360
332
msgstr "&Закрити"
362
#: plugin/plugin_batchprocessimages.cpp:89
334
#: common/batchprocessimageslist.cpp:47
336
msgstr "Вихідний альбом"
338
#: common/batchprocessimageslist.cpp:48
340
msgstr "Вихідне зображення"
342
#: common/batchprocessimageslist.cpp:49
344
msgstr "Остаточне зображення"
346
#: common/batchprocessimageslist.cpp:50
350
#: common/batchprocessimageslist.cpp:54
352
"<p>You can see here the operations' results during the process. Double-click "
353
"on an item for more information once the process has ended.</p><p>You can "
354
"use the \"Add\" button or drag-and-drop to add some new items to the list.</"
355
"p><p>If the items are taken from different Albums the process' results will "
356
"be merged to the target Album.</p>"
358
"<p>Тут ви можете переглядати результати дій під час обробки. Наведіть "
359
"вказівник на елемент і двічі клацніть лівою кнопкою миші після завершення "
360
"обробки, щоб отримати докладніші відомості.</p> <p>Ви можете скористатися "
361
"кнопкою «Додати» або перетягнути і скинути нові елементи до списку.</p> "
362
"<p>Якщо елементи взято з різних альбомів, результати обробки буде об’єднано "
363
"у альбомі призначення.</p>"
365
#: common/imagepreview.cpp:48
367
msgid "Batch Process Preview (%1 - %2)"
368
msgstr "Перегляд пакетної обробки (%1 — %2)"
370
#. i18n: ectx: Menu (Tools)
371
#: plugin/kipiplugin_batchprocessimagesui.rc:6
373
msgstr "&Інструменти"
375
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
376
#: plugin/kipiplugin_batchprocessimagesui.rc:19
378
msgstr "Головна панель"
380
#: plugin/plugin_batchprocessimages.cpp:154
363
381
msgid "Border Images..."
364
382
msgstr "Додавання рамок до зображень..."
366
#: plugin/plugin_batchprocessimages.cpp:93
384
#: plugin/plugin_batchprocessimages.cpp:164
367
385
msgid "Color Images..."
368
386
msgstr "Робота з кольорами зображень..."
370
#: plugin/plugin_batchprocessimages.cpp:97
388
#: plugin/plugin_batchprocessimages.cpp:174
371
389
msgid "Convert Images..."
372
390
msgstr "Перетворення зображень..."
374
#: plugin/plugin_batchprocessimages.cpp:101
392
#: plugin/plugin_batchprocessimages.cpp:184
375
393
msgid "Image Effects..."
376
394
msgstr "Ефекти зображень..."
378
#: plugin/plugin_batchprocessimages.cpp:105
396
#: plugin/plugin_batchprocessimages.cpp:194
379
397
msgid "Filter Images..."
380
398
msgstr "Фільтрування зображень..."
382
#: plugin/plugin_batchprocessimages.cpp:109
400
#: plugin/plugin_batchprocessimages.cpp:203
383
401
msgid "Rename Images..."
384
402
msgstr "Перейменування зображень..."
386
#: plugin/plugin_batchprocessimages.cpp:113
404
#: plugin/plugin_batchprocessimages.cpp:213
387
405
msgid "Recompress Images..."
388
406
msgstr "Перестискання зображень..."
390
#: plugin/plugin_batchprocessimages.cpp:117
408
#: plugin/plugin_batchprocessimages.cpp:223
391
409
msgid "Resize Images..."
392
410
msgstr "Зміна розмірів зображень..."
394
#: plugin/plugin_batchprocessimages.cpp:201
412
#: plugin/plugin_batchprocessimages.cpp:254
395
413
msgid "Please select an album or a selection of images."
396
414
msgstr "Будь ласка, оберіть альбом або декілька зображень."
