~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/digikam/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/tr/kipiplugin_metadataedit.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Rohan Garg
  • Date: 2012-11-26 18:24:20 UTC
  • mfrom: (1.9.1) (3.1.23 experimental)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121126182420-qoy6z0nx4ai0wzcl
Tags: 4:3.0.0~beta3-0ubuntu1
* New upstream release
  - Add build-deps :  libhupnp-dev, libqtgstreamer-dev, libmagickcore-dev
* Merge from debian, remaining changes:
  - Make sure libqt4-opengl-dev, libgl1-mesa-dev and libglu1-mesa-dev only
    install on i386,amd64 and powerpc
  - Depend on libtiff-dev instead of libtiff4-dev
  - Drop digikam breaks/replaces kipi-plugins-common since we're past the
    LTS release now
  - digikam to recommend mplayerthumbs | ffmpegthumbs. We currently only
    have latter in the archives, even though former is also supposed to
    be part of kdemultimedia. (LP: #890059)
  - kipi-plugins to recommend www-browser rather than konqueror directly
    since 2.8 no direct usage of konqueror is present in the flickr
    plugin anymore (LP: #1011211)
  - Keep kubuntu_mysqld_executable_name.diff
  - Don't install libkipi translations
  - Keep deps on libcv-dev, libcvaux-dev
  - Keep split packaging of libraries
  - Replace icons from KDE 3 time in debian/xpm.d/*.xpm with the new
    versions (LP: #658047)
* Update debian/not-installed

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: kipiplugin_metadataedit\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2012-05-06 03:29+0200\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2012-09-04 04:41+0200\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2010-09-22 12:29+0300\n"
11
11
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
12
12
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17
17
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
19
 
 
20
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
21
msgid "Your names"
 
22
msgstr "Serdar Soytetir"
 
23
 
 
24
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
25
msgid "Your emails"
 
26
msgstr "tulliana@gmail.com"
 
27
 
20
28
#: exif/exifadjust.cpp:94
21
29
msgid "Brightness (APEX):"
22
30
msgstr "Parlaklık (APEX):"
1180
1188
msgid "&Replace"
1181
1189
msgstr "&Değiştir"
1182
1190
 
1183
 
#: iptc/iptccategories.cpp:123 iptc/iptccredits.cpp:144
1184
 
#: iptc/iptcenvelope.cpp:266 iptc/iptckeywords.cpp:111 iptc/iptcorigin.cpp:227
 
1191
#: iptc/iptccategories.cpp:123 iptc/iptccontent.cpp:124
 
1192
#: iptc/iptccredits.cpp:144 iptc/iptcenvelope.cpp:266
 
1193
#: iptc/iptckeywords.cpp:111 iptc/iptcorigin.cpp:227
1185
1194
#: iptc/iptcproperties.cpp:236 iptc/iptcstatus.cpp:129
1186
 
#: iptc/iptcsubjects.cpp:92 iptc/iptccontent.cpp:124
 
1195
#: iptc/iptcsubjects.cpp:92
1187
1196
#, fuzzy
1188
1197
#| msgid ""
1189
1198
#| "<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> text "
1201
1210
"Ascii'>ASCII</a></b> karakter takımını destekler ve dizgi boyutunu sınırlar. "
1202
1211
"Ayrıntılar için bağlamsal yardımı kullanın.</b>"
1203
1212
 
 
1213
#: iptc/iptccontent.cpp:93 xmp/xmpcontent.cpp:88
 
1214
msgid "Headline:"
 
1215
msgstr "Başlık:"
 
1216
 
 
1217
#: iptc/iptccontent.cpp:98
 
1218
msgid ""
 
1219
"Enter here the content synopsis. This field is limited to 256 ASCII "
 
1220
"characters."
 
1221
msgstr "İçerik özetini buradan girin. Bu alan 256 karakterler sınırlıdır."
 
1222
 
 
1223
#: iptc/iptccontent.cpp:103 xmp/xmpcontent.cpp:95
 
1224
#, fuzzy
 
1225
#| msgid "Caption:"
 
1226
msgctxt "content description"
 
1227
msgid "Caption:"
 
1228
msgstr "Başlık:"
 
1229
 
 
1230
#: iptc/iptccontent.cpp:106 xmp/xmpcontent.cpp:102
 
1231
#, kde-format
 
1232
msgid "Sync caption entered through %1"
 
1233
msgstr "%1 konumundan girilen resim yazısını eşle"
 
1234
 
 
1235
#: iptc/iptccontent.cpp:109 xmp/xmpcontent.cpp:105
 
1236
msgid "Sync EXIF Comment"
 
1237
msgstr "EXIF Yorumunu eşle"
 
1238
 
 
1239
#: iptc/iptccontent.cpp:113
 
1240
msgid ""
 
1241
"Enter the content description. This field is limited to 2000 ASCII "
 
1242
"characters."
 
1243
msgstr "İçerik tanımını girin. Bu alan 2000 ASCII karakterle sınırlıdır."
 
1244
 
 
1245
#: iptc/iptccontent.cpp:118 xmp/xmpcontent.cpp:115
 
1246
msgid "Caption Writer:"
 
1247
msgstr "Resim Yazısı Yazıcısı:"
 
1248
 
 
1249
#: iptc/iptccontent.cpp:119 xmp/xmpcontent.cpp:118
 
1250
msgid "Enter the name of the caption author."
 
1251
msgstr "Resim yazısı yazarının adını girin."
 
1252
 
1204
1253
#: iptc/iptccredits.cpp:96 xmp/xmpcontent.cpp:120
1205
1254
msgid "Copyright:"
1206
1255
msgstr "Telif hakkı:"
1263
1312
msgid "Set here the person or organisation to contact."
1264
1313
msgstr "Bağlantı kurulacak kişi veya kurumu buradan belirleyin."
1265
1314
 
 
1315
#: iptc/iptceditwidget.cpp:132 xmp/xmpeditwidget.cpp:132
 
1316
msgid "Content"
 
1317
msgstr "İçerik"
 
1318
 
 
1319
#: iptc/iptceditwidget.cpp:133 xmp/xmpeditwidget.cpp:133
 
1320
msgid ""
 
1321
"<qt>Content Information<br/><i>Use this panel to describe the visual content "
 
1322
"of the image</i></qt>"
 
1323
msgstr ""
 
1324
"<qt>İçerik Bilgisi<br/><i>Resmin görsel içeriğini tanımlamak için bu paneli "
 
1325
"kullanın</i></qt>"
 
1326
 
 
1327
#: iptc/iptceditwidget.cpp:138 xmp/xmpeditwidget.cpp:138
 
1328
msgid "Origin"
 
1329
msgstr "Kaynak"
 
1330
 
 
1331
#: iptc/iptceditwidget.cpp:139 xmp/xmpeditwidget.cpp:139
 
1332
msgid ""
 
1333
"<qt>Origin Information<br/><i>Use this panel for formal descriptive "
 
1334
"information about the image</i></qt>"
 
1335
msgstr ""
 
1336
"<qt>Özgün Bilgi<br/><i>Resim hakkında resmi tanımlayıcı bilgi için bu paneli "
 
1337
"kullanın</i></qt>"
 
1338
 
 
1339
#: iptc/iptceditwidget.cpp:144 xmp/xmpeditwidget.cpp:144
 
1340
msgid "Credits"
 
1341
msgstr "Krediler"
 
1342
 
 
1343
#: iptc/iptceditwidget.cpp:145 xmp/xmpeditwidget.cpp:145
 
1344
msgid ""
 
1345
"<qt>Credit Information<br/><i>Use this panel to record copyright information "
 
1346
"about the image</i></qt>"
 
1347
msgstr ""
 
1348
"<qt>Emeği Geçenlere ait Bilgiler<br/><i>Resimle ilgili telif hakkı "
 
1349
"bilgilerini kaydetmek için bu paneli kullanın</i></qt>"
 
1350
 
 
1351
#: iptc/iptceditwidget.cpp:150 xmp/xmpeditwidget.cpp:150
 
1352
msgid "Subjects"
 
1353
msgstr "Konular"
 
1354
 
 
1355
#: iptc/iptceditwidget.cpp:151 xmp/xmpeditwidget.cpp:151
 
1356
msgid ""
 
1357
"<qt>Subject Information<br/><i>Use this panel to record subject information "
 
1358
"about the image</i></qt>"
 
1359
msgstr ""
 
