ethvert album"
18893
 
 
18894
 
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:408
18895
 
msgctxt "@info:tooltip"
18896
 
msgid "Reset selected albums"
18897
 
msgstr "Tilbakestill valgte album"
18898
 
 
18899
 
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:412
18900
 
msgctxt "@info:tooltip"
18901
 
msgid "Select all tags that should be included in the face scan."
18902
 
msgstr "Velg alle etikettene som skal være med i ansiktsskanningen."
18903
 
 
18904
 
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:414
18905
 
msgctxt "@info:status"
18906
 
msgid "Any tags"
18907
 
msgstr "Enhver etikett"
18908
 
 
18909
 
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:418
18910
 
msgctxt "@info:tooltip"
18911
 
msgid "Reset selected tags"
18912
 
msgstr "Tilbakestill valgte etiketter"
18913
 
 
18914
 
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:428
18915
 
msgctxt "@title:tab"
18916
 
msgid "Albums"
18917
 
msgstr "Album"
18918
 
 
18919
 
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:435
18920
 
msgctxt "@label"
18921
 
msgid "Parameters for face detection"
18922
 
msgstr "Parametre for ansiktsgjenkjenning"
18923
 
 
18924
 
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:441
18925
 
msgctxt "@action:button"
18926
 
msgid "Reset to default values"
18927
 
msgstr "Tilbakestill til standardverdier."
18928
 
 
18929
 
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:446
18930
 
msgctxt "@label Two extremities of a scale"
18931
 
msgid "Fast   -   Accurate"
18932
 
msgstr "Raskt – Nøyaktig"
18933
 
 
18934
 
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:449
18935
 
msgctxt "@info:tooltip"
18936
 
msgid ""
18937
 
"Adjust speed versus accuracy: The higher the value, the more accurate the "
18938
 
"results will be, but it will take more time."
18939
 
msgstr ""
18940
 
"Juster hastighet mot nøyaktighet. Jo høyere verdi, dess mer nøyaktige blir "
18941
 
"resultatene, men det vil ta mer tid."
18942
 
 
18943
 
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:458
18944
 
msgctxt "@title:tab"
18945
 
msgid "Parameters"
18946
 
msgstr "Parametre"
18947
 
 
18948
 
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:467
18949
 
msgctxt "@info"
18950
 
msgid ""
18951
 
"Face detection is a time-consuming task. You can choose if you wish to "
18952
 
"employ all processor cores on your system, or work in the background only on "
18953
 
"one core."
18954
 
msgstr ""
18955
 
"Ansiktsoppdaging er en tidkrevende oppgave. Du kan velge om du vil bruke "
18956
 
"alle prosessorkjerner på systemet, eller arbeide i bakgrunnen bare på én "
18957
 
"kjerne."
18958
 
 
18959
 
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:473
18960
 
msgctxt "@option:check"
18961
 
msgid "Work on all processor cores"
18962
 
msgstr "Arbeid på alle prosessorkjerner"
18963
 
 
18964
 
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:476
18965
 
msgctxt "@option:check"
18966
 
msgid "Clear and rebuild all training data"
18967
 
msgstr "Tøm og bygg alle treningsdata"
18968
 
 
18969
 
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:478
18970
 
msgctxt "@info:tooltip"
18971
 
msgid ""
18972
 
"This will clear all training data for recognition and rebuild it from all "
18973
 
"available faces. Be careful if any other application helped in building your "
18974
 
"training database. "
18975
 
msgstr ""
18976
 
"Dette tømmer alle data som brukes til trening for gjenkjenning og bygger det "
18977
 
"på nytt fra alle tilgjengelige ansikter. Vær forsiktig om et annet program "
18978
 
"var med på å bygge opp treningsdatabasen. "
18979
 
 
18980
 
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:483
18981
 
msgctxt "@option:check"
18982
 
msgid "Benchmark face detection"
18983
 
msgstr "Tidstest for ansiktsoppdagelse"
18984
 
 
18985
 
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:485
18986
 
msgctxt "@info:tooltip"
18987
 
msgid ""
18988
 
"This will run face detection and compare the results with faces already "
18989
 
"marked, which are taken as ground truth. At the end, benchmark results will "
18990
 
"be presented. "
18991
 
msgstr ""
18992
 
"Dette kjører ansiktsoppdagelse og sammenlikner resultatene med ansikter som "
18993
 
