1263
1312
msgid "Set here the person or organisation to contact."
1264
1313
msgstr "Bağlantı kurulacak kişi veya kurumu buradan belirleyin."
1315
#: iptc/iptceditwidget.cpp:132 xmp/xmpeditwidget.cpp:132
1319
#: iptc/iptceditwidget.cpp:133 xmp/xmpeditwidget.cpp:133
1321
"<qt>Content Information<br/><i>Use this panel to describe the visual content "
1322
"of the image</i></qt>"
1324
"<qt>İçerik Bilgisi<br/><i>Resmin görsel içeriğini tanımlamak için bu paneli "
1327
#: iptc/iptceditwidget.cpp:138 xmp/xmpeditwidget.cpp:138
1331
#: iptc/iptceditwidget.cpp:139 xmp/xmpeditwidget.cpp:139
1333
"<qt>Origin Information<br/><i>Use this panel for formal descriptive "
1334
"information about the image</i></qt>"
1336
"<qt>Özgün Bilgi<br/><i>Resim hakkında resmi tanımlayıcı bilgi için bu paneli "
1339
#: iptc/iptceditwidget.cpp:144 xmp/xmpeditwidget.cpp:144
1343
#: iptc/iptceditwidget.cpp:145 xmp/xmpeditwidget.cpp:145
1345
"<qt>Credit Information<br/><i>Use this panel to record copyright information "
1346
"about the image</i></qt>"
1348
"<qt>Emeği Geçenlere ait Bilgiler<br/><i>Resimle ilgili telif hakkı "
1349
"bilgilerini kaydetmek için bu paneli kullanın</i></qt>"
1351
#: iptc/iptceditwidget.cpp:150 xmp/xmpeditwidget.cpp:150
1355
#: iptc/iptceditwidget.cpp:151 xmp/xmpeditwidget.cpp:151
1357
"<qt>Subject Information<br/><i>Use this panel to record subject information "
1358
"about the image</i></qt>"
1360
"<qt>Konu Bilgileri<br/><i>Resimle ilgili konuları kaydetmek için bu paneli "
1363
#: iptc/iptceditwidget.cpp:156 xmp/xmpeditwidget.cpp:156
1365
msgstr "Anahtar sözcükler"
1367
#: iptc/iptceditwidget.cpp:157 xmp/xmpeditwidget.cpp:157
1369
"<qt>Keyword Information<br/><i>Use this panel to record keywords relevant to "
1370
"the image</i></qt>"
1372
"<qt>Anahtar Sözcük Bilgileri<br/><i>Resimle ilgili anahtar sözcükleri "
1373
"kaydetmek için bu paneli kullanın</i></qt>"
1375
#: iptc/iptceditwidget.cpp:162 xmp/xmpeditwidget.cpp:162
1377
msgstr "Kategoriler"
1379
#: iptc/iptceditwidget.cpp:163 xmp/xmpeditwidget.cpp:163
1381
"<qt>Category Information<br/><i>Use this panel to record categories relevant "
1382
"to the image</i></qt>"
1384
"<qt>Kategori Bilgileri<br/><i>Resimle ilgili kategori bilgilerini kaydetmek "
1385
"için bu paneli kullanın</i></qt>"
1387
#: iptc/iptceditwidget.cpp:168 xmp/xmpeditwidget.cpp:168
1391
#: iptc/iptceditwidget.cpp:169 xmp/xmpeditwidget.cpp:169
1393
"<qt>Status Information<br/><i>Use this panel to record workflow information</"
1396
"<qt>Durum Bilgileri<br/><i>İş akışı bilgilerini kaydetmek için bu paneli "
1399
#: iptc/iptceditwidget.cpp:174 xmp/xmpeditwidget.cpp:174
1403
#: iptc/iptceditwidget.cpp:175 xmp/xmpeditwidget.cpp:175
1405
"<qt>Status Properties<br/><i>Use this panel to record workflow properties</"
1408
"<qt>Durum Özellikleri<br/><i>İş akışı özelliklerini kaydetmek için bu paneli "
1411
#: iptc/iptceditwidget.cpp:180
1415
#: iptc/iptceditwidget.cpp:181
1417
"<qt>Envelope Information<br/><i>Use this panel to record editorial details</"
1420
"<qt>Yayıncı Bilgileri<br/><i>Yayıncıya ait bilgiyi kaydetmek için bu paneli "
1266
1423
#: iptc/iptcenvelope.cpp:88
1267
1424
msgid "No ObjectData"
1268
1425
msgstr "NesneVerisi Yok"
1893
2050
"seçtiyseniz İngilizce dili kullanılır. Bu alan 64 ASCII karakteriyle "
1896
#: iptc/iptccontent.cpp:93 xmp/xmpcontent.cpp:88
1900
#: iptc/iptccontent.cpp:98
1902
"Enter here the content synopsis. This field is limited to 256 ASCII "
1904
msgstr "İçerik özetini buradan girin. Bu alan 256 karakterler sınırlıdır."