1360
"<qt>Konu Bilgileri<br/><i>Resimle ilgili konuları kaydetmek için bu paneli "
 
1361
"kullanın</i></qt>"
 
1362
 
 
1363
#: iptc/iptceditwidget.cpp:156 xmp/xmpeditwidget.cpp:156
 
1364
msgid "Keywords"
 
1365
msgstr "Anahtar sözcükler"
 
1366
 
 
1367
#: iptc/iptceditwidget.cpp:157 xmp/xmpeditwidget.cpp:157
 
1368
msgid ""
 
1369
"<qt>Keyword Information<br/><i>Use this panel to record keywords relevant to "
 
1370
"the image</i></qt>"
 
1371
msgstr ""
 
1372
"<qt>Anahtar Sözcük Bilgileri<br/><i>Resimle ilgili anahtar sözcükleri "
 
1373
"kaydetmek için bu paneli kullanın</i></qt>"
 
1374
 
 
1375
#: iptc/iptceditwidget.cpp:162 xmp/xmpeditwidget.cpp:162
 
1376
msgid "Categories"
 
1377
msgstr "Kategoriler"
 
1378
 
 
1379
#: iptc/iptceditwidget.cpp:163 xmp/xmpeditwidget.cpp:163
 
1380
msgid ""
 
1381
"<qt>Category Information<br/><i>Use this panel to record categories relevant "
 
1382
"to the image</i></qt>"
 
1383
msgstr ""
 
1384
"<qt>Kategori Bilgileri<br/><i>Resimle ilgili kategori bilgilerini kaydetmek "
 
1385
"için bu paneli kullanın</i></qt>"
 
1386
 
 
1387
#: iptc/iptceditwidget.cpp:168 xmp/xmpeditwidget.cpp:168
 
1388
msgid "Status"
 
1389
msgstr "Durum"
 
1390
 
 
1391
#: iptc/iptceditwidget.cpp:169 xmp/xmpeditwidget.cpp:169
 
1392
msgid ""
 
1393
"<qt>Status Information<br/><i>Use this panel to record workflow information</"
 
1394
"i></qt>"
 
1395
msgstr ""
 
1396
"<qt>Durum Bilgileri<br/><i>İş akışı bilgilerini kaydetmek için bu paneli "
 
1397
"kullanın</i></qt>"
 
1398
 
 
1399
#: iptc/iptceditwidget.cpp:174 xmp/xmpeditwidget.cpp:174
 
1400
msgid "Properties"
 
1401
msgstr "Özellikler"
 
1402
 
 
1403
#: iptc/iptceditwidget.cpp:175 xmp/xmpeditwidget.cpp:175
 
1404
msgid ""
 
1405
"<qt>Status Properties<br/><i>Use this panel to record workflow properties</"
 
1406
"i></qt>"
 
1407
msgstr ""
 
1408
"<qt>Durum Özellikleri<br/><i>İş akışı özelliklerini kaydetmek için bu paneli "
 
1409
"kullanın</i></qt>"
 
1410
 
 
1411
#: iptc/iptceditwidget.cpp:180
 
1412
msgid "Envelope"
 
1413
msgstr "Zarf"
 
1414
 
 
1415
#: iptc/iptceditwidget.cpp:181
 
1416
msgid ""
 
1417
"<qt>Envelope Information<br/><i>Use this panel to record editorial details</"
 
1418
"i></qt>"
 
1419
msgstr ""
 
1420
"<qt>Yayıncı Bilgileri<br/><i>Yayıncıya ait bilgiyi kaydetmek için bu paneli "
 
1421
"kullanın</i></qt>"
 
1422
 
1266
1423
#: iptc/iptcenvelope.cpp:88
1267
1424
msgid "No ObjectData"
1268
1425
msgstr "NesneVerisi Yok"
1893
2050
"seçtiyseniz İngilizce dili kullanılır. Bu alan 64 ASCII karakteriyle "
1894
2051
"sınırlıdır."
1895
2052
 
1896
 
#: iptc/iptccontent.cpp:93 xmp/xmpcontent.cpp:88
1897
 
msgid "Headline:"
1898
 
msgstr "Başlık:"
1899
 
 
1900
 
#: iptc/iptccontent.cpp:98
1901
 
msgid ""
1902
 
"Enter here the content synopsis. This field is limited to 256 ASCII "
1903
 
"characters."
1904
 
msgstr "İçerik özetini buradan girin. Bu alan 256 karakterler sınırlıdır."
1905
 
 
1906
 
#: iptc/iptccontent.cpp:103 xmp/xmpcontent.cpp:95
1907
 
#, fuzzy
1908
 
#| msgid "Caption:"
1909
 
msgctxt "content description"
1910
 
msgid "Caption:"
1911
 
msgstr "Başlık:"
1912
 
 
1913
 
#: iptc/iptccontent.cpp:106 xmp/xmpcontent.cpp:102
1914
 
#, kde-format
1915
 
msgid "Sync caption entered through %1"
1916
 
msgstr "%1 konumundan girilen resim yazısını eşle"
1917
 
 
1918
 
#: iptc/iptccontent.cpp:109 xmp/xmpcontent.cpp:105
1919
 
msgid "Sync EXIF Comment"
1920
 
msgstr "EXIF Yorumunu eşle"
1921
 
 
1922
 
#: iptc/iptccontent.cpp:113
1923
 
msgid ""
1924
 
"Enter the content description. This field is limited to 2000 ASCII "
1925
 
"characters."
1926
 
msgstr "İçerik tanımını girin. Bu alan 2000 ASCII karakterle sınırlıdır."
1927
 
 
1928
 
#: iptc/iptccontent.cpp:118 xmp/xmpcontent.cpp:115
1929
 
msgid "Caption Writer:"
1930
 
msgstr "Resim Yazısı Yazıcısı:"
1931
 
 
1932
 
#: iptc/iptccontent.cpp:119 xmp/xmpcontent.cpp:118
1933
 
msgid "Enter the name of the caption author."
1934
 
msgstr "Resim yazısı yazarının adını girin."
1935
 
 
1936
 
#: iptc/iptceditwidget.cpp:132 xmp/xmpeditwidget.cpp:132
1937
 
msgid "Content"
1938
 
msgstr "İçerik"
1939
 
 
1940
 
#: iptc/iptceditwidget.cpp:133 xmp/xmpeditwidget.cpp:133
1941
 
msgid ""
1942
 
"<qt>Content Information<br/><i>Use this panel to describe the visual content "
1943
 
"of the image</i></qt>"
1944
 
msgstr ""
1945
 
"<qt>İçerik Bilgisi<br/><i>Resmin görsel içeriğini tanımlamak için bu paneli "
1946
 
"kullanın</i></qt>"
1947
 
 
1948
 
#: iptc/iptceditwidget.cpp:138 xmp/xmpeditwidget.cpp:138
1949
 
msgid "Origin"
1950
 
msgstr "Kaynak"
1951
 
 
1952
 
#: iptc/iptceditwidget.cpp:139 xmp/xmpeditwidget.cpp:139
1953
 
msgid ""
1954
 
"<qt>Origin Information<br/><i>Use this panel for formal descriptive "
1955
 
"information about the image</i></qt>"
1956
 
msgstr ""
1957
 
"<qt>Özgün Bilgi<br/><i>Resim hakkında resmi tanımlayıcı bilgi için bu paneli "
1958
 
"kullanın</i></qt>"
1959
 
 
1960
 
#: iptc/iptceditwidget.cpp:144 xmp/xmpeditwidget.cpp:144
1961
 
msgid "Credits"
1962
 
msgstr "Krediler"
1963
 
 
1964
 
#: iptc/iptceditwidget.cpp:145 xmp/xmpeditwidget.cpp:145
1965
 
msgid ""
1966
 
"<qt>Credit Information<br/><i>Use this panel to record copyright information "
1967
 
"about the image</i></qt>"
1968
 
msgstr ""
1969
 
"<qt>Emeği Geçenlere ait Bilgiler<br/><i>Resimle ilgili telif hakkı "
1970
 
"bilgilerini kaydetmek için bu paneli kullanın</i></qt>"
1971
 
 
1972
 
#: iptc/iptceditwidget.cpp:150 xmp/xmpeditwidget.cpp:150
1973
 
msgid "Subjects"
1974
 
msgstr "Konular"
1975
 
 
1976
 
#: iptc/iptceditwidget.cpp:151 xmp/xmpeditwidget.cpp:151
1977
 
msgid ""
1978
 
"<qt>Subject Information<br/><i>Use this panel to record subject information "
1979
 