398
#: tools/renameimagesdialog.cpp:51
399
msgid "Rename Images"
400
msgstr "Перейменування зображень"
402
#: tools/renameimagesdialog.cpp:59
403
msgid "Batch-rename images"
404
msgstr "Пакетне перейменування зображень"
406
#: tools/renameimagesdialog.cpp:62
407
msgid "A Kipi plugin to batch-rename images"
408
msgstr "Додаток Kipi для пакетного перейменування зображень"
416
#: tools/borderimagesdialog.cpp:57
417
msgid "Batch-Bordering Images"
418
msgstr "Пакетне додавання рамок до зображень"
420
#: tools/borderimagesdialog.cpp:63
421
msgid "Images Bordering Options"
422
msgstr "Параметри додавання рамок до зображень"
424
#: tools/borderimagesdialog.cpp:65
428
#: tools/borderimagesdialog.cpp:67
429
msgctxt "image border type"
433
#: tools/borderimagesdialog.cpp:72
434
msgctxt "image border type"
438
#: tools/borderimagesdialog.cpp:73
439
msgctxt "image border type"
443
#: tools/borderimagesdialog.cpp:76
445
"<p>Select here the border type for your images:</p><p><b>Solid</b>: just "
446
"surround the images with a line.<br/><b>Niepce</b>: surround the images with "
447
"a fine line and a large border (ideal for black and white pictures).<br/"
448
"><b>Raise</b>: creating a 3D effect around the images.<br/><b>Frame</b>: "
449
"surround the images with an ornamental border.</p>"
451
"<p>Тут ви можете вибрати тип рамки для ваших зображень:</p><p><b>Суцільний</"
452
"b>: просто обмежити зображення лінією.<br/><b>Ньєпса</b>: огорнути "
453
"зображення лінією і широкою рамкою (ідеальний для чорно-білих зображень).<br/"
454
"><b>Рельєф</b>: створення просторового ефекту навколо зображень.<br/"
455
"><b>Рамка</b>: огорнути зображення рамкою з орнаментом.</p>"
457
#: tools/borderoptionsdialog.cpp:48
458
msgid "Border Options"
459
msgstr "Параметри рамки"
461
#: tools/borderoptionsdialog.cpp:61 tools/borderoptionsdialog.cpp:95
462
#: tools/borderoptionsdialog.cpp:113 tools/borderoptionsdialog.cpp:124
463
msgid "Border width:"
464
msgstr "Ширина рамки:"
466
#: tools/borderoptionsdialog.cpp:66 tools/borderoptionsdialog.cpp:100
467
#: tools/borderoptionsdialog.cpp:118 tools/borderoptionsdialog.cpp:129
468
msgid "Select here the border width in pixels."
469
msgstr "Тут ви можете вибрати ширину рамки у пікселях."
471
#: tools/borderoptionsdialog.cpp:70 tools/borderoptionsdialog.cpp:104
472
#: tools/borderoptionsdialog.cpp:143
473
msgid "Border color:"
474
msgstr "Колір рамки:"
476
#: tools/borderoptionsdialog.cpp:74 tools/borderoptionsdialog.cpp:108
477
#: tools/borderoptionsdialog.cpp:147
478
msgid "You can select here the border color."
479
msgstr "Тут ви можете вибрати колір рамки."
481
#: tools/borderoptionsdialog.cpp:79
482
msgid "Line border width:"
483
msgstr "Товщина лінії рамки:"
485
#: tools/borderoptionsdialog.cpp:84
486
msgid "Select here the line border width in pixels."
487
msgstr "Тут ви можете вибрати товщину лінії рамки у пікселях."
489
#: tools/borderoptionsdialog.cpp:88
490
msgid "Line border color:"
491
msgstr "Колір лінії рамки:"
493
#: tools/borderoptionsdialog.cpp:92
494
msgid "You can select here the line border color."
495
msgstr "Тут ви можете вибрати колір лінії рамки."
497
#: tools/borderoptionsdialog.cpp:133
499
msgstr "Ширина фаски:"
501
#: tools/borderoptionsdialog.cpp:138
503
"Select here the bevel width in pixels. This value must be <= Border "
506
"Тут ви можете вибрати ширину фаски у пікселях. Це значення має бути меншим "
507
"або рівним за половину ширини рамки"
410
509
#: tools/colorimagesdialog.cpp:56
411
510
msgid "Batch Image-Color Processing"
746
948
"зображення.<br/><b>Хвиля</b>: створює ефект пульсації на зображенні "
747
949
"зсуванням пікселів у вертикальному напрямку за синусоїдою.</p>"
749
#: tools/borderoptionsdialog.cpp:48
750
msgid "Border Options"
751
msgstr "Параметри рамки"
753
#: tools/borderoptionsdialog.cpp:61 tools/borderoptionsdialog.cpp:95
754
#: tools/borderoptionsdialog.cpp:113 tools/borderoptionsdialog.cpp:124
755
msgid "Border width:"
756
msgstr "Ширина рамки:"
758
#: tools/borderoptionsdialog.cpp:66 tools/borderoptionsdialog.cpp:100
759
#: tools/borderoptionsdialog.cpp:118 tools/borderoptionsdialog.cpp:129
760
msgid "Select here the border width in pixels."
761
msgstr "Тут ви можете вибрати ширину рамки у пікселях."
763
#: tools/borderoptionsdialog.cpp:70 tools/borderoptionsdialog.cpp:104
764
#: tools/borderoptionsdialog.cpp:143
765
msgid "Border color:"
766
msgstr "Колір рамки:"
768
#: tools/borderoptionsdialog.cpp:74 tools/borderoptionsdialog.cpp:108
769
#: tools/borderoptionsdialog.cpp:147
770
msgid "You can select here the border color."