1906
#: iptc/iptccontent.cpp:103 xmp/xmpcontent.cpp:95
1909
msgctxt "content description"
1913
#: iptc/iptccontent.cpp:106 xmp/xmpcontent.cpp:102
1915
msgid "Sync caption entered through %1"
1916
msgstr "%1 konumundan girilen resim yazısını eşle"
1918
#: iptc/iptccontent.cpp:109 xmp/xmpcontent.cpp:105
1919
msgid "Sync EXIF Comment"
1920
msgstr "EXIF Yorumunu eşle"
1922
#: iptc/iptccontent.cpp:113
1924
"Enter the content description. This field is limited to 2000 ASCII "
1926
msgstr "İçerik tanımını girin. Bu alan 2000 ASCII karakterle sınırlıdır."
1928
#: iptc/iptccontent.cpp:118 xmp/xmpcontent.cpp:115
1929
msgid "Caption Writer:"
1930
msgstr "Resim Yazısı Yazıcısı:"
1932
#: iptc/iptccontent.cpp:119 xmp/xmpcontent.cpp:118
1933
msgid "Enter the name of the caption author."
1934
msgstr "Resim yazısı yazarının adını girin."
1936
#: iptc/iptceditwidget.cpp:132 xmp/xmpeditwidget.cpp:132
1940
#: iptc/iptceditwidget.cpp:133 xmp/xmpeditwidget.cpp:133
1942
"<qt>Content Information<br/><i>Use this panel to describe the visual content "
1943
"of the image</i></qt>"
1945
"<qt>İçerik Bilgisi<br/><i>Resmin görsel içeriğini tanımlamak için bu paneli "
1948
#: iptc/iptceditwidget.cpp:138 xmp/xmpeditwidget.cpp:138
1952
#: iptc/iptceditwidget.cpp:139 xmp/xmpeditwidget.cpp:139
1954
"<qt>Origin Information<br/><i>Use this panel for formal descriptive "
1955
"information about the image</i></qt>"
1957
"<qt>Özgün Bilgi<br/><i>Resim hakkında resmi tanımlayıcı bilgi için bu paneli "
1960
#: iptc/iptceditwidget.cpp:144 xmp/xmpeditwidget.cpp:144
1964
#: iptc/iptceditwidget.cpp:145 xmp/xmpeditwidget.cpp:145
1966
"<qt>Credit Information<br/><i>Use this panel to record copyright information "
1967
"about the image</i></qt>"
1969
"<qt>Emeği Geçenlere ait Bilgiler<br/><i>Resimle ilgili telif hakkı "
1970
"bilgilerini kaydetmek için bu paneli kullanın</i></qt>"
1972
#: iptc/iptceditwidget.cpp:150 xmp/xmpeditwidget.cpp:150
1976
#: iptc/iptceditwidget.cpp:151 xmp/xmpeditwidget.cpp:151
1978
"<qt>Subject Information<br/><i>Use this panel to record subject information "
1979
"about the image</i></qt>"
1981
"<qt>Konu Bilgileri<br/><i>Resimle ilgili konuları kaydetmek için bu paneli "
1984
#: iptc/iptceditwidget.cpp:156 xmp/xmpeditwidget.cpp:156
1986
msgstr "Anahtar sözcükler"
1988
#: iptc/iptceditwidget.cpp:157 xmp/xmpeditwidget.cpp:157
1990
"<qt>Keyword Information<br/><i>Use this panel to record keywords relevant to "
1991
"the image</i></qt>"
1993
"<qt>Anahtar Sözcük Bilgileri<br/><i>Resimle ilgili anahtar sözcükleri "
1994
"kaydetmek için bu paneli kullanın</i></qt>"
1996
#: iptc/iptceditwidget.cpp:162 xmp/xmpeditwidget.cpp:162
1998
msgstr "Kategoriler"
2000
#: iptc/iptceditwidget.cpp:163 xmp/xmpeditwidget.cpp:163
2002
"<qt>Category Information<br/><i>Use this panel to record categories relevant "
2003
"to the image</i></qt>"
2005
"<qt>Kategori Bilgileri<br/><i>Resimle ilgili kategori bilgilerini kaydetmek "
2006
"için bu paneli kullanın</i></qt>"
2008
#: iptc/iptceditwidget.cpp:168 xmp/xmpeditwidget.cpp:168
2012
#: iptc/iptceditwidget.cpp:169 xmp/xmpeditwidget.cpp:169
2014
"<qt>Status Information<br/><i>Use this panel to record workflow information</"
2017
"<qt>Durum Bilgileri<br/><i>İş akışı bilgilerini kaydetmek için bu paneli "
2020
#: iptc/iptceditwidget.cpp:174 xmp/xmpeditwidget.cpp:174
2024
#: iptc/iptceditwidget.cpp:175 xmp/xmpeditwidget.cpp:175
2026
"<qt>Status Properties<br/><i>Use this panel to record workflow properties</"
2029
"<qt>Durum Özellikleri<br/><i>İş akışı özelliklerini kaydetmek için bu paneli "
2032
#: iptc/iptceditwidget.cpp:180
2053
#. i18n: ectx: Menu (Image)
2054
#: plugin/kipiplugin_metadataeditui.rc:6
2058
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2059
#: plugin/kipiplugin_metadataeditui.rc:12
2060
msgid "Main Toolbar"
2063
#: plugin/metadataedit.cpp:97
2064
msgid "Metadata edit dialog"
2067
#: plugin/metadataedit.cpp:102
2069
#| msgid "Edit EXIF..."
2071
msgstr "EXIF Bilgilerini Düzenle..."
2073
#: plugin/metadataedit.cpp:103
2075
#| msgid "Edit IPTC..."