"about the image</i></qt>"
1980
 
msgstr ""
1981
 
"<qt>Konu Bilgileri<br/><i>Resimle ilgili konuları kaydetmek için bu paneli "
1982
 
"kullanın</i></qt>"
1983
 
 
1984
 
#: iptc/iptceditwidget.cpp:156 xmp/xmpeditwidget.cpp:156
1985
 
msgid "Keywords"
1986
 
msgstr "Anahtar sözcükler"
1987
 
 
1988
 
#: iptc/iptceditwidget.cpp:157 xmp/xmpeditwidget.cpp:157
1989
 
msgid ""
1990
 
"<qt>Keyword Information<br/><i>Use this panel to record keywords relevant to "
1991
 
"the image</i></qt>"
1992
 
msgstr ""
1993
 
"<qt>Anahtar Sözcük Bilgileri<br/><i>Resimle ilgili anahtar sözcükleri "
1994
 
"kaydetmek için bu paneli kullanın</i></qt>"
1995
 
 
1996
 
#: iptc/iptceditwidget.cpp:162 xmp/xmpeditwidget.cpp:162
1997
 
msgid "Categories"
1998
 
msgstr "Kategoriler"
1999
 
 
2000
 
#: iptc/iptceditwidget.cpp:163 xmp/xmpeditwidget.cpp:163
2001
 
msgid ""
2002
 
"<qt>Category Information<br/><i>Use this panel to record categories relevant "
2003
 
"to the image</i></qt>"
2004
 
msgstr ""
2005
 
"<qt>Kategori Bilgileri<br/><i>Resimle ilgili kategori bilgilerini kaydetmek "
2006
 
"için bu paneli kullanın</i></qt>"
2007
 
 
2008
 
#: iptc/iptceditwidget.cpp:168 xmp/xmpeditwidget.cpp:168
2009
 
msgid "Status"
2010
 
msgstr "Durum"
2011
 
 
2012
 
#: iptc/iptceditwidget.cpp:169 xmp/xmpeditwidget.cpp:169
2013
 
msgid ""
2014
 
"<qt>Status Information<br/><i>Use this panel to record workflow information</"
2015
 
"i></qt>"
2016
 
msgstr ""
2017
 
"<qt>Durum Bilgileri<br/><i>İş akışı bilgilerini kaydetmek için bu paneli "
2018
 
"kullanın</i></qt>"
2019
 
 
2020
 
#: iptc/iptceditwidget.cpp:174 xmp/xmpeditwidget.cpp:174
2021
 
msgid "Properties"
2022
 
msgstr "Özellikler"
2023
 
 
2024
 
#: iptc/iptceditwidget.cpp:175 xmp/xmpeditwidget.cpp:175
2025
 
msgid ""
2026
 
"<qt>Status Properties<br/><i>Use this panel to record workflow properties</"
2027
 
"i></qt>"
2028
 
msgstr ""
2029
 
"<qt>Durum Özellikleri<br/><i>İş akışı özelliklerini kaydetmek için bu paneli "
2030
 
"kullanın</i></qt>"
2031
 
 
2032
 
#: iptc/iptceditwidget.cpp:180
2033
 
msgid "Envelope"
 
2053
#. i18n: ectx: Menu (Image)
 
2054
#: plugin/kipiplugin_metadataeditui.rc:6
 
2055
msgid "&Image"
 
2056
msgstr ""
 
2057
 
 
2058
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
2059
#: plugin/kipiplugin_metadataeditui.rc:12
 
2060
msgid "Main Toolbar"
 
2061
msgstr ""
 
2062
 
 
2063
#: plugin/metadataedit.cpp:97
 
2064
msgid "Metadata edit dialog"
 
2065
msgstr ""
 
2066
 
 
2067
#: plugin/metadataedit.cpp:102
 
2068
#, fuzzy
 
2069
#| msgid "Edit EXIF..."
 
2070
msgid "Edit EXIF"
 
2071
msgstr "EXIF Bilgilerini Düzenle..."
 
2072
 
 
2073
#: plugin/metadataedit.cpp:103
 
2074
#, fuzzy
 
2075
#| msgid "Edit IPTC..."
 
2076
msgid "Edit IPTC"
 
2077
msgstr "IPTC Bilgilerini Düzenle..."
 
2078
 
 
2079
#: plugin/metadataedit.cpp:104
 
2080
#, fuzzy
 
2081
#| msgid "Edit XMP..."
 
2082
msgid "Edit XMP"
 
2083
msgstr "XMP Bilgilerini Düzenle..."
 
2084
 
 
2085
#: plugin/metadataedit.cpp:112
 
2086
msgid "Next"
 
2087
msgstr "Sonraki"
 
2088
 
 
2089
#: plugin/metadataedit.cpp:113
 
2090
msgid "Previous"
 
2091
msgstr "Önceki"
 
2092
 
 
2093
#: plugin/metadataedit.cpp:155
 
2094
msgid "Edit Metadata"
 
2095
msgstr "Üstveriyi Düzenle"
 
2096
 
 
2097
#: plugin/metadataedit.cpp:158
 
2098
msgid "A Plugin to edit pictures' metadata."
 
2099
msgstr "Resim üst verilerini düzenlemek için bir eklenti."
 
2100
 
 
2101
#: plugin/metadataedit.cpp:159
 
2102
#, fuzzy
 
2103
#| msgid "(c) 2006-2009, Gilles Caulier"
 
2104
msgid "(c) 2006-2012, Gilles Caulier"
 
2105
msgstr "(c) 2006-2009, Gilles Caulier"
 
2106
 
 
2107
#: plugin/metadataedit.cpp:161
 
2108
msgid "Gilles Caulier"
 
2109
msgstr "Gilles Caulier"
 
2110
 
 
2111
#: plugin/metadataedit.cpp:161
 
2112
msgid "Author and Maintainer"
 
2113
msgstr "Yazar ve Projeyi Yürüten"
 
2114
 
 
2115
#: plugin/metadataedit.cpp:164
 
2116
msgid "Victor Dodon"
 
2117
msgstr ""
 
2118
 
 
2119
#: plugin/metadataedit.cpp:164
 
2120
#, fuzzy
 
2121
#| msgid "Envelope"
 
2122
msgid "Developer"
2034
2123
msgstr "Zarf"
2035
2124
 
2036
 
#: iptc/iptceditwidget.cpp:181
2037
 
msgid ""
2038
 
"<qt>Envelope Information<br/><i>Use this panel to record editorial details</"
2039
 
"i></qt>"
2040
 
msgstr ""
2041
 
"<qt>Yayıncı Bilgileri<br/><i>Yayıncıya ait bilgiyi kaydetmek için bu paneli "
2042
 
"kullanın</i></qt>"
 
2125
#: plugin/metadataedit.cpp:268
 
2126
#, fuzzy, kde-format
 
2127
#| msgid "Edit Metadata"
 
2128
msgid "%1 (%2/%3) - Edit Metadata"
 
2129
msgstr "Üstveriyi Düzenle"
 
2130
 
 
2131
#: plugin/multistringsedit.cpp:90 plugin/multivaluesedit.cpp:94
 
2132
#: plugin/objectattributesedit.cpp:104
 
2133
msgid "Add a new value to the list"
 
2134
msgstr "Listeye yeni bir değer ekle"
 
2135
 
 
2136
#: plugin/multistringsedit.cpp:91 plugin/multivaluesedit.cpp:95
 
2137
#: plugin/objectattributesedit.cpp:105
 
2138
msgid "Remove the current selected value from the list"
 
2139
msgstr "Listeden seçili değeri kaldır"
 
2140
 
 
2141
#: plugin/multistringsedit.cpp:92 plugin/multivaluesedit.cpp:96
 
2142
#: plugin/objectattributesedit.cpp:106
 
2143
msgid "Replace the current selected value from the list"
 
2144
msgstr "Listeden seçili değeri değiştir"
 
2145
 
 
2146
#: plugin/multistringsedit.cpp:106 plugin/objectattributesedit.cpp:151
 
2147
msgid " This field is limited to:"
 
2148
msgstr "Bu alan sınırlı:"
 
2149
 
 
2150
#: plugin/multistringsedit.cpp:112 plugin/objectattributesedit.cpp:157
 
2151
msgid "<p>Printable ASCII characters.</p>"
 
2152
msgstr "<p>Yazdırılabilir ASCII karakterler.</p>"
 
2153
 
 
2154
#: plugin/multistringsedit.cpp:118 plugin/objectattributesedit.cpp:163
 
2155
#, kde-format
 
2156
msgid "<p>1 character.</p>"
 
2157
msgid_plural "<p>%1 characters.</p>"
 
2158
msgstr[0] "<p>%1 karakter.</p>"
 
2159
 
 
2160
#: plugin/objectattributesedit.cpp:96 xmp/xmpproperties.cpp:222
 
2161
msgid "Attribute:"
 
2162
msgstr "Öznitelik:"
 
2163
 
 
2164
#: plugin/objectattributesedit.cpp:118
 
2165
msgid "Select here the editorial attribute of content."
 
