~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/digikam/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/km/kipiplugin_gpssync.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Rohan Garg
  • Date: 2012-11-26 18:24:20 UTC
  • mfrom: (1.9.1) (3.1.23 experimental)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121126182420-qoy6z0nx4ai0wzcl
Tags: 4:3.0.0~beta3-0ubuntu1
* New upstream release
  - Add build-deps :  libhupnp-dev, libqtgstreamer-dev, libmagickcore-dev
* Merge from debian, remaining changes:
  - Make sure libqt4-opengl-dev, libgl1-mesa-dev and libglu1-mesa-dev only
    install on i386,amd64 and powerpc
  - Depend on libtiff-dev instead of libtiff4-dev
  - Drop digikam breaks/replaces kipi-plugins-common since we're past the
    LTS release now
  - digikam to recommend mplayerthumbs | ffmpegthumbs. We currently only
    have latter in the archives, even though former is also supposed to
    be part of kdemultimedia. (LP: #890059)
  - kipi-plugins to recommend www-browser rather than konqueror directly
    since 2.8 no direct usage of konqueror is present in the flickr
    plugin anymore (LP: #1011211)
  - Keep kubuntu_mysqld_executable_name.diff
  - Don't install libkipi translations
  - Keep deps on libcv-dev, libcvaux-dev
  - Keep split packaging of libraries
  - Replace icons from KDE 3 time in debian/xpm.d/*.xpm with the new
    versions (LP: #658047)
* Update debian/not-installed

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: kipiplugin_gpssync\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2012-06-29 03:54+0200\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2012-09-04 04:41+0200\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2012-06-25 11:03+0700\n"
13
13
"Last-Translator: Sophea <sophea@khmeros.info>\n"
14
14
"Language-Team: Khmer <>\n"
20
20
"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
21
21
"X-Language: km-KH\n"
22
22
 