2077
msgstr "IPTC Bilgilerini Düzenle..."
2079
#: plugin/metadataedit.cpp:104
2081
#| msgid "Edit XMP..."
2083
msgstr "XMP Bilgilerini Düzenle..."
2085
#: plugin/metadataedit.cpp:112
2089
#: plugin/metadataedit.cpp:113
2093
#: plugin/metadataedit.cpp:155
2094
msgid "Edit Metadata"
2095
msgstr "Üstveriyi Düzenle"
2097
#: plugin/metadataedit.cpp:158
2098
msgid "A Plugin to edit pictures' metadata."
2099
msgstr "Resim üst verilerini düzenlemek için bir eklenti."
2101
#: plugin/metadataedit.cpp:159
2103
#| msgid "(c) 2006-2009, Gilles Caulier"
2104
msgid "(c) 2006-2012, Gilles Caulier"
2105
msgstr "(c) 2006-2009, Gilles Caulier"
2107
#: plugin/metadataedit.cpp:161
2108
msgid "Gilles Caulier"
2109
msgstr "Gilles Caulier"
2111
#: plugin/metadataedit.cpp:161
2112
msgid "Author and Maintainer"
2113
msgstr "Yazar ve Projeyi Yürüten"
2115
#: plugin/metadataedit.cpp:164
2116
msgid "Victor Dodon"
2119
#: plugin/metadataedit.cpp:164
2036
#: iptc/iptceditwidget.cpp:181
2038
"<qt>Envelope Information<br/><i>Use this panel to record editorial details</"
2041
"<qt>Yayıncı Bilgileri<br/><i>Yayıncıya ait bilgiyi kaydetmek için bu paneli "
2125
#: plugin/metadataedit.cpp:268
2126
#, fuzzy, kde-format
2127
#| msgid "Edit Metadata"
2128
msgid "%1 (%2/%3) - Edit Metadata"
2129
msgstr "Üstveriyi Düzenle"
2131
#: plugin/multistringsedit.cpp:90 plugin/multivaluesedit.cpp:94
2132
#: plugin/objectattributesedit.cpp:104
2133
msgid "Add a new value to the list"
2134
msgstr "Listeye yeni bir değer ekle"
2136
#: plugin/multistringsedit.cpp:91 plugin/multivaluesedit.cpp:95
2137
#: plugin/objectattributesedit.cpp:105
2138
msgid "Remove the current selected value from the list"
2139
msgstr "Listeden seçili değeri kaldır"
2141
#: plugin/multistringsedit.cpp:92 plugin/multivaluesedit.cpp:96
2142
#: plugin/objectattributesedit.cpp:106
2143
msgid "Replace the current selected value from the list"
2144
msgstr "Listeden seçili değeri değiştir"
2146
#: plugin/multistringsedit.cpp:106 plugin/objectattributesedit.cpp:151
2147
msgid " This field is limited to:"
2148
msgstr "Bu alan sınırlı:"
2150
#: plugin/multistringsedit.cpp:112 plugin/objectattributesedit.cpp:157
2151
msgid "<p>Printable ASCII characters.</p>"
2152
msgstr "<p>Yazdırılabilir ASCII karakterler.</p>"
2154
#: plugin/multistringsedit.cpp:118 plugin/objectattributesedit.cpp:163
2156
msgid "<p>1 character.</p>"
2157
msgid_plural "<p>%1 characters.</p>"
2158
msgstr[0] "<p>%1 karakter.</p>"
2160
#: plugin/objectattributesedit.cpp:96 xmp/xmpproperties.cpp:222
2164
#: plugin/objectattributesedit.cpp:118
2165
msgid "Select here the editorial attribute of content."
2166
msgstr "İçeriğin yayıncıya ait özniteliğini buradan belirleyin."
2168
#: plugin/objectattributesedit.cpp:119
2171
msgctxt "Content type"
2175
#: plugin/objectattributesedit.cpp:120
2178
msgctxt "Content type"
2182
#: plugin/objectattributesedit.cpp:121
2184
#| msgid "Archive material"
2185
msgctxt "Content type"
2186
msgid "Archive material"
2187
msgstr "Arşiv malzemesi"
2189
#: plugin/objectattributesedit.cpp:122
2191
#| msgid "Background"
2192
msgctxt "Content type"
2196
#: plugin/objectattributesedit.cpp:123
2199
msgctxt "Content type"
2203
#: plugin/objectattributesedit.cpp:124
2206
msgctxt "Content type"
2208
msgstr "Hava Durumu"
2210
#: plugin/objectattributesedit.cpp:125
2213
msgctxt "Content type"
2217
#: plugin/objectattributesedit.cpp:126
2220
msgctxt "Content type"
2222
msgstr "Anma yazısı"
2224
#: plugin/objectattributesedit.cpp:127
2227
msgctxt "Content type"
2231
#: plugin/objectattributesedit.cpp:128
2233
#| msgid "Polls & Surveys"
2234
msgctxt "Content type"
2235
msgid "Polls & Surveys"
2236
msgstr "Anket ve Araştırmalar"
2238
#: plugin/objectattributesedit.cpp:129
2239
msgctxt "Content type"
2243
#: plugin/objectattributesedit.cpp:130
2245
#| msgid "Results Listings & Table"
2246
msgctxt "Content type"
2247
msgid "Results Listings & Table"
2248
msgstr "Sonuç Listelemeleri & Tablo"
2250
#: plugin/objectattributesedit.cpp:131
2252
#| msgid "Side bar & Supporting information"
2253
msgctxt "Content type"
2254
msgid "Side bar & Supporting information"
2255
msgstr "Kenar çubuğu & Destekleyici bilgi"
2257
#: plugin/objectattributesedit.cpp:132
2260
msgctxt "Content type"
2264
#: plugin/objectattributesedit.cpp:133
2266
#| msgid "Transcript & Verbatim"
2267
msgctxt "Content type"
2268
msgid "Transcript & Verbatim"
2269
msgstr "Kopya & Kelimesi Kelimesine"
2271
#: plugin/objectattributesedit.cpp:134
2273
#| msgid "Interview"
2274
msgctxt "Content type"
2278
#: plugin/objectattributesedit.cpp:135
2280
#| msgid "From the Scene"
2281
msgctxt "Content type"
2282