2166
msgstr "İçeriğin yayıncıya ait özniteliğini buradan belirleyin."
 
2167
 
 
2168
#: plugin/objectattributesedit.cpp:119
 
2169
#, fuzzy
 
2170
#| msgid "Current"
 
2171
msgctxt "Content type"
 
2172
msgid "Current"
 
2173
msgstr "Geçerli"
 
2174
 
 
2175
#: plugin/objectattributesedit.cpp:120
 
2176
#, fuzzy
 
2177
#| msgid "Analysis"
 
2178
msgctxt "Content type"
 
2179
msgid "Analysis"
 
2180
msgstr "Analiz"
 
2181
 
 
2182
#: plugin/objectattributesedit.cpp:121
 
2183
#, fuzzy
 
2184
#| msgid "Archive material"
 
2185
msgctxt "Content type"
 
2186
msgid "Archive material"
 
2187
msgstr "Arşiv malzemesi"
 
2188
 
 
2189
#: plugin/objectattributesedit.cpp:122
 
2190
#, fuzzy
 
2191
#| msgid "Background"
 
2192
msgctxt "Content type"
 
2193
msgid "Background"
 
2194
msgstr "Arkaplan"
 
2195
 
 
2196
#: plugin/objectattributesedit.cpp:123
 
2197
#, fuzzy
 
2198
#| msgid "Feature"
 
2199
msgctxt "Content type"
 
2200
msgid "Feature"
 
2201
msgstr "Özellik"
 
2202
 
 
2203
#: plugin/objectattributesedit.cpp:124
 
2204
#, fuzzy
 
2205
#| msgid "Forecast"
 
2206
msgctxt "Content type"
 
2207
msgid "Forecast"
 
2208
msgstr "Hava Durumu"
 
2209
 
 
2210
#: plugin/objectattributesedit.cpp:125
 
2211
#, fuzzy
 
2212
#| msgid "History"
 
2213
msgctxt "Content type"
 
2214
msgid "History"
 
2215
msgstr "Geçmiş"
 
2216
 
 
2217
#: plugin/objectattributesedit.cpp:126
 
2218
#, fuzzy
 
2219
#| msgid "Obituary"
 
2220
msgctxt "Content type"
 
2221
msgid "Obituary"
 
2222
msgstr "Anma yazısı"
 
2223
 
 
2224
#: plugin/objectattributesedit.cpp:127
 
2225
#, fuzzy
 
2226
#| msgid "Opinion"
 
2227
msgctxt "Content type"
 
2228
msgid "Opinion"
 
2229
msgstr "Düşünce"
 
2230
 
 
2231
#: plugin/objectattributesedit.cpp:128
 
2232
#, fuzzy
 
2233
#| msgid "Polls & Surveys"
 
2234
msgctxt "Content type"
 
2235
msgid "Polls & Surveys"
 
2236
msgstr "Anket ve Araştırmalar"
 
2237
 
 
2238
#: plugin/objectattributesedit.cpp:129
 
2239
msgctxt "Content type"
 
2240
msgid "Profile"
 
2241
msgstr "Profil"
 
2242
 
 
2243
#: plugin/objectattributesedit.cpp:130
 
2244
#, fuzzy
 
2245
#| msgid "Results Listings & Table"
 
2246
msgctxt "Content type"
 
2247
msgid "Results Listings & Table"
 
2248
msgstr "Sonuç Listelemeleri & Tablo"
 
2249
 
 
2250
#: plugin/objectattributesedit.cpp:131
 
2251
#, fuzzy
 
2252
#| msgid "Side bar & Supporting information"
 
2253
msgctxt "Content type"
 
2254
msgid "Side bar & Supporting information"
 
2255
msgstr "Kenar çubuğu & Destekleyici bilgi"
 
2256
 
 
2257
#: plugin/objectattributesedit.cpp:132
 
2258
#, fuzzy
 
2259
#| msgid "Summary"
 
2260
msgctxt "Content type"
 
2261
msgid "Summary"
 
2262
msgstr "Özet"
 
2263
 
 
2264
#: plugin/objectattributesedit.cpp:133
 
2265
#, fuzzy
 
2266
#| msgid "Transcript & Verbatim"
 
2267
msgctxt "Content type"
 
2268
msgid "Transcript & Verbatim"
 
2269
msgstr "Kopya & Kelimesi Kelimesine"
 
2270
 
 
2271
#: plugin/objectattributesedit.cpp:134
 
2272
#, fuzzy
 
2273
#| msgid "Interview"
 
2274
msgctxt "Content type"
 
2275
msgid "Interview"
 
2276
msgstr "Görüşme"
 
2277
 
 
2278
#: plugin/objectattributesedit.cpp:135
 
2279
#, fuzzy
 
2280
#| msgid "From the Scene"
 
2281
msgctxt "Content type"
 
2282
msgid "From the Scene"
 
2283
msgstr "Sahneden"
 
2284
 
 
2285
#: plugin/objectattributesedit.cpp:136
 
2286
#, fuzzy
 
2287
#| msgid "Retrospective"
 
2288
msgctxt "Content type"
 
2289
msgid "Retrospective"
 
2290
msgstr "Geriye dönük"
 
2291
 
 
2292
#: plugin/objectattributesedit.cpp:137
 
2293
#, fuzzy
 
2294
#| msgid "Statistics"
 
2295
msgctxt "Content type"
 
2296
msgid "Statistics"
 
2297
msgstr "İstatistikler"
 
2298
 
 
2299
#: plugin/objectattributesedit.cpp:138
 
2300
#, fuzzy
 
2301
#| msgid "Update"
 
2302
msgctxt "Content type"
 
2303
msgid "Update"
 
2304
msgstr "Güncelle"
 
2305
 
 
2306
#: plugin/objectattributesedit.cpp:139
 
2307
#, fuzzy
 
2308
#| msgid "Wrap-up"
 
2309
msgctxt "Content type"
 
2310
msgid "Wrap-up"
 
2311
msgstr "Özet"
 
2312
 
 
2313
#: plugin/objectattributesedit.cpp:140
 
2314
#, fuzzy
 
2315
#| msgid "Press Release"
 
2316
msgctxt "Content type"
 
2317
msgid "Press Release"
 
2318
msgstr "Basın Bildirisi"
 
2319
 
 
2320
#: plugin/objectattributesedit.cpp:146
 
2321
msgid ""
 
2322
"Set here the editorial attribute description of content. This field is "
 
2323
"limited to 64 ASCII characters."
 
2324
msgstr ""
 
2325
"İçeriğin yayıncıya ait öznitelik tanımını buradan belirleyin. Bu ala 64 "
 
2326
"ASCII karakterle sınırlıdır."
 
2327
 
 
2328
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:130
 
2329
#, fuzzy
 
2330
#| msgid "Metadata"
 
2331
msgid "&Metadata"
 
2332
msgstr "Metadata"
 
2333
 
 
2334
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:138
 
2335
#, fuzzy
 
2336
#| msgid "Edit Metadata"
 
2337
msgid "Edit &All Metadata..."
 
2338
msgstr "Üstveriyi Düzenle"
 
2339
 
 
2340
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:150
 
2341
msgid "Import EXIF..."
 
2342
msgstr "EXIF Bilgilerini İçeriye Aktar..."
 
2343
 
 
2344
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:158
 
2345
msgid "Import IPTC..."
 
2346
msgstr "IPTC Bilgilerini İçeriye Aktar..."
 
2347
 
 
2348
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:166
 
2349
msgid "Import XMP..."
 