"er merket fra før, og som tas for absolutt sannhet. TIl slutt blir "
18994
 
"tidtakingsresultatene persentert. "
18995
 
 
18996
 
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:497
18997
 
msgctxt "@title:tab"
18998
 
msgid "Advanced"
18999
 
msgstr "Avansert"
19000
 
 
19001
 
#: utilities/scriptiface/setupscriptmanager.cpp:133
19002
 
msgid "Debug"
19003
 
msgstr "Feilsøk"
19004
 
 
19005
 
#: utilities/scriptiface/scriptiface.cpp:69
19006
 
msgid "Evaluate"
19007
 
msgstr "Evaluer"
19008
 
 
19009
 
#: utilities/maintenance/thumbsgenerator.cpp:91
19010
 
msgid "Thumbs"
19011
 
msgstr "Minibilder"
19012
 
 
19013
 
#: utilities/maintenance/duplicatesfinder.cpp:115
19014
 
msgid "Find duplicates items"
19015
 
msgstr "Finn dupliserte elementer"
19016
 
 
19017
 
#: utilities/maintenance/facedetector.cpp:288
19018
 
msgid "Updating faces database."
19019
 
msgstr "Oppdaterer databasen for ansikter."
19020
 
 
19021
 
#: utilities/maintenance/fingerprintsgenerator.cpp:87
19022
 
msgid "Finger-prints"
19023
 
msgstr "Fingeravtrykk"
19024
 
 
19025
 
#: utilities/maintenance/maintenancemngr.cpp:235
19026
 
#, kde-format
19027
 
msgid ""
19028
 
"All operations are done.\n"
19029
 
"Duration: %1"
19030
 
msgstr ""
19031
 
"Alle handlinger er utført.\n"
19032
 
"Varughet: %1"
19033
 
 
19034
 
#: utilities/maintenance/maintenancemngr.cpp:236
19035
 
msgid "digiKam Maintenance"
19036
 
msgstr "digiKam vedlikehold"
19037
 
 
19038
 
#: utilities/maintenance/maintenancetool.cpp:93
19039
 
#, kde-format
19040
 
msgid ""
19041
 
"Process is done.\n"
19042
 
"Duration: %1"
19043
 
msgstr ""
19044
 
"Behandling fullført.\n"
19045
 
"Varighet: %1"
19046
 
 
19047
 
#: utilities/maintenance/metadatasynchronizer.cpp:177
19048
 
msgid "Synchronizing image metadata with database"
19049
 
msgstr "Samordner bildenes metadata med databasen"
19050
 
 
19051
 
#: utilities/maintenance/metadatasynchronizer.cpp:182
19052
 
msgid "Updating database from image metadata"
19053
 
msgstr "Oppdaterer databasen fra bildenes metadata"
19054
 
 
19055
 
#: utilities/maintenance/newitemsfinder.cpp:117
19056
 
msgid "Find new items"
19057
 
msgstr "Finn nye elementer"
19058
 
 
19059
 
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:132
19060
 
msgid "Maintenance"
19061
 
msgstr "Vedlikeholder"
19062
 
 
19063
 
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:145
19064
 
msgid "<qt><b>Select Maintenance Operations to Process</b></qt>"
19065
 
msgstr "<qt><b>Velg vedlikeholdshandlinger som skal behandles</b></qt>"
19066
 
 
19067
 
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:151
19068
 
msgid "<qt><i>no option</i></qt>"
19069
 
msgstr "<qt><i>ikke noe valg</i></qt>"
19070
 
 
19071
 
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:152
19072
 
msgid "Scan for new items"
19073
 
msgstr "Søk etter nye elementer"
19074
 
 
19075
 
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:157
19076
 
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:164
19077
 
msgid "Scan for changed or non-cataloged items (faster)"
19078
 
msgstr "Søk etter elementer som er endret eller ikke katalogisert (raskere)"
19079
 
 
19080
 
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:159
19081
 
msgid "Rebuild Thumbnails"
19082
 
msgstr "Gjenoppbygg miniatyrbilder"
19083
 
 
19084
 
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:166
19085
 
msgid "Rebuild Finger-prints"
19086
 
msgstr "Gjenoppbygg fingeravtrykk"
19087
 
 
19088
 
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:172
19089
 
msgid "Similarity (in percents): "
19090
 
msgstr "Likhet (i prosent): "
19091
 
 
19092
 
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:180
19093
 
msgid "Find Duplicates Items"
19094
 
msgstr "Finn dupliserte elementer"
19095
 
 
19096
 
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:186
19097
 
msgid "Check metadata setup panel for details: "
19098
 
msgstr "Sjekk metadata oppsettspanel etter detaljer: "
19099
 
 
19100
 
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:191
19101
 
msgid "Sync image metadata with Database"
19102
 
msgstr "Samordne bildenes metadata med databasen"
19103
 
 
19104
 
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:197
19105
 
msgid "Faces data management: "
19106
 
msgstr "Administrasjon av ansiktsdata: "
19107
 
 
19108
 
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:201
19109
 
msgid "Skip images already scanned"
19110
 
msgstr "Hopp over bilder som allerede er skannet"
19111
 
 
19112
 
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:202
19113
 
msgid "Scan again and merge results"
19114
 
msgstr "Skann igjen og flett sammen resultater"
19115
 
 
19116
 
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:203
19117
 
msgid "Clear unconfirmed results and rescan"
19118
 
msgstr "Nullstil ubekreftede resultater og skann igjen"
19119
 
 
19120
 
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:205
19121
 
msgid "Face Detection"
19122
 
msgstr "Ansiktsoppdagelse"
19123
 
 
19124
 
#. i18n: file: tips:2
19125
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19126
 
#: tips.cpp:3
19127
 
msgid ""
19128
 
"<p>\n"
19129
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19130
 
"<tr>\n"
19131
 
"<td>\n"
19132
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19133
 
"</td>\n"
19134
 
"<td>\n"
19135
 
"... that digiKam supports <b>Drag'n'Drop</b>? So you can easily move images "
19136
 
"from Dolphin to digiKam or from digiKam to K3b simply by using "
19137
 
"\"Drag'n'Drop\".\n"
19138
 
"</td>\n"
19139
 
"</tr>\n"
19140
 
"</table>\n"
19141
 
"</p>\n"
19142
 
msgstr ""
19143
 
"<p>\n"
19144
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19145
 
"<tr>\n"
19146
 
"<td>\n"
19147
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19148
 
"</td>\n"
19149
 
"<td>\n"
19150
 
"… at digiKam støtter<b>dra og slipp</b>? Slik at du lett kan flytte bilder "
19151
 
"fra Dolphin til digiKam eller fra digiKam til K3b rett og slett ved dra og "
19152
 
"slipp»\n"
19153
 
"</td>\n"
19154
 
"</t«r>\n"
19155
 
"</table>\n"
19156
 
"</p>\n"
19157
 
 
19158
 
#. i18n: file: tips:19
19159
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19160
 
#: tips.cpp:19
19161
 
msgid ""
19162
 
"<p>\n"
19163
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19164
 
"<tr>\n"
19165
 
"<td>\n"
19166
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19167
 
"</td>\n"
19168
 
"<td>\n"
19169
 
"... that you can use nested albums in digiKam?\n"
19170
 
"</td>\n"
19171
 
"</tr>\n"
19172
 
"</table>\n"
19173
 
"</p>\n"
19174
 
msgstr ""
19175
 
"<p>\n"
19176
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19177
 
"<tr>\n"
19178
 
"<td>\n"
19179
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19180
 
"</td>\n"
19181
 
"<td>\n"
19182
 
"… at du kan bruke nøstede album i digiKam?\n"
19183
 
"</td>\n"
19184
 
"</tr>\n"
19185
 
"</table>\n"
19186
 
"</p>\n"
19187
 
 
19188
 
#. i18n: file: tips:36
19189
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19190
 
#: tips.cpp:35
19191
 
msgid ""
19192
 
"<p>\n"
19193
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19194
 
"<tr>\n"
19195
 
"<td>\n"
19196
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19197
 
"</td>\n"
19198
 
"<td>\n"
19199
 
"... that you can view the <b>Exif</b>, <b>MakerNotes</b>, <b>IPTC</b> and "
19200
 
"<b>XMP</b> photo information by using the <b>Metadata</b> sidebar tab on the "
19201
 
"right side?\n"
19202
 
"</td>\n"
19203
 
"</tr>\n"
19204
 
"</table>\n"
19205
 
"</p>\n"
19206
 
msgstr ""
19207
 
"<p>\n"
19208
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19209
 
"<tr>\n"
19210
 
"<td>\n"
19211
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19212
 
"</td>\n"
19213
 
"<td>\n"
19214
 
"…at du kan se  <b>Exif</b>, <b>MakerNotes</b>, <b>IPTC</b> og <b>XMP</b> "
19215
 
"foto-informasjon ved å bruke  <b>Metadata</b> sidestolpen til høyre?\n"
19216
 
"</td>\n"
19217
 
"</tr>\n"
19218
 
"</table>\n"
19219
 
"</p>\n"
19220
 
 
19221
 
#. i18n: file: tips:53
19222
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19223
 