771
msgstr "Тут ви можете вибрати колір рамки."
773
#: tools/borderoptionsdialog.cpp:79
774
msgid "Line border width:"
775
msgstr "Товщина лінії рамки:"
777
#: tools/borderoptionsdialog.cpp:84
778
msgid "Select here the line border width in pixels."
779
msgstr "Тут ви можете вибрати товщину лінії рамки у пікселях."
781
#: tools/borderoptionsdialog.cpp:88
782
msgid "Line border color:"
783
msgstr "Колір лінії рамки:"
785
#: tools/borderoptionsdialog.cpp:92
786
msgid "You can select here the line border color."
787
msgstr "Тут ви можете вибрати колір лінії рамки."
789
#: tools/borderoptionsdialog.cpp:133
791
msgstr "Ширина фаски:"
793
#: tools/borderoptionsdialog.cpp:138
795
"Select here the bevel width in pixels. This value must be <= Border "
798
"Тут ви можете вибрати ширину фаски у пікселях. Це значення має бути меншим "
799
"або рівним за половину ширини рамки"
801
#: tools/coloroptionsdialog.cpp:49
802
msgid "Color Options"
803
msgstr "Параметри кольорів"
805
#: tools/coloroptionsdialog.cpp:62
807
msgstr "Значення глибини:"
809
#: tools/coloroptionsdialog.cpp:68
810
msgid "Select here the image depth in bits."
811
msgstr "Тут ви можете вибрати бітову розрядність кольорів зображення."
813
#: tools/coloroptionsdialog.cpp:74
817
#: tools/coloroptionsdialog.cpp:79
818
msgid "Select here the fuzz distance in absolute intensity units."
820
"Тут ви можете вибрати відстань розпушування у одиницях абсолютної "
823
#: tools/coloroptionsdialog.cpp:86
824
msgid "Cluster threshold:"
825
msgstr "Поріг кластеризації:"
827
#: tools/coloroptionsdialog.cpp:91
829
"Select here the value which represents the minimum number of pixels "
830
"contained in a hexahedron before it can be considered valid."
832
"Тут ви можете вибрати значення, яке відповідає мінімальній кількості "
833
"пікселів, які містяться у гексаедрі, перш ніж програма вважатиме його "
836
#: tools/coloroptionsdialog.cpp:97
837
msgid "Smooth threshold:"
838
msgstr "Поріг згладжування:"
840
#: tools/coloroptionsdialog.cpp:102
842
"Select here the value which eliminates noise in the second derivative of the "
843
"histogram. As the value is increased, you can expect a smoother second "
846
"Тут ви можете вибрати значення, яке буде використано для вилучення шуму за "
847
"другою похідною гістограми. За збільшення цього значення друга похідна "
848
"ставатиме гладкішою."
850
#: tools/convertoptionsdialog.cpp:47
851
msgid "Image File Format Options"
852
msgstr "Параметри форматів файлів зображення"
854
#: tools/convertoptionsdialog.cpp:60 tools/recompressoptionsdialog.cpp:61
855
#: tools/recompressoptionsdialog.cpp:95
856
msgid "Image compression level:"
857
msgstr "Рівень стискання зображень:"
859
#: tools/convertoptionsdialog.cpp:65
860
msgid "<p>The compression value for the target images:</p>"
861
msgstr "<p>Рівень стискання для зображень призначення:</p>"
863
#: tools/convertoptionsdialog.cpp:66 tools/recompressoptionsdialog.cpp:66
864
#: tools/recompressoptionsdialog.cpp:100
866
"<p><b>1</b>: very high compression<br/><b>25</b>: high compression<br/"
867
"><b>50</b>: medium compression<br/><b>75</b>: low compression (default value)"
868
"<br/><b>100</b>: no compression</p>"
870
"<p><b>1</b>: дуже високий рівень стискання<br/><b>25</b>: високий рівень "
871
"стискання<br/><b>50</b>: середній рівень стискання<br/><b>75</b>: низький "
872
"рівень стискання (типове значення)<br/><b>100</b>: без стискання</p>"
874
#: tools/convertoptionsdialog.cpp:80 tools/recompressoptionsdialog.cpp:77
875
msgid "Use lossless compression"
876
msgstr "Використовувати стискання без втрат"
878
#: tools/convertoptionsdialog.cpp:81 tools/recompressoptionsdialog.cpp:78
880
"If this option is enabled, all JPEG operations will use lossless compression."
882
"Якщо буде позначено цей пункт, для всіх дій з JPEG буде використано "
883
"стискання без втрат."