23
 
#: rgtagmodel.cpp:93
24
 
msgid "{Country}"
25
 
msgstr "{ប្រទេស​}"
26
 
 
27
 
#: rgtagmodel.cpp:94
28
 
msgctxt "Part of a country"
29
 
msgid "{State}"
30
 
msgstr "{រដ្ឋ}"
31
 
 
32
 
#: rgtagmodel.cpp:95
33
 
msgid "{County}"
34
 
msgstr "{ប្រទេស​}"
35
 
 
36
 
#: rgtagmodel.cpp:96
37
 
msgid "{City}"
38
 
msgstr "{ទីក្រុង​}"
39
 
 
40
 
#: rgtagmodel.cpp:97
41
 
msgid "{Town}"
42
 
msgstr "{ទីក្រុង​}"
43
 
 
44
 
#: rgtagmodel.cpp:98
45
 
msgid "{Village}"
46
 
msgstr "{ភូមិ​}"
47
 
 
48
 
#: rgtagmodel.cpp:99
49
 
msgid "{Hamlet}"
50
 
msgstr "{ឃុំ​}"
51
 
 
52
 
#: rgtagmodel.cpp:100
53
 
msgid "{Street}"
54
 
msgstr "{ផ្លូវ​}"
55
 
 
56
 
#: kipiimageitem.cpp:349
57
 
msgid "Not available"
58
 
msgstr "ដែល​មិន​អាច​រក​បាន​"
59
 
 
60
 
#: kipiimageitem.cpp:382
61
 
#, kde-format
62
 
msgid "DOP: %1"
63
 
msgstr "DOP: %1"
64
 
 
65
 
#: kipiimageitem.cpp:387
66
 
#, c-format, kde-format
67
 
msgid "Fix: %1d"
68
 
msgstr "ថេរ ៖ %1d"
69
 
 
70
 
#: kipiimageitem.cpp:392
71
 
#, kde-format
72
 
msgid "#Sat: %1"
73
 
msgstr "#Sat: %1"
74
 
 
75
 
#: kipiimageitem.cpp:426
76
 
#, c-format, kde-format
77
 
msgid "%1d"
78
 
msgstr "%1d"
79
 
 
80
 
#: kipiimageitem.cpp:446
81
 
msgid "Modified"
82
 
msgstr "បាន​កែប្រែ​"
83
 
 
84
 
#: kipiimageitem.cpp:505
85
 
msgid "Thumbnail"
86
 
msgstr "រូបភាព​តូច"
87
 
 
88
 
#: kipiimageitem.cpp:506 gpscorrelatorwidget.cpp:169
89
 
msgid "Filename"
90
 
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​"
91
 
 
92
 
#: kipiimageitem.cpp:507
93
 
msgid "Date and time"
94
 
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ និង​ពេលវេលា​"
95
 
 
96
 
#: kipiimageitem.cpp:508 gpsimagedetails.cpp:126
97
 
msgid "Latitude"
98
 
msgstr "រយៈទទឹង​​"
99
 
 
100
 
#: kipiimageitem.cpp:509 gpsimagedetails.cpp:130
101
 
msgid "Longitude"
102
 
msgstr "រយៈបណ្ដោយ​​"
103
 
 
104
 
#: kipiimageitem.cpp:510 gpsimagedetails.cpp:132
105
 
msgid "Altitude"
106
 
msgstr "រយៈ​កម្ពស់​​​​"
107
 
 
108
 
#: kipiimageitem.cpp:511
109
 
msgid "Accuracy"
110
 
msgstr "សុក្រឹតភាព​"
111
 
 
112
 
#: kipiimageitem.cpp:512 gpsimagedetails.cpp:156
113
 
msgid "DOP"
114
 
msgstr "DOP"
115
 
 
116
 
#: kipiimageitem.cpp:513 gpsimagedetails.cpp:150
117
 
msgid "Fix type"
118
 
msgstr "ប្រភេទ​ថេរ"
119
 
 
120
 
#: kipiimageitem.cpp:514 gpsimagedetails.cpp:144
121
 
msgid "# satellites"
122
 
msgstr "# satellites"
123
 
 
124
 
#: kipiimageitem.cpp:515 gpsimagedetails.cpp:138
125
 
msgid "Speed"
126
 
msgstr "ល្បឿន​"
127
 
 
128
 
#: kipiimageitem.cpp:516
129
 
msgid "Status"
130
 
msgstr "ស្ថាន​ភាព​"
131
 
 
132
 
#: kipiimageitem.cpp:517
133
 
msgid "Tags"
134
 
msgstr "ស្លាក"
135
 
 
136
 
#: kipiimageitem.cpp:700
137
 
msgid "Failed to open file."
138
 
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ដើម្បី​បើក​ឯកសារ ។"
139
 
 
140
 
#: kipiimageitem.cpp:763
141
 
msgid "Failed to add GPS info to image."
142
 
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ដើម្បី​បន្ថែម​ព័ត៌មាន​អំពី​ GPS ទៅ​កាន់​រូបភាព ។"
143
 
 
144
 
#: kipiimageitem.cpp:772
145
 
msgid "Failed to remove GPS info from image"
146
 
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ដើម្បី​​យក​ព័ត៌មាន​អំពី​ GPS ចេញ​ពី​រូបភាព​"
147
 
 
148
 
#: kipiimageitem.cpp:798 kipiimageitem.cpp:803
149
 
msgid "Failed to save tags to file."
150
 
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ដើម្បី​រក្សាទុក​ស្លាក​ទៅកាន់​ឯកសារ ។"
151
 
 
152
 
#: kipiimageitem.cpp:813
153
 
msgid "Unable to save changes to file"
154
 
msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅ​កាន់​​ឯកសារ​បាន​ឡើយ"
155
 
 
156
 
#: setup.cpp:112
157
 
msgid "Configure"
158
 
msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​"
159
 
 
160
 
#: setup.cpp:118
161
 
msgctxt "General setup"
162
 
msgid "General"
163
 
msgstr "ទូទៅ"
 
23
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
24
msgid "Your names"
 
25
msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា"
 
26
 
 
27
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
28
msgid "Your emails"
 
29
msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,​​mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
 
30
 
 
31
#: gpsbookmarkowner.cpp:108
 
32
msgid "Bookmark location"
 
33
msgstr "ទីតាំង​ចំណាំ​"
 
34
 
 
35
#: gpsbookmarkowner.cpp:109
 
36
msgctxt "Title of the new gps location bookmark"
 
37
msgid "Title:"
 
38
msgstr "ចំណង​ជើង​ ៖​"
 
39
 
 
40
#: gpsbookmarkowner.cpp:345 searchwidget.cpp:745
 
41
#, kde-format
 
42
msgid "1 image snapped to '%2'"
 
43
msgid_plural "%1 images snapped to '%2'"
 
44
msgstr[0] "%1 រូបភាព​បាន​ខ្ទាស់​ទៅកាន់​ '%2'"
164
45
 
165
46
#: gpscorrelatorwidget.cpp:164
166
47
msgid "Load GPX files..."
167
48
msgstr "ផ្ទុក​ឯកសារ​​ GPX ​...​"
168
49
 
 
50
#: gpscorrelatorwidget.cpp:169 kipiimageitem.cpp:506
 
51
msgid "Filename"
 
52
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​"
 
53
 
169
54
#: gpscorrelatorwidget.cpp:169
170
55
msgid "#points"
171
56
msgstr "#points"
336
221
msgid_plural "%1 images correlated"
337
222
msgstr[0] "%1 រូបភាព​ដែល​​ជាប់​ទាក់ទង​"
338
223
 
