~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/digikam/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/it/kipiplugin_metadataedit.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Rohan Garg
  • Date: 2012-11-26 18:24:20 UTC
  • mfrom: (1.9.1) (3.1.23 experimental)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121126182420-qoy6z0nx4ai0wzcl
Tags: 4:3.0.0~beta3-0ubuntu1
* New upstream release
  - Add build-deps :  libhupnp-dev, libqtgstreamer-dev, libmagickcore-dev
* Merge from debian, remaining changes:
  - Make sure libqt4-opengl-dev, libgl1-mesa-dev and libglu1-mesa-dev only
    install on i386,amd64 and powerpc
  - Depend on libtiff-dev instead of libtiff4-dev
  - Drop digikam breaks/replaces kipi-plugins-common since we're past the
    LTS release now
  - digikam to recommend mplayerthumbs | ffmpegthumbs. We currently only
    have latter in the archives, even though former is also supposed to
    be part of kdemultimedia. (LP: #890059)
  - kipi-plugins to recommend www-browser rather than konqueror directly
    since 2.8 no direct usage of konqueror is present in the flickr
    plugin anymore (LP: #1011211)
  - Keep kubuntu_mysqld_executable_name.diff
  - Don't install libkipi translations
  - Keep deps on libcv-dev, libcvaux-dev
  - Keep split packaging of libraries
  - Replace icons from KDE 3 time in debian/xpm.d/*.xpm with the new
    versions (LP: #658047)
* Update debian/not-installed

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
4
4
# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
5
5
# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2005.
6
6
# Andrea Celli <andrea.celli@libero.it>, 2005.
7
 
# Federico Zenith <zenith@chemeng.ntnu.no>, 2008, 2012.
 
7
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2008, 2012.
8
8
msgid ""
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: kipiplugin_metadataedit\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2012-05-06 03:29+0200\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2012-02-24 07:56+0100\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2012-09-04 04:41+0200\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2012-09-05 08:16+0200\n"
14
14
"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
15
15
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
16
16
"Language: it\n"
20
20
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
21
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
22
 
 
23
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
24
msgid "Your names"
 
25
msgstr "Federico Zenith"
 
26
 
 
27
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
28
msgid "Your emails"
 
29
msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
 
30
 
23
31
#: exif/exifadjust.cpp:94
24
32
msgid "Brightness (APEX):"
25
33
msgstr "Luminosità (APEX):"
1077
1085
msgid "&Replace"
1078
1086
msgstr "&Sostituisci"
1079
1087
 
1080
 
#: iptc/iptccategories.cpp:123 iptc/iptccredits.cpp:144
1081
 
#: iptc/iptcenvelope.cpp:266 iptc/iptckeywords.cpp:111 iptc/iptcorigin.cpp:227
 
1088
#: iptc/iptccategories.cpp:123 iptc/iptccontent.cpp:124
 
1089
#: iptc/iptccredits.cpp:144 iptc/iptcenvelope.cpp:266
 
1090
#: iptc/iptckeywords.cpp:111 iptc/iptcorigin.cpp:227
1082
1091
#: iptc/iptcproperties.cpp:236 iptc/iptcstatus.cpp:129
1083
 
#: iptc/iptcsubjects.cpp:92 iptc/iptccontent.cpp:124
 
1092
#: iptc/iptcsubjects.cpp:92
1084
1093
msgid ""
1085
1094
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
1086
1095
"IPTC_Information_Interchange_Model'>IPTC</a></b> text tags only support the "
1093
1102
"stampabili e dimensioni limitate delle stringhe. Usa l'aiuto contestuale per "
1094
1103
"i dettagli.</b>"
1095
1104
 
 
1105
#: iptc/iptccontent.cpp:93 xmp/xmpcontent.cpp:88
 
1106
msgid "Headline:"
 
1107
msgstr "Riassunto:"
 
1108
 
 
1109
#: iptc/iptccontent.cpp:98
 
1110
msgid ""
 
1111
"Enter here the content synopsis. This field is limited to 256 ASCII "
 
1112
"characters."
 
1113
msgstr ""
 
1114
"Inserisci qui un riassunto del contenuto. Questo campo è limitato a 256 "
 
1115
"caratteri ASCII."
 
1116
 
 
1117
#: iptc/iptccontent.cpp:103 xmp/xmpcontent.cpp:95
 
1118
msgctxt "content description"
 
1119
msgid "Caption:"
 
1120
msgstr "Didascalia:"
 
1121
 
 
1122
#: iptc/iptccontent.cpp:106 xmp/xmpcontent.cpp:102
 
1123
#, kde-format
 
1124
msgid "Sync caption entered through %1"
 
1125
msgstr "Sincronizza la didascalie inserita con %1"
 
1126
 
 
1127
#: iptc/iptccontent.cpp:109 xmp/xmpcontent.cpp:105
 
1128
msgid "Sync EXIF Comment"
 
1129
msgstr "Sincronizza il commento EXIF"
 
1130
 
 
1131
#: iptc/iptccontent.cpp:113
 
1132
msgid ""
 
1133
"Enter the content description. This field is limited to 2000 ASCII "
 
1134
"characters."
 
1135
msgstr ""
 
1136
"Inserisci la descrizione dei contenuti. Questo campo è limitato a 2000 "
 
1137
"caratteri ASCII."
 
1138
 
 
1139
#: iptc/iptccontent.cpp:118 xmp/xmpcontent.cpp:115
 
1140
msgid "Caption Writer:"
 
1141
msgstr "Autore della didascalia:"
 
1142
 
 
1143
#: iptc/iptccontent.cpp:119 xmp/xmpcontent.cpp:118
 
1144
msgid "Enter the name of the caption author."
 
1145
msgstr "Inserisci il nome dell'autore della didascalia."
 
1146
 
1096
1147
#: iptc/iptccredits.cpp:96 xmp/xmpcontent.cpp:120
1097
1148
msgid "Copyright:"
1098
1149
msgstr "Diritto d'autore:"
1153
1204
msgid "Set here the person or organisation to contact."
1154
1205
msgstr "Imposta qui la persona od organizzazione da contattare."
1155
1206
 
 
1207
#: iptc/iptceditwidget.cpp:132 xmp/xmpeditwidget.cpp:132
 
1208
msgid "Content"
 
1209
msgstr "Contenuto"
 
1210
 
 
1211
#: iptc/iptceditwidget.cpp:133 xmp/xmpeditwidget.cpp:133
 
1212
msgid ""
 
1213
"<qt>Content Information<br/><i>Use this panel to describe the visual content "
 
1214
"of the image</i></qt>"
 
1215
msgstr ""
 
1216
"<qt>Informazioni sul contenuto<br/><i>Usa questo pannello per descrivere il "
 
1217
"contenuto visivo dell'immagine</i></qt>"
 
1218
 
 
1219
#: iptc/iptceditwidget.cpp:138 xmp/xmpeditwidget.cpp:138
 
1220
msgid "Origin"
 
1221
msgstr "Origine"
 
1222
 
 
1223
#: iptc/iptceditwidget.cpp:139 xmp/xmpeditwidget.cpp:139
 
1224
msgid ""
 
1225
"<qt>Origin Information<br/><i>Use this panel for formal descriptive "
 
1226
"information about the image</i></qt>"
 
1227
msgstr ""
 
1228
"<qt>Informazioni sull'origine<br/><i>Usa questo pannello per informazioni "
 
1229
"descrittive formali sull'immagine</i></qt>"
 
1230
 
 
1231
#: iptc/iptceditwidget.cpp:144 xmp/xmpeditwidget.cpp:144
 
1232
msgid "Credits"
 
1233
msgstr "Riconoscimenti"
 
1234
 
 
1235
#: iptc/iptceditwidget.cpp:145 xmp/xmpeditwidget.cpp:145
 
1236
msgid ""
 
