20
20
"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
21
21
"X-Language: km-KH\n"
28
msgctxt "Part of a country"
56
#: kipiimageitem.cpp:349
58
msgstr "ដែលមិនអាចរកបាន"
60
#: kipiimageitem.cpp:382
65
#: kipiimageitem.cpp:387
66
#, c-format, kde-format
70
#: kipiimageitem.cpp:392
75
#: kipiimageitem.cpp:426
76
#, c-format, kde-format
80
#: kipiimageitem.cpp:446
84
#: kipiimageitem.cpp:505
88
#: kipiimageitem.cpp:506 gpscorrelatorwidget.cpp:169
92
#: kipiimageitem.cpp:507
94
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ និងពេលវេលា"
96
#: kipiimageitem.cpp:508 gpsimagedetails.cpp:126
100
#: kipiimageitem.cpp:509 gpsimagedetails.cpp:130
104
#: kipiimageitem.cpp:510 gpsimagedetails.cpp:132
106
msgstr "រយៈកម្ពស់"
108
#: kipiimageitem.cpp:511
112
#: kipiimageitem.cpp:512 gpsimagedetails.cpp:156
116
#: kipiimageitem.cpp:513 gpsimagedetails.cpp:150
120
#: kipiimageitem.cpp:514 gpsimagedetails.cpp:144
122
msgstr "# satellites"
124
#: kipiimageitem.cpp:515 gpsimagedetails.cpp:138
128
#: kipiimageitem.cpp:516
132
#: kipiimageitem.cpp:517
136
#: kipiimageitem.cpp:700
137
msgid "Failed to open file."
138
msgstr "បានបរាជ័យដើម្បីបើកឯកសារ ។"
140
#: kipiimageitem.cpp:763
141
msgid "Failed to add GPS info to image."
142
msgstr "បានបរាជ័យដើម្បីបន្ថែមព័ត៌មានអំពី GPS ទៅកាន់រូបភាព ។"
144
#: kipiimageitem.cpp:772
145
msgid "Failed to remove GPS info from image"
146
msgstr "បានបរាជ័យដើម្បីយកព័ត៌មានអំពី GPS ចេញពីរូបភាព"
148
#: kipiimageitem.cpp:798 kipiimageitem.cpp:803
149
msgid "Failed to save tags to file."
150
msgstr "បានបរាជ័យដើម្បីរក្សាទុកស្លាកទៅកាន់ឯកសារ ។"
152
#: kipiimageitem.cpp:813
153
msgid "Unable to save changes to file"
154
msgstr "មិនអាចរក្សាទុកការផ្លាស់ប្ដូរទៅកាន់ឯកសារបានឡើយ"
158
msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
161
msgctxt "General setup"
23
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25
msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា"
27
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29
msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
31
#: gpsbookmarkowner.cpp:108
32
msgid "Bookmark location"
33
msgstr "ទីតាំងចំណាំ"
35
#: gpsbookmarkowner.cpp:109
36
msgctxt "Title of the new gps location bookmark"
40
#: gpsbookmarkowner.cpp:345 searchwidget.cpp:745
42
msgid "1 image snapped to '%2'"
43
msgid_plural "%1 images snapped to '%2'"
44
msgstr[0] "%1 រូបភាពបានខ្ទាស់ទៅកាន់ '%2'"
165
46
#: gpscorrelatorwidget.cpp:164
166
47
msgid "Load GPX files..."
167
48
msgstr "ផ្ទុកឯកសារ GPX ..."
50
#: gpscorrelatorwidget.cpp:169 kipiimageitem.cpp:506
169
54
#: gpscorrelatorwidget.cpp:169
336
221
msgid_plural "%1 images correlated"
337
222
msgstr[0] "%1 រូបភាពដែលជាប់ទាក់ទង"
339
#: gpssyncdialog.cpp:238
341
msgstr "ទីតាំងភូមិសាស្ត្រ"
343
#: gpssyncdialog.cpp:265
344
msgid "Display bookmarked positions on the map."