339
 
#: gpssyncdialog.cpp:238
340
 
msgid "Geolocation"
341
 
msgstr "ទីតាំង​ភូមិសាស្ត្រ"
342
 
 
343
 
#: gpssyncdialog.cpp:265
344
 
msgid "Display bookmarked positions on the map."
345
 
msgstr "បង្ហាញ​ទីតាំង​ដែល​ចំណាំ​លើ​ផែន​ទី ។"
346
 
 
347
 
#: gpssyncdialog.cpp:321
348
 
msgid "Sorting"
349
 
msgstr "តម្រៀប​"
350
 
 
351
 
#: gpssyncdialog.cpp:327
352
 
msgid "Show oldest first"
353
 
msgstr "ដំបូង​បង្ហាញ​ចាស់​បំផុត"
354
 
 
355
 
#: gpssyncdialog.cpp:331
356
 
msgid "Show youngest first"
357
 
msgstr "ដំបូង​បង្ហាញ​​ថ្មី​​បំផុត"
358
 
 
359
 
#: gpssyncdialog.cpp:372
360
 
msgid "Details"
361
 
msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត​"
362
 
 
363
 
#: gpssyncdialog.cpp:373
364
 
msgid "GPS Correlator"
365
 
msgstr "កម្មវិធី​តភ្ជាប់ GPS"
366
 
 
367
 
#: gpssyncdialog.cpp:374
368
 
msgid "Undo/Redo"
369
 
msgstr "មិន​ធ្វើ​វិញ​​/​ធ្វើវិញ​"
370
 
 
371
 
#: gpssyncdialog.cpp:375
372
 
msgid "Reverse Geocoding"
373
 
msgstr "ដាក់ Geocoding បញ្ច្រាស​"
374
 
 
375
 
#: gpssyncdialog.cpp:376
376
 
msgid "Search"
377
 
msgstr "ស្វែងរក​"
378
 
 
379
 
#: gpssyncdialog.cpp:397 gpslistviewcontextmenu.cpp:396
380
 
#: gpslistviewcontextmenu.cpp:453 gpslistviewcontextmenu.cpp:713
381
 
msgid "GPS Sync"
382
 
msgstr "សម​កាល​កម្ម​ ​GPS ​"
383
 
 
384
 
#: gpssyncdialog.cpp:400
385
 
msgid "A Plugin to synchronize pictures' metadata with a GPS device"
386
 
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ ដើម្បី​ធ្វើ​សម​កាល​កម្ម​ទិន្នន័យ​មេតា​រូបភាព​ ជាមួយ​ឧបករណ៍​ GPS  ​"
387
 
 
388
 
#: gpssyncdialog.cpp:401
389
 
msgid "(c) 2006-2012, Gilles Caulier"
390
 
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ​ ២០០៦-២០១២ ដោយ Gilles Caulier"
391
 
 
392
 
#: gpssyncdialog.cpp:403
393
 
msgid "Michael G. Hansen"
394
 
msgstr "Michael G. Hansen"
395
 
 
396
 
#: gpssyncdialog.cpp:404
397
 
msgid "Developer and maintainer"
398
 
msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍​ និង​អ្នក​ថែទាំ​"
399
 
 
400
 
#: gpssyncdialog.cpp:407
401
 
msgid "Gabriel Voicu"
402
 
msgstr "Gabriel Voicu"
403
 
 
404
 
#: gpssyncdialog.cpp:408 gpssyncdialog.cpp:412
405
 
msgid "Developer"
406
 
msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
407
 
 
408
 
#: gpssyncdialog.cpp:411
409
 
msgid "Gilles Caulier"
410
 
msgstr "Gilles Caulier"
411
 
 
412
 
#: gpssyncdialog.cpp:585
413
 
msgid "Loading metadata - %p%"
414
 
msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​ដែល​ផ្ទុក - %p%"
415
 
 
416
 
#: gpssyncdialog.cpp:762
417
 
#, kde-format
418
 
msgid "You have 1 modified image."
419
 
msgid_plural "You have %1 modified images."
420
 
msgstr[0] "អ្នក​​បាន​កែប្រែ​រូបភាព %1 ។"
421
 
 
422
 
#: gpssyncdialog.cpp:768
423
 
#, kde-format
424
 
msgid "%1 Would you like to save the changes you made to them?"
425
 
msgstr "%1 តើ​អ្នក​ចង់​រក្សាទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​អ្នក​បាន​ធ្វើ​ទៅកាន់​វា​ដែល​ឬ​ទេ ?"
426
 
 
427
 
#: gpssyncdialog.cpp:769
428
 
msgid "Unsaved changes"
429
 
msgstr "មិន​បាន​រក្សាទុក​ការផ្លាស់ប្ដូរ​ឡើយ​"
430
 
 
431
 
#: gpssyncdialog.cpp:770
432
 
msgid "Save changes"
433
 
msgstr "រក្សាទុក​ការផ្លាស់ប្ដូរ"
434
 
 
435
 
#: gpssyncdialog.cpp:771
436
 
msgid "Close and discard changes"
437
 
msgstr "បិទ​ ​ហើយ​​បោះចោល​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​"
438
 
 
439
 
#: gpssyncdialog.cpp:991
440
 
#, kde-format
441
 
msgid "1 image moved"
442
 
msgid_plural "%1 images moved"
443
 
msgstr[0] "%1 រូបភាព​បាន​ផ្លាស់ទី​"
444
 
 
445
 
#: gpssyncdialog.cpp:1025
446
 
msgid "Saving changes - %p%"
447
 
msgstr "រក្សាទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ %p%"
448
 
 
449
 
#: gpssyncdialog.cpp:1066
450
 
msgid "Failed to save some information:"
451
 
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ដើម្បី​រក្សាទុក​ព័ត៌មាន​មួយ​ចំនួន ៖"
452
 