2350
msgstr "XMP Bilgilerini İçeriye Aktar..."
 
2351
 
 
2352
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:201
 
2353
msgid "Select File to Import EXIF metadata"
 
2354
msgstr "EXIF üstverisini içe aktarmak için dosya seçin"
 
2355
 
 
2356
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:211 plugin/plugin_metadataedit.cpp:303
 
2357
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:390
 
2358
#, kde-format
 
2359
msgid "Cannot load metadata from \"%1\""
 
2360
msgstr "\"%1\" konumundan üstveri yüklenemiyor"
 
2361
 
 
2362
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:212 plugin/plugin_metadataedit.cpp:226
 
2363
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:235 plugin/plugin_metadataedit.cpp:275
 
2364
msgid "Import EXIF Metadata"
 
2365
msgstr "EXIF Üstverisini İçe Aktar"
 
2366
 
 
2367
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:225
 
2368
#, kde-format
 
2369
msgid "\"%1\" does not have EXIF metadata."
 
2370
msgstr "\"%1\" EXIF üst verilerine sahip değil."
 
2371
 
 
2372
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:232
 
2373
#, kde-format
 
2374
msgid ""
 
2375
"EXIF metadata from the currently selected pictures will be permanently "
 
2376
"replaced by the EXIF content of \"%1\".\n"
 
2377
"Do you want to continue?"
 
2378
msgstr ""
 
2379
"Şimdi seçili olan resimlerdeki EXIF üstverisi kalıcı olarak \"%1 \" ögesinin "
 
2380
"EXIF içeriğiyle değiştirilecektir.\n"
 
2381
"Devam etmek istiyor musunuz?"
 
2382
 
 
2383
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:273
 
2384
msgid "Unable to set EXIF metadata from:"
 
2385
msgstr "EXIF üstverisi belirlenemiyor:"
 
2386
 
 
2387
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:293
 
2388
msgid "Select File to Import IPTC metadata"
 
2389
msgstr "IPTC üstverisini içe aktarmak için dosya seçin"
 
2390
 
 
2391
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:304 plugin/plugin_metadataedit.cpp:313
 
2392
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:322 plugin/plugin_metadataedit.cpp:362
 
2393
msgid "Import IPTC Metadata"
 
2394
msgstr "IPTC Üstverisini İçe Aktar"
 
2395
 
 
2396
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:312
 
2397
#, kde-format
 
2398
msgid "\"%1\" does not have IPTC metadata."
 
2399
msgstr "\"%1\" IPTC üst verilerine sahip değil."
 
2400
 
 
2401
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:319
 
2402
#, kde-format
 
2403
msgid ""
 
2404
"IPTC metadata from the currently selected pictures will be permanently "
 
2405
"replaced by the IPTC content of \"%1\".\n"
 
2406
"Do you want to continue?"
 
2407
msgstr ""
 
2408
"Seçili resimlerdeki IPTC üstverisi kalıcı olarak \"%1 \" konumunun IPTC "
 
2409
"içeriğiyle değiştirilecektir.\n"
 
2410
"Devam etmek istiyor musunuz?"
 
2411
 
 
2412
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:360
 
2413
msgid "Unable to set IPTC metadata from:"
 
2414
msgstr "IPTC üstverisi belirlenemiyor:"
 
2415
 
 
2416
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:380
 
2417
msgid "Select File to Import XMP metadata"
 
2418
msgstr "XMP üstverisini içe aktarmak için dosya seçin"
 
2419
 
 
2420
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:391 plugin/plugin_metadataedit.cpp:400
 
2421
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:409 plugin/plugin_metadataedit.cpp:449
 
2422
msgid "Import XMP Metadata"
 
2423
msgstr "XMP Üstverisini İçe Aktar"
 
2424
 
 
2425
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:399
 
2426
#, kde-format
 
2427
msgid "\"%1\" does not have XMP metadata."
 
2428
msgstr "\"%1\" XMP üst verilerine sahip değil."
 
2429
 
 
2430
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:406
 
2431
#, kde-format
 
2432
msgid ""
 
2433
"XMP metadata from the currently selected pictures will be permanently "
 
2434
"replaced by the XMP content of \"%1\".\n"
 
2435
"Do you want to continue?"
 
2436
msgstr ""
 
2437
"Halihazırda seçili resimlerdeki XMP üstverisi kalıcı olarak \"%1 \" "
 
2438
"konumunun XMP içeriğiyle değiştirilecektir.\n"
 
2439
"Devam etmek istiyor musunuz?"
 
2440
 
 
2441
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:447
 
2442
msgid "Unable to set XMP metadata from:"
 
2443
msgstr "XMP üstverisi belirlenemiyor:"
2043
2444
 
2044
2445
#: xmp/xmpcategories.cpp:90
2045
2446
msgid ""
2135
2536
msgid "Enter here a new keyword."
2136
2537
msgstr "Buraya yeni bir anahtar sözcük girin."
2137
2538
 
2138
 
#: xmp/xmpstatus.cpp:85
2139
 
#, fuzzy
2140
 
#| msgid "Title:"
2141
 
msgctxt "short title for the content"
2142
 
msgid "Title:"
2143
 
msgstr "Başlık:"
2144
 
 
2145
 
#: xmp/xmpstatus.cpp:86
2146
 
msgid "Set here a shorthand reference for the content."
2147
 
msgstr "İçeriğin steno referansını buradan belirleyin."
2148
 
 
2149
 
#: xmp/xmpstatus.cpp:90
2150
 
msgid "Nickname:"
2151
 
msgstr "Takma ad:"
2152
 
 
2153
 
#: xmp/xmpstatus.cpp:93
2154
 
msgid "A short informal name for the resource."
2155
 
msgstr "Kaynak için resmi olmayan kısa bir isim."
2156
 
 
2157
 
#: xmp/xmpstatus.cpp:97
2158
 
msgid "Identifiers:"
2159
 
msgstr "Tanımlayıcılar."
2160
 
 
2161
 
#: xmp/xmpstatus.cpp:98
2162
 
msgid "Set here the strings that identify content that recurs."
2163
 
msgstr "Yinelenen içeriği tanımlayan dizgileri buradan belirleyin."
2164
 
 
2165
 
#: xmp/xmpstatus.cpp:104
2166
 
msgid "Enter the editorial usage instructions."
2167
 
msgstr "Yayıncıya ait kullanım talimatlarını girin."
2168
 
 
2169
 
#: xmp/xmpsubjects.cpp:51
2170
 
msgid ""
2171
 
"Enter here the Informative Provider Reference. I.P.R is a name registered "
2172
 
"with the XMP/NAA, identifying the provider that provides an indicator of the "
2173
 
"content. The default value for the I.P.R is \"XMP\" if a standard Reference "
2174
 
"Code is used."
2175
 
msgstr ""
2176
 
"Bilgi Verici Sağlayıcı Referansını (I.P.R) buradan girin. I.P.R, XMP/NAA ile "
2177
 
"kaydedilmiş, bir içerik bildiricisi sağlayan sağlayıcıyı tanımlayan bir "
2178
 
"isimdir. Eğer standart bir Referans Kodu kullanılırsa öntanımlı I.P.R değeri "
2179
 
"\"XMP\"'dir."
2180
 
 
2181
 
#: xmp/xmpsubjects.cpp:57
2182
 
msgid ""
2183
 
"Enter here the Subject Reference Number. Provides a numeric code to indicate "
2184
 
"the Subject Name plus optional Subject Matter and Subject Detail Names in "
2185
 
"the language of the service. Subject Reference is a number from the range "
2186
 
"01000000 to 17999999 and represent a language independent international "
2187
 
"reference to a Subject. A Subject is identified by its Reference Number and "
2188
 
"corresponding Names taken from a standard lists given by XMP/NAA. If a "
2189
 
"standard reference code is used, these lists are the English language "
2190
 
"reference versions. This field is limited to 8 digit code."
2191
 
msgstr ""
2192
 
"Konu Referans Numarasını buradan girin. Konu Adı ve isteğe bağlı olarak Konu "
2193
 
"Özü ve Konu Detay Adlarını hizmet dilinde göstermek için bir sayısal kod "
2194
 
"sağlar. Konu Referansı, 01000000 ile 17999999 arasında bir sayıdır ve bir "
2195
 
"Konu için uluslararası referansdan bağımsız bir dil belirtir. Konu, Referans "
2196
 