345
msgstr "បង្ហាញទីតាំងដែលចំណាំលើផែនទី ។"
347
#: gpssyncdialog.cpp:321
351
#: gpssyncdialog.cpp:327
352
msgid "Show oldest first"
353
msgstr "ដំបូងបង្ហាញចាស់បំផុត"
355
#: gpssyncdialog.cpp:331
356
msgid "Show youngest first"
357
msgstr "ដំបូងបង្ហាញថ្មីបំផុត"
359
#: gpssyncdialog.cpp:372
361
msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
363
#: gpssyncdialog.cpp:373
364
msgid "GPS Correlator"
365
msgstr "កម្មវិធីតភ្ជាប់ GPS"
367
#: gpssyncdialog.cpp:374
369
msgstr "មិនធ្វើវិញ/ធ្វើវិញ"
371
#: gpssyncdialog.cpp:375
372
msgid "Reverse Geocoding"
373
msgstr "ដាក់ Geocoding បញ្ច្រាស"
375
#: gpssyncdialog.cpp:376
379
#: gpssyncdialog.cpp:397 gpslistviewcontextmenu.cpp:396
380
#: gpslistviewcontextmenu.cpp:453 gpslistviewcontextmenu.cpp:713
382
msgstr "សមកាលកម្ម GPS "
384
#: gpssyncdialog.cpp:400
385
msgid "A Plugin to synchronize pictures' metadata with a GPS device"
386
msgstr "កម្មវិធីជំនួយ ដើម្បីធ្វើសមកាលកម្មទិន្នន័យមេតារូបភាព ជាមួយឧបករណ៍ GPS "
388
#: gpssyncdialog.cpp:401
389
msgid "(c) 2006-2012, Gilles Caulier"
390
msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៦-២០១២ ដោយ Gilles Caulier"
392
#: gpssyncdialog.cpp:403
393
msgid "Michael G. Hansen"
394
msgstr "Michael G. Hansen"
396
#: gpssyncdialog.cpp:404
397
msgid "Developer and maintainer"
398
msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍ និងអ្នកថែទាំ"
400
#: gpssyncdialog.cpp:407
401
msgid "Gabriel Voicu"
402
msgstr "Gabriel Voicu"
404
#: gpssyncdialog.cpp:408 gpssyncdialog.cpp:412
406
msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
408
#: gpssyncdialog.cpp:411
409
msgid "Gilles Caulier"
410
msgstr "Gilles Caulier"
412
#: gpssyncdialog.cpp:585
413
msgid "Loading metadata - %p%"
414
msgstr "ទិន្នន័យមេតាដែលផ្ទុក - %p%"
416
#: gpssyncdialog.cpp:762
418
msgid "You have 1 modified image."
419
msgid_plural "You have %1 modified images."
420
msgstr[0] "អ្នកបានកែប្រែរូបភាព %1 ។"
422
#: gpssyncdialog.cpp:768
424
msgid "%1 Would you like to save the changes you made to them?"
425
msgstr "%1 តើអ្នកចង់រក្សាទុកការផ្លាស់ប្ដូរដែលអ្នកបានធ្វើទៅកាន់វាដែលឬទេ ?"
427
#: gpssyncdialog.cpp:769
428
msgid "Unsaved changes"
429
msgstr "មិនបានរក្សាទុកការផ្លាស់ប្ដូរឡើយ"
431
#: gpssyncdialog.cpp:770
433
msgstr "រក្សាទុកការផ្លាស់ប្ដូរ"
435
#: gpssyncdialog.cpp:771
436
msgid "Close and discard changes"
437
msgstr "បិទ ហើយបោះចោលការផ្លាស់ប្ដូរ"
439
#: gpssyncdialog.cpp:991
441
msgid "1 image moved"
442
msgid_plural "%1 images moved"
443
msgstr[0] "%1 រូបភាពបានផ្លាស់ទី"
445
#: gpssyncdialog.cpp:1025
446
msgid "Saving changes - %p%"
447
msgstr "រក្សាទុកការផ្លាស់ប្ដូរ %p%"
449
#: gpssyncdialog.cpp:1066
450
msgid "Failed to save some information:"
451
msgstr "បានបរាជ័យដើម្បីរក្សាទុកព័ត៌មានមួយចំនួន ៖"
453
#: gpssyncdialog.cpp:1066
457
#: gpssyncdialog.cpp:1094
459
msgstr "សមកាលកម្ម GPS"
461
224
#: gpsdataparser.cpp:639
463
226
msgid "Could not open: %1"
480
243
msgid "File is a GPX file, but no datapoints were found."
