~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/digikam/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/uk/kipiplugin_flickrexport.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Rohan Garg
  • Date: 2012-11-26 18:24:20 UTC
  • mfrom: (1.9.1) (3.1.23 experimental)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121126182420-qoy6z0nx4ai0wzcl
Tags: 4:3.0.0~beta3-0ubuntu1
* New upstream release
  - Add build-deps :  libhupnp-dev, libqtgstreamer-dev, libmagickcore-dev
* Merge from debian, remaining changes:
  - Make sure libqt4-opengl-dev, libgl1-mesa-dev and libglu1-mesa-dev only
    install on i386,amd64 and powerpc
  - Depend on libtiff-dev instead of libtiff4-dev
  - Drop digikam breaks/replaces kipi-plugins-common since we're past the
    LTS release now
  - digikam to recommend mplayerthumbs | ffmpegthumbs. We currently only
    have latter in the archives, even though former is also supposed to
    be part of kdemultimedia. (LP: #890059)
  - kipi-plugins to recommend www-browser rather than konqueror directly
    since 2.8 no direct usage of konqueror is present in the flickr
    plugin anymore (LP: #1011211)
  - Keep kubuntu_mysqld_executable_name.diff
  - Don't install libkipi translations
  - Keep deps on libcv-dev, libcvaux-dev
  - Keep split packaging of libraries
  - Replace icons from KDE 3 time in debian/xpm.d/*.xpm with the new
    versions (LP: #658047)
* Update debian/not-installed

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: kipiplugin_flickrexport\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-06-29 03:54+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2012-04-07 08:43+0300\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-09-04 04:41+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2012-09-04 19:23+0300\n"
12
12
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13
13
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
14
14
"Language: uk\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
20
20
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21
21
 
 
22
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
23
msgid "Your names"
 
24
msgstr "Юрій Чорноіван"
 
25
 
 
26
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
27
msgid "Your emails"
 
28
msgstr "yurchor@ukr.net"
 
29
 
22
30
#: comboboxintermediate.h:53
23
31
msgid "Various"
24
32
msgstr "Інше"
25
33
 
26
 
#: login.cpp:68
27
 
msgctxt "flickr login"
28
 
msgid "Username:"
29
 
msgstr "Користувач:"
30
 
 
31
 
#: login.cpp:71
32
 
msgid "Password:"
33
 
msgstr "Пароль:"
 
34
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FlickrAlbumDialog)
 
35
#: flickralbumdialog.ui:14
 
36
msgid "New PhotoSet"
 
37
msgstr "Нова серія фоторобіт"
 
38
 
 
39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header)
 
40
#: flickralbumdialog.ui:29
 
41
msgid "<h3>Create New PhotoSet </h3>"
 
42
msgstr "<h3>Створити нову серію фоторобіт </h3>"
 
43
 
 
44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOk)
 
45
#: flickralbumdialog.ui:86
 
46
msgid "&OK"
 
47
msgstr "&Гаразд"
 
48
 
 
49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel)
 
50
#: flickralbumdialog.ui:102
 
51
msgid "&Cancel"
 
52
msgstr "&Скасувати"
 
53
 
 
54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
 
55
#: flickralbumdialog.ui:130
 
56
msgid "Title (required):"
 
57
msgstr "Заголовок (обов’язково):"
 
58
 
 
59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, captionLabel)
 
60
#: flickralbumdialog.ui:143
 
61
msgid "Description (optional)"
 
62
msgstr "Опис (необов’язково)"
 
63
 
 
64
#: flickrlist.cpp:406
 
65
msgid ""
 
66
"Check if photo should be publicly visible or use Upload Options tab to "
 
67
"specify this for all images"
 
68
msgstr ""
 
69
"Позначте, якщо фотографію можна показувати будь-кому, або скористайтеся "
 
70
"вкладкою «Параметри вивантаження», щоб вказати цей режим оприлюднення для "
 
71
"всіх зображень."
 
72
 
 
73
#: flickrlist.cpp:410
 
74
msgid ""
 
75
"Check if photo should be visible to family or use Upload Options tab to "
 
76
"specify this for all images"
 
77
msgstr ""
 
78
"Позначте, якщо фотографію можна показувати лише членам родини, або "
 
79
"скористайтеся вкладкою «Параметри вивантаження», щоб вказати цей режим "
 
80
"оприлюднення для всіх зображень."
 