msgid "From the Scene"
2285
#: plugin/objectattributesedit.cpp:136
2287
#| msgid "Retrospective"
2288
msgctxt "Content type"
2289
msgid "Retrospective"
2290
msgstr "Geriye dönük"
2292
#: plugin/objectattributesedit.cpp:137
2294
#| msgid "Statistics"
2295
msgctxt "Content type"
2297
msgstr "İstatistikler"
2299
#: plugin/objectattributesedit.cpp:138
2302
msgctxt "Content type"
2306
#: plugin/objectattributesedit.cpp:139
2309
msgctxt "Content type"
2313
#: plugin/objectattributesedit.cpp:140
2315
#| msgid "Press Release"
2316
msgctxt "Content type"
2317
msgid "Press Release"
2318
msgstr "Basın Bildirisi"
2320
#: plugin/objectattributesedit.cpp:146
2322
"Set here the editorial attribute description of content. This field is "
2323
"limited to 64 ASCII characters."
2325
"İçeriğin yayıncıya ait öznitelik tanımını buradan belirleyin. Bu ala 64 "
2326
"ASCII karakterle sınırlıdır."
2328
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:130
2334
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:138
2336
#| msgid "Edit Metadata"
2337
msgid "Edit &All Metadata..."
2338
msgstr "Üstveriyi Düzenle"
2340
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:150
2341
msgid "Import EXIF..."
2342
msgstr "EXIF Bilgilerini İçeriye Aktar..."
2344
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:158
2345
msgid "Import IPTC..."
2346
msgstr "IPTC Bilgilerini İçeriye Aktar..."
2348
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:166
2349
msgid "Import XMP..."
2350
msgstr "XMP Bilgilerini İçeriye Aktar..."
2352
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:201
2353
msgid "Select File to Import EXIF metadata"
2354
msgstr "EXIF üstverisini içe aktarmak için dosya seçin"
2356
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:211 plugin/plugin_metadataedit.cpp:303
2357
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:390
2359
msgid "Cannot load metadata from \"%1\""
2360
msgstr "\"%1\" konumundan üstveri yüklenemiyor"
2362
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:212 plugin/plugin_metadataedit.cpp:226
2363
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:235 plugin/plugin_metadataedit.cpp:275
2364
msgid "Import EXIF Metadata"
2365
msgstr "EXIF Üstverisini İçe Aktar"
2367
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:225
2369
msgid "\"%1\" does not have EXIF metadata."
2370
msgstr "\"%1\" EXIF üst verilerine sahip değil."
2372
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:232
2375
"EXIF metadata from the currently selected pictures will be permanently "
2376
"replaced by the EXIF content of \"%1\".\n"
2377
"Do you want to continue?"
2379
"Şimdi seçili olan resimlerdeki EXIF üstverisi kalıcı olarak \"%1 \" ögesinin "
2380
"EXIF içeriğiyle değiştirilecektir.\n"
2381
"Devam etmek istiyor musunuz?"
2383
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:273
2384
msgid "Unable to set EXIF metadata from:"
2385
msgstr "EXIF üstverisi belirlenemiyor:"
2387
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:293
2388
msgid "Select File to Import IPTC metadata"
2389
msgstr "IPTC üstverisini içe aktarmak için dosya seçin"
2391
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:304 plugin/plugin_metadataedit.cpp:313
2392
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:322 plugin/plugin_metadataedit.cpp:362
2393
msgid "Import IPTC Metadata"
2394
msgstr "IPTC Üstverisini İçe Aktar"
2396
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:312
2398
msgid "\"%1\" does not have IPTC metadata."
2399
msgstr "\"%1\" IPTC üst verilerine sahip değil."
2401
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:319
2404
"IPTC metadata from the currently selected pictures will be permanently "
2405
"replaced by the IPTC content of \"%1\".\n"
2406
"Do you want to continue?"
2408
"Seçili resimlerdeki IPTC üstverisi kalıcı olarak \"%1 \" konumunun IPTC "
2409
"içeriğiyle değiştirilecektir.\n"
2410
"Devam etmek istiyor musunuz?"
2412
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:360
2413
msgid "Unable to set IPTC metadata from:"
2414
msgstr "IPTC üstverisi belirlenemiyor:"
2416
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:380
2417
msgid "Select File to Import XMP metadata"
2418
msgstr "XMP üstverisini içe aktarmak için dosya seçin"
2420
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:391 plugin/plugin_metadataedit.cpp:400
2421
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:409 plugin/plugin_metadataedit.cpp:449
2422
msgid "Import XMP Metadata"
2423
msgstr "XMP Üstverisini İçe Aktar"
2425
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:399
2427
msgid "\"%1\" does not have XMP metadata."