481
244
msgstr "ឯកសារជាឯកសាររបស់ GPX ប៉ុន្តែគ្មានចំណុចទិន្នន័យត្រូវបានរកឃើញឡើយ ។"
246
#: gpsimagedetails.cpp:120
250
#: gpsimagedetails.cpp:126 kipiimageitem.cpp:508
254
#: gpsimagedetails.cpp:130 kipiimageitem.cpp:509
258
#: gpsimagedetails.cpp:132 kipiimageitem.cpp:510
260
msgstr "រយៈកម្ពស់"
262
#: gpsimagedetails.cpp:138 kipiimageitem.cpp:515
266
#: gpsimagedetails.cpp:144 kipiimageitem.cpp:514
268
msgstr "# satellites"
270
#: gpsimagedetails.cpp:150 kipiimageitem.cpp:513
274
#: gpsimagedetails.cpp:152
278
#: gpsimagedetails.cpp:153
282
#: gpsimagedetails.cpp:156 kipiimageitem.cpp:512
286
#: gpsimagedetails.cpp:162
290
#: gpsimagedetails.cpp:436
291
msgid "Details changed"
292
msgstr "បានផ្លាស់ប្ដូរសេចក្ដីលម្អិត"
483
294
#: gpslistviewcontextmenu.cpp:102 searchwidget.cpp:172
484
295
msgid "Copy coordinates"
485
296
msgstr "ចម្លងកូអរដោនេ"
559
375
msgid "Altitude looked up"
560
376
msgstr "រយៈកម្ពស់ស្វែងរក"
562
#: gpsbookmarkowner.cpp:108
563
msgid "Bookmark location"
564
msgstr "ទីតាំងចំណាំ"
566
#: gpsbookmarkowner.cpp:109
567
msgctxt "Title of the new gps location bookmark"
569
msgstr "ចំណងជើង ៖"
571
#: gpsbookmarkowner.cpp:345 searchwidget.cpp:745
573
msgid "1 image snapped to '%2'"
574
msgid_plural "%1 images snapped to '%2'"
575
msgstr[0] "%1 រូបភាពបានខ្ទាស់ទៅកាន់ '%2'"
577
#: searchbackend.cpp:300
581
#: searchbackend.cpp:301
585
#: searchwidget.cpp:146
586
msgctxt "Start the search"
590
#: searchwidget.cpp:153
591
msgid "Clear the search results."
592
msgstr "សម្អាតលទ្ធផលស្វែងរក ៖"
594
#: searchwidget.cpp:161
595
msgid "Keep the results of old searches when doing a new search."
596
msgstr "រក្សាទុកលទ្ធផលនៃការស្វែងរកចាស់ៗនៅពេលកំពុងធ្វើការស្វែងរកថ្មី ។"
598
#: searchwidget.cpp:168
599
msgid "Toggle the visibility of the search results on the map."
600
msgstr "បិទ/បើកភាពអាចមើលឃើញនៃលទ្ធផលស្វែងរកលើផែនទី ។"
602
#: searchwidget.cpp:175
603
msgid "Move selected images to this position"
604
msgstr "ផ្លាស់ទីរូបភាពដែលបានជ្រើសទៅកាន់ទីតាំងនេះ"
606
#: searchwidget.cpp:177
607
msgid "Remove from results list"
608
msgstr "ផ្លាស់ទីពីបញ្ជីលទ្ធផល"
610
#: searchwidget.cpp:181
611
msgid "Select which service you would like to use."
612
msgstr "ជ្រើសសេវាណាមួយដែលអ្នកចូលចិត្តប្រើ ។"
614
#: searchwidget.cpp:255
617
"Your search failed:\n"
620
"បានបរាជ័យការស្វែងរករបស់អ្នក ៖\n"
623
#: searchwidget.cpp:255
624
msgid "Search failed"
625
msgstr "ស្វែងរកបានបរាជ័យ"
627
#: searchwidget.cpp:780
629
msgid "1 image moved to '%2'"
630
msgid_plural "%1 images moved to '%2'"
631
msgstr[0] "%1 រូបភាពបានផ្លាស់ទីទៅកាន់ '%2'"
633
#: setup_general.cpp:62
635
msgstr "ផែនទីមួយ"
637
#: setup_general.cpp:63
638
msgid "Two maps - horizontal"
639
msgstr "ផែនទីពីរ - ផ្ដេក"
641
#: setup_general.cpp:64
642
msgid "Two maps - vertical"
643
msgstr "ផែនទីពីរ - បញ្ឈរ"
645
#: setup_general.cpp:66
649
378
#: gpsreversegeocodingwidget.cpp:230
650
379
msgid "Add country tag"
651
380
msgstr "បន្ថែមស្លាកប្រទេស"
970
#: gpsimagedetails.cpp:120
974
#: gpsimagedetails.cpp:152
978
#: gpsimagedetails.cpp:153
982
#: gpsimagedetails.cpp:162
986
#: gpsimagedetails.cpp:436
987
msgid "Details changed"
988
msgstr "បានផ្លាស់ប្ដូរសេចក្ដីលម្អិត"
990
#: plugin_gpssync.cpp:72
699
#: gpssyncdialog.cpp:238
701
msgstr "ទីតាំងភូមិសាស្ត្រ"
703
#: gpssyncdialog.cpp:265
704
msgid "Display bookmarked positions on the map."