885
#: tools/convertoptionsdialog.cpp:92 tools/convertoptionsdialog.cpp:105
886
#: tools/recompressoptionsdialog.cpp:121 tools/recompressoptionsdialog.cpp:139
887
msgid "Image compression algorithm:"
888
msgstr "Алгоритм стискання зображень:"
890
#: tools/convertoptionsdialog.cpp:97
891
msgctxt "No TIFF compression"
895
#: tools/convertoptionsdialog.cpp:98 tools/convertoptionsdialog.cpp:110
896
msgid "Select here the compression algorithm."
897
msgstr "Тут ви можете вибрати алгоритм стискання."
899
#: tools/convertoptionsdialog.cpp:109
900
msgctxt "No TGA compression"
904
951
#: tools/effectoptionsdialog.cpp:47
905
952
msgid "Effect Options"
906
953
msgstr "Параметри ефектів"
1068
1115
"Тут ви можете вибрати значення, яке відповідає довжині хвилі синусоїди."
1070
#: tools/filteroptionsdialog.cpp:58
1071
msgid "Filter Options"
1072
msgstr "Параметри фільтра"
1074
#: tools/filteroptionsdialog.cpp:72 tools/filterimagesdialog.cpp:237
1117
#: tools/filterimagesdialog.cpp:55
1118
msgid "Batch Image Filtering"
1119
msgstr "Пакетне фільтрування зображень"
1121
#: tools/filterimagesdialog.cpp:61
1122
msgid "Image Filtering Options"
1123
msgstr "Параметри фільтрування зображень"
1125
#: tools/filterimagesdialog.cpp:65
1126
msgctxt "image filter"
1128
msgstr "Додавання шуму"
1130
#: tools/filterimagesdialog.cpp:66
1131
msgctxt "image filter"
1133
msgstr "Згладжування"
1135
#: tools/filterimagesdialog.cpp:67
1136
msgctxt "image filter"
1140
#: tools/filterimagesdialog.cpp:68
1141
msgctxt "image filter"
1143
msgstr "Очищення від шуму"
1145
#: tools/filterimagesdialog.cpp:69
1146
msgctxt "image filter"
1150
#: tools/filterimagesdialog.cpp:70
1151
msgctxt "image filter"
1155
#: tools/filterimagesdialog.cpp:71
1156
msgctxt "image filter"
1157
msgid "Noise Reduction"
1158
msgstr "Вилучення шумів"
1160
#: tools/filterimagesdialog.cpp:72 tools/filterimagesdialog.cpp:74
1161
msgctxt "image filter"
1163
msgstr "Збільшення різкості"
1165
#: tools/filterimagesdialog.cpp:73
1166
msgctxt "image filter"
1168
msgstr "Зменшення різкості"
1170
#: tools/filterimagesdialog.cpp:76
1172
"<p>Select here the filter type for your images:</p><p><b>Add noise</b>: add "
1173
"artificial noise to an image.<br/><b>Antialias</b>: remove pixel aliasing."
1174
"<br/><b>Blur</b>: blur the image with a Gaussian operator.<br/><b>Despeckle</"
1175
"b>: reduces the speckle noise in an image while preserving the edges of the "
1176
"original image.<br/><b>Enhance</b>: apply a digital filter to enhance a "
1177
"noisy image.<br/><b>Median</b>: apply a median filter to an image.<br/"
1178
"><b>Noise reduction</b>: reduce noise in an image. <br/><b>Sharpen</b>: "
1179
"sharpen the image with a Gaussian operator.<br/><b>Unsharp</b>: sharpen the "
1180
"image with an unsharp mask operator.</p>"
1182
"<p>Тут ви можете вибрати тип фільтра, який буде застосовано до ваших "
1183
"зображень:</p><p><b>Додати шум</b>: додати штучний шум на ваше зображення."