 
453
 
#: gpssyncdialog.cpp:1066
454
 
msgid "Error"
455
 
msgstr "កំហុស"
456
 
 
457
 
#: gpssyncdialog.cpp:1094
458
 
msgid "GPS sync"
459
 
msgstr "សម​កាល​កម្ម GPS​"
460
 
 
461
224
#: gpsdataparser.cpp:639
462
225
#, kde-format
463
226
msgid "Could not open: %1"
480
243
msgid "File is a GPX file, but no datapoints were found."
481
244
msgstr "ឯកសារ​ជា​ឯកសារ​របស់​ GPX  ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ចំណុច​ទិន្នន័យ​ត្រូវ​បាន​រក​ឃើញ​ឡើយ ។"
482
245
 
 
246
#: gpsimagedetails.cpp:120
 
247
msgid "Coordinates"
 
248
msgstr "កូអរដោនេ​"
 
249
 
 
250
#: gpsimagedetails.cpp:126 kipiimageitem.cpp:508
 
251
msgid "Latitude"
 
252
msgstr "រយៈទទឹង​​"
 
253
 
 
254
#: gpsimagedetails.cpp:130 kipiimageitem.cpp:509
 
255
msgid "Longitude"
 
256
msgstr "រយៈបណ្ដោយ​​"
 
257
 
 
258
#: gpsimagedetails.cpp:132 kipiimageitem.cpp:510
 
259
msgid "Altitude"
 
260
msgstr "រយៈ​កម្ពស់​​​​"
 
261
 
 
262
#: gpsimagedetails.cpp:138 kipiimageitem.cpp:515
 
263
msgid "Speed"
 
264
msgstr "ល្បឿន​"
 
265
 
 
266
#: gpsimagedetails.cpp:144 kipiimageitem.cpp:514
 
267
msgid "# satellites"
 
268
msgstr "# satellites"
 
269
 
 
270
#: gpsimagedetails.cpp:150 kipiimageitem.cpp:513
 
271
msgid "Fix type"
 
272
msgstr "ប្រភេទ​ថេរ"
 
273
 
 
274
#: gpsimagedetails.cpp:152
 
275
msgid "2-d"
 
276
msgstr "ទ្វេមាត្រ​"
 
277
 
 
278
#: gpsimagedetails.cpp:153
 
279
msgid "3-d"
 
280
msgstr "ត្រីមាត្រ"
 
281
 
 
282
#: gpsimagedetails.cpp:156 kipiimageitem.cpp:512
 
283
msgid "DOP"
 
284
msgstr "DOP"
 
285
 
 
286
#: gpsimagedetails.cpp:162
 
287
msgid "Apply"
 
288
msgstr "អនុវត្ត​"
 
289
 
 
290
#: gpsimagedetails.cpp:436
 
291
msgid "Details changed"
 
292
msgstr "បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​សេចក្ដី​លម្អិត​"
 
293
 
483
294
#: gpslistviewcontextmenu.cpp:102 searchwidget.cpp:172
484
295
msgid "Copy coordinates"
485
296
msgstr "ចម្លង​កូអរដោនេ​​"
518
329
"time."
519
330
msgstr "បាន​រក​ឃើញ​ចំណុច​ច្រើនជាង​មួយ​លើ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​​ - អាច​​​​កំណត់​បាន​តែ​មួយ​ចំណុច​ប៉ុណ្ណោះ​​នៅ​ពេល​តែមួយ​ ។"
520
331
 
 
332
#: gpslistviewcontextmenu.cpp:396 gpslistviewcontextmenu.cpp:453
 
333
#: gpslistviewcontextmenu.cpp:713 gpssyncdialog.cpp:397
 
334
msgid "GPS Sync"
 
335
msgstr "សម​កាល​កម្ម​ ​GPS ​"
 
336
 
521
337
#: gpslistviewcontextmenu.cpp:453
522
338
msgid "Could not find any coordinates on the clipboard."
523
339
msgstr "មិន​អាច​រក​កូអរដោនេ​​មួយ​ចំនួន​​លើ​ក្ដារ​​តម្បៀត​ខ្ទាស់​បាន​ឡើយ​ ។​"
559
375
msgid "Altitude looked up"
560
376
msgstr "រយៈ​កម្ពស់​ស្វែងរក​"
561
377
 