705
msgstr "បង្ហាញទីតាំងដែលចំណាំលើផែនទី ។"
707
#: gpssyncdialog.cpp:321
711
#: gpssyncdialog.cpp:327
712
msgid "Show oldest first"
713
msgstr "ដំបូងបង្ហាញចាស់បំផុត"
715
#: gpssyncdialog.cpp:331
716
msgid "Show youngest first"
717
msgstr "ដំបូងបង្ហាញថ្មីបំផុត"
719
#: gpssyncdialog.cpp:372
721
msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
723
#: gpssyncdialog.cpp:373
724
msgid "GPS Correlator"
725
msgstr "កម្មវិធីតភ្ជាប់ GPS"
727
#: gpssyncdialog.cpp:374
729
msgstr "មិនធ្វើវិញ/ធ្វើវិញ"
731
#: gpssyncdialog.cpp:375
732
msgid "Reverse Geocoding"
733
msgstr "ដាក់ Geocoding បញ្ច្រាស"
735
#: gpssyncdialog.cpp:376
739
#: gpssyncdialog.cpp:400
740
msgid "A Plugin to synchronize pictures' metadata with a GPS device"
741
msgstr "កម្មវិធីជំនួយ ដើម្បីធ្វើសមកាលកម្មទិន្នន័យមេតារូបភាព ជាមួយឧបករណ៍ GPS "
743
#: gpssyncdialog.cpp:401
744
msgid "(c) 2006-2012, Gilles Caulier"
745
msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៦-២០១២ ដោយ Gilles Caulier"
747
#: gpssyncdialog.cpp:403
748
msgid "Michael G. Hansen"
749
msgstr "Michael G. Hansen"
751
#: gpssyncdialog.cpp:404
752
msgid "Developer and maintainer"
753
msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍ និងអ្នកថែទាំ"
755
#: gpssyncdialog.cpp:407
756
msgid "Gabriel Voicu"
757
msgstr "Gabriel Voicu"
759
#: gpssyncdialog.cpp:408 gpssyncdialog.cpp:412
761
msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
763
#: gpssyncdialog.cpp:411
764
msgid "Gilles Caulier"
765
msgstr "Gilles Caulier"
767
#: gpssyncdialog.cpp:585
768
msgid "Loading metadata - %p%"
769
msgstr "ទិន្នន័យមេតាដែលផ្ទុក - %p%"
771
#: gpssyncdialog.cpp:762
773
msgid "You have 1 modified image."
774
msgid_plural "You have %1 modified images."
775
msgstr[0] "អ្នកបានកែប្រែរូបភាព %1 ។"
777
#: gpssyncdialog.cpp:768
779
msgid "%1 Would you like to save the changes you made to them?"
780
msgstr "%1 តើអ្នកចង់រក្សាទុកការផ្លាស់ប្ដូរដែលអ្នកបានធ្វើទៅកាន់វាដែលឬទេ ?"
782
#: gpssyncdialog.cpp:769
783
msgid "Unsaved changes"
784
msgstr "មិនបានរក្សាទុកការផ្លាស់ប្ដូរឡើយ"
786
#: gpssyncdialog.cpp:770
788
msgstr "រក្សាទុកការផ្លាស់ប្ដូរ"
790
#: gpssyncdialog.cpp:771
791
msgid "Close and discard changes"
792
msgstr "បិទ ហើយបោះចោលការផ្លាស់ប្ដូរ"
794
#: gpssyncdialog.cpp:991
796
msgid "1 image moved"
797
msgid_plural "%1 images moved"
798
msgstr[0] "%1 រូបភាពបានផ្លាស់ទី"
800
#: gpssyncdialog.cpp:1025
801
msgid "Saving changes - %p%"
802
msgstr "រក្សាទុកការផ្លាស់ប្ដូរ %p%"
804
#: gpssyncdialog.cpp:1066
805
msgid "Failed to save some information:"
806
msgstr "បានបរាជ័យដើម្បីរក្សាទុកព័ត៌មានមួយចំនួន ៖"
808
#: gpssyncdialog.cpp:1066
812
#: gpssyncdialog.cpp:1094
814
msgstr "សមកាលកម្ម GPS"
816
#: kipiimageitem.cpp:349
817
msgid "Not available"
818
msgstr "ដែលមិនអាចរកបាន"
820
#: kipiimageitem.cpp:382
825
#: kipiimageitem.cpp:387
826
#, c-format, kde-format
830
#: kipiimageitem.cpp:392
835
#: kipiimageitem.cpp:426
836
#, c-format, kde-format
840
#: kipiimageitem.cpp:446
844
#: kipiimageitem.cpp:505
848
#: kipiimageitem.cpp:507
849
msgid "Date and time"
850
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ និងពេលវេលា"
852
#: kipiimageitem.cpp:511
856
#: kipiimageitem.cpp:516
860
#: kipiimageitem.cpp:517
864
#: kipiimageitem.cpp:700
865
msgid "Failed to open file."