1184
"<br/><b>Згладжування</b>: вилучити перепади між пікселями.<br/"
1185
"><b>Розмивання</b>: розмити зображення за допомогою оператора Гауса.<br/"
1186
"><b>Очищення від шуму</b>: зменшити точковий шум на зображенні зі "
1187
"збереженням меж об’єктів початкового зображення.<br/><b>Покращення</b>: "
1188
"застосувати цифровий фільтр для покращення засміченого зображення.<br/"
1189
"><b>Медіана</b>: застосувати фільтр медіани до зображення.<br/><b>Вилучення "
1190
"шумів</b>: зменшити шумність зображення.<br/><b>Збільшення різкості</b>: "
1191
"збільшити різкість зображення за допомогою оператора Гауса.<br/><b>Зменшення "
1192
"різкості</b>: зменшити різкість зображення за допомогою оператора маски "
1193
"зменшення різкості.</p>"
1195
#: tools/filterimagesdialog.cpp:185 tools/filterimagesdialog.cpp:238
1196
#: tools/filteroptionsdialog.cpp:73
1197
msgctxt "image noise type"
1201
#: tools/filterimagesdialog.cpp:237 tools/filteroptionsdialog.cpp:72
1075
1202
msgctxt "image noise type"
1076
1203
msgid "Uniform"
1077
1204
msgstr "Однорідний"
1079
#: tools/filteroptionsdialog.cpp:73 tools/filterimagesdialog.cpp:185
1080
#: tools/filterimagesdialog.cpp:238
1081
msgctxt "image noise type"
1085
#: tools/filteroptionsdialog.cpp:74 tools/filterimagesdialog.cpp:239
1206
#: tools/filterimagesdialog.cpp:239 tools/filteroptionsdialog.cpp:74
1086
1207
msgctxt "image noise type"
1087
1208
msgid "Multiplicative"
1088
1209
msgstr "Мультиплікативний"
1090
#: tools/filteroptionsdialog.cpp:75 tools/filterimagesdialog.cpp:240
1211
#: tools/filterimagesdialog.cpp:240 tools/filteroptionsdialog.cpp:75
1091
1212
msgctxt "image noise type"
1092
1213
msgid "Impulse"
1093
1214
msgstr "Імпульсний"
1095
#: tools/filteroptionsdialog.cpp:76 tools/filterimagesdialog.cpp:241
1216
#: tools/filterimagesdialog.cpp:241 tools/filteroptionsdialog.cpp:76
1096
1217
msgctxt "image noise type"
1097
1218
msgid "Laplacian"
1098
1219
msgstr "Лапласів"
1100
#: tools/filteroptionsdialog.cpp:77 tools/filterimagesdialog.cpp:242
1221
#: tools/filterimagesdialog.cpp:242 tools/filteroptionsdialog.cpp:77
1101
1222
msgctxt "image noise type"
1102
1223
msgid "Poisson"
1103
1224
msgstr "Пуассонів"
1226
#: tools/filteroptionsdialog.cpp:58
1227
msgid "Filter Options"
1228
msgstr "Параметри фільтра"
1105
1230
#: tools/filteroptionsdialog.cpp:78
1107
1232
"Select here the algorithm method which will used to add random noise to the "
1466
1678
"адаптовано до вказаних розмірів (зокрема розміру тла, розміру полів і "
1467
1679
"кольору тла).</p>"
1469
#: tools/renameimageswidget.cpp:85
1470
msgid "Sort by Name"
1471
msgstr "Впорядкувати за назвою"
1473
#: tools/renameimageswidget.cpp:86
1474
msgid "Sort by Size"
1475
msgstr "Впорядкувати за розміром"
1477
#: tools/renameimageswidget.cpp:87
1478
msgid "Sort by Date"
1479
msgstr "Впорядкувати за датою створення"
1481
#: tools/renameimageswidget.cpp:530
1483
msgstr "Перейменувати файл"
1485
#: tools/renameimageswidget.cpp:578
1486
msgctxt "batch process result"
1490
#: tools/renameimageswidget.cpp:593
1491
msgctxt "batch process result"
1495
#: tools/renameimageswidget.cpp:597
1496
msgctxt "batch process result"
1500
#: tools/borderimagesdialog.cpp:57
1501
msgid "Batch-Bordering Images"
1502
msgstr "Пакетне додавання рамок до зображень"
1504
#: tools/borderimagesdialog.cpp:63
1505
msgid "Images Bordering Options"
1506
msgstr "Параметри додавання рамок до зображень"
1508
#: tools/borderimagesdialog.cpp:65
1510
msgstr "Обрамлення:"
1512
#: tools/borderimagesdialog.cpp:67
1513
msgctxt "image border type"
1517
#: tools/borderimagesdialog.cpp:72
1518
msgctxt "image border type"
1522
#: tools/borderimagesdialog.cpp:73
1523
msgctxt "image border type"
1527
#: tools/borderimagesdialog.cpp:76
1529
"<p>Select here the border type for your images:</p><p><b>Solid</b>: just "
1530
"surround the images with a line.<br/><b>Niepce</b>: surround the images with "
1531
"a fine line and a large border (ideal for black and white pictures).<br/"
1532