1237
"<qt>Credit Information<br/><i>Use this panel to record copyright information "
 
1238
"about the image</i></qt>"
 
1239
msgstr ""
 
1240
"<qt>Informazioni sui riconoscimenti<br/><i>Usa questo pannello per "
 
1241
"registrare le informazioni sul diritto d'autore dell'immagine</i></qt>"
 
1242
 
 
1243
#: iptc/iptceditwidget.cpp:150 xmp/xmpeditwidget.cpp:150
 
1244
msgid "Subjects"
 
1245
msgstr "Oggetti"
 
1246
 
 
1247
#: iptc/iptceditwidget.cpp:151 xmp/xmpeditwidget.cpp:151
 
1248
msgid ""
 
1249
"<qt>Subject Information<br/><i>Use this panel to record subject information "
 
1250
"about the image</i></qt>"
 
1251
msgstr ""
 
1252
"<qt>Informazioni sugli oggetti<br/><i>Usa questo pannello per registrare le "
 
1253
"informazioni sugli oggetti dell'immagine</i></qt>"
 
1254
 
 
1255
#: iptc/iptceditwidget.cpp:156 xmp/xmpeditwidget.cpp:156
 
1256
msgid "Keywords"
 
1257
msgstr "Parole chiave"
 
1258
 
 
1259
#: iptc/iptceditwidget.cpp:157 xmp/xmpeditwidget.cpp:157
 
1260
msgid ""
 
1261
"<qt>Keyword Information<br/><i>Use this panel to record keywords relevant to "
 
1262
"the image</i></qt>"
 
1263
msgstr ""
 
1264
"<qt>Informazioni sulle parole chiave<br/><i>Usa questo pannello per "
 
1265
"registrare le parole chiave rilevanti per l'immagine</i></qt>"
 
1266
 
 
1267
#: iptc/iptceditwidget.cpp:162 xmp/xmpeditwidget.cpp:162
 
1268
msgid "Categories"
 
1269
msgstr "Categorie"
 
1270
 
 
1271
#: iptc/iptceditwidget.cpp:163 xmp/xmpeditwidget.cpp:163
 
1272
msgid ""
 
1273
"<qt>Category Information<br/><i>Use this panel to record categories relevant "
 
1274
"to the image</i></qt>"
 
1275
msgstr ""
 
1276
"<qt>Informazioni sulle categorie<br/><i>Usa questo pannello per registrare "
 
1277
"le categorie rilevanti per l'immagine</i></qt>"
 
1278
 
 
1279
#: iptc/iptceditwidget.cpp:168 xmp/xmpeditwidget.cpp:168
 
1280
msgid "Status"
 
1281
msgstr "Stato"
 
1282
 
 
1283
#: iptc/iptceditwidget.cpp:169 xmp/xmpeditwidget.cpp:169
 
1284
msgid ""
 
1285
"<qt>Status Information<br/><i>Use this panel to record workflow information</"
 
1286
"i></qt>"
 
1287
msgstr ""
 
1288
"<qt>Informazioni sullo stato<br/><i>Usa questo pannello per registrare le "
 
1289
"informazioni sul flusso di lavoro</i></qt>"
 
1290
 
 
1291
#: iptc/iptceditwidget.cpp:174 xmp/xmpeditwidget.cpp:174
 
1292
msgid "Properties"
 
1293
msgstr "Proprietà"
 
1294
 
 
1295
#: iptc/iptceditwidget.cpp:175 xmp/xmpeditwidget.cpp:175
 
1296
msgid ""
 
1297
"<qt>Status Properties<br/><i>Use this panel to record workflow properties</"
 
1298
"i></qt>"
 
1299
msgstr ""
 
1300
"<qt>Proprietà dello stato<br/><i>Usa questo pannello per registrare le "
 
1301
"proprietà del flusso di lavoro</i></qt>"
 
1302
 
 
1303
#: iptc/iptceditwidget.cpp:180
 
1304
msgid "Envelope"
 
1305
msgstr "Busta"
 
1306
 
 
1307
#: iptc/iptceditwidget.cpp:181
 
1308
msgid ""
 
1309
"<qt>Envelope Information<br/><i>Use this panel to record editorial details</"
 
1310
"i></qt>"
 
1311
msgstr ""
 
1312
"<qt>Informazioni sulla busta<br/><i>Usa questo pannello per registrare i "
 
1313
"dettagli editoriali</i></qt>"
 
1314
 
1156
1315
#: iptc/iptcenvelope.cpp:88
1157
1316
msgid "No ObjectData"
1158
1317
msgstr "Senza dati di oggetto"
1765
1924
"di riferimento standard IPTC/NAA viene usata la lingua inglese. Questo campo "
1766
1925
"è limitato a 64 caratteri ASCII."
1767
1926
 
1768
 
#: iptc/iptccontent.cpp:93 xmp/xmpcontent.cpp:88
1769
 
msgid "Headline:"
1770
 
msgstr "Riassunto:"
1771
 
 
1772
 
#: iptc/iptccontent.cpp:98
1773
 
msgid ""
1774
 
"Enter here the content synopsis. This field is limited to 256 ASCII "
1775
 
"characters."
1776
 
msgstr ""
1777
 
"Inserisci qui un riassunto del contenuto. Questo campo è limitato a 256 "
1778
 
"caratteri ASCII."
1779
 
 
1780
 
#: iptc/iptccontent.cpp:103 xmp/xmpcontent.cpp:95
1781
 
msgctxt "content description"
1782
 
msgid "Caption:"
1783
 
msgstr "Didascalia:"
1784
 
 
1785
 
#: iptc/iptccontent.cpp:106 xmp/xmpcontent.cpp:102
1786
 
#, kde-format
1787
 
msgid "Sync caption entered through %1"
1788
 
msgstr "Sincronizza la didascalie inserita con %1"
1789
 
 
1790
 
#: iptc/iptccontent.cpp:109 xmp/xmpcontent.cpp:105
1791
 
msgid "Sync EXIF Comment"
1792
 
msgstr "Sincronizza il commento EXIF"
1793
 
 
1794
 
#: iptc/iptccontent.cpp:113
1795
 
msgid ""
1796
 
"Enter the content description. This field is limited to 2000 ASCII "
1797
 
"characters."
1798
 
msgstr ""
1799
 
"Inserisci la descrizione dei contenuti. Questo campo è limitato a 2000 "
1800
 
"caratteri ASCII."
1801
 
 
1802
 
#: iptc/iptccontent.cpp:118 xmp/xmpcontent.cpp:115
1803
 
msgid "Caption Writer:"
1804
 
msgstr "Autore della didascalia:"
1805
 
 
1806
 
#: iptc/iptccontent.cpp:119 xmp/xmpcontent.cpp:118
1807
 
msgid "Enter the name of the caption author."
1808
 
msgstr "Inserisci il nome dell'autore della didascalia."
1809
 
 
1810
 
#: iptc/iptceditwidget.cpp:132 xmp/xmpeditwidget.cpp:132
1811
 
msgid "Content"
1812
 
msgstr "Contenuto"
1813
 
 
1814
 
#: iptc/iptceditwidget.cpp:133 xmp/xmpeditwidget.cpp:133
1815
 
msgid ""
1816
 
"<qt>Content Information<br/><i>Use this panel to describe the visual content "
1817
 
"of the image</i></qt>"
1818
 
msgstr ""
1819
 
"<qt>Informazioni sul contenuto<br/><i>Usa questo pannello per descrivere il "
1820
 
"contenuto visivo dell'immagine</i></qt>"
1821
 
 
1822
 
#: iptc/iptceditwidget.cpp:138 xmp/xmpeditwidget.cpp:138
1823
 
msgid "Origin"
1824
 
msgstr "Origine"
1825
 
 
1826
 
#: iptc/iptceditwidget.cpp:139 xmp/xmpeditwidget.cpp:139
1827
 
msgid ""
1828
 
"<qt>Origin Information<br/><i>Use this panel for formal descriptive "
1829
 
"information about the image</i></qt>"
1830
 
msgstr ""
1831
 
"<qt>Informazioni sull'origine<br/><i>Usa questo pannello per informazioni "
1832
 