81
 
 
82
#: flickrlist.cpp:414
 
83
msgid ""
 
84
"Check if photo should be visible to friends or use Upload Options tab to "
 
85
"specify this for all images"
 
86
msgstr ""
 
87
"Позначте, якщо фотографію можна показувати лише друзям, або скористайтеся "
 
88
"вкладкою «Параметри вивантаження», щоб вказати цей режим оприлюднення для "
 
89
"всіх зображень."
 
90
 
 
91
#: flickrlist.cpp:418
 
92
msgid ""
 
93
"Indicate the safety level for the photo or use Upload Options tab to specify "
 
94
"this for all images"
 
95
msgstr ""
 
96
"Вкажіть рівень безпеки фотографії, або скористайтеся вкладкою «Параметри "
 
97
"вивантаження», щоб вказати цей режим оприлюднення для всіх зображень."
 
98
 
 
99
#: flickrlist.cpp:422
 
100
msgid ""
 
101
"Indicate what kind of image this is or use Upload Options tab to specify "
 
102
"this for all images"
 
103
msgstr ""
 
104
"Вкажіть тип зображення вкладкою «Параметри вивантаження», щоб вказати цей "
 
105
"режим оприлюднення для всіх зображень."
 
106
 
 
107
#: flickrlist.cpp:435
 
108
msgid ""
 
109
"Add extra tags per image or use Upload Options tab to add tags for all images"
 
110
msgstr ""
 
111
"Додайте мітки до окремих зображень або скористайтеся вкладкою «Параметри "
 
112
"вивантаження», щоб додати мітки до всіх зображень."
 
113
 
 
114
#: flickrlist.cpp:447
 
115
msgid "Enter extra tags, separated by commas."
 
116
msgstr "Сюди ви можете ввести додаткові мітки, відокремлені комами."
 
117
 
 
118
#: flickrtalker.cpp:210
 
119
msgid "Getting the Frob"
 
120
msgstr "Отримання значка"
 
121
 
 
122
#: flickrtalker.cpp:256
 
123
msgid "Checking if previous token is still valid"
 
124
msgstr "Перевірка стану попереднього розпізнавального знаку"
 
125
 
 
126
#: flickrtalker.cpp:282
 
127
msgid ""
 
128
"Please follow the instructions in the browser window, then return to press "
 
129
"corresponding button."
 
130
msgstr ""
 
131
"Будь ласка, виконайте всі настанови у вікні переглядача, а потім поверніться "
 
132
"назад і натисніть відповідну кнопку."
 
133
 
 
134
#: flickrtalker.cpp:284
 
135
#, kde-format
 
136
msgid "%1 Service Web Authorization"
 
137
msgstr "Мережева автентифікація служби %1"
 
138
 
 
139
#: flickrtalker.cpp:285
 
140
msgid "I am authenticated"
 
141
msgstr "Мене розпізнано"
 
142
 
 
143
#: flickrtalker.cpp:286
 
144
msgid "I am not authenticated"
 
145
msgstr "Мене не розпізнано"
 
146
 
 
147
#: flickrtalker.cpp:291
 
148
msgid "Authenticating the User on web"
 
149
msgstr "Процес автентифікації користувача у мережі"
 
150
 
 
151
#: flickrtalker.cpp:344
 
152
msgid "Getting the Token from the server"
 
153
msgstr "Отримання розпізнавального знаку від сервера"
 
154
 
 
155
#: flickrtalker.cpp:729
 
156
msgid "No photo specified"
 
157
msgstr "Не вказано фотографій"
 
158
 
 
159
#: flickrtalker.cpp:733
 
160
msgid "General upload failure"
 
161
msgstr "Загальна відмова вивантаження"
 
162
 
 
163
#: flickrtalker.cpp:737
 
164
msgid "Filesize was zero"
 
165
msgstr "Нульовий розмір файла"
 
166
 
 
167
#: flickrtalker.cpp:741
 
168
msgid "Filetype was not recognized"
 
169
msgstr "Не вдалося визначити тип файла"
 