"><b>Raise</b>: creating a 3D effect around the images.<br/><b>Frame</b>: "
1533
"surround the images with an ornamental border.</p>"
1535
"<p>Тут ви можете вибрати тип рамки для ваших зображень:</p><p><b>Суцільний</"
1536
"b>: просто обмежити зображення лінією.<br/><b>Ньєпса</b>: огорнути "
1537
"зображення лінією і широкою рамкою (ідеальний для чорно-білих зображень).<br/"
1538
"><b>Рельєф</b>: створення просторового ефекту навколо зображень.<br/"
1539
"><b>Рамка</b>: огорнути зображення рамкою з орнаментом.</p>"
1541
#: tools/filterimagesdialog.cpp:55
1542
msgid "Batch Image Filtering"
1543
msgstr "Пакетне фільтрування зображень"
1545
#: tools/filterimagesdialog.cpp:61
1546
msgid "Image Filtering Options"
1547
msgstr "Параметри фільтрування зображень"
1549
#: tools/filterimagesdialog.cpp:65
1550
msgctxt "image filter"
1552
msgstr "Додавання шуму"
1554
#: tools/filterimagesdialog.cpp:66
1555
msgctxt "image filter"
1557
msgstr "Згладжування"
1559
#: tools/filterimagesdialog.cpp:67
1560
msgctxt "image filter"
1564
#: tools/filterimagesdialog.cpp:68
1565
msgctxt "image filter"
1567
msgstr "Очищення від шуму"
1569
#: tools/filterimagesdialog.cpp:69
1570
msgctxt "image filter"
1574
#: tools/filterimagesdialog.cpp:70
1575
msgctxt "image filter"
1579
#: tools/filterimagesdialog.cpp:71
1580
msgctxt "image filter"
1581
msgid "Noise Reduction"
1582
msgstr "Вилучення шумів"
1584
#: tools/filterimagesdialog.cpp:72 tools/filterimagesdialog.cpp:74
1585
msgctxt "image filter"
1587
msgstr "Збільшення різкості"
1589
#: tools/filterimagesdialog.cpp:73
1590
msgctxt "image filter"
1592
msgstr "Зменшення різкості"
1594
#: tools/filterimagesdialog.cpp:76
1596
"<p>Select here the filter type for your images:</p><p><b>Add noise</b>: add "
1597
"artificial noise to an image.<br/><b>Antialias</b>: remove pixel aliasing."
1598
"<br/><b>Blur</b>: blur the image with a Gaussian operator.<br/><b>Despeckle</"
1599
"b>: reduces the speckle noise in an image while preserving the edges of the "
1600
"original image.<br/><b>Enhance</b>: apply a digital filter to enhance a "
1601
"noisy image.<br/><b>Median</b>: apply a median filter to an image.<br/"
1602
"><b>Noise reduction</b>: reduce noise in an image. <br/><b>Sharpen</b>: "
1603
"sharpen the image with a Gaussian operator.<br/><b>Unsharp</b>: sharpen the "
1604
"image with an unsharp mask operator.</p>"
1606
"<p>Тут ви можете вибрати тип фільтра, який буде застосовано до ваших "
1607
"зображень:</p><p><b>Додати шум</b>: додати штучний шум на ваше зображення."
1608
"<br/><b>Згладжування</b>: вилучити перепади між пікселями.<br/"
1609
"><b>Розмивання</b>: розмити зображення за допомогою оператора Гауса.<br/"
1610
"><b>Очищення від шуму</b>: зменшити точковий шум на зображенні зі "
1611
"збереженням меж об’єктів початкового зображення.<br/><b>Покращення</b>: "
1612
"застосувати цифровий фільтр для покращення засміченого зображення.<br/"
1613
"><b>Медіана</b>: застосувати фільтр медіани до зображення.<br/><b>Вилучення "
1614
"шумів</b>: зменшити шумність зображення.<br/><b>Збільшення різкості</b>: "
1615
"збільшити різкість зображення за допомогою оператора Гауса.<br/><b>Зменшення "
1616
"різкості</b>: зменшити різкість зображення за допомогою оператора маски "
1617
"зменшення різкості.</p>"
1619
#: tools/recompressimagesdialog.cpp:55
1620
msgid "Batch Recompress Images"
1621
msgstr "Пакетне перестискання зображень"
1623
#: tools/recompressimagesdialog.cpp:61
1624
msgid "Image Recompression Options"
1625
msgstr "Параметри перестискання зображень"
1627
#: tools/recompressimagesdialog.cpp:218 tools/resizeimagesdialog.cpp:253
1628
msgid "image file format unsupported."
1629
msgstr "Формат файлів зображень не підтримується."
1631
#: tools/resizeimagesdialog.cpp:146
1632
msgid "Batch Resize Images"
1633
msgstr "Пакетна зміна розмірів зображень"
1635
#: tools/resizeimagesdialog.cpp:153
1636
msgid "Proportional (1 dim.)"
1637
msgstr "Пропорційно (1 вимір)"
1639
#: tools/resizeimagesdialog.cpp:154
1640
msgid "Proportional (2 dim.)"