"descrittive formali sull'immagine</i></qt>"
1833
 
 
1834
 
#: iptc/iptceditwidget.cpp:144 xmp/xmpeditwidget.cpp:144
1835
 
msgid "Credits"
1836
 
msgstr "Riconoscimenti"
1837
 
 
1838
 
#: iptc/iptceditwidget.cpp:145 xmp/xmpeditwidget.cpp:145
1839
 
msgid ""
1840
 
"<qt>Credit Information<br/><i>Use this panel to record copyright information "
1841
 
"about the image</i></qt>"
1842
 
msgstr ""
1843
 
"<qt>Informazioni sui riconoscimenti<br/><i>Usa questo pannello per "
1844
 
"registrare le informazioni sul diritto d'autore dell'immagine</i></qt>"
1845
 
 
1846
 
#: iptc/iptceditwidget.cpp:150 xmp/xmpeditwidget.cpp:150
1847
 
msgid "Subjects"
1848
 
msgstr "Oggetti"
1849
 
 
1850
 
#: iptc/iptceditwidget.cpp:151 xmp/xmpeditwidget.cpp:151
1851
 
msgid ""
1852
 
"<qt>Subject Information<br/><i>Use this panel to record subject information "
1853
 
"about the image</i></qt>"
1854
 
msgstr ""
1855
 
"<qt>Informazioni sugli oggetti<br/><i>Usa questo pannello per registrare le "
1856
 
"informazioni sugli oggetti dell'immagine</i></qt>"
1857
 
 
1858
 
#: iptc/iptceditwidget.cpp:156 xmp/xmpeditwidget.cpp:156
1859
 
msgid "Keywords"
1860
 
msgstr "Parole chiave"
1861
 
 
1862
 
#: iptc/iptceditwidget.cpp:157 xmp/xmpeditwidget.cpp:157
1863
 
msgid ""
1864
 
"<qt>Keyword Information<br/><i>Use this panel to record keywords relevant to "
1865
 
"the image</i></qt>"
1866
 
msgstr ""
1867
 
"<qt>Informazioni sulle parole chiave<br/><i>Usa questo pannello per "
1868
 
"registrare le parole chiave rilevanti per l'immagine</i></qt>"
1869
 
 
1870
 
#: iptc/iptceditwidget.cpp:162 xmp/xmpeditwidget.cpp:162
1871
 
msgid "Categories"
1872
 
msgstr "Categorie"
1873
 
 
1874
 
#: iptc/iptceditwidget.cpp:163 xmp/xmpeditwidget.cpp:163
1875
 
msgid ""
1876
 
"<qt>Category Information<br/><i>Use this panel to record categories relevant "
1877
 
"to the image</i></qt>"
1878
 
msgstr ""
1879
 
"<qt>Informazioni sulle categorie<br/><i>Usa questo pannello per registrare "
1880
 
"le categorie rilevanti per l'immagine</i></qt>"
1881
 
 
1882
 
#: iptc/iptceditwidget.cpp:168 xmp/xmpeditwidget.cpp:168
1883
 
msgid "Status"
1884
 
msgstr "Stato"
1885
 
 
1886
 
#: iptc/iptceditwidget.cpp:169 xmp/xmpeditwidget.cpp:169
1887
 
msgid ""
1888
 
"<qt>Status Information<br/><i>Use this panel to record workflow information</"
1889
 
"i></qt>"
1890
 
msgstr ""
1891
 
"<qt>Informazioni sullo stato<br/><i>Usa questo pannello per registrare le "
1892
 
"informazioni sul flusso di lavoro</i></qt>"
1893
 
 
1894
 
#: iptc/iptceditwidget.cpp:174 xmp/xmpeditwidget.cpp:174
1895
 
msgid "Properties"
1896
 
msgstr "Proprietà"
1897
 
 
1898
 
#: iptc/iptceditwidget.cpp:175 xmp/xmpeditwidget.cpp:175
1899
 
msgid ""
1900
 
"<qt>Status Properties<br/><i>Use this panel to record workflow properties</"
1901
 
"i></qt>"
1902
 
msgstr ""
1903
 
"<qt>Proprietà dello stato<br/><i>Usa questo pannello per registrare le "
1904
 
"proprietà del flusso di lavoro</i></qt>"
1905
 
 
1906
 
#: iptc/iptceditwidget.cpp:180
1907
 
msgid "Envelope"
1908
 
msgstr "Busta"
1909
 
 
1910
 
#: iptc/iptceditwidget.cpp:181
1911
 
msgid ""
1912
 
"<qt>Envelope Information<br/><i>Use this panel to record editorial details</"
1913
 
"i></qt>"
1914
 
msgstr ""
1915
 
"<qt>Informazioni sulla busta<br/><i>Usa questo pannello per registrare i "
1916
 
"dettagli editoriali</i></qt>"
 
1927
#. i18n: ectx: Menu (Image)
 
1928
#: plugin/kipiplugin_metadataeditui.rc:6
 
1929
msgid "&Image"
 
1930
msgstr "&Immagine"
 
1931
 
 
1932
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
1933
#: plugin/kipiplugin_metadataeditui.rc:12
 
1934
msgid "Main Toolbar"
 
1935
msgstr "Barra principale"
 
1936
 
 
1937
#: plugin/metadataedit.cpp:97
 
1938
msgid "Metadata edit dialog"
 
1939
msgstr "Finestra di modifica dei dati aggiuntivi"
 
1940
 
 
1941
#: plugin/metadataedit.cpp:102
 
1942
msgid "Edit EXIF"
 
1943
msgstr "Modifica EXIF"
 
1944
 
 
1945
#: plugin/metadataedit.cpp:103
 
1946
msgid "Edit IPTC"
 
1947
msgstr "Modifica IPTC"
 
1948
 
 
1949
#: plugin/metadataedit.cpp:104
 
1950
msgid "Edit XMP"
 
1951
msgstr "Modifica XMP"
 
1952
 
 
1953
#: plugin/metadataedit.cpp:112
 
1954
msgid "Next"
 
1955
msgstr "Successivo"
 
1956
 
 
1957
#: plugin/metadataedit.cpp:113
 
1958
msgid "Previous"
 
1959
msgstr "Precedente"
 
1960
 
 
1961
#: plugin/metadataedit.cpp:155
 
1962
msgid "Edit Metadata"
 
1963
msgstr "Modifica i dati aggiuntivi"
 
1964
 
 
1965
#: plugin/metadataedit.cpp:158
 
1966
msgid "A Plugin to edit pictures' metadata."
 
1967
msgstr "Un'estensione per modificare i dati aggiuntivi delle immagini."
 