#: tips.cpp:51
19224
 
msgid ""
19225
 
"<p>\n"
19226
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19227
 
"<tr>\n"
19228
 
"<td>\n"
19229
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19230
 
"</td>\n"
19231
 
"<td>\n"
19232
 
"... that each photo has a context menu that can be reached by clicking on it "
19233
 
"with the right mouse button?\n"
19234
 
"</td>\n"
19235
 
"</tr>\n"
19236
 
"</table>\n"
19237
 
"</p>\n"
19238
 
msgstr ""
19239
 
"<p>\n"
19240
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19241
 
"<tr>\n"
19242
 
"<td>\n"
19243
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19244
 
"</td>\n"
19245
 
"<td>\n"
19246
 
"…at hvert foto har en sprettoppmeny som kan nås ved å trykke på det med "
19247
 
"høyre musetast?\n"
19248
 
"</td>\n"
19249
 
"</tr>\n"
19250
 
"</table>\n"
19251
 
"</p>\n"
19252
 
 
19253
 
#. i18n: file: tips:70
19254
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19255
 
#: tips.cpp:67
19256
 
msgid ""
19257
 
"<p>\n"
19258
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19259
 
"<tr>\n"
19260
 
"<td>\n"
19261
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19262
 
"</td>\n"
19263
 
"<td>\n"
19264
 
"... that albums in digiKam are folders in your Collection? So you can easily "
19265
 
"import your photos by simply copying those folders to your Collection.\n"
19266
 
"</td>\n"
19267
 
"</tr>\n"
19268
 
"</table>\n"
19269
 
"</p>\n"
19270
 
msgstr ""
19271
 
"<p>\n"
19272
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19273
 
"<tr>\n"
19274
 
"<td>\n"
19275
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19276
 
"</td>\n"
19277
 
"<td>\n"
19278
 
"… at album i digiKam er  mapper i samlingen ditt ? Dermed kan du lett "
19279
 
"importere album bare ved å kopiere dem til samlingen.\n"
19280
 
"</td>\n"
19281
 
"</tr>\n"
19282
 
"</table>\n"
19283
 
"</p>\n"
19284
 
 
19285
 
#. i18n: file: tips:87
19286
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19287
 
#: tips.cpp:83
19288
 
msgid ""
19289
 
"<p>\n"
19290
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19291
 
"<tr>\n"
19292
 
"<td>\n"
19293
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19294
 
"</td>\n"
19295
 
"<td>\n"
19296
 
"... that you can customize your digiKam toolbars using Settings -> Configure "
19297
 
"Toolbars...?\n"
19298
 
"</td>\n"
19299
 
"</tr>\n"
19300
 
"</table>\n"
19301
 
"</p>\n"
19302
 
msgstr ""
19303
 
"<p>\n"
19304
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19305
 
"<tr>\n"
19306
 
"<td>\n"
19307
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19308
 
"</td>\n"
19309
 
"<td>\n"
19310
 
"… at du kan tilpasse digiKam ved å benytte Innstillingner → Oppsett av "
19311
 
"verktøylinjer …?\n"
19312
 
"</td>\n"
19313
 
"</tr>\n"
19314
 
"</table>\n"
19315
 
"</p>\n"
19316
 
 
19317
 
#. i18n: file: tips:104
19318
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19319
 
#: tips.cpp:99
19320
 
msgid ""
19321
 
"<p>\n"
19322
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19323
 
"<tr>\n"
19324
 
"<td>\n"
19325
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19326
 
"</td>\n"
19327
 
"<td>\n"
19328
 
"... that you can reach other users through the digiKam-users mailing list? "
19329
 
"Subscribe to it at <a href=\"https://mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-"
19330
 
"users\">this site</a>.\n"
19331
 
"</td>\n"
19332
 
"</tr>\n"
19333
 
"</table>\n"
19334
 
"</p>\n"
19335
 
msgstr ""
19336
 
"<p>\n"
19337
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19338
 
"<tr>\n"
19339
 
"<td>\n"
19340
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19341
 
"</td>\n"
19342
 
"<td>\n"
19343
 
"… at du kan nå andre digiKam-brukere gjeonnom en epost-liste?Abonner på den "
19344
 
"fra <a href=\"https://mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-users\">denne "
19345
 
"nettadressen</a>.\n"
19346
 
"</td>\n"
19347
 
"</tr>\n"
19348
 
"</table>\n"
19349
 
"</p>\n"
19350
 
 
19351
 
#. i18n: file: tips:121
19352
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19353
 
#: tips.cpp:115
19354
 
msgid ""
19355
 
"<p>\n"
19356
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19357
 
"<tr>\n"
19358
 
"<td>\n"
19359
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19360
 
"</td>\n"
19361
 
"<td>\n"
19362
 
"... that digiKam has multiple Tools available from kipi-plugins project with "
19363
 
"extra features like <b>HTML export</b>, <b>Flickr Export</b>, <b>OpenGL "
19364
 
"Slideshow</b>,... and many more? You can even write your own! Find more "
19365
 
"information at <a href=\"http://www.digikam.org\">this site</a>.\n"
19366
 
"</td>\n"
19367
 
"</tr>\n"
19368
 
"</table>\n"
19369
 
"</p>\n"
19370
 
msgstr ""
19371
 
"<p>\n"
19372
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19373
 
"<tr>\n"
19374
 
"<td>\n"
19375
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19376
 
"</td>\n"
19377
 
"<td>\n"
19378
 
"… at digiKam har mange verktøy fra prosjektet for kipi-programtillegg med "
19379
 
"tilleggsfunksjoner som <b>HTML-eksport</b>, <b>Flickr eksport</b>, "
19380
 
"<b>OpenGL</b>, <b>Lysbildeframvisning</b>,… og du får gjerne lage ditt eget "
19381
 
"programtillegg? Les mer om dette på <a href=\"http://www.digikam.org\">denne "
19382
 
"nettsiden</a>.\n"
19383
 
"</td>\n"
19384
 
"</tr>\n"
19385
 
"</table>\n"
19386
 
"</p>\n"
19387
 
 
19388
 
#. i18n: file: tips:138
19389
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19390
 
#: tips.cpp:131
19391
 
msgid ""
19392
 
"<p>\n"
19393
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19394
 
"<tr>\n"
19395
 
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
19396
 
"<td>\n"
19397
 
"... that you can use remote computer repository as images Collection? Go to "
19398
 