562
 
#: gpsbookmarkowner.cpp:108
563
 
msgid "Bookmark location"
564
 
msgstr "ទីតាំង​ចំណាំ​"
565
 
 
566
 
#: gpsbookmarkowner.cpp:109
567
 
msgctxt "Title of the new gps location bookmark"
568
 
msgid "Title:"
569
 
msgstr "ចំណង​ជើង​ ៖​"
570
 
 
571
 
#: gpsbookmarkowner.cpp:345 searchwidget.cpp:745
572
 
#, kde-format
573
 
msgid "1 image snapped to '%2'"
574
 
msgid_plural "%1 images snapped to '%2'"
575
 
msgstr[0] "%1 រូបភាព​បាន​ខ្ទាស់​ទៅកាន់​ '%2'"
576
 
 
577
 
#: searchbackend.cpp:300
578
 
msgid "GeoNames"
579
 
msgstr "GeoNames"
580
 
 
581
 
#: searchbackend.cpp:301
582
 
msgid "OSM"
583
 
msgstr "OSM"
584
 
 
585
 
#: searchwidget.cpp:146
586
 
msgctxt "Start the search"
587
 
msgid "Search"
588
 
msgstr "ស្វែងរក​"
589
 
 
590
 
#: searchwidget.cpp:153
591
 
msgid "Clear the search results."
592
 
msgstr "សម្អាត​លទ្ធផល​ស្វែងរក ៖"
593
 
 
594
 
#: searchwidget.cpp:161
595
 
msgid "Keep the results of old searches when doing a new search."
596
 
msgstr "រក្សាទុក​លទ្ធផល​នៃ​ការ​ស្វែងរក​ចាស់​ៗ​នៅ​ពេល​កំពុង​ធ្វើ​ការ​ស្វែងរក​ថ្មី ។​"
597
 
 
598
 
#: searchwidget.cpp:168
599
 
msgid "Toggle the visibility of the search results on the map."
600
 
msgstr "បិទ​/​បើក​ភាព​អាច​មើល​ឃើញ​នៃ​លទ្ធផល​ស្វែងរក​លើ​ផែនទី ។"
601
 
 
602
 
#: searchwidget.cpp:175
603
 
msgid "Move selected images to this position"
604
 
msgstr "ផ្លាស់ទី​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅកាន់​ទីតាំង​នេះ​"
605
 
 
606
 
#: searchwidget.cpp:177
607
 
msgid "Remove from results list"
608
 
msgstr "ផ្លាស់ទី​ពី​បញ្ជី​លទ្ធផល​"
609
 
 
610
 
#: searchwidget.cpp:181
611
 
msgid "Select which service you would like to use."
612
 
msgstr "ជ្រើស​សេវា​ណា​មួយ​ដែល​អ្នក​ចូលចិត្ត​ប្រើ ។​"
613
 
 
614
 
#: searchwidget.cpp:255
615
 
#, kde-format
616
 
msgid ""
617
 
"Your search failed:\n"
618
 
"%1"
619
 
msgstr ""
620
 
"បាន​បរាជ័យ​ការ​ស្វែងរក​របស់​អ្នក​ ៖​\n"
621
 
"%1"
622
 
 
623
 
#: searchwidget.cpp:255
624
 
msgid "Search failed"
625
 
msgstr "ស្វែងរក​បាន​បរាជ័យ"
626
 
 
627
 
#: searchwidget.cpp:780
628
 
#, kde-format
629
 
msgid "1 image moved to '%2'"
630
 
msgid_plural "%1 images moved to '%2'"
631
 
msgstr[0] "%1 រូបភាព​បាន​ផ្លាស់ទី​ទៅកាន់ '%2'"
632
 
 
633
 
#: setup_general.cpp:62
634
 
msgid "One map"
635
 
msgstr "ផែន​ទី​​មួយ​"
636
 
 
637
 
#: setup_general.cpp:63
638
 
msgid "Two maps - horizontal"
639
 
msgstr "ផែន​ទី​ពីរ​ - ផ្ដេក​​"
640
 
 
641
 
#: setup_general.cpp:64
642
 
msgid "Two maps - vertical"
643
 
msgstr "ផែន​ទី​ពីរ​ - បញ្ឈរ​​"
644
 
 
645
 
#: setup_general.cpp:66
646
 
msgid "Layout:"
647
 
msgstr "ប្លង់ ៖"
648
 
 
649
378
#: gpsreversegeocodingwidget.cpp:230
650
379
msgid "Add country tag"
651
380
msgstr "បន្ថែម​ស្លាក​ប្រទេស​"
967
696
msgid "Continue"
968
697
msgstr "បន្ត​"
969
698
 
970
 
#: gpsimagedetails.cpp:120
971
 
msgid "Coordinates"
972
 
msgstr "កូអរដោនេ​"
973
 
 
974
 
#: gpsimagedetails.cpp:152
975
 
msgid "2-d"
976
 
msgstr "ទ្វេមាត្រ​"
977
 
 
978
 
#: gpsimagedetails.cpp:153
979
 
msgid "3-d"
980
 
msgstr "ត្រីមាត្រ"
981
 
 
982
 
#: gpsimagedetails.cpp:162
983
 
msgid "Apply"
984
 
msgstr "អនុវត្ត​"
985
 
 
986
 
#: gpsimagedetails.cpp:436
987
 
msgid "Details changed"
988
 
msgstr "បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​សេចក្ដី​លម្អិត​"
989
 
 
990
 
#: plugin_gpssync.cpp:72
 
699
#: gpssyncdialog.cpp:238
 
700
msgid "Geolocation"
 
701
msgstr "ទីតាំង​ភូមិសាស្ត្រ"
 
702
 
 
703
#: gpssyncdialog.cpp:265
 
704
msgid "Display bookmarked positions on the map."
 