2428
msgstr "\"%1\" XMP üst verilerine sahip değil."
2430
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:406
2433
"XMP metadata from the currently selected pictures will be permanently "
2434
"replaced by the XMP content of \"%1\".\n"
2435
"Do you want to continue?"
2437
"Halihazırda seçili resimlerdeki XMP üstverisi kalıcı olarak \"%1 \" "
2438
"konumunun XMP içeriğiyle değiştirilecektir.\n"
2439
"Devam etmek istiyor musunuz?"
2441
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:447
2442
msgid "Unable to set XMP metadata from:"
2443
msgstr "XMP üstverisi belirlenemiyor:"
2044
2445
#: xmp/xmpcategories.cpp:90
2135
2536
msgid "Enter here a new keyword."
2136
2537
msgstr "Buraya yeni bir anahtar sözcük girin."
2138
#: xmp/xmpstatus.cpp:85
2141
msgctxt "short title for the content"
2145
#: xmp/xmpstatus.cpp:86
2146
msgid "Set here a shorthand reference for the content."
2147
msgstr "İçeriğin steno referansını buradan belirleyin."
2149
#: xmp/xmpstatus.cpp:90
2153
#: xmp/xmpstatus.cpp:93
2154
msgid "A short informal name for the resource."
2155
msgstr "Kaynak için resmi olmayan kısa bir isim."
2157
#: xmp/xmpstatus.cpp:97
2158
msgid "Identifiers:"
2159
msgstr "Tanımlayıcılar."
2161
#: xmp/xmpstatus.cpp:98
2162
msgid "Set here the strings that identify content that recurs."
2163
msgstr "Yinelenen içeriği tanımlayan dizgileri buradan belirleyin."
2165
#: xmp/xmpstatus.cpp:104
2166
msgid "Enter the editorial usage instructions."
2167
msgstr "Yayıncıya ait kullanım talimatlarını girin."
2169
#: xmp/xmpsubjects.cpp:51
2171
"Enter here the Informative Provider Reference. I.P.R is a name registered "
2172
"with the XMP/NAA, identifying the provider that provides an indicator of the "
2173
"content. The default value for the I.P.R is \"XMP\" if a standard Reference "
2176
"Bilgi Verici Sağlayıcı Referansını (I.P.R) buradan girin. I.P.R, XMP/NAA ile "
2177
"kaydedilmiş, bir içerik bildiricisi sağlayan sağlayıcıyı tanımlayan bir "
2178
"isimdir. Eğer standart bir Referans Kodu kullanılırsa öntanımlı I.P.R değeri "
2181
#: xmp/xmpsubjects.cpp:57
2183
"Enter here the Subject Reference Number. Provides a numeric code to indicate "
2184
"the Subject Name plus optional Subject Matter and Subject Detail Names in "
2185
"the language of the service. Subject Reference is a number from the range "
2186
"01000000 to 17999999 and represent a language independent international "
2187
"reference to a Subject. A Subject is identified by its Reference Number and "
2188
"corresponding Names taken from a standard lists given by XMP/NAA. If a "
2189
"standard reference code is used, these lists are the English language "
2190
"reference versions. This field is limited to 8 digit code."
2192
"Konu Referans Numarasını buradan girin. Konu Adı ve isteğe bağlı olarak Konu "
2193
"Özü ve Konu Detay Adlarını hizmet dilinde göstermek için bir sayısal kod "
2194
"sağlar. Konu Referansı, 01000000 ile 17999999 arasında bir sayıdır ve bir "
2195
"Konu için uluslararası referansdan bağımsız bir dil belirtir. Konu, Referans "
2196
"Numarasıyla tanımlanır ve XMP/NAA tarafından verilen standart listelerinden "
2197
"alınmış Adların yerini tutar. Eğer standart bir referans kodu kullanılırsa, "
2198
"bu listeler İngilizce dili referans sürümleridirler. Bu alan 8 haneli kodla "
2201
#: xmp/xmpsubjects.cpp:70
2203
"Enter here the Subject Name. English language is used if you selected a "
2204
"standard XMP/NAA reference code."
2206
"Konu Adını buradan girin. Eğer standart bir XMP/NAA referans kodu "
2207
"seçtiyseniz İngilizce dili kullanılır."
2209
#: xmp/xmpsubjects.cpp:74
2211
"Enter here the Subject Matter Name. English language is used if you selected "
2212
"a standard XMP/NAA reference code."
2214
"Konu Özü Adını buradan girin. Eğer standart bir XMP/NAA referans kodu "
2215
"seçtiyseniz İngilizce dili kullanılır. "
2217
#: xmp/xmpsubjects.cpp:78
2219
"Enter here the Subject Detail Name. English language is used if you selected "
2220
"a standard XMP/NAA reference code."
2222
"Konu Detay Adını buradan girin. Eğer standart bir XMP/NAA referans kodu "
2223
"seçtiyseniz İngilizce dili kullanılır."
2225
2539
#: xmp/xmporigin.cpp:152
2226
2540
msgid "Set here the content's city of origin."
2227
2541
msgstr "İçerik kaynağının kentini buradan belirleyin."