"Setup dialog and Collection section for details.\n"
19399
 
"</td>\n"
19400
 
"</tr>\n"
19401
 
"</table>\n"
19402
 
"</p>\n"
19403
 
msgstr ""
19404
 
"<p>\n"
19405
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19406
 
"<tr>\n"
19407
 
"<td>\n"
19408
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19409
 
"</td>\n"
19410
 
"<td>\n"
19411
 
"… at du kan bruke et fjerntliggende arkiv som bildesamling? Gå til "
19412
 
"oppsettvinduet og avsnittet om samlinger for å få vite mer.\n"
19413
 
"</td>\n"
19414
 
"</tr>\n"
19415
 
"</table>\n"
19416
 
"</p>\n"
19417
 
 
19418
 
#. i18n: file: tips:153
19419
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19420
 
#: tips.cpp:145
19421
 
msgid ""
19422
 
"<p>\n"
19423
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19424
 
"<tr>\n"
19425
 
"<td>\n"
19426
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19427
 
"</td>\n"
19428
 
"<td>\n"
19429
 
"... that you can print images using the Print Assistant? You can start it "
19430
 
"using Image -> Print Assistant.\n"
19431
 
"</td>\n"
19432
 
"</tr>\n"
19433
 
"</table>\n"
19434
 
"</p>\n"
19435
 
msgstr ""
19436
 
"<p>\n"
19437
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19438
 
"<tr>\n"
19439
 
"<td>\n"
19440
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19441
 
"</td>\n"
19442
 
"<td>\n"
19443
 
"… at du kan skrive ut bilder ved hjelp av utskriftsassistenten? Du kan sette "
19444
 
"den igang ved hjelp av Bilde->Utskriftsassistent\n"
19445
 
"</td>\n"
19446
 
"</tr>\n"
19447
 
"</table>\n"
19448
 
"</p>\n"
19449
 
 
19450
 
#. i18n: file: tips:170
19451
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19452
 
#: tips.cpp:161
19453
 
msgid ""
19454
 
"<p>\n"
19455
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19456
 
"<tr>\n"
19457
 
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19458
 
"</td>\n"
19459
 
"<td>\n"
19460
 
"... that you can save your images as <b>PNG</b> file format instead <b>TIFF</"
19461
 
"b> format and get good compression without losing image quality and "
19462
 
"metadata?\n"
19463
 
"</td>\n"
19464
 
"</tr>\n"
19465
 
"</table>\n"
19466
 
"</p>\n"
19467
 
msgstr ""
19468
 
"<p>\n"
19469
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19470
 
"<tr>\n"
19471
 
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19472
 
"</td>\n"
19473
 
"<td>\n"
19474
 
"… at du kan bruke <b>PNG</b>-format istedet for <b>TIFF</b> for effektiv "
19475
 
"komprimering uten å tape kvalitet og metadata?\n"
19476
 
"</td>\n"
19477
 
"</tr>\n"
19478
 
"</table>\n"
19479
 
"</p>\n"
19480
 
 
19481
 
#. i18n: file: tips:186
19482
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19483
 
#: tips.cpp:176
19484
 
msgid ""
19485
 
"<p>\n"
19486
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19487
 
"<tr>\n"
19488
 
"<td>\n"
19489
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
19490
 
"<td>\n"
19491
 
"... that most of the settings in a dialog box have small explanation text, "
19492
 
"called \"<b>What's this?</b>\" information, available when you hover over an "
19493
 
"item and right click with your mouse?\n"
19494
 
"</td>\n"
19495
 
"</tr>\n"
19496
 
"</table>\n"
19497
 
"</p>\n"
19498
 
msgstr ""
19499
 
"<p>\n"
19500
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19501
 
"<tr>\n"
19502
 
"<td>\n"
19503
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
19504
 
"<td>\n"
19505
 
"… at de fleste innstillingene i et dialogvindu har <b>Hjelp</b> "
19506
 
"tilgjengelig, som kan vises ved hjelp av museknappen?\n"
19507
 
"</td>\n"
19508
 
"</tr>\n"
19509
 
"</table>\n"
19510
 
"</p>\n"
19511
 
 
19512
 
#. i18n: file: tips:202
19513
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19514
 
#: tips.cpp:191
19515
 
msgid ""
19516
 
"<p>\n"
19517
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19518
 
"<tr>\n"
19519
 
"<td>\n"
19520
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19521
 
"</td>\n"
19522
 
"<td>\n"
19523
 
"... that because the PNG file format uses a lossless compression algorithm, "
19524
 
"you can use the max compression level when you save your images and not lose "
19525
 
"any quality?\n"
19526
 
"</td>\n"
19527
 
"</tr>\n"
19528
 
"</table>\n"
19529
 
"</p>\n"
19530
 
msgstr ""
19531
 
"<p>\n"
19532
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19533
 
"<tr>\n"
19534
 
"<td>\n"
19535
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19536
 
"</td>\n"
19537
 
"<td>\n"
19538
 
"…at siden PNG-formatet komprimmerer uten kvalitetstap, kan du bruke største "
19539
 
"komprimmeringsgrad med dette formatet?\n"
19540
 
"</td>\n"
19541
 
"</tr>\n"
19542
 
"</table>\n"
19543
 
"</p>\n"
19544
 
 
19545
 
#. i18n: file: tips:219
19546
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19547
 
#: tips.cpp:207
19548
 
msgid ""
19549
 
"<p>\n"
19550
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19551
 
"<tr>\n"
19552
 
"<td>\n"
19553
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19554
 
"</td>\n"
19555
 
"<td>\n"
19556
 
"... that you can print the current image opened in the digiKam image "
19557
 
"editor?\n"
19558
 
"</td>\n"
19559
 
"</tr>\n"
19560
 
"</table>\n"
19561
 
"</p>\n"
19562
 
msgstr ""
19563
 
"<p>\n"
19564
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19565
 
"<tr>\n"
19566
 
"<td>\n"
19567
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19568
 
"</td>\n"
19569
 
"<td>\n"
19570
 
"… at du kan skrive ut bildet som er åpent i bilderedigeringen?\n"
19571
 
"</td>\n"
19572
 
"</tr>\n"
19573
 
"</table>\n"
19574
 
"</p>\n"
19575
 
 
19576
 
#. i18n: file: tips:236
19577
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19578
 
#: tips.cpp:223
19579
 
msgid ""
19580
 
"<p>\n"
19581
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19582
 
"<tr>\n"
19583
 
"<td>\n"
19584
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19585
 
"</td>\n"
19586
 
"<td>\n"
19587
 
"... that you can edit multiples language comments of the current image "
19588
 
"opened in the digiKam image editor by using the <b>Caption/Tags</b> sidebar "
19589
 
"tab?\n"
19590
 
"</td>\n"
19591
 
"</tr>\n"
19592
 
"</table>\n"
19593
 
"</p>\n"
19594
 
msgstr ""
19595
 
"<p>\n"
19596
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19597
 
"<tr>\n"
19598
 
"<td>\n"
19599
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19600
 
"</td>\n"
19601
 
"<td>\n"
19602
 
"… at du kan redigere kommentarer i flere språk i bildet som er åpent i "
19603
 
"bilderedigeringen ved hjelp av sidestolpen<b>Kommentarer og etiketter</b>?\n"
19604
 