170
 
 
171
#: flickrtalker.cpp:745
 
172
msgid "User exceeded upload limit"
 
173
msgstr "Користувачем перевищено обмеження на вивантаження"
 
174
 
 
175
#: flickrtalker.cpp:749
 
176
msgid "Invalid signature"
 
177
msgstr "Некоректний підпис"
 
178
 
 
179
#: flickrtalker.cpp:753
 
180
msgid "Missing signature"
 
181
msgstr "Відсутній підпис"
 
182
 
 
183
#: flickrtalker.cpp:757
 
184
msgid "Login Failed / Invalid auth token"
 
185
msgstr "Невдала спроба входу або некоректний розпізнавальний знак"
 
186
 
 
187
#: flickrtalker.cpp:761
 
188
msgid "Invalid API Key"
 
189
msgstr "Некоректний ключ API"
 
190
 
 
191
#: flickrtalker.cpp:765
 
192
msgid "Service currently unavailable"
 
193
msgstr "Зараз сервер недоступний"
 
194
 
 
195
#: flickrtalker.cpp:769
 
196
msgid "Invalid Frob"
 
197
msgstr "Некоректний значок"
 
198
 
 
199
#: flickrtalker.cpp:773
 
200
msgid "Format \"xxx\" not found"
 
201
msgstr "Формат «xxx» не знайдено"
 
202
 
 
203
#: flickrtalker.cpp:777
 
204
msgid "Method \"xxx\" not found"
 
205
msgstr "Метод «xxx» не знайдено"
 
206
 
 
207
#: flickrtalker.cpp:781
 
208
msgid "Invalid SOAP envelope"
 
209
msgstr "Некоректна обгортка SOAP"
 
210
 
 
211
#: flickrtalker.cpp:785
 
212
msgid "Invalid XML-RPC Method Call"
 
213
msgstr "Некоректний виклик методу XML-RPC"
 
214
 
 
215
#: flickrtalker.cpp:789
 
216
msgid "The POST method is now required for all setters"
 
217
msgstr "Тепер слід використовувати метод POST для всіх механізмів"
 
218
 
 
219
#: flickrtalker.cpp:793
 
220
msgid "Unknown error"
 
221
msgstr "Невідома помилка"
 
222
 
 
223
#: flickrtalker.cpp:798
 
224
#, kde-format
 
225
msgid ""
 
226
"Error Occurred: %1\n"
 
227
"Cannot proceed any further."
 
228
msgstr ""
 
229
"Сталася помилка: %1\n"
 
230
" Продовження роботи неможливе."
 
231
 
 
232
#: flickrtalker.cpp:963
 
233
msgctxt "As in the permission to"
 
234
msgid "write"
 
235
msgstr "запис"
 
236
 
 
237
#: flickrtalker.cpp:967
 
238
msgctxt "As in the permission to"
 
239
msgid "read"
 
240
msgstr "читання"
 
241
 
 
242
#: flickrtalker.cpp:971
 
243
msgctxt "As in the permission to"
 
244
msgid "delete"
 
245
msgstr "вилучення"
 
246
 
 
247
#: flickrtalker.cpp:1002
 
248
msgid "Your token is invalid. Would you like to get a new token to proceed?\n"
 
249
msgstr ""
 
250
"Ваш розпізнавальний знак не є коректним. Бажаєте отримати новий для "
 
251
"продовження?\n"
 
252
 
 
253
#: flickrtalker.cpp:1160
 
254
msgid "PhotoSet creation failed: "
 
255
msgstr "Спроба створення серії фоторобіт завершилася невдало:"
 
256
 
 
257
#: flickrtalker.cpp:1255
 
258
msgid "Failed to fetch list of photo sets."
 
259
msgstr "Спроба обробки списку фоторобіт зазнала невдачі."
 