705
msgstr "បង្ហាញ​ទីតាំង​ដែល​ចំណាំ​លើ​ផែន​ទី ។"
 
706
 
 
707
#: gpssyncdialog.cpp:321
 
708
msgid "Sorting"
 
709
msgstr "តម្រៀប​"
 
710
 
 
711
#: gpssyncdialog.cpp:327
 
712
msgid "Show oldest first"
 
713
msgstr "ដំបូង​បង្ហាញ​ចាស់​បំផុត"
 
714
 
 
715
#: gpssyncdialog.cpp:331
 
716
msgid "Show youngest first"
 
717
msgstr "ដំបូង​បង្ហាញ​​ថ្មី​​បំផុត"
 
718
 
 
719
#: gpssyncdialog.cpp:372
 
720
msgid "Details"
 
721
msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត​"
 
722
 
 
723
#: gpssyncdialog.cpp:373
 
724
msgid "GPS Correlator"
 
725
msgstr "កម្មវិធី​តភ្ជាប់ GPS"
 
726
 
 
727
#: gpssyncdialog.cpp:374
 
728
msgid "Undo/Redo"
 
729
msgstr "មិន​ធ្វើ​វិញ​​/​ធ្វើវិញ​"
 
730
 
 
731
#: gpssyncdialog.cpp:375
 
732
msgid "Reverse Geocoding"
 
733
msgstr "ដាក់ Geocoding បញ្ច្រាស​"
 
734
 
 
735
#: gpssyncdialog.cpp:376
 
736
msgid "Search"
 
737
msgstr "ស្វែងរក​"
 
738
 
 
739
#: gpssyncdialog.cpp:400
 
740
msgid "A Plugin to synchronize pictures' metadata with a GPS device"
 
741
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ ដើម្បី​ធ្វើ​សម​កាល​កម្ម​ទិន្នន័យ​មេតា​រូបភាព​ ជាមួយ​ឧបករណ៍​ GPS  ​"
 
742
 
 
743
#: gpssyncdialog.cpp:401
 
744
msgid "(c) 2006-2012, Gilles Caulier"
 
745
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ​ ២០០៦-២០១២ ដោយ Gilles Caulier"
 
746
 
 
747
#: gpssyncdialog.cpp:403
 
748
msgid "Michael G. Hansen"
 
749
msgstr "Michael G. Hansen"
 
750
 
 
751
#: gpssyncdialog.cpp:404
 
752
msgid "Developer and maintainer"
 
753
msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍​ និង​អ្នក​ថែទាំ​"
 
754
 
 
755
#: gpssyncdialog.cpp:407
 
756
msgid "Gabriel Voicu"
 
757
msgstr "Gabriel Voicu"
 
758
 
 
759
#: gpssyncdialog.cpp:408 gpssyncdialog.cpp:412
 
760
msgid "Developer"
 
761
msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
 
762
 
 
763
#: gpssyncdialog.cpp:411
 
764
msgid "Gilles Caulier"
 
765
msgstr "Gilles Caulier"
 
766
 
 
767
#: gpssyncdialog.cpp:585
 
768
msgid "Loading metadata - %p%"
 
769
msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​ដែល​ផ្ទុក - %p%"
 
770
 
 
771
#: gpssyncdialog.cpp:762
 
772
#, kde-format
 
773
msgid "You have 1 modified image."
 
774
msgid_plural "You have %1 modified images."
 
775
msgstr[0] "អ្នក​​បាន​កែប្រែ​រូបភាព %1 ។"
 
776
 
 
777
#: gpssyncdialog.cpp:768
 
778
#, kde-format
 
779
msgid "%1 Would you like to save the changes you made to them?"
 
780
msgstr "%1 តើ​អ្នក​ចង់​រក្សាទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​អ្នក​បាន​ធ្វើ​ទៅកាន់​វា​ដែល​ឬ​ទេ ?"
 