1968
 
 
1969
#: plugin/metadataedit.cpp:159
 
1970
msgid "(c) 2006-2012, Gilles Caulier"
 
1971
msgstr "© 2006-2012, Gilles Caulier"
 
1972
 
 
1973
#: plugin/metadataedit.cpp:161
 
1974
msgid "Gilles Caulier"
 
1975
msgstr "Gilles Caulier"
 
1976
 
 
1977
#: plugin/metadataedit.cpp:161
 
1978
msgid "Author and Maintainer"
 
1979
msgstr "Autore e responsabile"
 
1980
 
 
1981
#: plugin/metadataedit.cpp:164
 
1982
msgid "Victor Dodon"
 
1983
msgstr "Victor Dodon"
 
1984
 
 
1985
#: plugin/metadataedit.cpp:164
 
1986
msgid "Developer"
 
1987
msgstr "Sviluppatore"
 
1988
 
 
1989
#: plugin/metadataedit.cpp:268
 
1990
#, kde-format
 
1991
msgid "%1 (%2/%3) - Edit Metadata"
 
1992
msgstr "%1 (%2/%3)- Modifica i dati aggiuntivi"
 
1993
 
 
1994
#: plugin/multistringsedit.cpp:90 plugin/multivaluesedit.cpp:94
 
1995
#: plugin/objectattributesedit.cpp:104
 
1996
msgid "Add a new value to the list"
 
1997
msgstr "Aggiungi un nuovo valore all'elenco"
 
1998
 
 
1999
#: plugin/multistringsedit.cpp:91 plugin/multivaluesedit.cpp:95
 
2000
#: plugin/objectattributesedit.cpp:105
 
2001
msgid "Remove the current selected value from the list"
 
2002
msgstr "Rimuovi il valore attualmente selezionato dall'elenco"
 
2003
 
 
2004
#: plugin/multistringsedit.cpp:92 plugin/multivaluesedit.cpp:96
 
2005
#: plugin/objectattributesedit.cpp:106
 
2006
msgid "Replace the current selected value from the list"
 
2007
msgstr "Sostituisci il valore attualmente selezionato dall'elenco"
 
2008
 
 
2009
#: plugin/multistringsedit.cpp:106 plugin/objectattributesedit.cpp:151
 
2010
msgid " This field is limited to:"
 
2011
msgstr " Questo campo è limitato a:"
 
2012
 
 
2013
#: plugin/multistringsedit.cpp:112 plugin/objectattributesedit.cpp:157
 
2014
msgid "<p>Printable ASCII characters.</p>"
 
2015
msgstr "<p>Caratteri ASCII stampabili.</p>"
 
2016
 
 
2017
#: plugin/multistringsedit.cpp:118 plugin/objectattributesedit.cpp:163
 
2018
#, kde-format
 
2019
msgid "<p>1 character.</p>"
 
2020
msgid_plural "<p>%1 characters.</p>"
 
2021
msgstr[0] "<p>Un carattere.</p>"
 
2022
msgstr[1] "<p>%1 caratteri.</p>"
 
2023
 
 
2024
#: plugin/objectattributesedit.cpp:96 xmp/xmpproperties.cpp:222
 
2025
msgid "Attribute:"
 
2026
msgstr "Attributo:"
 
2027
 
 
2028
#: plugin/objectattributesedit.cpp:118
 
2029
msgid "Select here the editorial attribute of content."
 
2030
msgstr "Seleziona qui l'attributo editoriale del contenuto."
 
2031
 
 
2032
#: plugin/objectattributesedit.cpp:119
 
2033
msgctxt "Content type"
 
2034
msgid "Current"
 
2035
msgstr "Attuale"
 
2036
 
 
2037
#: plugin/objectattributesedit.cpp:120
 
2038
msgctxt "Content type"
 
2039
msgid "Analysis"
 
2040
msgstr "Analisi"
 
2041
 
 
2042
#: plugin/objectattributesedit.cpp:121
 
2043
msgctxt "Content type"
 
2044
msgid "Archive material"
 
2045
msgstr "Materiale d'archivio"
 
2046
 
 
2047
#: plugin/objectattributesedit.cpp:122
 
2048
msgctxt "Content type"
 
2049
msgid "Background"
 
2050
msgstr "Sfondo"
 
2051
 
 
2052
# Secondo la definizione che Wikipedia dà di «Feature Story», essa dovrebbe essere molto vicina al nostro «Dossier».
 
2053
# http://en.wikipedia.org/wiki/Feature_story
 
2054
#
 
2055
#: plugin/objectattributesedit.cpp:123
 
2056
msgctxt "Content type"
 
2057
msgid "Feature"
 
2058
msgstr "Dossier"
 
2059
 
 
2060
#: plugin/objectattributesedit.cpp:124
 
2061
msgctxt "Content type"
 
2062
msgid "Forecast"
 
2063
msgstr "Previsione"
 
2064
 
 
2065
#: plugin/objectattributesedit.cpp:125
 
2066
msgctxt "Content type"
 
2067
msgid "History"
 
2068
msgstr "Storia"
 
2069
 
 
2070
#: plugin/objectattributesedit.cpp:126
 
2071
msgctxt "Content type"
 
2072
msgid "Obituary"
 
2073
msgstr "Obituario"
 
2074
 
 
2075
#: plugin/objectattributesedit.cpp:127
 
2076
msgctxt "Content type"
 
2077
msgid "Opinion"
 
2078
msgstr "Opinione"
 
2079
 
 
2080
#: plugin/objectattributesedit.cpp:128
 
2081
msgctxt "Content type"
 
2082
msgid "Polls & Surveys"
 
2083
msgstr "Sondaggi"
 
2084
 
 
2085
#: plugin/objectattributesedit.cpp:129
 
2086
msgctxt "Content type"
 
2087
msgid "Profile"
 
2088
msgstr "Profilo"
 
2089
 
 
2090
#: plugin/objectattributesedit.cpp:130
 
2091
msgctxt "Content type"
 
2092
msgid "Results Listings & Table"
 
2093
msgstr "Elenchi e tabelle di risultati"
 
2094
 
 
2095
#: plugin/objectattributesedit.cpp:131
 
2096
msgctxt "Content type"
 
2097
msgid "Side bar & Supporting information"
 
2098
msgstr "Barra laterale e informazioni di supporto"
 
2099
 
 
2100
#: plugin/objectattributesedit.cpp:132
 
2101
msgctxt "Content type"
 
2102
msgid "Summary"
 
2103
msgstr "Riassunto"
 
2104
 
 
2105
#: plugin/objectattributesedit.cpp:133
 
2106
msgctxt "Content type"
 
2107
msgid "Transcript & Verbatim"
 
2108
msgstr "Minuta"
 
2109
 
 
2110
#: plugin/objectattributesedit.cpp:134
 
2111
msgctxt "Content type"
 
2112
msgid "Interview"
 
2113
msgstr "Intervista"
 
2114
 
 
2115
#: plugin/objectattributesedit.cpp:135
 
2116
msgctxt "Content type"
 
2117
msgid "From the Scene"
 
2118
msgstr "Dal posto"
 
2119
 
 
2120
#: plugin/objectattributesedit.cpp:136
 
2121
msgctxt "Content type"
 
2122
msgid "Retrospective"
 
2123
msgstr "Retrospettiva"
 
2124
 
 
2125
#: plugin/objectattributesedit.cpp:137
 
2126
msgctxt "Content type"
 
2127
msgid "Statistics"
 
2128
msgstr "Statistica"
 
2129
 
 
2130
#: plugin/objectattributesedit.cpp:138
 
2131
msgctxt "Content type"
 
2132
msgid "Update"
 
2133
msgstr "Aggiornamento"
 
2134
 
 
2135
#: plugin/objectattributesedit.cpp:139
 
2136
msgctxt "Content type"
 
2137
msgid "Wrap-up"
 
2138
msgstr "Conclusione"
 
2139
 
 
2140
#: plugin/objectattributesedit.cpp:140
 
2141
msgctxt "Content type"
 
2142
msgid "Press Release"
 
2143
msgstr "Comunicato stampa"
 
2144
 
 
2145
#: plugin/objectattributesedit.cpp:146
 
2146
msgid ""
 
2147
"Set here the editorial attribute description of content. This field is "
 
2148
"limited to 64 ASCII characters."
 
2149
msgstr ""
 
2150
"Imposta qui la descrizione dell'attributo editoriale del contenuto. Questo "
 
2151
"campo è limitato a 64 caratteri ASCII."
 
2152
 
 
2153
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:130
 
2154
msgid "&Metadata"
 
2155
msgstr "&Dati aggiuntivi"
 
2156
 
 
2157
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:138
 
2158
msgid "Edit &All Metadata..."
 
2159
msgstr "Modifica tutti i d&ati aggiuntivi..."
 