1641
msgstr "Пропорційно (2 виміри)"
1643
#: tools/resizeimagesdialog.cpp:155
1644
msgid "Non-Proportional"
1645
msgstr "Непропорційно"
1647
#: tools/resizeimagesdialog.cpp:156
1648
msgid "Prepare to Print"
1649
msgstr "Підготувати до друку"
1651
#: tools/resizeimagesdialog.cpp:164
1652
msgid "Image Resizing Options"
1653
msgstr "Параметри зміни розмірів зображень"
1655
#: tools/resizeimagesdialog.cpp:167
1659
#: tools/resizeimagesdialog.cpp:174
1660
msgid "<p>Select here the image-resize type.</p>"
1661
msgstr "<p>Тут ви можете вибрати тип зміни розмірів зображення.</p>"
1664
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1666
msgstr "Юрій Чорноіван"
1669
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1671
msgstr "yurchor@ukr.net"
1673
#. i18n: file: ui/renameimagesbase.ui:20
1681
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_optionsButton)
1682
#: ui/batchprocessimagesdialog.ui:51
1684
msgstr "Параметри..."
1686
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_previewButton)
1687
#: ui/batchprocessimagesdialog.ui:75
1691
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_smallPreview)
1692
#: ui/batchprocessimagesdialog.ui:82
1693
msgid "Small preview"
1694
msgstr "Невеличкий перегляд"
1696
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1697
#: ui/batchprocessimagesdialog.ui:103
1698
msgctxt "List of images to process"
1700
msgstr "Початкові зображення"
1702
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addImagesButton)
1703
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addButton)
1704
#: ui/batchprocessimagesdialog.ui:119 ui/renameimagesbase.ui:142
1708
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remImagesButton)
1709
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeButton)
1710
#: ui/batchprocessimagesdialog.ui:126 ui/renameimagesbase.ui:152
1714
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
1715
#: ui/batchprocessimagesdialog.ui:183
1717
msgstr "Призначення"
1719
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1720
#: ui/batchprocessimagesdialog.ui:189
1721
msgid "Destination folder:"
1722
msgstr "Тека призначення:"
1724
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1725
#: ui/batchprocessimagesdialog.ui:209
1726
msgid "Overwrite mode:"
1727
msgstr "Режим перезапису:"
1729
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_removeOriginal)
1730
#: ui/batchprocessimagesdialog.ui:222
1731
msgid "Remove original"
1732
msgstr "Вилучати початкове"
1734
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1735
#: ui/imagepreview.ui:23
1736
msgid "Original Image"
1737
msgstr "Вихідне зображення"
1739
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIPIPlugins::KPPreviewManager, m_origView)
1740
#: ui/imagepreview.ui:29
1742
"This is the original image preview. You can use the mouse wheel to change "
1743
"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image."
1745
"Це область перегляду початкового зображення. Ви можете скористатися "
1746
"коліщатком миші для зміни коефіцієнта масштабування. Клацніть у ньому і "
1747
"скористайтеся мишею для пересування зображення."
1749
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1750
#: ui/imagepreview.ui:51
1751
msgid "Destination Image"
1752
msgstr "Остаточне зображення"
1754
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIPIPlugins::KPPreviewManager, m_destView)
1755
#: ui/imagepreview.ui:57
1757
"This is the destination image preview. You can use the mouse wheel to change "
1758
"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image."
1760
"Це область перегляду остаточного зображення. Ви можете скористатися "
1761
"коліщатком миші для зміни коефіцієнта масштабування. Клацніть у ньому і "
1762
"скористайтеся мишею для пересування зображення."