2556
2866
msgid "Set here the original content transmission reference."
2557
2867
msgstr "Özgün içerik iletme referansını buradan belirleyin."
2559
#: plugin/multistringsedit.cpp:90 plugin/multivaluesedit.cpp:94
2560
#: plugin/objectattributesedit.cpp:104
2561
msgid "Add a new value to the list"
2562
msgstr "Listeye yeni bir değer ekle"
2564
#: plugin/multistringsedit.cpp:91 plugin/multivaluesedit.cpp:95
2565
#: plugin/objectattributesedit.cpp:105
2566
msgid "Remove the current selected value from the list"
2567
msgstr "Listeden seçili değeri kaldır"
2569
#: plugin/multistringsedit.cpp:92 plugin/multivaluesedit.cpp:96
2570
#: plugin/objectattributesedit.cpp:106
2571
msgid "Replace the current selected value from the list"
2572
msgstr "Listeden seçili değeri değiştir"
2574
#: plugin/multistringsedit.cpp:106 plugin/objectattributesedit.cpp:151
2575
msgid " This field is limited to:"
2576
msgstr "Bu alan sınırlı:"
2578
#: plugin/multistringsedit.cpp:112 plugin/objectattributesedit.cpp:157
2579
msgid "<p>Printable ASCII characters.</p>"
2580
msgstr "<p>Yazdırılabilir ASCII karakterler.</p>"
2582
#: plugin/multistringsedit.cpp:118 plugin/objectattributesedit.cpp:163
2584
msgid "<p>1 character.</p>"
2585
msgid_plural "<p>%1 characters.</p>"
2586
msgstr[0] "<p>%1 karakter.</p>"
2588
#: plugin/objectattributesedit.cpp:118
2589
msgid "Select here the editorial attribute of content."
2590
msgstr "İçeriğin yayıncıya ait özniteliğini buradan belirleyin."
2592
#: plugin/objectattributesedit.cpp:119
2595
msgctxt "Content type"
2599
#: plugin/objectattributesedit.cpp:120
2602
msgctxt "Content type"
2606
#: plugin/objectattributesedit.cpp:121
2608
#| msgid "Archive material"
2609
msgctxt "Content type"
2610
msgid "Archive material"
2611
msgstr "Arşiv malzemesi"
2613
#: plugin/objectattributesedit.cpp:122
2615
#| msgid "Background"
2616
msgctxt "Content type"
2620
#: plugin/objectattributesedit.cpp:123
2623
msgctxt "Content type"
2627
#: plugin/objectattributesedit.cpp:124
2630
msgctxt "Content type"
2632
msgstr "Hava Durumu"
2634
#: plugin/objectattributesedit.cpp:125
2637
msgctxt "Content type"
2641
#: plugin/objectattributesedit.cpp:126
2644
msgctxt "Content type"
2646
msgstr "Anma yazısı"
2648
#: plugin/objectattributesedit.cpp:127
2651
msgctxt "Content type"
2655
#: plugin/objectattributesedit.cpp:128
2657
#| msgid "Polls & Surveys"
2658
msgctxt "Content type"
2659
msgid "Polls & Surveys"
2660
msgstr "Anket ve Araştırmalar"
2662
#: plugin/objectattributesedit.cpp:129
2663
msgctxt "Content type"
2667
#: plugin/objectattributesedit.cpp:130
2669
#| msgid "Results Listings & Table"
2670
msgctxt "Content type"
2671
msgid "Results Listings & Table"
2672
msgstr "Sonuç Listelemeleri & Tablo"
2674
#: plugin/objectattributesedit.cpp:131
2676
#| msgid "Side bar & Supporting information"
2677
msgctxt "Content type"
2678
msgid "Side bar & Supporting information"
2679
msgstr "Kenar çubuğu & Destekleyici bilgi"
2681
#: plugin/objectattributesedit.cpp:132
2684
msgctxt "Content type"
2688
#: plugin/objectattributesedit.cpp:133
2690
#| msgid "Transcript & Verbatim"
2691
msgctxt "Content type"
2692
msgid "Transcript & Verbatim"
2693
msgstr "Kopya & Kelimesi Kelimesine"
2695
#: plugin/objectattributesedit.cpp:134
2697
#| msgid "Interview"
2698
msgctxt "Content type"
2702
#: plugin/objectattributesedit.cpp:135
2704
#| msgid "From the Scene"
2705
msgctxt "Content type"
2706
msgid "From the Scene"
2709
#: plugin/objectattributesedit.cpp:136
2711
#| msgid "Retrospective"
2712
msgctxt "Content type"
2713
msgid "Retrospective"
2714
msgstr "Geriye dönük"
2716
#: plugin/objectattributesedit.cpp:137
2718
#| msgid "Statistics"
2719
msgctxt "Content type"
2721
msgstr "İstatistikler"
2723
#: plugin/objectattributesedit.cpp:138
2726
msgctxt "Content type"
2730
#: plugin/objectattributesedit.cpp:139
2733
msgctxt "Content type"
2737
#: plugin/objectattributesedit.cpp:140
2739
#| msgid "Press Release"
2740
msgctxt "Content type"
2741
msgid "Press Release"
2742
msgstr "Basın Bildirisi"
2744
#: plugin/objectattributesedit.cpp:146
2746
"Set here the editorial attribute description of content. This field is "
2747
"limited to 64 ASCII characters."