2160
 
 
2161
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:150
 
2162
msgid "Import EXIF..."
 
2163
msgstr "Importa EXIF..."
 
2164
 
 
2165
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:158
 
2166
msgid "Import IPTC..."
 
2167
msgstr "Importa IPTC..."
 
2168
 
 
2169
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:166
 
2170
msgid "Import XMP..."
 
2171
msgstr "Importa XMP..."
 
2172
 
 
2173
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:201
 
2174
msgid "Select File to Import EXIF metadata"
 
2175
msgstr "Seleziona file per importare dati aggiuntivi EXIF"
 
2176
 
 
2177
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:211 plugin/plugin_metadataedit.cpp:303
 
2178
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:390
 
2179
#, kde-format
 
2180
msgid "Cannot load metadata from \"%1\""
 
2181
msgstr "Impossibile caricare dati aggiuntivi da «%1»"
 
2182
 
 
2183
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:212 plugin/plugin_metadataedit.cpp:226
 
2184
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:235 plugin/plugin_metadataedit.cpp:275
 
2185
msgid "Import EXIF Metadata"
 
2186
msgstr "Importa dati aggiuntivi EXIF"
 
2187
 
 
2188
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:225
 
2189
#, kde-format
 
2190
msgid "\"%1\" does not have EXIF metadata."
 
2191
msgstr "«%1» non ha dati aggiuntivi EXIF"
 
2192
 
 
2193
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:232
 
2194
#, kde-format
 
2195
msgid ""
 
2196
"EXIF metadata from the currently selected pictures will be permanently "
 
2197
"replaced by the EXIF content of \"%1\".\n"
 
2198
"Do you want to continue?"
 
2199
msgstr ""
 
2200
"I dati aggiuntivi EXIF delle immagini attualmente selezionate saranno "
 
2201
"definitivamente sostituiti dal contenuto EXIF di «%1».\n"
 
2202
"Vuoi continuare?"
 
2203
 
 
2204
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:273
 
2205
msgid "Unable to set EXIF metadata from:"
 
2206
msgstr "Impossibile impostare i dati aggiuntivi EXIF da:"
 
2207
 
 
2208
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:293
 
2209
msgid "Select File to Import IPTC metadata"
 
2210
msgstr "Seleziona file per importare dati aggiuntivi IPTC"
 
2211
 
 
2212
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:304 plugin/plugin_metadataedit.cpp:313
 
2213
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:322 plugin/plugin_metadataedit.cpp:362
 
2214
msgid "Import IPTC Metadata"
 
2215
msgstr "Importa dati aggiuntivi IPTC"
 
2216
 
 
2217
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:312
 
2218
#, kde-format
 
2219
msgid "\"%1\" does not have IPTC metadata."
 
2220
msgstr "«%1» non ha dati aggiuntivi IPTC"
 
2221
 
 
2222
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:319
 
2223
#, kde-format
 
2224
msgid ""
 
2225
"IPTC metadata from the currently selected pictures will be permanently "
 
2226
"replaced by the IPTC content of \"%1\".\n"
 
2227
"Do you want to continue?"
 
2228
msgstr ""
 
2229
"I dati aggiuntivi IPTC delle immagini attualmente selezionate saranno "
 
2230
"definitivamente sostituiti dal contenuto di «%1».\n"
 
2231
"Vuoi continuare?"
 
2232
 
 
2233
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:360
 
2234
msgid "Unable to set IPTC metadata from:"
 
2235
msgstr "Impossibile impostare i dati aggiuntivi IPTC da:"
 
2236
 
 
2237
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:380
 
2238
msgid "Select File to Import XMP metadata"
 
2239
msgstr "Seleziona file per importare dati aggiuntivi XMP"
 
2240
 
 
2241
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:391 plugin/plugin_metadataedit.cpp:400
 
2242
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:409 plugin/plugin_metadataedit.cpp:449
 
2243
msgid "Import XMP Metadata"
 
2244
msgstr "Importa dati aggiuntivi XMP"
 
2245
 
 
2246
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:399
 
2247
#, kde-format
 
2248
msgid "\"%1\" does not have XMP metadata."
 
2249
msgstr "«%1» non ha dati aggiuntivi XMP"
 
2250
 
 
2251
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:406
 
2252
#, kde-format
 
2253
msgid ""
 
2254
"XMP metadata from the currently selected pictures will be permanently "
 
2255
"replaced by the XMP content of \"%1\".\n"
 
2256
"Do you want to continue?"
 
2257
msgstr ""
 
2258
"I dati aggiuntivi XMP delle immagini attualmente selezionate saranno "
 
2259
"definitivamente sostituiti dal contenuto XMP di «%1».\n"
 
2260
"Vuoi continuare?"
 
2261
 
 
2262
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:447
 
2263
msgid "Unable to set XMP metadata from:"
 
2264
msgstr "Impossibile impostare i dati aggiuntivi XMP da:"
1917
2265
 
1918
2266
#: xmp/xmpcategories.cpp:90
1919
2267
msgid ""
2008
2356
msgid "Enter here a new keyword."
2009
2357
msgstr "Inserisci qui una nuova parola chiave."
2010
2358
 
2011
 
#: xmp/xmpstatus.cpp:85
2012
 
msgctxt "short title for the content"
2013
 
msgid "Title:"
2014
 
msgstr "Titolo:"
2015
 
 
2016
 
#: xmp/xmpstatus.cpp:86
2017
 
msgid "Set here a shorthand reference for the content."
2018
 
msgstr "Imposta qui un riferimento rapido al contenuto."
2019
 
 
2020
 
#: xmp/xmpstatus.cpp:90
2021
 
msgid "Nickname:"
2022
 
msgstr "Nomignolo:"
2023
 
 
2024
 
#: xmp/xmpstatus.cpp:93
2025
 
msgid "A short informal name for the resource."
2026
 
msgstr "Un nome breve e informale per la risorsa."
2027
 
 
2028
 
#: xmp/xmpstatus.cpp:97
2029
 
msgid "Identifiers:"
2030
 
msgstr "Identificativi:"
2031
 
 
2032
 
#: xmp/xmpstatus.cpp:98
2033
 
msgid "Set here the strings that identify content that recurs."
2034
 
msgstr "Imposta qui la stringa identificativa del contenuto ricorrente."
2035
 
 
2036
 
#: xmp/xmpstatus.cpp:104
2037
 
msgid "Enter the editorial usage instructions."
2038
 
msgstr "Inserisci le istruzioni per l'uso editoriale."
2039
 
 
2040
 
#: xmp/xmpsubjects.cpp:51
2041
 
msgid ""
2042
 
"Enter here the Informative Provider Reference. I.P.R is a name registered "
2043
 
"with the XMP/NAA, identifying the provider that provides an indicator of the "
2044
 
"content. The default value for the I.P.R is \"XMP\" if a standard Reference "
2045
 
"Code is used."
2046
 
msgstr ""
2047
 
"Inserisci qui il riferimento informativo del fornitore. Esso è un nome "
2048
 
"registrato presso la XMP/NAA, che identifica il fornitore di un indicatore "
2049
 
"del contenuto. Il suo valore predefinito è «XMP» se si usa un codice di "
2050
 
"riferimento standard."
2051
 
 
2052
 
#: xmp/xmpsubjects.cpp:57
2053
 
msgid ""
2054
 
"Enter here the Subject Reference Number. Provides a numeric code to indicate "
2055
 
"the Subject Name plus optional Subject Matter and Subject Detail Names in "
2056
 
"the language of the service. Subject Reference is a number from the range "
2057
 
"01000000 to 17999999 and represent a language independent international "
2058
 
"reference to a Subject. A Subject is identified by its Reference Number and "
2059
 