260
 
 
261
#: flickrtalker.cpp:1334
 
262
msgid "Failed to upload photo"
 
263
msgstr "Спроба вивантаження фотографії зазнала невдачі"
 
264
 
 
265
#: flickrtalker.cpp:1402
 
266
msgid "Failed to query photo information"
 
267
msgstr "Спроба отримання інформації про зображення зазнала невдачі"
34
268
 
35
269
#: flickrwidget.cpp:81
36
270
msgid ""
250
484
msgid "Fewer tag options"
251
485
msgstr "Основні параметри міток"
252
486
 
253
 
#: flickrtalker.cpp:210
254
 
msgid "Getting the Frob"
255
 
msgstr "Отримання значка"
256
 
 
257
 
#: flickrtalker.cpp:256
258
 
msgid "Checking if previous token is still valid"
259
 
msgstr "Перевірка стану попереднього розпізнавального знаку"
260
 
 
261
 
#: flickrtalker.cpp:282
262
 
msgid ""
263
 
"Please follow the instructions in the browser window, then return to press "
264
 
"corresponding button."
265
 
msgstr ""
266
 
"Будь ласка, виконайте всі настанови у вікні переглядача, а потім поверніться "
267
 
"назад і натисніть відповідну кнопку."
268
 
 
269
 
#: flickrtalker.cpp:284
270
 
#, kde-format
271
 
msgid "%1 Service Web Authorization"
272
 
msgstr "Мережева автентифікація служби %1"
273
 
 
274
 
#: flickrtalker.cpp:285
275
 
msgid "I am authenticated"
276
 
msgstr "Мене розпізнано"
277
 
 
278
 
#: flickrtalker.cpp:286
279
 
msgid "I am not authenticated"
280
 
msgstr "Мене не розпізнано"
281
 
 
282
 
#: flickrtalker.cpp:291
283
 
msgid "Authenticating the User on web"
284
 
msgstr "Процес автентифікації користувача у мережі"
285
 
 
286
 
#: flickrtalker.cpp:344
287
 
msgid "Getting the Token from the server"
288
 
msgstr "Отримання розпізнавального знаку від сервера"
289
 
 
290
 
#: flickrtalker.cpp:729
291
 
msgid "No photo specified"
292
 
msgstr "Не вказано фотографій"
293
 
 
294
 
#: flickrtalker.cpp:733
295
 
msgid "General upload failure"
296
 
msgstr "Загальна відмова вивантаження"
297
 
 
298
 
#: flickrtalker.cpp:737
299
 
msgid "Filesize was zero"
300
 
msgstr "Нульовий розмір файла"
301
 
 
302
 
#: flickrtalker.cpp:741
303
 
msgid "Filetype was not recognized"
304
 
msgstr "Не вдалося визначити тип файла"
305
 
 
306
 
#: flickrtalker.cpp:745
307
 
msgid "User exceeded upload limit"
308
 
msgstr "Користувачем перевищено обмеження на вивантаження"
309
 
 
310
 
#: flickrtalker.cpp:749
311
 
msgid "Invalid signature"
312
 
msgstr "Некоректний підпис"
313
 
 
314
 
#: flickrtalker.cpp:753
315
 
msgid "Missing signature"
316
 
msgstr "Відсутній підпис"
317
 
 
318
 
#: flickrtalker.cpp:757
319
 
msgid "Login Failed / Invalid auth token"
320
 
msgstr "Невдала спроба входу або некоректний розпізнавальний знак"
321
 
 
322
 
#: flickrtalker.cpp:761
323
 
msgid "Invalid API Key"
324
 
msgstr "Некоректний ключ API"
325
 
 
326
 
#: flickrtalker.cpp:765
327
 
msgid "Service currently unavailable"
328
 
msgstr "Зараз сервер недоступний"
329
 
 
330
 
#: flickrtalker.cpp:769
331
 
msgid "Invalid Frob"
332
 
msgstr "Некоректний значок"
333
 
 
334
 
#: flickrtalker.cpp:773
335
 
msgid "Format \"xxx\" not found"
336
 
msgstr "Формат «xxx» не знайдено"
337
 
 
338
 
#: flickrtalker.cpp:777
339
 
msgid "Method \"xxx\" not found"
340
 
msgstr "Метод «xxx» не знайдено"
341
 
 
342
 
#: flickrtalker.cpp:781
343
 
msgid "Invalid SOAP envelope"
344
 
msgstr "Некоректна обгортка SOAP"
345
 
 
346
 
#: flickrtalker.cpp:785
347
 