"Numarasıyla tanımlanır ve XMP/NAA tarafından verilen standart listelerinden "
2197
 
"alınmış Adların yerini tutar. Eğer standart bir referans kodu kullanılırsa, "
2198
 
"bu listeler İngilizce dili referans  sürümleridirler. Bu alan 8 haneli kodla "
2199
 
"sınırlıdır."
2200
 
 
2201
 
#: xmp/xmpsubjects.cpp:70
2202
 
msgid ""
2203
 
"Enter here the Subject Name. English language is used if you selected a "
2204
 
"standard XMP/NAA reference code."
2205
 
msgstr ""
2206
 
"Konu Adını buradan girin. Eğer standart bir XMP/NAA referans kodu "
2207
 
"seçtiyseniz İngilizce dili kullanılır."
2208
 
 
2209
 
#: xmp/xmpsubjects.cpp:74
2210
 
msgid ""
2211
 
"Enter here the Subject Matter Name. English language is used if you selected "
2212
 
"a standard XMP/NAA reference code."
2213
 
msgstr ""
2214
 
"Konu Özü Adını buradan girin. Eğer standart bir XMP/NAA referans kodu "
2215
 
"seçtiyseniz İngilizce dili kullanılır. "
2216
 
 
2217
 
#: xmp/xmpsubjects.cpp:78
2218
 
msgid ""
2219
 
"Enter here the Subject Detail Name. English language is used if you selected "
2220
 
"a standard XMP/NAA reference code."
2221
 
msgstr ""
2222
 
"Konu Detay Adını buradan girin. Eğer standart bir XMP/NAA referans kodu "
2223
 
"seçtiyseniz İngilizce dili kullanılır."
2224
 
 
2225
2539
#: xmp/xmporigin.cpp:152
2226
2540
msgid "Set here the content's city of origin."
2227
2541
msgstr "İçerik kaynağının kentini buradan belirleyin."
2385
2699
msgid "Select here the editorial type of the content."
2386
2700
msgstr "İçeriğin yayıncıya ait türünü buradan seçin."
2387
2701
 
2388
 
#: xmp/xmpproperties.cpp:222 plugin/objectattributesedit.cpp:96
2389
 
msgid "Attribute:"
2390
 
msgstr "Öznitelik:"
2391
 
 
2392
2702
#: xmp/xmpproperties.cpp:226
2393
2703
msgid "Set here the editorial attribute description of the content."
2394
2704
msgstr "İçeriğin yayıncıya ait öznitelik tanımını buradan belirleyin."
2556
2866
msgid "Set here the original content transmission reference."
2557
2867
msgstr "Özgün içerik iletme referansını buradan belirleyin."
2558
2868
 