1674
1764
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_templateGroupBox)
1765
#: ui/renameimagesbase.ui:20
1676
1766
msgid "Template for renaming files"
1677
1767
msgstr "Шаблон для перейменування файлів"
1679
#. i18n: file: ui/renameimagesbase.ui:26
1680
1769
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_seqLabel)
1770
#: ui/renameimagesbase.ui:26
1682
1771
msgid "Sequence number start value:"
1683
1772
msgstr "Початкове значення послідовності номерів:"
1685
#. i18n: file: ui/renameimagesbase.ui:39
1686
1774
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_prefixLabel)
1775
#: ui/renameimagesbase.ui:39
1688
1776
msgid "Prefix string:"
1689
1777
msgstr "Рядок префікса:"
1691
#. i18n: file: ui/renameimagesbase.ui:49
1692
1779
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_addFileNameCheck)
1780
#: ui/renameimagesbase.ui:49
1694
1781
msgid "Add original file name"
1695
1782
msgstr "Додати початкову назву файла"
1697
#. i18n: file: ui/renameimagesbase.ui:56
1698
1784
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_addFileDateCheck)
1785
#: ui/renameimagesbase.ui:56
1700
1786
msgid "Add file date"
1701
1787
msgstr "Додати дату файла"
1703
#. i18n: file: ui/renameimagesbase.ui:63
1704
1789
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useExtraSymbolsCheck)
1790
#: ui/renameimagesbase.ui:63
1706
1791
msgid "Use extra [X*] symbols in date format field"
1707
1792
msgstr "Використовувати додаткові символи [X*] у полі формату дат"
1709
#. i18n: file: ui/renameimagesbase.ui:91
1710
1794
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_formatDateCheck)
1795
#: ui/renameimagesbase.ui:91
1712
1796
msgid "Date format:"
1713
1797
msgstr "Формат дати:"
1715
#. i18n: file: ui/renameimagesbase.ui:142
1716
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addButton)
1717
#. i18n: file: ui/batchprocessimagesdialog.ui:119
1718
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addImagesButton)
1719
#: rc.cpp:26 rc.cpp:68
1723
#. i18n: file: ui/renameimagesbase.ui:152
1724
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeButton)
1725
#. i18n: file: ui/batchprocessimagesdialog.ui:126
1726
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remImagesButton)
1727
#: rc.cpp:29 rc.cpp:71
1731
#. i18n: file: ui/renameimagesbase.ui:175
1732
1799
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_reverseList)
1800
#: ui/renameimagesbase.ui:175
1734
1801
msgid "Reverse List"
1735
1802
msgstr "Зворотній порядок списку"
1737
#. i18n: file: ui/renameimagesbase.ui:198
1738
1804
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_sortButton)
1805
#: ui/renameimagesbase.ui:198
1740
1806
msgid "Sort List"
1741
1807
msgstr "Впорядкувати список"
1743
#. i18n: file: ui/renameimagesbase.ui:205
1744
1809
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_moveDown)
1810
#: ui/renameimagesbase.ui:205
1746
1811
msgid "Move &Down"
1747
1812
msgstr "Пересунути в&низ"
1749
#. i18n: file: ui/renameimagesbase.ui:212
1750
1814
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_moveUp)
1815
#: ui/renameimagesbase.ui:212
1752
1816
msgid "Move &Up"
1753
1817
msgstr "Пересунути &вгору"
1755
#. i18n: file: ui/imagepreview.ui:23
1756
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1758
msgid "Original Image"
1759
msgstr "Вихідне зображення"
1761
#. i18n: file: ui/imagepreview.ui:29
1762
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIPIPlugins::KPPreviewManager, m_origView)
1765
"This is the original image preview. You can use the mouse wheel to change "
1766
"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image."
1768
"Це область перегляду початкового зображення. Ви можете скористатися "
1769
"коліщатком миші для зміни коефіцієнта масштабування. Клацніть у ньому і "
1770
"скористайтеся мишею для пересування зображення."
1772
#. i18n: file: ui/imagepreview.ui:51
1773
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1775
msgid "Destination Image"
1776
msgstr "Остаточне зображення"
1778
#. i18n: file: ui/imagepreview.ui:57
1779
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIPIPlugins::KPPreviewManager, m_destView)
1782
"This is the destination image preview. You can use the mouse wheel to change "
1783
"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image."
1785
"Це область перегляду остаточного зображення. Ви можете скористатися "
1786
"коліщатком миші для зміни коефіцієнта масштабування. Клацніть у ньому і "
1787
"скористайтеся мишею для пересування зображення."
1789
#. i18n: file: ui/batchprocessimagesdialog.ui:51
1790
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_optionsButton)
1793
msgstr "Параметри..."
1795
#. i18n: file: ui/batchprocessimagesdialog.ui:75
1796
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_previewButton)
1801
#. i18n: file: ui/batchprocessimagesdialog.ui:82
1802
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_smallPreview)
1804
msgid "Small preview"
1805
msgstr "Невеличкий перегляд"
1807
#. i18n: file: ui/batchprocessimagesdialog.ui:103
1808
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1810
msgctxt "List of images to process"
1812
msgstr "Початкові зображення"
1814
#. i18n: file: ui/batchprocessimagesdialog.ui:183
1815
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
1818
msgstr "Призначення"
1820
#. i18n: file: ui/batchprocessimagesdialog.ui:189
1821
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1823
msgid "Destination folder:"
1824
msgstr "Тека призначення:"
1826
#. i18n: file: ui/batchprocessimagesdialog.ui:209
1827
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1829
msgid "Overwrite mode:"
1830
msgstr "Режим перезапису:"
1832
#. i18n: file: ui/batchprocessimagesdialog.ui:222
1833
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_removeOriginal)
1835
msgid "Remove original"
1836
msgstr "Вилучати початкове"
1838
1819
#~ msgid "Handbook"
1839
1820
#~ msgstr "Довідник"