msgid "Invalid XML-RPC Method Call"
348
 
msgstr "Некоректний виклик методу XML-RPC"
349
 
 
350
 
#: flickrtalker.cpp:789
351
 
msgid "The POST method is now required for all setters"
352
 
msgstr "Тепер слід використовувати метод POST для всіх механізмів"
353
 
 
354
 
#: flickrtalker.cpp:793
355
 
msgid "Unknown error"
356
 
msgstr "Невідома помилка"
357
 
 
358
 
#: flickrtalker.cpp:798
359
 
#, kde-format
360
 
msgid ""
361
 
"Error Occurred: %1\n"
362
 
"Cannot proceed any further."
363
 
msgstr ""
364
 
"Сталася помилка: %1\n"
365
 
" Продовження роботи неможливе."
366
 
 
367
 
#: flickrtalker.cpp:963
368
 
msgctxt "As in the permission to"
369
 
msgid "write"
370
 
msgstr "запис"
371
 
 
372
 
#: flickrtalker.cpp:967
373
 
msgctxt "As in the permission to"
374
 
msgid "read"
375
 
msgstr "читання"
376
 
 
377
 
#: flickrtalker.cpp:971
378
 
msgctxt "As in the permission to"
379
 
msgid "delete"
380
 
msgstr "вилучення"
381
 
 
382
 
#: flickrtalker.cpp:1002
383
 
msgid "Your token is invalid. Would you like to get a new token to proceed?\n"
384
 
msgstr ""
385
 
"Ваш розпізнавальний знак не є коректним. Бажаєте отримати новий для "
386
 
"продовження?\n"
387
 
 
388
 
#: flickrtalker.cpp:1160
389
 
msgid "PhotoSet creation failed: "
390
 
msgstr "Спроба створення серії фоторобіт завершилася невдало:"
391
 
 
392
 
#: flickrtalker.cpp:1255
393
 
msgid "Failed to fetch list of photo sets."
394
 
msgstr "Спроба обробки списку фоторобіт зазнала невдачі."
395
 
 
396
 
#: flickrtalker.cpp:1334
397
 
msgid "Failed to upload photo"
398
 
msgstr "Спроба вивантаження фотографії зазнала невдачі"
399
 
 
400
 
#: flickrtalker.cpp:1402
401
 
msgid "Failed to query photo information"
402
 
msgstr "Спроба отримання інформації про зображення зазнала невдачі"
403
 
 
404
487
#: flickrwindow.cpp:82
405
488
#, kde-format
406
489
msgid "Export to %1 Web Service"
471
554
"Спроба вивантаження фотографії на %1 завершилася невдало. %2\n"
472
555
"Бажаєте продовжити?"
473
556
 
474
 
#: plugin_flickrexport.cpp:83
 
557
#. i18n: ectx: Menu (Export)
 
558
#: kipiplugin_flickrexportui.rc:6
 
559
msgid "&Export"
 
560
msgstr "&Експорт"
 
561
 
 
562
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
563
#: kipiplugin_flickrexportui.rc:14
 
564
msgid "Main Toolbar"
 
565
msgstr "Головна панель"
 
566
 
 
567
#: login.cpp:68
 
568
msgctxt "flickr login"
 
569
msgid "Username:"
 
570
msgstr "Користувач:"
 
571
 
 
572
#: login.cpp:71
 
573
msgid "Password:"
 
574
msgstr "Пароль:"
 
575
 
 
576
#: plugin_flickrexport.cpp:103
475
577
msgid "Export to Flick&r..."
476
578
msgstr "Експортувати до Flick&r..."
477
579
 
478
 
#: plugin_flickrexport.cpp:94
 
580
#: plugin_flickrexport.cpp:113
479
581
msgid "Export to &23..."
480
582
msgstr "Експортувати до &23..."
481
583
 
482
 
#: plugin_flickrexport.cpp:105
 
584
#: plugin_flickrexport.cpp:123
483
585
msgid "Export to &Zooomr..."
484
586
msgstr "Експ&ортувати до Zoomr..."
485
587
 
486
 
#: rc.cpp:1
487
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
488
 
msgid "Your names"
489
 
msgstr "Юрій Чорноіван"
490
 
 
491
 
#: rc.cpp:2
492
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
493
 
msgid "Your emails"
494
 
msgstr "yurchor@ukr.net"
495
 
 
496
 
#. i18n: file: flickralbumdialog.ui:14
497
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FlickrAlbumDialog)
498
 