781
 
 
782
#: gpssyncdialog.cpp:769
 
783
msgid "Unsaved changes"
 
784
msgstr "មិន​បាន​រក្សាទុក​ការផ្លាស់ប្ដូរ​ឡើយ​"
 
785
 
 
786
#: gpssyncdialog.cpp:770
 
787
msgid "Save changes"
 
788
msgstr "រក្សាទុក​ការផ្លាស់ប្ដូរ"
 
789
 
 
790
#: gpssyncdialog.cpp:771
 
791
msgid "Close and discard changes"
 
792
msgstr "បិទ​ ​ហើយ​​បោះចោល​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​"
 
793
 
 
794
#: gpssyncdialog.cpp:991
 
795
#, kde-format
 
796
msgid "1 image moved"
 
797
msgid_plural "%1 images moved"
 
798
msgstr[0] "%1 រូបភាព​បាន​ផ្លាស់ទី​"
 
799
 
 
800
#: gpssyncdialog.cpp:1025
 
801
msgid "Saving changes - %p%"
 
802
msgstr "រក្សាទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ %p%"
 
803
 
 
804
#: gpssyncdialog.cpp:1066
 
805
msgid "Failed to save some information:"
 
806
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ដើម្បី​រក្សាទុក​ព័ត៌មាន​មួយ​ចំនួន ៖"
 
807
 
 
808
#: gpssyncdialog.cpp:1066
 
809
msgid "Error"
 
810
msgstr "កំហុស"
 
811
 
 
812
#: gpssyncdialog.cpp:1094
 
813
msgid "GPS sync"
 
814
msgstr "សម​កាល​កម្ម GPS​"
 
815
 
 
816
#: kipiimageitem.cpp:349
 
817
msgid "Not available"
 
818
msgstr "ដែល​មិន​អាច​រក​បាន​"
 
819
 
 
820
#: kipiimageitem.cpp:382
 
821
#, kde-format
 
822
msgid "DOP: %1"
 
823
msgstr "DOP: %1"
 
824
 
 
825
#: kipiimageitem.cpp:387
 
826
#, c-format, kde-format
 
827
msgid "Fix: %1d"
 
828
msgstr "ថេរ ៖ %1d"
 
829
 
 
830
#: kipiimageitem.cpp:392
 
831
#, kde-format
 
832
msgid "#Sat: %1"
 
833
msgstr "#Sat: %1"
 
834
 
 
835
#: kipiimageitem.cpp:426
 
836
#, c-format, kde-format
 
837
msgid "%1d"
 
838
msgstr "%1d"
 
839
 
 
840
#: kipiimageitem.cpp:446
 
841
msgid "Modified"
 
842
msgstr "បាន​កែប្រែ​"
 
843
 
 
844
#: kipiimageitem.cpp:505
 
845
msgid "Thumbnail"
 
846
msgstr "រូបភាព​តូច"
 
847
 
 
848
#: kipiimageitem.cpp:507
 
849
msgid "Date and time"
 
850
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ និង​ពេលវេលា​"
 
851
 
 
852
#: kipiimageitem.cpp:511
 
853
msgid "Accuracy"
 
854
msgstr "សុក្រឹតភាព​"
 
855
 
 
856
#: kipiimageitem.cpp:516
 
857
msgid "Status"
 
858
msgstr "ស្ថាន​ភាព​"
 
859
 
 
860
#: kipiimageitem.cpp:517
 
861
msgid "Tags"
 
862
msgstr "ស្លាក"
 
863
 
 
864
#: kipiimageitem.cpp:700
 
865
msgid "Failed to open file."
 
866
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ដើម្បី​បើក​ឯកសារ ។"
 
867
 
 
868
#: kipiimageitem.cpp:763
 
869
msgid "Failed to add GPS info to image."
 
870
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ដើម្បី​បន្ថែម​ព័ត៌មាន​អំពី​ GPS ទៅ​កាន់​រូបភាព ។"
 
871
 
 
872
#: kipiimageitem.cpp:772
 
873
msgid "Failed to remove GPS info from image"
 
874
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ដើម្បី​​យក​ព័ត៌មាន​អំពី​ GPS ចេញ​ពី​រូបភាព​"
 
875
 
 
876
#: kipiimageitem.cpp:798 kipiimageitem.cpp:803
 
877
msgid "Failed to save tags to file."
 
878
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ដើម្បី​រក្សាទុក​ស្លាក​ទៅកាន់​ឯកសារ ។"
 
879
 
 
880
#: kipiimageitem.cpp:813
 
881
msgid "Unable to save changes to file"
 
882
msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅ​កាន់​​ឯកសារ​បាន​ឡើយ"
 
883
 
 
884
#. i18n: ectx: Menu (Image)
 
885
#: kipiplugin_gpssyncui.rc:6
 
886
msgid "&Image"
 
887
msgstr ""
 
888
 
 
889
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
890
#: kipiplugin_gpssyncui.rc:12
 
891
msgid "Main Toolbar"
 
892
msgstr ""
 
893
 
 
894
#: plugin_gpssync.cpp:98
991
895
msgid "Geo-location"
992
896
msgstr "ទីតាំង​ភូមិសាស្ត្រ"
993
897
 
994
 
#: rc.cpp:1
995
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
996
 
msgid "Your names"
997
 
msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា"
998
 
 
999
 
#: rc.cpp:2
1000
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1001
 
msgid "Your emails"
1002
 
msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,​​mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
 
898
#: rgtagmodel.cpp:93
 
899
msgid "{Country}"
 
900
msgstr "{ប្រទេស​}"
 
901
 
 
902
#: rgtagmodel.cpp:94
 
903
msgctxt "Part of a country"
 
904
msgid "{State}"
 