2749
"İçeriğin yayıncıya ait öznitelik tanımını buradan belirleyin. Bu ala 64 "
2750
"ASCII karakterle sınırlıdır."
2752
#: plugin/metadataedit.cpp:97
2753
msgid "Metadata edit dialog"
2756
#: plugin/metadataedit.cpp:102
2758
#| msgid "Edit EXIF..."
2760
msgstr "EXIF Bilgilerini Düzenle..."
2762
#: plugin/metadataedit.cpp:103
2764
#| msgid "Edit IPTC..."
2766
msgstr "IPTC Bilgilerini Düzenle..."
2768
#: plugin/metadataedit.cpp:104
2770
#| msgid "Edit XMP..."
2772
msgstr "XMP Bilgilerini Düzenle..."
2774
#: plugin/metadataedit.cpp:112
2778
#: plugin/metadataedit.cpp:113
2782
#: plugin/metadataedit.cpp:155
2783
msgid "Edit Metadata"
2784
msgstr "Üstveriyi Düzenle"
2786
#: plugin/metadataedit.cpp:158
2787
msgid "A Plugin to edit pictures' metadata."
2788
msgstr "Resim üst verilerini düzenlemek için bir eklenti."
2790
#: plugin/metadataedit.cpp:159
2792
#| msgid "(c) 2006-2009, Gilles Caulier"
2793
msgid "(c) 2006-2012, Gilles Caulier"
2794
msgstr "(c) 2006-2009, Gilles Caulier"
2796
#: plugin/metadataedit.cpp:161
2797
msgid "Gilles Caulier"
2798
msgstr "Gilles Caulier"
2800
#: plugin/metadataedit.cpp:161
2801
msgid "Author and Maintainer"
2802
msgstr "Yazar ve Projeyi Yürüten"
2804
#: plugin/metadataedit.cpp:164
2805
msgid "Victor Dodon"
2808
#: plugin/metadataedit.cpp:164
2814
#: plugin/metadataedit.cpp:268
2815
#, fuzzy, kde-format
2816
#| msgid "Edit Metadata"
2817
msgid "%1 (%2/%3) - Edit Metadata"
2818
msgstr "Üstveriyi Düzenle"
2820
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:97
2824
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:102
2826
#| msgid "Edit Metadata"
2827
msgid "Edit &All Metadata..."
2828
msgstr "Üstveriyi Düzenle"
2830
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:112
2831
msgid "Import EXIF..."
2832
msgstr "EXIF Bilgilerini İçeriye Aktar..."
2834
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:118
2835
msgid "Import IPTC..."
2836
msgstr "IPTC Bilgilerini İçeriye Aktar..."
2838
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:124
2839
msgid "Import XMP..."
2840
msgstr "XMP Bilgilerini İçeriye Aktar..."
2842
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:174
2843
msgid "Select File to Import EXIF metadata"
2844
msgstr "EXIF üstverisini içe aktarmak için dosya seçin"
2846
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:184 plugin/plugin_metadataedit.cpp:276
2847
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:363
2849
msgid "Cannot load metadata from \"%1\""
2850
msgstr "\"%1\" konumundan üstveri yüklenemiyor"
2852
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:185 plugin/plugin_metadataedit.cpp:199
2853
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:208 plugin/plugin_metadataedit.cpp:248
2854
msgid "Import EXIF Metadata"
2855
msgstr "EXIF Üstverisini İçe Aktar"
2857
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:198
2859
msgid "\"%1\" does not have EXIF metadata."
2860
msgstr "\"%1\" EXIF üst verilerine sahip değil."
2862
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:205
2865
"EXIF metadata from the currently selected pictures will be permanently "
2866
"replaced by the EXIF content of \"%1\".\n"
2867
"Do you want to continue?"
2869
"Şimdi seçili olan resimlerdeki EXIF üstverisi kalıcı olarak \"%1 \" ögesinin "
2870
"EXIF içeriğiyle değiştirilecektir.\n"
2871
"Devam etmek istiyor musunuz?"
2873
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:246
2874
msgid "Unable to set EXIF metadata from:"
2875
msgstr "EXIF üstverisi belirlenemiyor:"
2877
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:266
2878
msgid "Select File to Import IPTC metadata"
2879
msgstr "IPTC üstverisini içe aktarmak için dosya seçin"
2881
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:277 plugin/plugin_metadataedit.cpp:286
2882
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:295 plugin/plugin_metadataedit.cpp:335
2883
msgid "Import IPTC Metadata"
2884
msgstr "IPTC Üstverisini İçe Aktar"
2886
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:285
2888
msgid "\"%1\" does not have IPTC metadata."
2889
msgstr "\"%1\" IPTC üst verilerine sahip değil."
2891
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:292
2894
"IPTC metadata from the currently selected pictures will be permanently "
2895
"replaced by the IPTC content of \"%1\".\n"
2896
"Do you want to continue?"
2898
"Seçili resimlerdeki IPTC üstverisi kalıcı olarak \"%1 \" konumunun IPTC "
2899
"içeriğiyle değiştirilecektir.\n"
2900
"Devam etmek istiyor musunuz?"