866
msgstr "បានបរាជ័យដើម្បីបើកឯកសារ ។"
868
#: kipiimageitem.cpp:763
869
msgid "Failed to add GPS info to image."
870
msgstr "បានបរាជ័យដើម្បីបន្ថែមព័ត៌មានអំពី GPS ទៅកាន់រូបភាព ។"
872
#: kipiimageitem.cpp:772
873
msgid "Failed to remove GPS info from image"
874
msgstr "បានបរាជ័យដើម្បីយកព័ត៌មានអំពី GPS ចេញពីរូបភាព"
876
#: kipiimageitem.cpp:798 kipiimageitem.cpp:803
877
msgid "Failed to save tags to file."
878
msgstr "បានបរាជ័យដើម្បីរក្សាទុកស្លាកទៅកាន់ឯកសារ ។"
880
#: kipiimageitem.cpp:813
881
msgid "Unable to save changes to file"
882
msgstr "មិនអាចរក្សាទុកការផ្លាស់ប្ដូរទៅកាន់ឯកសារបានឡើយ"
884
#. i18n: ectx: Menu (Image)
885
#: kipiplugin_gpssyncui.rc:6
889
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
890
#: kipiplugin_gpssyncui.rc:12
894
#: plugin_gpssync.cpp:98
991
895
msgid "Geo-location"
992
896
msgstr "ទីតាំងភូមិសាស្ត្រ"
995
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
997
msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា"
1000
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1002
msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
903
msgctxt "Part of a country"
927
#: rgtagmodel.cpp:100
931
#: searchbackend.cpp:300
935
#: searchbackend.cpp:301
939
#: searchwidget.cpp:146
940
msgctxt "Start the search"
944
#: searchwidget.cpp:153
945
msgid "Clear the search results."
946
msgstr "សម្អាតលទ្ធផលស្វែងរក ៖"
948
#: searchwidget.cpp:161
949
msgid "Keep the results of old searches when doing a new search."
950
msgstr "រក្សាទុកលទ្ធផលនៃការស្វែងរកចាស់ៗនៅពេលកំពុងធ្វើការស្វែងរកថ្មី ។"
952
#: searchwidget.cpp:168
953
msgid "Toggle the visibility of the search results on the map."
954
msgstr "បិទ/បើកភាពអាចមើលឃើញនៃលទ្ធផលស្វែងរកលើផែនទី ។"
956
#: searchwidget.cpp:175
957
msgid "Move selected images to this position"
958
msgstr "ផ្លាស់ទីរូបភាពដែលបានជ្រើសទៅកាន់ទីតាំងនេះ"
960
#: searchwidget.cpp:177
961
msgid "Remove from results list"
962
msgstr "ផ្លាស់ទីពីបញ្ជីលទ្ធផល"
964
#: searchwidget.cpp:181
965
msgid "Select which service you would like to use."
966
msgstr "ជ្រើសសេវាណាមួយដែលអ្នកចូលចិត្តប្រើ ។"
968
#: searchwidget.cpp:255
971
"Your search failed:\n"
974
"បានបរាជ័យការស្វែងរករបស់អ្នក ៖\n"
977
#: searchwidget.cpp:255
978
msgid "Search failed"
979
msgstr "ស្វែងរកបានបរាជ័យ"
981
#: searchwidget.cpp:780
983
msgid "1 image moved to '%2'"
984
msgid_plural "%1 images moved to '%2'"
985
msgstr[0] "%1 រូបភាពបានផ្លាស់ទីទៅកាន់ '%2'"
989
msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
992
msgctxt "General setup"
996
#: setup_general.cpp:62
998
msgstr "ផែនទីមួយ"
1000
#: setup_general.cpp:63
1001
msgid "Two maps - horizontal"
1002
msgstr "ផែនទីពីរ - ផ្ដេក"
1004
#: setup_general.cpp:64
1005
msgid "Two maps - vertical"
1006
msgstr "ផែនទីពីរ - បញ្ឈរ"
1008
#: setup_general.cpp:66
1004
1012
#~ msgid "Handbook"
1005
1013
#~ msgstr "សៀវភៅដៃ"