"corresponding Names taken from a standard lists given by XMP/NAA. If a "
2060
 
"standard reference code is used, these lists are the English language "
2061
 
"reference versions. This field is limited to 8 digit code."
2062
 
msgstr ""
2063
 
"Inserisci qui il numero di riferimento dell'oggetto. Fornisce un codice "
2064
 
"numerico per indicare il nome dell'oggetto più un suo argomento opzionale e "
2065
 
"i nomi dei dettagli dell'oggetto nella lingua del servizio. Il riferimento "
2066
 
"dell'oggetto è un numero nell'intervallo tra 01000000 e 17999999 e "
2067
 
"rappresenta un riferimento internazionale indipendente dalla lingua a un "
2068
 
"oggetto. Un oggetto viene identificato dal suo numero di riferimento e dai "
2069
 
"nomi corrispondenti presi da un elenco standard fornito dalla XMP/NAA. Se si "
2070
 
"usa un codice di riferimento standard, questi elenchi sono le versioni di "
2071
 
"riferimento in lingua inglese. Questo campo è limitato a un codice di 8 "
2072
 
"cifre."
2073
 
 
2074
 
#: xmp/xmpsubjects.cpp:70
2075
 
msgid ""
2076
 
"Enter here the Subject Name. English language is used if you selected a "
2077
 
"standard XMP/NAA reference code."
2078
 
msgstr ""
2079
 
"Imposta qui il nome dell'oggetto. Se hai selezionato un codice di "
2080
 
"riferimento standard XMP/NAA viene usata la lingua inglese."
2081
 
 
2082
 
#: xmp/xmpsubjects.cpp:74
2083
 
msgid ""
2084
 
"Enter here the Subject Matter Name. English language is used if you selected "
2085
 
"a standard XMP/NAA reference code."
2086
 
msgstr ""
2087
 
"Imposta qui il nome dell'argomento dell'oggetto. Se hai selezionato un "
2088
 
"codice di riferimento standard XMP/NAA viene usata la lingua inglese."
2089
 
 
2090
 
#: xmp/xmpsubjects.cpp:78
2091
 
msgid ""
2092
 
"Enter here the Subject Detail Name. English language is used if you selected "
2093
 
"a standard XMP/NAA reference code."
2094
 
msgstr ""
2095
 
"Imposta qui il nome dei dettagli dell'oggetto. Se hai selezionato un codice "
2096
 
"di riferimento standard XMP/NAA viene usata la lingua inglese."
2097
 
 
2098
2359
#: xmp/xmporigin.cpp:152
2099
2360
msgid "Set here the content's city of origin."
2100
2361
msgstr "Imposta qui la città di origine del contenuto."
2254
2515
msgid "Select here the editorial type of the content."
2255
2516
msgstr "Seleziona qui il tipo editoriale del contenuto."
2256
2517
 
2257
 
#: xmp/xmpproperties.cpp:222 plugin/objectattributesedit.cpp:96
2258
 
msgid "Attribute:"
2259
 
msgstr "Attributo:"
2260
 
 
2261
2518
#: xmp/xmpproperties.cpp:226
2262
2519
msgid "Set here the editorial attribute description of the content."
2263
2520
msgstr "Imposta qui la descrizione dell'attributo editoriale del contenuto."
2380
2637
msgid "Set here the original content transmission reference."
2381
2638
msgstr "Imposta qui di riferimento della trasmissione del contenuto originale."
2382
2639
 
2383
 
#: plugin/multistringsedit.cpp:90 plugin/multivaluesedit.cpp:94
2384
 
#: plugin/objectattributesedit.cpp:104
2385
 
msgid "Add a new value to the list"
2386
 
msgstr "Aggiungi un nuovo valore all'elenco"
2387
 
 
2388
 
#: plugin/multistringsedit.cpp:91 plugin/multivaluesedit.cpp:95
2389
 
#: plugin/objectattributesedit.cpp:105
2390
 
msgid "Remove the current selected value from the list"
2391
 
msgstr "Rimuovi il valore attualmente selezionato dall'elenco"
2392
 
 
2393
 
#: plugin/multistringsedit.cpp:92 plugin/multivaluesedit.cpp:96
2394
 
#: plugin/objectattributesedit.cpp:106
2395
 
msgid "Replace the current selected value from the list"
2396
 
msgstr "Sostituisci il valore attualmente selezionato dall'elenco"
2397
 
 
2398
 
#: plugin/multistringsedit.cpp:106 plugin/objectattributesedit.cpp:151
2399
 
msgid " This field is limited to:"
2400
 
msgstr " Questo campo è limitato a:"
2401
 
 
2402
 
#: plugin/multistringsedit.cpp:112 plugin/objectattributesedit.cpp:157
2403
 
msgid "<p>Printable ASCII characters.</p>"
2404
 
msgstr "<p>Caratteri ASCII stampabili.</p>"
2405
 
 
2406
 
#: plugin/multistringsedit.cpp:118 plugin/objectattributesedit.cpp:163
2407
 
#, kde-format
2408
 
msgid "<p>1 character.</p>"
2409
 
msgid_plural "<p>%1 characters.</p>"
2410
 
msgstr[0] "<p>Un carattere.</p>"
2411
 
msgstr[1] "<p>%1 caratteri.</p>"
2412
 
 
2413
 
#: plugin/objectattributesedit.cpp:118
2414
 
msgid "Select here the editorial attribute of content."
2415
 
msgstr "Seleziona qui l'attributo editoriale del contenuto."
2416
 
 
2417
 
#: plugin/objectattributesedit.cpp:119
2418
 
msgctxt "Content type"
2419
 
msgid "Current"
2420
 
msgstr "Attuale"
2421
 
 
2422
 
#: plugin/objectattributesedit.cpp:120
2423
 
msgctxt "Content type"
2424
 
msgid "Analysis"
2425
 
msgstr "Analisi"
2426
 
 
2427
 
#: plugin/objectattributesedit.cpp:121
2428
 
msgctxt "Content type"
2429
 
msgid "Archive material"
2430
 
msgstr "Materiale d'archivio"
2431
 
 
2432
 
#: plugin/objectattributesedit.cpp:122
2433
 
msgctxt "Content type"
2434
 
msgid "Background"
2435
 
msgstr "Sfondo"
2436
 
 
2437
 
# Secondo la definizione che Wikipedia dà di «Feature Story», essa dovrebbe essere molto vicina al nostro «Dossier».
2438
 