2902
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:333
2903
msgid "Unable to set IPTC metadata from:"
2904
msgstr "IPTC üstverisi belirlenemiyor:"
2906
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:353
2907
msgid "Select File to Import XMP metadata"
2908
msgstr "XMP üstverisini içe aktarmak için dosya seçin"
2910
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:364 plugin/plugin_metadataedit.cpp:373
2911
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:382 plugin/plugin_metadataedit.cpp:422
2912
msgid "Import XMP Metadata"
2913
msgstr "XMP Üstverisini İçe Aktar"
2915
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:372
2917
msgid "\"%1\" does not have XMP metadata."
2918
msgstr "\"%1\" XMP üst verilerine sahip değil."
2920
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:379
2923
"XMP metadata from the currently selected pictures will be permanently "
2924
"replaced by the XMP content of \"%1\".\n"
2925
"Do you want to continue?"
2927
"Halihazırda seçili resimlerdeki XMP üstverisi kalıcı olarak \"%1 \" "
2928
"konumunun XMP içeriğiyle değiştirilecektir.\n"
2929
"Devam etmek istiyor musunuz?"
2931
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:420
2932
msgid "Unable to set XMP metadata from:"
2933
msgstr "XMP üstverisi belirlenemiyor:"
2936
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
2938
msgstr "Serdar Soytetir"
2941
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2943
msgstr "tulliana@gmail.com"
2869
#: xmp/xmpstatus.cpp:85
2872
msgctxt "short title for the content"
2876
#: xmp/xmpstatus.cpp:86
2877
msgid "Set here a shorthand reference for the content."
2878
msgstr "İçeriğin steno referansını buradan belirleyin."
2880
#: xmp/xmpstatus.cpp:90
2884
#: xmp/xmpstatus.cpp:93
2885
msgid "A short informal name for the resource."
2886
msgstr "Kaynak için resmi olmayan kısa bir isim."
2888
#: xmp/xmpstatus.cpp:97
2889
msgid "Identifiers:"
2890
msgstr "Tanımlayıcılar."
2892
#: xmp/xmpstatus.cpp:98
2893
msgid "Set here the strings that identify content that recurs."
2894
msgstr "Yinelenen içeriği tanımlayan dizgileri buradan belirleyin."
2896
#: xmp/xmpstatus.cpp:104
2897
msgid "Enter the editorial usage instructions."
2898
msgstr "Yayıncıya ait kullanım talimatlarını girin."
2900
#: xmp/xmpsubjects.cpp:51
2902
"Enter here the Informative Provider Reference. I.P.R is a name registered "
2903
"with the XMP/NAA, identifying the provider that provides an indicator of the "
2904
"content. The default value for the I.P.R is \"XMP\" if a standard Reference "
2907
"Bilgi Verici Sağlayıcı Referansını (I.P.R) buradan girin. I.P.R, XMP/NAA ile "
2908
"kaydedilmiş, bir içerik bildiricisi sağlayan sağlayıcıyı tanımlayan bir "
2909
"isimdir. Eğer standart bir Referans Kodu kullanılırsa öntanımlı I.P.R değeri "
2912
#: xmp/xmpsubjects.cpp:57
2914
"Enter here the Subject Reference Number. Provides a numeric code to indicate "
2915
"the Subject Name plus optional Subject Matter and Subject Detail Names in "
2916
"the language of the service. Subject Reference is a number from the range "
2917
"01000000 to 17999999 and represent a language independent international "
2918
"reference to a Subject. A Subject is identified by its Reference Number and "
2919
"corresponding Names taken from a standard lists given by XMP/NAA. If a "
2920
"standard reference code is used, these lists are the English language "
2921
"reference versions. This field is limited to 8 digit code."
2923
"Konu Referans Numarasını buradan girin. Konu Adı ve isteğe bağlı olarak Konu "
2924
"Özü ve Konu Detay Adlarını hizmet dilinde göstermek için bir sayısal kod "
2925
"sağlar. Konu Referansı, 01000000 ile 17999999 arasında bir sayıdır ve bir "
2926
"Konu için uluslararası referansdan bağımsız bir dil belirtir. Konu, Referans "
2927
"Numarasıyla tanımlanır ve XMP/NAA tarafından verilen standart listelerinden "
2928
"alınmış Adların yerini tutar. Eğer standart bir referans kodu kullanılırsa, "
2929
"bu listeler İngilizce dili referans sürümleridirler. Bu alan 8 haneli kodla "
2932
#: xmp/xmpsubjects.cpp:70
2934
"Enter here the Subject Name. English language is used if you selected a "
2935
"standard XMP/NAA reference code."
2937
"Konu Adını buradan girin. Eğer standart bir XMP/NAA referans kodu "
2938
"seçtiyseniz İngilizce dili kullanılır."
2940
#: xmp/xmpsubjects.cpp:74
2942
"Enter here the Subject Matter Name. English language is used if you selected "
2943
"a standard XMP/NAA reference code."
2945
"Konu Özü Adını buradan girin. Eğer standart bir XMP/NAA referans kodu "
2946
"seçtiyseniz İngilizce dili kullanılır. "
2948
#: xmp/xmpsubjects.cpp:78
2950
"Enter here the Subject Detail Name. English language is used if you selected "
2951
"a standard XMP/NAA reference code."
2953
"Konu Detay Adını buradan girin. Eğer standart bir XMP/NAA referans kodu "
2954
"seçtiyseniz İngilizce dili kullanılır."
2945
2956
#~ msgid "Handbook"
2946
2957
#~ msgstr "El Kitabı"