2559
 
#: plugin/multistringsedit.cpp:90 plugin/multivaluesedit.cpp:94
2560
 
#: plugin/objectattributesedit.cpp:104
2561
 
msgid "Add a new value to the list"
2562
 
msgstr "Listeye yeni bir değer ekle"
2563
 
 
2564
 
#: plugin/multistringsedit.cpp:91 plugin/multivaluesedit.cpp:95
2565
 
#: plugin/objectattributesedit.cpp:105
2566
 
msgid "Remove the current selected value from the list"
2567
 
msgstr "Listeden seçili değeri kaldır"
2568
 
 
2569
 
#: plugin/multistringsedit.cpp:92 plugin/multivaluesedit.cpp:96
2570
 
#: plugin/objectattributesedit.cpp:106
2571
 
msgid "Replace the current selected value from the list"
2572
 
msgstr "Listeden seçili değeri değiştir"
2573
 
 
2574
 
#: plugin/multistringsedit.cpp:106 plugin/objectattributesedit.cpp:151
2575
 
msgid " This field is limited to:"
2576
 
msgstr "Bu alan sınırlı:"
2577
 
 
2578
 
#: plugin/multistringsedit.cpp:112 plugin/objectattributesedit.cpp:157
2579
 
msgid "<p>Printable ASCII characters.</p>"
2580
 
msgstr "<p>Yazdırılabilir ASCII karakterler.</p>"
2581
 
 
2582
 
#: plugin/multistringsedit.cpp:118 plugin/objectattributesedit.cpp:163
2583
 
#, kde-format
2584
 
msgid "<p>1 character.</p>"
2585
 
msgid_plural "<p>%1 characters.</p>"
2586
 
msgstr[0] "<p>%1 karakter.</p>"
2587
 
 
2588
 
#: plugin/objectattributesedit.cpp:118
2589
 
msgid "Select here the editorial attribute of content."
2590
 
msgstr "İçeriğin yayıncıya ait özniteliğini buradan belirleyin."
2591
 
 
2592
 
#: plugin/objectattributesedit.cpp:119
2593
 
#, fuzzy
2594
 
#| msgid "Current"
2595
 
msgctxt "Content type"
2596
 
msgid "Current"
2597
 
msgstr "Geçerli"
2598
 
 
2599
 
#: plugin/objectattributesedit.cpp:120
2600
 
#, fuzzy
2601
 
#| msgid "Analysis"
2602
 
msgctxt "Content type"
2603
 
msgid "Analysis"
2604
 
msgstr "Analiz"
2605
 
 
2606
 
#: plugin/objectattributesedit.cpp:121
2607
 
#, fuzzy
2608
 
#| msgid "Archive material"
2609
 
msgctxt "Content type"
2610
 
msgid "Archive material"
2611
 
msgstr "Arşiv malzemesi"
2612
 
 
2613
 
#: plugin/objectattributesedit.cpp:122
2614
 
#, fuzzy
2615
 
#| msgid "Background"
2616
 
msgctxt "Content type"
2617
 
msgid "Background"
2618
 
msgstr "Arkaplan"
2619
 
 
2620
 
#: plugin/objectattributesedit.cpp:123
2621
 
#, fuzzy
2622
 
#| msgid "Feature"
2623
 
msgctxt "Content type"
2624
 
msgid "Feature"
2625
 
msgstr "Özellik"
2626
 
 
2627
 
#: plugin/objectattributesedit.cpp:124
2628
 
#, fuzzy
2629
 
#| msgid "Forecast"
2630
 
msgctxt "Content type"
2631
 
msgid "Forecast"
2632
 
msgstr "Hava Durumu"
2633
 
 
2634
 
#: plugin/objectattributesedit.cpp:125
2635
 
#, fuzzy
2636
 
#| msgid "History"
2637
 
msgctxt "Content type"
2638
 
msgid "History"
2639
 
msgstr "Geçmiş"
2640
 
 
2641
 
#: plugin/objectattributesedit.cpp:126
2642
 
#, fuzzy
2643
 
#| msgid "Obituary"
2644
 
msgctxt "Content type"
2645
 
msgid "Obituary"
2646
 
msgstr "Anma yazısı"
2647
 
 
2648
 
#: plugin/objectattributesedit.cpp:127
2649
 
#, fuzzy
2650
 
#| msgid "Opinion"
2651
 
msgctxt "Content type"
2652
 
msgid "Opinion"
2653
 
msgstr "Düşünce"
2654
 
 
2655
 
#: plugin/objectattributesedit.cpp:128
2656
 
#, fuzzy
2657
 
#| msgid "Polls & Surveys"
2658
 
msgctxt "Content type"
2659
 
msgid "Polls & Surveys"
2660
 
msgstr "Anket ve Araştırmalar"
2661
 
 
2662
 
#: plugin/objectattributesedit.cpp:129
2663
 
msgctxt "Content type"
2664
 
msgid "Profile"
2665
 
msgstr "Profil"
2666
 
 
2667
 
#: plugin/objectattributesedit.cpp:130
2668
 
#, fuzzy
2669
 
#| msgid "Results Listings & Table"
2670
 
msgctxt "Content type"
2671
 
msgid "Results Listings & Table"
2672
 
msgstr "Sonuç Listelemeleri & Tablo"
2673
 
 
2674
 
#: plugin/objectattributesedit.cpp:131
2675
 
#, fuzzy
2676
 
#| msgid "Side bar & Supporting information"
2677
 
msgctxt "Content type"
2678
 
msgid "Side bar & Supporting information"
2679
 
msgstr "Kenar çubuğu & Destekleyici bilgi"
2680
 
 
2681
 
#: plugin/objectattributesedit.cpp:132
2682
 
#, fuzzy
2683
 
#| msgid "Summary"
2684
 
msgctxt "Content type"
2685
 
msgid "Summary"
2686
 
msgstr "Özet"
2687
 
 
2688
 
#: plugin/objectattributesedit.cpp:133
2689
 
#, fuzzy
2690
 
#| msgid "Transcript & Verbatim"
2691
 
msgctxt "Content type"
2692
 
msgid "Transcript & Verbatim"
2693
 
msgstr "Kopya & Kelimesi Kelimesine"
2694
 
 
2695
 
#: plugin/objectattributesedit.cpp:134
2696
 
#, fuzzy
2697
 
#| msgid "Interview"
2698
 
msgctxt "Content type"
2699
 
msgid "Interview"
2700
 
msgstr "Görüşme"
2701
 
 
2702
 
#: plugin/objectattributesedit.cpp:135
2703
 
#, fuzzy
2704
 
#| msgid "From the Scene"
2705
 
msgctxt "Content type"
2706
 
msgid "From the Scene"
2707
 
msgstr "Sahneden"
2708
 
 
2709
 
#: plugin/objectattributesedit.cpp:136
2710
 
#, fuzzy
2711
 
#| msgid "Retrospective"
2712
 
msgctxt "Content type"
2713
 
msgid "Retrospective"
2714
 
msgstr "Geriye dönük"
2715
 
 
2716
 
#: plugin/objectattributesedit.cpp:137
2717
 
#, fuzzy
2718
 
#| msgid "Statistics"
2719
 
msgctxt "Content type"
2720
 
msgid "Statistics"
2721
 
msgstr "İstatistikler"
2722
 
 
2723
 
#: plugin/objectattributesedit.cpp:138
2724
 
#, fuzzy
2725
 
#| msgid "Update"
2726
 
msgctxt "Content type"
2727
 
msgid "Update"
2728
 
msgstr "Güncelle"
2729
 
 
2730
 
#: plugin/objectattributesedit.cpp:139
2731
 
#, fuzzy
2732
 
#| msgid "Wrap-up"
2733
 
msgctxt "Content type"
2734
 
msgid "Wrap-up"
2735
 
msgstr "Özet"
2736
 
 
2737
 
#: plugin/objectattributesedit.cpp:140
2738
 
#, fuzzy
2739
 
#| msgid "Press Release"
2740
 
msgctxt "Content type"
2741
 
msgid "Press Release"
2742
 
msgstr "Basın Bildirisi"
2743
 
 
2744
 
#: plugin/objectattributesedit.cpp:146
2745
 
msgid ""
2746
 
"Set here the editorial attribute description of content. This field is "
2747
 
"limited to 64 ASCII characters."
2748
 
msgstr ""
2749
 
"İçeriğin yayıncıya ait öznitelik tanımını buradan belirleyin. Bu ala 64 "
2750
 
"ASCII karakterle sınırlıdır."
2751
 
 
2752
 
#: plugin/metadataedit.cpp:97
2753
 
msgid "Metadata edit dialog"
2754
 
msgstr ""
2755
 
 
2756
 
#: plugin/metadataedit.cpp:102
2757
 
#, fuzzy
2758
 
#| msgid "Edit EXIF..."
2759
 
msgid "Edit EXIF"
2760
 
msgstr "EXIF Bilgilerini Düzenle..."
2761
 
 
2762
 
#: plugin/metadataedit.cpp:103
2763
 
#, fuzzy
2764
 
#| msgid "Edit IPTC..."
2765
 
msgid "Edit IPTC"
2766
 
msgstr "IPTC Bilgilerini Düzenle..."
2767
 
 
2768
 
#: plugin/metadataedit.cpp:104
2769
 
#, fuzzy
2770
 
#| msgid "Edit XMP..."
2771
 
msgid "Edit XMP"
2772
 
msgstr "XMP Bilgilerini Düzenle..."
2773
 
 
2774
 
#: plugin/metadataedit.cpp:112
2775
 
msgid "Next"
2776
 
msgstr "Sonraki"
2777
 
 
2778
 
#: plugin/metadataedit.cpp:113
2779
 
msgid "Previous"
2780
 
msgstr "Önceki"
2781
 
 
2782
 
#: plugin/metadataedit.cpp:155
2783
 
msgid "Edit Metadata"
2784
 
msgstr "Üstveriyi Düzenle"
2785
 
 
2786
 
#: plugin/metadataedit.cpp:158
2787
 
msgid "A Plugin to edit pictures' metadata."
2788
 
msgstr "Resim üst verilerini düzenlemek için bir eklenti."
2789
 
 
2790
 
#: plugin/metadataedit.cpp:159
2791
 
#, fuzzy
2792
 
#| msgid "(c) 2006-2009, Gilles Caulier"
2793
 
msgid "(c) 2006-2012, Gilles Caulier"
2794
 
msgstr "(c) 2006-2009, Gilles Caulier"
2795
 
 
2796
 
#: plugin/metadataedit.cpp:161
2797
 
msgid "Gilles Caulier"
2798
 
msgstr "Gilles Caulier"
2799
 
 
2800
 
#: plugin/metadataedit.cpp:161
2801
 
msgid "Author and Maintainer"
2802
 
msgstr "Yazar ve Projeyi Yürüten"
2803
 
 
2804
 
#: plugin/metadataedit.cpp:164
2805
 
msgid "Victor Dodon"
2806
 
msgstr ""
2807
 
 
2808
 
#: plugin/metadataedit.cpp:164
2809
 
#, fuzzy
2810
 
#| msgid "Envelope"
2811
 
msgid "Developer"
2812
 
msgstr "Zarf"
2813
 
 
2814
 
#: plugin/metadataedit.cpp:268
2815
 
#, fuzzy, kde-format
2816
 
#| msgid "Edit Metadata"
2817
 
msgid "%1 (%2/%3) - Edit Metadata"
2818
 
msgstr "Üstveriyi Düzenle"
2819
 
 
2820
 
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:97
2821
 
msgid "Metadata"
2822
 
msgstr "Metadata"
2823
 
 
2824
 
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:102
2825
 
#, fuzzy
2826
 
#| msgid "Edit Metadata"
2827
 
msgid "Edit &All Metadata..."
2828
 
msgstr "Üstveriyi Düzenle"
2829
 
 
2830
 
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:112
2831
 
msgid "Import EXIF..."
2832
 
msgstr "EXIF Bilgilerini İçeriye Aktar..."
2833
 
 
2834
 
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:118
2835
 
msgid "Import IPTC..."
2836
 
msgstr "IPTC Bilgilerini İçeriye Aktar..."
2837
 
 
2838
 
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:124
2839
 
msgid "Import XMP..."
2840
 
msgstr "XMP Bilgilerini İçeriye Aktar..."
2841
 
 
2842
 
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:174
2843
 
msgid "Select File to Import EXIF metadata"
2844
 
msgstr "EXIF üstverisini içe aktarmak için dosya seçin"
2845
 
 
2846
 
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:184 plugin/plugin_metadataedit.cpp:276
2847
 
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:363
2848
 
#, kde-format
2849
 
msgid "Cannot load metadata from \"%1\""
2850
 
msgstr "\"%1\" konumundan üstveri yüklenemiyor"
2851
 
 
2852
 
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:185 plugin/plugin_metadataedit.cpp:199
2853
 
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:208 plugin/plugin_metadataedit.cpp:248
2854
 
msgid "Import EXIF Metadata"
2855
 
msgstr "EXIF Üstverisini İçe Aktar"
2856
 
 
2857
 
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:198
2858
 
#, kde-format
2859
 
msgid "\"%1\" does not have EXIF metadata."
2860
 
msgstr "\"%1\" EXIF üst verilerine sahip değil."
2861
 
 
2862
 
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:205
2863
 
#, kde-format
2864
 
msgid ""
2865
 
"EXIF metadata from the currently selected pictures will be permanently "
2866
 
"replaced by the EXIF content of \"%1\".\n"
2867
 
"Do you want to continue?"
2868
 
msgstr ""
2869
 
"Şimdi seçili olan resimlerdeki EXIF üstverisi kalıcı olarak \"%1 \" ögesinin "
2870
 
"EXIF içeriğiyle değiştirilecektir.\n"
2871
 
"Devam etmek istiyor musunuz?"
2872
 
 
2873
 
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:246
2874
 
msgid "Unable to set EXIF metadata from:"
2875
 
msgstr "EXIF üstverisi belirlenemiyor:"
2876
 
 
2877
 
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:266
2878
 
msgid "Select File to Import IPTC metadata"
2879
 
msgstr "IPTC üstverisini içe aktarmak için dosya seçin"
2880
 
 
2881
 
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:277 plugin/plugin_metadataedit.cpp:286
2882
 