# http://en.wikipedia.org/wiki/Feature_story
2439
 
#
2440
 
#: plugin/objectattributesedit.cpp:123
2441
 
msgctxt "Content type"
2442
 
msgid "Feature"
2443
 
msgstr "Dossier"
2444
 
 
2445
 
#: plugin/objectattributesedit.cpp:124
2446
 
msgctxt "Content type"
2447
 
msgid "Forecast"
2448
 
msgstr "Previsione"
2449
 
 
2450
 
#: plugin/objectattributesedit.cpp:125
2451
 
msgctxt "Content type"
2452
 
msgid "History"
2453
 
msgstr "Storia"
2454
 
 
2455
 
#: plugin/objectattributesedit.cpp:126
2456
 
msgctxt "Content type"
2457
 
msgid "Obituary"
2458
 
msgstr "Obituario"
2459
 
 
2460
 
#: plugin/objectattributesedit.cpp:127
2461
 
msgctxt "Content type"
2462
 
msgid "Opinion"
2463
 
msgstr "Opinione"
2464
 
 
2465
 
#: plugin/objectattributesedit.cpp:128
2466
 
msgctxt "Content type"
2467
 
msgid "Polls & Surveys"
2468
 
msgstr "Sondaggi"
2469
 
 
2470
 
#: plugin/objectattributesedit.cpp:129
2471
 
msgctxt "Content type"
2472
 
msgid "Profile"
2473
 
msgstr "Profilo"
2474
 
 
2475
 
#: plugin/objectattributesedit.cpp:130
2476
 
msgctxt "Content type"
2477
 
msgid "Results Listings & Table"
2478
 
msgstr "Elenchi e tabelle di risultati"
2479
 
 
2480
 
#: plugin/objectattributesedit.cpp:131
2481
 
msgctxt "Content type"
2482
 
msgid "Side bar & Supporting information"
2483
 
msgstr "Barra laterale e informazioni di supporto"
2484
 
 
2485
 
#: plugin/objectattributesedit.cpp:132
2486
 
msgctxt "Content type"
2487
 
msgid "Summary"
2488
 
msgstr "Riassunto"
2489
 
 
2490
 
#: plugin/objectattributesedit.cpp:133
2491
 
msgctxt "Content type"
2492
 
msgid "Transcript & Verbatim"
2493
 
msgstr "Minuta"
2494
 
 
2495
 
#: plugin/objectattributesedit.cpp:134
2496
 
msgctxt "Content type"
2497
 
msgid "Interview"
2498
 
msgstr "Intervista"
2499
 
 
2500
 
#: plugin/objectattributesedit.cpp:135
2501
 
msgctxt "Content type"
2502
 
msgid "From the Scene"
2503
 
msgstr "Dal posto"
2504
 
 
2505
 
#: plugin/objectattributesedit.cpp:136
2506
 
msgctxt "Content type"
2507
 
msgid "Retrospective"
2508
 
msgstr "Retrospettiva"
2509
 
 
2510
 
#: plugin/objectattributesedit.cpp:137
2511
 
msgctxt "Content type"
2512
 
msgid "Statistics"
2513
 
msgstr "Statistica"
2514
 
 
2515
 
#: plugin/objectattributesedit.cpp:138
2516
 
msgctxt "Content type"
2517
 
msgid "Update"
2518
 
msgstr "Aggiornamento"
2519
 
 
2520
 
#: plugin/objectattributesedit.cpp:139
2521
 
msgctxt "Content type"
2522
 
msgid "Wrap-up"
2523
 
msgstr "Conclusione"
2524
 
 
2525
 
#: plugin/objectattributesedit.cpp:140
2526
 
msgctxt "Content type"
2527
 
msgid "Press Release"
2528
 
msgstr "Comunicato stampa"
2529
 
 
2530
 
#: plugin/objectattributesedit.cpp:146
2531
 
msgid ""
2532
 
"Set here the editorial attribute description of content. This field is "
2533
 
"limited to 64 ASCII characters."
2534
 
msgstr ""
2535
 
"Imposta qui la descrizione dell'attributo editoriale del contenuto. Questo "
2536
 
"campo è limitato a 64 caratteri ASCII."
2537
 
 
2538
 
#: plugin/metadataedit.cpp:97
2539
 
msgid "Metadata edit dialog"
2540
 
msgstr "Finestra di modifica dei dati aggiuntivi"
2541
 
 
2542
 
#: plugin/metadataedit.cpp:102
2543
 
msgid "Edit EXIF"
2544
 
msgstr "Modifica EXIF"
2545
 
 
2546
 
#: plugin/metadataedit.cpp:103
2547
 
msgid "Edit IPTC"
2548
 
msgstr "Modifica IPTC"
2549
 
 
2550
 
#: plugin/metadataedit.cpp:104
2551
 
msgid "Edit XMP"
2552
 
msgstr "Modifica XMP"
2553
 
 
2554
 
#: plugin/metadataedit.cpp:112
2555
 
msgid "Next"
2556
 
msgstr "Successivo"
2557
 
 
2558
 
#: plugin/metadataedit.cpp:113
2559
 
msgid "Previous"
2560
 
msgstr "Precedente"
2561
 
 
2562
 
#: plugin/metadataedit.cpp:155
2563
 
msgid "Edit Metadata"
2564
 
msgstr "Modifica i dati aggiuntivi"
2565
 
 
2566
 
#: plugin/metadataedit.cpp:158
2567
 
msgid "A Plugin to edit pictures' metadata."
2568
 
msgstr "Un'estensione per modificare i dati aggiuntivi delle immagini."
2569
 
 
2570
 
#: plugin/metadataedit.cpp:159
2571
 
msgid "(c) 2006-2012, Gilles Caulier"
2572
 
msgstr "© 2006-2012, Gilles Caulier"
2573
 
 
2574
 
#: plugin/metadataedit.cpp:161
2575
 
msgid "Gilles Caulier"
2576
 
msgstr "Gilles Caulier"
2577
 
 
2578
 
#: plugin/metadataedit.cpp:161
2579
 
msgid "Author and Maintainer"
2580
 
msgstr "Autore e responsabile"
2581
 
 
2582
 
#: plugin/metadataedit.cpp:164
2583
 
msgid "Victor Dodon"
2584
 
msgstr "Victor Dodon"
2585
 
 
2586
 
#: plugin/metadataedit.cpp:164
2587
 
msgid "Developer"
2588
 
msgstr "Sviluppatore"
2589
 
 
2590
 
#: plugin/metadataedit.cpp:268
2591
 
#, kde-format
2592
 
msgid "%1 (%2/%3) - Edit Metadata"
2593
 
msgstr "%1 (%2/%3)- Modifica i dati aggiuntivi"
2594
 
 
2595
 
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:97
2596
 
msgid "Metadata"
2597
 
msgstr "Dati aggiuntivi"
2598
 
 
2599
 
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:102
2600
 
msgid "Edit &All Metadata..."
2601
 
msgstr "Modifica tutti i d&ati aggiuntivi..."
2602
 
 
2603
 
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:112
2604
 
msgid "Import EXIF..."
2605
 
msgstr "Importa EXIF..."
2606
 
 
2607
 
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:118
2608
 
msgid "Import IPTC..."
2609
 
msgstr "Importa IPTC..."
2610
 
 
2611
 
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:124
2612
 
msgid "Import XMP..."
2613
 
msgstr "Importa XMP..."
2614
 
 
2615
 
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:174
2616
 
msgid "Select File to Import EXIF metadata"
2617
 
msgstr "Seleziona file per importare dati aggiuntivi EXIF"
2618
 
 
2619
 
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:184 plugin/plugin_metadataedit.cpp:276
2620
 
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:363
2621
 
#, kde-format
2622
 
msgid "Cannot load metadata from \"%1\""
2623
 
msgstr "Impossibile caricare dati aggiuntivi da «%1»"
2624
 
 
2625
 
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:185 plugin/plugin_metadataedit.cpp:199
2626
 
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:208 plugin/plugin_metadataedit.cpp:248
2627
 
msgid "Import EXIF Metadata"
2628
 
msgstr "Importa dati aggiuntivi EXIF"
2629
 
 
2630
 
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:198
2631
 
#, kde-format
2632
 
msgid "\"%1\" does not have EXIF metadata."
2633
 
msgstr "«%1» non ha dati aggiuntivi EXIF"
2634
 
 
2635
 
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:205
2636
 
#, kde-format
2637
 
msgid ""
2638
 
"EXIF metadata from the currently selected pictures will be permanently "
2639
 
"replaced by the EXIF content of \"%1\".\n"
2640
 
"Do you want to continue?"
2641
 
msgstr ""
2642
 
"I dati aggiuntivi EXIF delle immagini attualmente selezionate saranno "
2643
 
"definitivamente sostituiti dal contenuto EXIF di «%1».\n"
2644
 
"Vuoi continuare?"
2645
 
 
2646
 
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:246
2647
 
msgid "Unable to set EXIF metadata from:"
2648
 
msgstr "Impossibile impostare i dati aggiuntivi EXIF da:"
2649
 
 
2650
 
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:266
2651
 
msgid "Select File to Import IPTC metadata"
2652
 
msgstr "Seleziona file per importare dati aggiuntivi IPTC"
2653
 
 
2654
 
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:277 plugin/plugin_metadataedit.cpp:286
2655
 