"</td>\n"
19605
 
"</tr>\n"
19606
 
"</table>\n"
19607
 
"</p>\n"
19608
 
 
19609
 
#. i18n: file: tips:253
19610
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19611
 
#: tips.cpp:239
19612
 
msgid ""
19613
 
"<p>\n"
19614
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19615
 
"<tr>\n"
19616
 
"<td>\n"
19617
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19618
 
"</td>\n"
19619
 
"<td>\n"
19620
 
"... that you could use &lt;Page Down&gt; and &lt;Page Up&gt; on your "
19621
 
"keyboard to switch between photos in the image editor?\n"
19622
 
"</td>\n"
19623
 
"</tr>\n"
19624
 
"</table>\n"
19625
 
"</p>\n"
19626
 
msgstr ""
19627
 
"<p>\n"
19628
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19629
 
"<tr>\n"
19630
 
"<td>\n"
19631
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19632
 
"</td>\n"
19633
 
"<td>\n"
19634
 
"… at du kan bruke &lt;Page Down&gt; og &lt;Page Up&gt; på tastaturet for å "
19635
 
"skifte bilde i bilderedigeringen?\n"
19636
 
"</td>\n"
19637
 
"</tr>\n"
19638
 
"</table>\n"
19639
 
"</p>\n"
19640
 
 
19641
 
#. i18n: file: tips:270
19642
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19643
 
#: tips.cpp:255
19644
 
msgid ""
19645
 
"<p>\n"
19646
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19647
 
"<tr>\n"
19648
 
"<td>\n"
19649
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19650
 
"</td>\n"
19651
 
"<td>\n"
19652
 
"... that you can Import RAW files in Image Editor which support a lots of "
19653
 
"options for advanced users?\n"
19654
 
"</td>\n"
19655
 
"</tr>\n"
19656
 
"</table>\n"
19657
 
"</p>\n"
19658
 
msgstr ""
19659
 
"<p>\n"
19660
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19661
 
"<tr>\n"
19662
 
"<td>\n"
19663
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19664
 
"</td>\n"
19665
 
"<td>\n"
19666
 
"… at du kan importere RAW-filer til bilderedigeringen, noe som gir avanserte "
19667
 
"brukere mange muligheter?\n"
19668
 
"</td>\n"
19669
 
"</tr>\n"
19670
 
"</table>\n"
19671
 
"</p>\n"
19672
 
 
19673
 
#. i18n: file: tips:287
19674
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19675
 
#: tips.cpp:271
19676
 
msgid ""
19677
 
"<p>\n"
19678
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19679
 
"<tr>\n"
19680
 
"<td>\n"
19681
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19682
 
"</td>\n"
19683
 
"<td>\n"
19684
 
"... that Image Editor support 16 bits color depth image to be able to edit "
19685
 
"RAW files in high quality?\n"
19686
 
"</td>\n"
19687
 
"</tr>\n"
19688
 
"</table>\n"
19689
 
"</p>\n"
19690
 
msgstr ""
19691
 
"<p>\n"
19692
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19693
 
"<tr>\n"
19694
 
"<td>\n"
19695
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19696
 
"</td>\n"
19697
 
"<td>\n"
19698
 
"… at bilderedigeringen støtter 16-bits fargedybde for at det skal være mulig "
19699
 
"å redigere RAW-filer med høy kvalitet?\n"
19700
 
"</td>\n"
19701
 
"</tr>\n"
19702
 
"</table>\n"
19703
 
"</p>\n"
19704
 
 
19705
 
#. i18n: file: tips:304
19706
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19707
 
#: tips.cpp:287
19708
 
msgid ""
19709
 
"<p>\n"
19710
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19711
 
"<tr>\n"
19712
 
"<td>\n"
19713
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19714
 
"</td>\n"
19715
 
"<td>\n"
19716
 
"... that the input box \"Enter new tag here...\" in the <b>Caption/Tags</b> "
19717
 
"sidebar can also be used to assign existing tags to the selected image(s)? "
19718
 
"<br>Start typing the tag, autocomplete with one or more TABs, assign with "
19719
 
"ENTER, PAGE_DOWN to next image.\n"
19720
 
"</td>\n"
19721
 
"</tr>\n"
19722
 
"</table>\n"
19723
 
"</p>\n"
19724
 
msgstr ""
19725
 
"<p>\n"
19726
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19727
 
"<tr>\n"
19728
 
"<td>\n"
19729
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19730
 
"</td>\n"
19731
 
"<td>\n"
19732
 
"… at tekstboksen «Skriv inn ny etikett her …» i sidestolpen <b>Kommentarer "
19733
 
"og etiketter</b> også kan brukes til å tilordne eksisterende etiketter til "
19734
 
"valgt(e) bilde(r)? Begynn å skrive etiketten, autofullfør med en eller flere "
19735
 