905
msgstr "{រដ្ឋ}"
 
906
 
 
907
#: rgtagmodel.cpp:95
 
908
msgid "{County}"
 
909
msgstr "{ប្រទេស​}"
 
910
 
 
911
#: rgtagmodel.cpp:96
 
912
msgid "{City}"
 
913
msgstr "{ទីក្រុង​}"
 
914
 
 
915
#: rgtagmodel.cpp:97
 
916
msgid "{Town}"
 
917
msgstr "{ទីក្រុង​}"
 
918
 
 
919
#: rgtagmodel.cpp:98
 
920
msgid "{Village}"
 
921
msgstr "{ភូមិ​}"
 
922
 
 
923
#: rgtagmodel.cpp:99
 
924
msgid "{Hamlet}"
 
925
msgstr "{ឃុំ​}"
 
926
 
 
927
#: rgtagmodel.cpp:100
 
928
msgid "{Street}"
 
929
msgstr "{ផ្លូវ​}"
 
930
 
 
931
#: searchbackend.cpp:300
 
932
msgid "GeoNames"
 
933
msgstr "GeoNames"
 
934
 
 
935
#: searchbackend.cpp:301
 
936
msgid "OSM"
 
937
msgstr "OSM"
 
938
 
 
939
#: searchwidget.cpp:146
 
940
msgctxt "Start the search"
 
941
msgid "Search"
 
942
msgstr "ស្វែងរក​"
 
943
 
 
944
#: searchwidget.cpp:153
 
945
msgid "Clear the search results."
 
946
msgstr "សម្អាត​លទ្ធផល​ស្វែងរក ៖"
 
947
 
 
948
#: searchwidget.cpp:161
 
949
msgid "Keep the results of old searches when doing a new search."
 
950
msgstr "រក្សាទុក​លទ្ធផល​នៃ​ការ​ស្វែងរក​ចាស់​ៗ​នៅ​ពេល​កំពុង​ធ្វើ​ការ​ស្វែងរក​ថ្មី ។​"
 
951
 
 
952
#: searchwidget.cpp:168
 
953
msgid "Toggle the visibility of the search results on the map."
 
954
msgstr "បិទ​/​បើក​ភាព​អាច​មើល​ឃើញ​នៃ​លទ្ធផល​ស្វែងរក​លើ​ផែនទី ។"
 
955
 
 
956
#: searchwidget.cpp:175
 
957
msgid "Move selected images to this position"
 
958
msgstr "ផ្លាស់ទី​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅកាន់​ទីតាំង​នេះ​"
 
959
 
 
960
#: searchwidget.cpp:177
 
961
msgid "Remove from results list"
 
962
msgstr "ផ្លាស់ទី​ពី​បញ្ជី​លទ្ធផល​"
 
963
 
 
964
#: searchwidget.cpp:181
 
965
msgid "Select which service you would like to use."
 
966
msgstr "ជ្រើស​សេវា​ណា​មួយ​ដែល​អ្នក​ចូលចិត្ត​ប្រើ ។​"
 
967
 
 
968
#: searchwidget.cpp:255
 
969
#, kde-format
 
970
msgid ""
 
971
"Your search failed:\n"
 
972
"%1"
 
973
msgstr ""
 
974
"បាន​បរាជ័យ​ការ​ស្វែងរក​របស់​អ្នក​ ៖​\n"
 
975
"%1"
 
976
 
 
977
#: searchwidget.cpp:255
 
978
msgid "Search failed"
 
979
msgstr "ស្វែងរក​បាន​បរាជ័យ"
 
980
 
 
981
#: searchwidget.cpp:780
 
982
#, kde-format
 
983
msgid "1 image moved to '%2'"
 
984
msgid_plural "%1 images moved to '%2'"
 
985
msgstr[0] "%1 រូបភាព​បាន​ផ្លាស់ទី​ទៅកាន់ '%2'"
 
986
 
 
987
#: setup.cpp:112
 
988
msgid "Configure"
 
989
msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​"
 
990
 
 
991
#: setup.cpp:118
 
992
msgctxt "General setup"
 
993
msgid "General"
 
994
msgstr "ទូទៅ"
 
995
 
 
996
#: setup_general.cpp:62
 
997
msgid "One map"
 
998
msgstr "ផែន​ទី​​មួយ​"
 
999
 
 
1000
#: setup_general.cpp:63
 
1001
msgid "Two maps - horizontal"
 
1002
msgstr "ផែន​ទី​ពីរ​ - ផ្ដេក​​"
 
1003
 
 
1004
#: setup_general.cpp:64
 
1005
msgid "Two maps - vertical"
 
1006
msgstr "ផែន​ទី​ពីរ​ - បញ្ឈរ​​"
 
1007
 
 
1008
#: setup_general.cpp:66
 
1009
msgid "Layout:"
 
1010
msgstr "ប្លង់ ៖"
1003
1011
 
1004
1012
#~ msgid "Handbook"
1005
1013
#~ msgstr "សៀវភៅ​ដៃ​"