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:295 plugin/plugin_metadataedit.cpp:335
2656
 
msgid "Import IPTC Metadata"
2657
 
msgstr "Importa dati aggiuntivi IPTC"
2658
 
 
2659
 
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:285
2660
 
#, kde-format
2661
 
msgid "\"%1\" does not have IPTC metadata."
2662
 
msgstr "«%1» non ha dati aggiuntivi IPTC"
2663
 
 
2664
 
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:292
2665
 
#, kde-format
2666
 
msgid ""
2667
 
"IPTC metadata from the currently selected pictures will be permanently "
2668
 
"replaced by the IPTC content of \"%1\".\n"
2669
 
"Do you want to continue?"
2670
 
msgstr ""
2671
 
"I dati aggiuntivi IPTC delle immagini attualmente selezionate saranno "
2672
 
"definitivamente sostituiti dal contenuto di «%1».\n"
2673
 
"Vuoi continuare?"
2674
 
 
2675
 
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:333
2676
 
msgid "Unable to set IPTC metadata from:"
2677
 
msgstr "Impossibile impostare i dati aggiuntivi IPTC da:"
2678
 
 
2679
 
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:353
2680
 
msgid "Select File to Import XMP metadata"
2681
 
msgstr "Seleziona file per importare dati aggiuntivi XMP"
2682
 
 
2683
 
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:364 plugin/plugin_metadataedit.cpp:373
2684
 
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:382 plugin/plugin_metadataedit.cpp:422
2685
 
msgid "Import XMP Metadata"
2686
 
msgstr "Importa dati aggiuntivi XMP"
2687
 
 
2688
 
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:372
2689
 
#, kde-format
2690
 
msgid "\"%1\" does not have XMP metadata."
2691
 
msgstr "«%1» non ha dati aggiuntivi XMP"
2692
 
 
2693
 
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:379
2694
 
#, kde-format
2695
 
msgid ""
2696
 
"XMP metadata from the currently selected pictures will be permanently "
2697
 
"replaced by the XMP content of \"%1\".\n"
2698
 
"Do you want to continue?"
2699
 
msgstr ""
2700
 
"I dati aggiuntivi XMP delle immagini attualmente selezionate saranno "
2701
 
"definitivamente sostituiti dal contenuto XMP di «%1».\n"
2702
 
"Vuoi continuare?"
2703
 
 
2704
 
#: plugin/plugin_metadataedit.cpp:420
2705
 
msgid "Unable to set XMP metadata from:"
2706
 
msgstr "Impossibile impostare i dati aggiuntivi XMP da:"
2707
 
 
2708
 
#: rc.cpp:1
2709
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
2710
 
msgid "Your names"
2711
 
msgstr "Federico Zenith"
2712
 
 
2713
 
#: rc.cpp:2
2714
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2715
 
msgid "Your emails"
2716
 
msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
 
2640
#: xmp/xmpstatus.cpp:85
 
2641
msgctxt "short title for the content"
 
2642
msgid "Title:"
 
2643
msgstr "Titolo:"
 
2644
 
 
2645
#: xmp/xmpstatus.cpp:86
 
2646
msgid "Set here a shorthand reference for the content."
 
2647
msgstr "Imposta qui un riferimento rapido al contenuto."
 
2648
 
 
2649
#: xmp/xmpstatus.cpp:90
 
2650
msgid "Nickname:"
 
2651
msgstr "Nomignolo:"
 
2652
 
 
2653
#: xmp/xmpstatus.cpp:93
 
2654
msgid "A short informal name for the resource."
 
2655
msgstr "Un nome breve e informale per la risorsa."
 
2656
 
 
2657
#: xmp/xmpstatus.cpp:97
 
2658
msgid "Identifiers:"
 
2659
msgstr "Identificativi:"
 
2660
 
 
2661
#: xmp/xmpstatus.cpp:98
 
2662
msgid "Set here the strings that identify content that recurs."
 
2663
msgstr "Imposta qui la stringa identificativa del contenuto ricorrente."
 
2664
 
 
2665
#: xmp/xmpstatus.cpp:104
 
2666
msgid "Enter the editorial usage instructions."
 
2667
msgstr "Inserisci le istruzioni per l'uso editoriale."
 
2668
 
 
2669
#: xmp/xmpsubjects.cpp:51
 
2670
msgid ""
 
2671
"Enter here the Informative Provider Reference. I.P.R is a name registered "
 
2672
"with the XMP/NAA, identifying the provider that provides an indicator of the "
 
2673
"content. The default value for the I.P.R is \"XMP\" if a standard Reference "
 
2674
"Code is used."
 
2675
msgstr ""
 
2676
"Inserisci qui il riferimento informativo del fornitore. Esso è un nome "
 
2677
"registrato presso la XMP/NAA, che identifica il fornitore di un indicatore "
 
2678
"del contenuto. Il suo valore predefinito è «XMP» se si usa un codice di "
 
2679
"riferimento standard."
 
2680
 
 
2681
#: xmp/xmpsubjects.cpp:57
 
2682
msgid ""
 
2683
"Enter here the Subject Reference Number. Provides a numeric code to indicate "
 
2684
"the Subject Name plus optional Subject Matter and Subject Detail Names in "
 
2685
"the language of the service. Subject Reference is a number from the range "
 
2686
"01000000 to 17999999 and represent a language independent international "
 
2687
"reference to a Subject. A Subject is identified by its Reference Number and "
 
2688
"corresponding Names taken from a standard lists given by XMP/NAA. If a "
 
2689
"standard reference code is used, these lists are the English language "
 
2690
"reference versions. This field is limited to 8 digit code."
 
2691
msgstr ""
 
2692
"Inserisci qui il numero di riferimento dell'oggetto. Fornisce un codice "
 
2693
"numerico per indicare il nome dell'oggetto più un suo argomento opzionale e "
 
2694
"i nomi dei dettagli dell'oggetto nella lingua del servizio. Il riferimento "
 
2695
"dell'oggetto è un numero nell'intervallo tra 01000000 e 17999999 e "
 
2696
"rappresenta un riferimento internazionale indipendente dalla lingua a un "
 
2697
"oggetto. Un oggetto viene identificato dal suo numero di riferimento e dai "
 
2698
"nomi corrispondenti presi da un elenco standard fornito dalla XMP/NAA. Se si "
 
2699
"usa un codice di riferimento standard, questi elenchi sono le versioni di "
 
2700
"riferimento in lingua inglese. Questo campo è limitato a un codice di 8 "
 
2701
"cifre."
 
2702
 
 
2703
#: xmp/xmpsubjects.cpp:70
 
2704
msgid ""
 
2705
"Enter here the Subject Name. English language is used if you selected a "
 
2706
"standard XMP/NAA reference code."
 
2707
msgstr ""
 
2708
"Imposta qui il nome dell'oggetto. Se hai selezionato un codice di "
 
2709
"riferimento standard XMP/NAA viene usata la lingua inglese."
 
2710
 
 
2711
#: xmp/xmpsubjects.cpp:74
 
2712
msgid ""
 
2713
"Enter here the Subject Matter Name. English language is used if you selected "
 
2714
"a standard XMP/NAA reference code."
 
2715
msgstr ""
 
2716
"Imposta qui il nome dell'argomento dell'oggetto. Se hai selezionato un "
 
2717
"codice di riferimento standard XMP/NAA viene usata la lingua inglese."
 
2718
 
 
2719
#: xmp/xmpsubjects.cpp:78
 
2720
msgid ""
 
2721
"Enter here the Subject Detail Name. English language is used if you selected "
 
2722
"a standard XMP/NAA reference code."
 
2723
msgstr ""
 
2724
"Imposta qui il nome dei dettagli dell'oggetto. Se hai selezionato un codice "
 
2725
"di riferimento standard XMP/NAA viene usata la lingua inglese."
2717
2726
 
2718
2727
#~ msgid "Handbook"
2719
2728
#~ msgstr "Manuale"