"TAB,  tilordne med ENTER, PAGE_DOWN til neste bilde.\n"
19736
 
"</td>\n"
19737
 
"</tr>\n"
19738
 
"</table>\n"
19739
 
"</p>\n"
19740
 
 
19741
 
#: rc.cpp:1
19742
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
19743
 
msgid "Your names"
19744
 
msgstr "Bjørn Kvisli"
19745
 
 
19746
 
#: rc.cpp:2
19747
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
19748
 
msgid "Your emails"
19749
 
msgstr "bjorn.kvisli@gmail.com"
19750
 
 
19751
 
#. i18n: file: digikam/main/digikamui.rc:7
19752
 
#. i18n: ectx: Menu (Browse)
19753
 
#: rc.cpp:5
19754
 
msgid "&Browse"
19755
 
msgstr "&Bla"
19756
 
 
19757
 
#. i18n: file: digikam/main/digikamui.rc:25
19758
 
#. i18n: ectx: Menu (Album)
19759
 
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:6
19760
 
#. i18n: ectx: Menu (Album)
19761
 
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:7
19762
 
#. i18n: ectx: Menu (Album)
19763
 
#: rc.cpp:8 rc.cpp:110 rc.cpp:143
19764
 
msgid "&Album"
19765
 
msgstr "&Album"
19766
 
 
19767
 
#. i18n: file: digikam/main/digikamui.rc:39
19768
 
#. i18n: ectx: Menu (Tag)
19769
 
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:25
19770
 
#. i18n: ectx: Menu (Tag)
19771
 
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:26
19772
 
#. i18n: ectx: Menu (Tag)
19773
 
#: rc.cpp:11 rc.cpp:113 rc.cpp:146
19774
 
msgid "T&ag"
19775
 
msgstr "&Etikett"
19776
 
 
19777
 
#. i18n: file: digikam/main/digikamui.rc:48
19778
 
#. i18n: ectx: Menu (Image)
19779
 
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:33
19780
 
#. i18n: ectx: Menu (Image)
19781
 
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:34
19782
 
#. i18n: ectx: Menu (Image)
19783
 
#. i18n: file: utilities/cameragui/main/cameraui.rc:25
19784
 
#. i18n: ectx: Menu (Image)
19785
 
#: rc.cpp:14 rc.cpp:116 rc.cpp:149 rc.cpp:242
19786
 
msgid "&Image"
19787
 
msgstr "B&ilde"
19788
 
 
19789
 
#. i18n: file: digikam/main/digikamui.rc:72
19790
 
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
19791
 
#. i18n: file: showfoto/main/showfotoui.rc:27
19792
 
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
19793
 
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:56
19794
 
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
19795
 
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:57
19796
 
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
19797
 
#. i18n: file: utilities/cameragui/main/cameraui.rc:16
19798
 
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
19799
 
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:27
19800
 
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
19801
 
#: rc.cpp:17 rc.cpp:80 rc.cpp:119 rc.cpp:152 rc.cpp:239 rc.cpp:260
19802
 
msgid "&Edit"
19803
 
msgstr "&Rediger"
19804
 
 
19805
 
#. i18n: file: digikam/main/digikamui.rc:83
19806
 
#. i18n: ectx: Menu (View)
19807
 
#. i18n: file: showfoto/main/showfotoui.rc:37
19808
 
#. i18n: ectx: Menu (View)
19809
 
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:63
19810
 
#. i18n: ectx: Menu (View)
19811
 
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:64
19812
 
#. i18n: ectx: Menu (View)
19813
 
#. i18n: file: utilities/cameragui/main/cameraui.rc:46
19814
 
#. i18n: ectx: Menu (View)
19815
 
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:38
19816
 
#. i18n: ectx: Menu (View)
19817
 
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:24
19818
 
#. i18n: ectx: Menu (View)
19819
 
#. i18n: file: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui.rc:27
19820
 
#. i18n: ectx: Menu (View)
19821
 
#: rc.cpp:20 rc.cpp:83 rc.cpp:122 rc.cpp:155 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:332
19822
 
#: rc.cpp:356
19823
 
msgid "&View"
19824
 
msgstr "&Vis"
19825
 
 
19826
 
#. i18n: file: digikam/main/digikamui.rc:107
19827
 
#. i18n: ectx: Menu (Tools)
19828
 
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:82
19829
 
#. i18n: ectx: Menu (Tools)
19830
 
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:83
19831
 
#. i18n: ectx: Menu (Tools)
19832
 
#. i18n: file: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui.rc:20
19833
 
#. i18n: ectx: Menu (Tools)
19834
 
#: rc.cpp:23 rc.cpp:125 rc.cpp:158 rc.cpp:353
19835
 
msgid "&Tools"
19836
 
msgstr "Verk&tøy"
19837
 
 
19838
 
#. i18n: file: digikam/main/digikamui.rc:126
19839
 
#. i18n: ectx: Menu (Import)
19840
 
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:102
19841
 
#. i18n: ectx: Menu (Import)
19842
 
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:103
19843
 
#. i18n: ectx: Menu (Import)
19844
 
#: rc.cpp:26 rc.cpp:128 rc.cpp:161
19845
 
msgid "I&mport"
19846
 
msgstr "Importer"
19847
 
 
19848
 
#. i18n: file: digikam/main/digikamui.rc:137
19849
 
#. i18n: ectx: Menu (Export)
19850
 
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:113
19851
 
#. i18n: ectx: Menu (Export)
19852
 
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:114
19853
 
#. i18n: ectx: Menu (Export)
19854
 
#: rc.cpp:29 rc.cpp:131 rc.cpp:164
19855
 
msgid "&Export"
19856
 
msgstr "&Eksporter"
19857
 
 
19858
 
#. i18n: file: digikam/main/digikamui.rc:141
19859
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
19860
 
#. i18n: file: showfoto/main/showfotoui.rc:87
19861
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
19862
 
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:117
19863
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
19864
 
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:118
19865
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
19866
 
#. i18n: file: utilities/cameragui/main/cameraui.rc:66
19867
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
19868
 
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:91
19869
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
19870
 
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:57
19871
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
19872
 
#. i18n: file: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui.rc:41
19873
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
19874
 
#: rc.cpp:32 rc.cpp:104 rc.cpp:134 rc.cpp:167 rc.cpp:251 rc.cpp:284 rc.cpp:344
19875
 
#: rc.cpp:362
19876
 
msgid "&Settings"
19877
 
msgstr "&Innstillinger"
19878
 
 
19879
 
#. i18n: file: digikam/main/digikamui.rc:155
19880
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
19881
 
#. i18n: file: showfoto/main/showfotoui.rc:78
19882
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
19883
 
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:129
19884
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
19885
 
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:130
19886
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
19887
 
#. i18n: file: utilities/cameragui/main/cameraui.rc:56
19888
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
19889
 
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:81
19890
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
19891
 
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:47
19892
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
19893
 
#. i18n: file: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui.rc:31
19894
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
19895
 
#: rc.cpp:35 rc.cpp:101 rc.cpp:137 rc.cpp:170 rc.cpp:248 rc.cpp:281 rc.cpp:341
19896
 
#: rc.cpp:359
19897
 
msgid "&Help"
19898
 
msgstr "&Hjelp"
19899
 
 
19900
 
#. i18n: file: digikam/main/digikamui.rc:171
19901
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
19902
 
#. i18n: file: imageplugins/color/digikamimageplugin_color_ui.rc:32
19903
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
19904
 
#. i18n: file: imageplugins/decorate/digikamimageplugin_decorate_ui.rc:15
19905
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
19906
 
#. i18n: file: imageplugins/enhance/digikamimageplugin_enhance_ui.rc:27
19907
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
19908
 
#. i18n: file: imageplugins/filters/digikamimageplugin_fxfilters_ui.rc:20
19909
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
19910
 
#. i18n: file: imageplugins/transform/digikamimageplugin_transform_ui.rc:19
19911
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
19912
 
#. i18n: file: showfoto/main/showfotoui.rc:101
19913
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
19914
 
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:145
19915
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
19916
 
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:146
19917
 
#. i18n: ectx: ToolBar (ToolBar)
19918
 
#. i18n: file: utilities/cameragui/main/cameraui.rc:81
19919
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
19920
 
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:106
19921
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
19922
 
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:72
19923
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
19924
 
#. i18n: file: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui.rc:56
19925
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
19926
 