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:295 plugin/plugin_metadataedit.cpp:335
2883
 
msgid "Import IPTC Metadata"
2884
 
msgstr "IPTC Üstverisini İçe Aktar"
2885
 
 
2886
 
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:285
2887
 
#, kde-format
2888
 
msgid "\"%1\" does not have IPTC metadata."
2889
 
msgstr "\"%1\" IPTC üst verilerine sahip değil."
2890
 
 
2891
 
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:292
2892
 
#, kde-format
2893
 
msgid ""
2894
 
"IPTC metadata from the currently selected pictures will be permanently "
2895
 
"replaced by the IPTC content of \"%1\".\n"
2896
 
"Do you want to continue?"
2897
 
msgstr ""
2898
 
"Seçili resimlerdeki IPTC üstverisi kalıcı olarak \"%1 \" konumunun IPTC "
2899
 
"içeriğiyle değiştirilecektir.\n"
2900
 
"Devam etmek istiyor musunuz?"
2901
 
 
2902
 
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:333
2903
 
msgid "Unable to set IPTC metadata from:"
2904
 
msgstr "IPTC üstverisi belirlenemiyor:"
2905
 
 
2906
 
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:353
2907
 
msgid "Select File to Import XMP metadata"
2908
 
msgstr "XMP üstverisini içe aktarmak için dosya seçin"
2909
 
 
2910
 
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:364 plugin/plugin_metadataedit.cpp:373
2911
 
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:382 plugin/plugin_metadataedit.cpp:422
2912
 
msgid "Import XMP Metadata"
2913
 
msgstr "XMP Üstverisini İçe Aktar"
2914
 
 
2915
 
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:372
2916
 
#, kde-format
2917
 
msgid "\"%1\" does not have XMP metadata."
2918
 
msgstr "\"%1\" XMP üst verilerine sahip değil."
2919
 
 
2920
 
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:379
2921
 
#, kde-format
2922
 
msgid ""
2923
 
"XMP metadata from the currently selected pictures will be permanently "
2924
 
"replaced by the XMP content of \"%1\".\n"
2925
 
"Do you want to continue?"
2926
 
msgstr ""
2927
 
"Halihazırda seçili resimlerdeki XMP üstverisi kalıcı olarak \"%1 \" "
2928
 
"konumunun XMP içeriğiyle değiştirilecektir.\n"
2929
 
"Devam etmek istiyor musunuz?"
2930
 
 
2931
 
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:420
2932
 
msgid "Unable to set XMP metadata from:"
2933
 
msgstr "XMP üstverisi belirlenemiyor:"
2934
 
 
2935
 
#: rc.cpp:1
2936
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
2937
 
msgid "Your names"
2938
 
msgstr "Serdar Soytetir"
2939
 
 
2940
 
#: rc.cpp:2
2941
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2942
 
msgid "Your emails"
2943
 
msgstr "tulliana@gmail.com"
 
2869
#: xmp/xmpstatus.cpp:85
 
2870
#, fuzzy
 
2871
#| msgid "Title:"
 
2872
msgctxt "short title for the content"
 
2873
msgid "Title:"
 
2874
msgstr "Başlık:"
 
2875
 
 
2876
#: xmp/xmpstatus.cpp:86
 
2877
msgid "Set here a shorthand reference for the content."
 
2878
msgstr "İçeriğin steno referansını buradan belirleyin."
 
2879
 
 
2880
#: xmp/xmpstatus.cpp:90
 
2881
msgid "Nickname:"
 
2882
msgstr "Takma ad:"
 
2883
 
 
2884
#: xmp/xmpstatus.cpp:93
 
2885
msgid "A short informal name for the resource."
 
2886
msgstr "Kaynak için resmi olmayan kısa bir isim."
 
2887
 
 
2888
#: xmp/xmpstatus.cpp:97
 
2889
msgid "Identifiers:"
 
2890
msgstr "Tanımlayıcılar."
 
2891
 
 
2892
#: xmp/xmpstatus.cpp:98
 
2893
msgid "Set here the strings that identify content that recurs."
 
2894
msgstr "Yinelenen içeriği tanımlayan dizgileri buradan belirleyin."
 
2895
 
 
2896
#: xmp/xmpstatus.cpp:104
 
2897
msgid "Enter the editorial usage instructions."
 
2898
msgstr "Yayıncıya ait kullanım talimatlarını girin."
 
2899
 
 
2900
#: xmp/xmpsubjects.cpp:51
 
2901
msgid ""
 
2902
"Enter here the Informative Provider Reference. I.P.R is a name registered "
 
2903
"with the XMP/NAA, identifying the provider that provides an indicator of the "
 
2904
"content. The default value for the I.P.R is \"XMP\" if a standard Reference "
 
2905
"Code is used."
 
2906
msgstr ""
 
2907
"Bilgi Verici Sağlayıcı Referansını (I.P.R) buradan girin. I.P.R, XMP/NAA ile "
 
2908
"kaydedilmiş, bir içerik bildiricisi sağlayan sağlayıcıyı tanımlayan bir "
 
2909
"isimdir. Eğer standart bir Referans Kodu kullanılırsa öntanımlı I.P.R değeri "
 
2910
"\"XMP\"'dir."
 
2911
 
 
2912
#: xmp/xmpsubjects.cpp:57
 
2913
msgid ""
 
2914
"Enter here the Subject Reference Number. Provides a numeric code to indicate "
 
2915
"the Subject Name plus optional Subject Matter and Subject Detail Names in "
 
2916
"the language of the service. Subject Reference is a number from the range "
 
2917
"01000000 to 17999999 and represent a language independent international "
 
2918
"reference to a Subject. A Subject is identified by its Reference Number and "
 
2919
"corresponding Names taken from a standard lists given by XMP/NAA. If a "
 
2920
"standard reference code is used, these lists are the English language "
 
2921
"reference versions. This field is limited to 8 digit code."
 
2922
msgstr ""
 
2923
"Konu Referans Numarasını buradan girin. Konu Adı ve isteğe bağlı olarak Konu "
 
2924
"Özü ve Konu Detay Adlarını hizmet dilinde göstermek için bir sayısal kod "
 
2925
"sağlar. Konu Referansı, 01000000 ile 17999999 arasında bir sayıdır ve bir "
 
2926
"Konu için uluslararası referansdan bağımsız bir dil belirtir. Konu, Referans "
 
2927
"Numarasıyla tanımlanır ve XMP/NAA tarafından verilen standart listelerinden "
 
2928
"alınmış Adların yerini tutar. Eğer standart bir referans kodu kullanılırsa, "
 
2929
"bu listeler İngilizce dili referans  sürümleridirler. Bu alan 8 haneli kodla "
 
2930
"sınırlıdır."
 
2931
 
 
2932
#: xmp/xmpsubjects.cpp:70
 
2933
msgid ""
 
2934
"Enter here the Subject Name. English language is used if you selected a "
 
2935
"standard XMP/NAA reference code."
 
2936
msgstr ""
 
2937
"Konu Adını buradan girin. Eğer standart bir XMP/NAA referans kodu "
 
2938
"seçtiyseniz İngilizce dili kullanılır."
 
2939
 
 
2940
#: xmp/xmpsubjects.cpp:74
 
2941
msgid ""
 
2942
"Enter here the Subject Matter Name. English language is used if you selected "
 
2943
"a standard XMP/NAA reference code."
 
2944
msgstr ""
 
2945
"Konu Özü Adını buradan girin. Eğer standart bir XMP/NAA referans kodu "
 
2946
"seçtiyseniz İngilizce dili kullanılır. "
 
2947
 
 
2948
#: xmp/xmpsubjects.cpp:78
 
2949
msgid ""
 
2950
"Enter here the Subject Detail Name. English language is used if you selected "
 
2951
"a standard XMP/NAA reference code."
 
2952
msgstr ""
 
2953
"Konu Detay Adını buradan girin. Eğer standart bir XMP/NAA referans kodu "
 
2954
"seçtiyseniz İngilizce dili kullanılır."
2944
2955
 
2945
2956
#~ msgid "Handbook"
2946
2957
#~ msgstr "El Kitabı"