#: rc.cpp:5
499
 
msgid "New PhotoSet"
500
 
msgstr "Нова серія фоторобіт"
501
 
 
502
 
#. i18n: file: flickralbumdialog.ui:29
503
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header)
504
 
#: rc.cpp:8
505
 
msgid "<h3>Create New PhotoSet </h3>"
506
 
msgstr "<h3>Створити нову серію фоторобіт </h3>"
507
 
 
508
 
#. i18n: file: flickralbumdialog.ui:86
509
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOk)
510
 
#: rc.cpp:11
511
 
msgid "&OK"
512
 
msgstr "&Гаразд"
513
 
 
514
 
#. i18n: file: flickralbumdialog.ui:102
515
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel)
516
 
#: rc.cpp:14
517
 
msgid "&Cancel"
518
 
msgstr "&Скасувати"
519
 
 
520
 
#. i18n: file: flickralbumdialog.ui:130
521
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
522
 
#: rc.cpp:17
523
 
msgid "Title (required):"
524
 
msgstr "Заголовок (обов’язково):"
525
 
 
526
 
#. i18n: file: flickralbumdialog.ui:143
527
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, captionLabel)
528
 
#: rc.cpp:20
529
 
msgid "Description (optional)"
530
 
msgstr "Опис (необов’язково)"
531
 
 
532
 
#: flickrlist.cpp:406
533
 
msgid ""
534
 
"Check if photo should be publicly visible or use Upload Options tab to "
535
 
"specify this for all images"
536
 
msgstr ""
537
 
"Позначте, якщо фотографію можна показувати будь-кому, або скористайтеся "
538
 
"вкладкою «Параметри вивантаження», щоб вказати цей режим оприлюднення для "
539
 
"всіх зображень."
540
 
 
541
 
#: flickrlist.cpp:410
542
 
msgid ""
543
 
"Check if photo should be visible to family or use Upload Options tab to "
544
 
"specify this for all images"
545
 
msgstr ""
546
 
"Позначте, якщо фотографію можна показувати лише членам родини, або "
547
 
"скористайтеся вкладкою «Параметри вивантаження», щоб вказати цей режим "
548
 
"оприлюднення для всіх зображень."
549
 
 
550
 
#: flickrlist.cpp:414
551
 
msgid ""
552
 
"Check if photo should be visible to friends or use Upload Options tab to "
553
 
"specify this for all images"
554
 
msgstr ""
555
 
"Позначте, якщо фотографію можна показувати лише друзям, або скористайтеся "
556
 
"вкладкою «Параметри вивантаження», щоб вказати цей режим оприлюднення для "
557
 
"всіх зображень."
558
 
 
559
 
#: flickrlist.cpp:418
560
 
msgid ""
561
 
"Indicate the safety level for the photo or use Upload Options tab to specify "
562
 
"this for all images"
563
 
msgstr ""
564
 
"Вкажіть рівень безпеки фотографії, або скористайтеся вкладкою «Параметри "
565
 
"вивантаження», щоб вказати цей режим оприлюднення для всіх зображень."
566
 
 
567
 
#: flickrlist.cpp:422
568
 
msgid ""
569
 
"Indicate what kind of image this is or use Upload Options tab to specify "
570
 
"this for all images"
571
 
msgstr ""
572
 
"Вкажіть тип зображення вкладкою «Параметри вивантаження», щоб вказати цей "
573
 
"режим оприлюднення для всіх зображень."
574
 
 
575
 
#: flickrlist.cpp:435
576
 
msgid ""
577
 
"Add extra tags per image or use Upload Options tab to add tags for all images"
578
 
msgstr ""
579
 
"Додайте мітки до окремих зображень або скористайтеся вкладкою «Параметри "
580
 
"вивантаження», щоб додати мітки до всіх зображень."
581
 
 
582
 
#: flickrlist.cpp:447
583
 
msgid "Enter extra tags, separated by commas."
584
 
msgstr "Сюди ви можете ввести додаткові мітки, відокремлені комами."
585
 
 
586
588
#~ msgid "Handbook"
587
589
#~ msgstr "Підручник"
588
590