#: rc.cpp:38 rc.cpp:47 rc.cpp:53 rc.cpp:62 rc.cpp:68 rc.cpp:74 rc.cpp:107
19927
 
#: rc.cpp:140 rc.cpp:173 rc.cpp:254 rc.cpp:287 rc.cpp:347 rc.cpp:365
19928
 
msgid "Main Toolbar"
19929
 
msgstr "Hovedverktøylinje"
19930
 
 
19931
 
#. i18n: file: imageplugins/color/digikamimageplugin_color_ui.rc:6
19932
 
#. i18n: ectx: Menu (Color)
19933
 
#. i18n: file: showfoto/main/showfotoui.rc:54
19934
 
#. i18n: ectx: Menu (Color)
19935
 
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:58
19936
 
#. i18n: ectx: Menu (Color)
19937
 
#: rc.cpp:41 rc.cpp:86 rc.cpp:266
19938
 
msgid "&Color"
19939
 
msgstr "&Farge"
19940
 
 
19941
 
#. i18n: file: imageplugins/color/digikamimageplugin_color_ui.rc:21
19942
 
#. i18n: ectx: Menu (Depth)
19943
 
#: rc.cpp:44
19944
 
msgid "&Depth"
19945
 
msgstr "&Dybde"
19946
 
 
19947
 
#. i18n: file: imageplugins/decorate/digikamimageplugin_decorate_ui.rc:6
19948
 
#. i18n: ectx: Menu (Decorate)
19949
 
#. i18n: file: showfoto/main/showfotoui.rc:72
19950
 
#. i18n: ectx: Menu (Decorate)
19951
 
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:75
19952
 
#. i18n: ectx: Menu (Decorate)
19953
 
#: rc.cpp:50 rc.cpp:95 rc.cpp:275
19954
 
msgid "&Decorate"
19955
 
msgstr "&Dekorere"
19956
 
 
19957
 
#. i18n: file: imageplugins/enhance/digikamimageplugin_enhance_ui.rc:6
19958
 
#. i18n: ectx: Menu (Enhance)
19959
 
#. i18n: file: showfoto/main/showfotoui.rc:57
19960
 
#. i18n: ectx: Menu (Enhance)
19961
 
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:61
19962
 
#. i18n: ectx: Menu (Enhance)
19963
 
#: rc.cpp:56 rc.cpp:89 rc.cpp:269
19964
 
msgid "Enh&ance"
19965
 
msgstr "For&sterk"
19966
 
 
19967
 
#. i18n: file: imageplugins/enhance/digikamimageplugin_enhance_ui.rc:17
19968
 
#. i18n: ectx: Menu (Lens)
19969
 
#: rc.cpp:59
19970
 
msgid "&Lens"
19971
 
msgstr "&Linse"
19972
 
 
19973
 
#. i18n: file: imageplugins/filters/digikamimageplugin_fxfilters_ui.rc:6
19974
 
#. i18n: ectx: Menu (Filters)
19975
 
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:78
19976
 
#. i18n: ectx: Menu (Filters)
19977
 
#: rc.cpp:65 rc.cpp:278
19978
 
msgid "Effec&ts"
19979
 
msgstr "Effek&ter"
19980
 
 
19981
 
#. i18n: file: imageplugins/transform/digikamimageplugin_transform_ui.rc:6
19982
 
#. i18n: ectx: Menu (Transform)
19983
 
#. i18n: file: showfoto/main/showfotoui.rc:61
19984
 
#. i18n: ectx: Menu (Transform)
19985
 
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:64
19986
 
#. i18n: ectx: Menu (Transform)
19987
 
#: rc.cpp:71 rc.cpp:92 rc.cpp:272
19988
 
msgid "Tra&nsform"
19989
 
msgstr "Om&forme"
19990
 
 
19991
 
#. i18n: file: showfoto/main/showfotoui.rc:6
19992
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
19993
 
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:6
19994
 
#. i18n: ectx: Menu (File)
19995
 
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:6
19996
 
#. i18n: ectx: Menu (File)
19997
 
#: rc.cpp:77 rc.cpp:257 rc.cpp:329
19998
 
msgid "&File"
19999
 
msgstr "&Fil"
20000
 
 
20001
 
#. i18n: file: showfoto/main/showfotoui.rc:75
20002
 
#. i18n: ectx: Menu (Filters)
20003
 
#: rc.cpp:98
20004
 
msgid "F&ilters"
20005
 
msgstr "F&iltre"
20006
 
 
20007
 
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/fillmodifierdialogwidget.ui:19
20008
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20009
 
#: rc.cpp:176
20010
 
msgctxt "The length of the string"
20011
 
msgid "Length:"
20012
 
msgstr "Lengde:"
20013
 
 
20014
 
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/fillmodifierdialogwidget.ui:36
20015
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20016
 
#: rc.cpp:179
20017
 
msgctxt "Alignment of the text"
20018
 
msgid "Alignment:"
20019
 
msgstr "Justering:"
20020
 
 
20021
 
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/fillmodifierdialogwidget.ui:46
20022
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20023
 
#: rc.cpp:182
20024
 
msgctxt "The character the string should be filled with"
20025
 
msgid "Character:"
20026
 
msgstr "Tegn:"
20027
 
 
20028
 
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifierdialogwidget.ui:19
20029
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20030
 
#: rc.cpp:185
20031
 
msgctxt "start of the range"
20032
 
msgid "From:"
20033
 
msgstr "Fra:"
20034
 
 
20035
 
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifierdialogwidget.ui:33
20036
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, toTheEndCheckBox)
20037
 
#: rc.cpp:188
20038
 
msgctxt "range goes to the end of the string"
20039
 
msgid "to the end"
20040
 
msgstr "til slutten"
20041
 
 
20042
 
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifierdialogwidget.ui:43
20043
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20044
 
#: rc.cpp:191
20045
 
msgctxt "end of the range"
20046
 
msgid "To:"
20047
 
msgstr "Til:"
20048
 
 
20049
 
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:19
20050
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20051
 
#: rc.cpp:194
20052
 
msgctxt "Replace string"
20053
 
msgid "Replace:"
20054
 
msgstr "Erstatt:"
20055
 
 
20056
 
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:33
20057
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20058
 
#: rc.cpp:197
20059
 
msgctxt "The string to replace the text with"
20060
 
msgid "With:"
20061
 
msgstr "Med:"
20062
 
 
20063
 
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:55
20064
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, caseSensitive)
20065
 
#: rc.cpp:203
20066
 
msgid "Case Sensitive"
20067
 
msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
20068
 
 
20069
 
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:62
20070
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, isRegExp)
20071
 
#: rc.cpp:206
20072
 
msgid "Regular Expression"
20073
 
msgstr "Regulært uttrykk"
20074
 
 
20075
 
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/dateoptiondialogwidget.ui:19
20076
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20077
 
#: rc.cpp:209
20078
 
msgctxt "the source of the date (image, system etc...)"
20079
 
msgid "Source:"
20080
 
msgstr "Kilde:"
20081
 
 
20082
 
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/dateoptiondialogwidget.ui:32
20083
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20084
 
#: rc.cpp:212
20085
 
msgctxt "the format of the date"
20086
 
msgid "Format:"
20087
 
msgstr "Format:"
20088
 
 
20089
 
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/dateoptiondialogwidget.ui:116
20090
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20091
 
#: rc.cpp:215
20092
 
msgid "Time:"
20093
 
msgstr "Tid:"
20094
 
 
20095
 
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:19
20096
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20097
 
#: rc.cpp:218
20098
 
msgctxt "Number of digits "
20099
 
msgid "Digits:"
20100
 
msgstr "Sifre:"
20101
 
 
20102
 
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:41
20103
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
20104
 
#: rc.cpp:221
20105
 
msgid "Custom Range"
20106
 
msgstr "Tilpasset rekke:"
20107
 
 
20108
 
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:49
20109
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20110
 
#: rc.cpp:224
20111
 
msgctxt "Start index for custom range"
20112
 
msgid "Start:"
20113
 
msgstr "Start:"
20114
 
 
20115
 
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:70
20116
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20117
 
#: rc.cpp:227
20118
 
msgctxt "stepping for custom range"
20119
 
msgid "Step:"
20120
 
msgstr "Steg:"
20121
 
 
20122
 
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:92
20123
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, extensionAware)
20124
 
#: rc.cpp:230
20125
 
msgid "Extension aware numbering"
20126
 
msgstr "Nummerering oppmerksom på etternavn"
20127
 
 
20128
 
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:99
20129
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, folderAware)
20130
 
#: rc.cpp:233
20131
 
msgid "Folder aware numbering"
20132
 
msgstr "Nummerering oppmerksom på mappe"
20133
 
 
20134
 
#. i18n: file: utilities/cameragui/main/cameraui.rc:6
20135
 
#. i18n: ectx: Menu (Device)
20136
 
#: rc.cpp:236
20137
 
msgid "&Device"
20138
 
msgstr "&Enhet"
20139
 
 
20140
 
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:13
20141
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
20142
 
#: rc.cpp:290
20143
 
msgid "Image Settings"
20144
 
msgstr "Bildeinnstillinger"
20145
 
 
20146
 
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:19
20147
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
20148
 
#: rc.cpp:293
20149
 
msgid "Image Position"
20150
 
msgstr "Bildeposisjon"
20151
 
 
20152
 
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:49
20153
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintAutoRotate)
20154
 
#: rc.cpp:296
20155
 
msgid "Auto rotate"
20156
 
msgstr "Auto dreiing"
20157
 
 
20158
 
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:74
20159
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
20160
 
#: rc.cpp:299
20161
 
msgid "Scaling"
20162
 
msgstr "Skalering"
20163
 
 
20164
 
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:89
20165
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
20166
 
#: rc.cpp:302
20167
 
msgid "&No scaling"
20168
 
msgstr "&Ingen skalering"
20169
 
 
20170
 
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:99
20171
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
20172
 
#: rc.cpp:305
20173
 
msgid "&Fit image to page"
20174
 
msgstr "&Tilpass bildet til siden"
20175
 
 
20176
 
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:136
20177
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
20178
 
#: rc.cpp:308
20179
 
msgid "Enlarge smaller images"
20180
 
msgstr "Forstørr mindre bilder"
20181
 
 
20182
 
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:161
20183
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
20184
 
#: rc.cpp:311
20185
 
msgid "&Scale to:"
20186
 
msgstr "&Skaler til:"
20187
 
 
20188
 
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:202
20189
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
20190
 
#: rc.cpp:314
20191
 
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
20192
 
msgid "x"
20193
 
msgstr "x"
20194
 
 
20195
 
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:229
20196
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
20197
 
#: rc.cpp:317
20198
 
msgid "Millimeters"
20199
 
msgstr "Millimeter"
20200
 
 
20201
 
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:234
20202
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
20203
 
#: rc.cpp:320
20204
 
msgid "Centimeters"
20205
 
msgstr "Centimeter"
20206
 
 
20207
 
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:239
20208
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
20209
 
#: rc.cpp:323
20210
 
msgid "Inches"
20211
 
msgstr "Tommer"
20212
 
 
20213
 
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:250
20214
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
20215
 
#: rc.cpp:326
20216
 
msgid "Keep ratio"
20217
 
msgstr "Behold høyde/bredde-forhold"
20218
 
 
20219
 
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:31
20220
 
#. i18n: ectx: Menu (LeftPanel)
20221
 
#: rc.cpp:335
20222
 
msgid "&Left Panel"
20223
 
msgstr "&Venstre rute"
20224
 
 
20225
 
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:37
20226
 
#. i18n: ectx: Menu (RightPanel)
20227
 
#: rc.cpp:338
20228
 
msgid "&Right Panel"
20229
 
msgstr "&Høyre rute"
20230
 
 
20231
 
#. i18n: file: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui.rc:6
20232
 
#. i18n: ectx: Menu (Queues)
20233
 
#: rc.cpp:350
20234
 
msgid "&Queues"
20235
 
msgstr "&Køer"
20236
 
 
20237
 
#: digikam/utils/version.h.cmake:54
20238
 
#, kde-format
20239
 
msgid ""
20240
 
"IRC:\n"
20241
 
"irc.freenode.net - #digikam\n"
20242
 
"\n"
20243
 
"Feedback:\n"
20244
 
"digikam-devel@kde.org\n"
20245
 
"\n"
20246
 
"Build date: %1 (target: %2)"
20247
 
msgstr ""
20248
 
"IRC:\n"
20249
 
"irc.freenode.net – #digikam\n"
20250
 
"\n"
20251
 
"Feedback:\n"
20252
 
"digikam-devel@kde.org\n"
20253
 
"\n"
20254
 
"Build dato: %1 (mål: %2)"
20255
 
 
20256
 
#: digikam/utils/version.h.cmake:64
20257
 
#, kde-format
20258
 
msgid ""
20259
 
"IRC:\n"
20260
 
"irc.freenode.net - #digikam\n"
20261
 
"\n"
20262
 
"Feedback:\n"
20263
 
"digikam-devel@kde.org\n"
20264
 
"\n"
20265
 
"Build date: %1 (target: %2)\n"
20266
 
"Rev.: %3"
20267
 
msgstr ""
20268
 
"IRC:\n"
20269
 
"irc.freenode.net – #digikam\n"
20270
 
"\n"
20271
 
"Feedback:\n"
20272
 
"digikam-devel@kde.org\n"
20273
 
"\n"
20274
 
"Build dato: %1 (mål: %2)\n"
20275
 
"Rev.: %3"