~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/digikam/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/uk/kipiplugin_batchprocessimages.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Rohan Garg
  • Date: 2012-11-26 18:24:20 UTC
  • mfrom: (1.9.1) (3.1.23 experimental)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121126182420-qoy6z0nx4ai0wzcl
Tags: 4:3.0.0~beta3-0ubuntu1
* New upstream release
  - Add build-deps :  libhupnp-dev, libqtgstreamer-dev, libmagickcore-dev
* Merge from debian, remaining changes:
  - Make sure libqt4-opengl-dev, libgl1-mesa-dev and libglu1-mesa-dev only
    install on i386,amd64 and powerpc
  - Depend on libtiff-dev instead of libtiff4-dev
  - Drop digikam breaks/replaces kipi-plugins-common since we're past the
    LTS release now
  - digikam to recommend mplayerthumbs | ffmpegthumbs. We currently only
    have latter in the archives, even though former is also supposed to
    be part of kdemultimedia. (LP: #890059)
  - kipi-plugins to recommend www-browser rather than konqueror directly
    since 2.8 no direct usage of konqueror is present in the flickr
    plugin anymore (LP: #1011211)
  - Keep kubuntu_mysqld_executable_name.diff
  - Don't install libkipi translations
  - Keep deps on libcv-dev, libcvaux-dev
  - Keep split packaging of libraries
  - Replace icons from KDE 3 time in debian/xpm.d/*.xpm with the new
    versions (LP: #658047)
* Update debian/not-installed

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: kipiplugin_batchprocessimages\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-05-05 02:54+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2012-04-06 15:32+0300\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-10-30 04:04+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2012-09-04 19:22+0300\n"
12
12
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13
13
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
14
14
"Language: uk\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
20
20
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21
21
 
22
 
#: common/batchprocessimageslist.cpp:47
23
 
msgid "Source Album"
24
 
msgstr "Вихідний альбом"
25
 
 
26
 
#: common/batchprocessimageslist.cpp:48
27
 
msgid "Source Image"
28
 
msgstr "Вихідне зображення"
29
 
 
30
 
#: common/batchprocessimageslist.cpp:49
31
 
msgid "Target Image"
32
 
msgstr "Остаточне зображення"
33
 
 
34
 
#: common/batchprocessimageslist.cpp:50
35
 
msgid "Result"
36
 
msgstr "Результат"
37
 
 
38
 
#: common/batchprocessimageslist.cpp:54
39
 
msgid ""
40
 
"<p>You can see here the operations' results during the process. Double-click "
41
 
"on an item for more information once the process has ended.</p><p>You can "
42
 
"use the \"Add\" button or drag-and-drop to add some new items to the list.</"
43
 
"p><p>If the items are taken from different Albums the process' results will "
44
 
"be merged to the target Album.</p>"
45
 
msgstr ""
46
 
"<p>Тут ви можете переглядати результати дій під час обробки. Наведіть "
47
 
"вказівник на елемент і двічі клацніть лівою кнопкою миші після завершення "
48
 
"обробки, щоб отримати докладніші відомості.</p> <p>Ви можете скористатися "
49
 
"кнопкою «Додати» або перетягнути і скинути нові елементи до списку.</p> "
50
 
"<p>Якщо елементи взято з різних альбомів, результати обробки буде об’єднано "
51
 
"у альбомі призначення.</p>"
52
 
 
53
 
#: common/imagepreview.cpp:48
54
 
#, kde-format
55
 
msgid "Batch Process Preview (%1 - %2)"
56
 
msgstr "Перегляд пакетної обробки (%1 — %2)"
57
 
 
58
 
#: common/imagepreview.cpp:53 common/batchprocessimagesdialog.cpp:108
 
22
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
23
msgid "Your names"
 
24
msgstr "Юрій Чорноіван"
 
25
 
 
26
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
27
msgid "Your emails"
 
28
msgstr "yurchor@ukr.net"
 
29
 
 
30
#: common/batchprocessimagesdialog.cpp:105
 
31
#: common/batchprocessimagesdialog.cpp:909 tools/renameimagesdialog.cpp:54
 
32
msgctxt "start batch process images"
 
33
msgid "&Start"
 
34
msgstr "&Почати"
 
35
 
 
36
#: common/batchprocessimagesdialog.cpp:108 common/imagepreview.cpp:53
59
37
msgid "Batch Process Images"
60
38
msgstr "Пакетна обробка зображень"
61
39
 
62
 
#: common/imagepreview.cpp:56 common/batchprocessimagesdialog.cpp:111
 
40
#: common/batchprocessimagesdialog.cpp:111 common/imagepreview.cpp:56
63
41
msgid "A Kipi plugin for batch process images using \"ImageMagick\""
64
42
msgstr "Додаток KIPI для пакетної обробки зображень за допомогою ImageMagick"
65
43
 
66
 
#: common/imagepreview.cpp:57 common/batchprocessimagesdialog.cpp:112
 
44
#: common/batchprocessimagesdialog.cpp:112 common/imagepreview.cpp:57
67
45
#: tools/renameimagesdialog.cpp:63
68
46
msgid ""
69
47
"(c) 2003-2012, Gilles Caulier\n"
72
50
"© Gilles Caulier, 2003–2012,\n"
73
51
"© Aurélien Gateau, 2007–2009"
74
52
 
75
 
#: common/imagepreview.cpp:60 common/batchprocessimagesdialog.cpp:115
 
53
#: common/batchprocessimagesdialog.cpp:115 common/imagepreview.cpp:60
76
54
#: tools/renameimagesdialog.cpp:66
77
55
msgid "Gilles Caulier"
78
56
msgstr "Gilles Caulier"
79
57
 
80
 
#: common/imagepreview.cpp:60 common/batchprocessimagesdialog.cpp:115
 
58
#: common/batchprocessimagesdialog.cpp:115 common/imagepreview.cpp:60
81
59
#: tools/renameimagesdialog.cpp:66
82
60
msgid "Author"
83
61
msgstr "Автор"
84
62
 
85
 
#: common/imagepreview.cpp:63 common/batchprocessimagesdialog.cpp:118
 
63
#: common/batchprocessimagesdialog.cpp:118 common/imagepreview.cpp:63
86
64
#: tools/renameimagesdialog.cpp:69
87
65
msgid "Aurelien Gateau"
88
66
msgstr "Aurelien Gateau"
89
67
 
90
 
#: common/imagepreview.cpp:63 common/batchprocessimagesdialog.cpp:118
 
68
#: common/batchprocessimagesdialog.cpp:118 common/imagepreview.cpp:63
91
69
#: tools/renameimagesdialog.cpp:69
92
70
msgid "Maintainer"
93
71
msgstr "Супровідник"
94
72
 
95
 
#: common/batchprocessimagesdialog.cpp:105
96
 
#: common/batchprocessimagesdialog.cpp:909 tools/renameimagesdialog.cpp:54
97
 
msgctxt "start batch process images"
98
 
msgid "&Start"
99
 
msgstr "&Почати"
100
 
 
101
73
#: common/batchprocessimagesdialog.cpp:149
102
74
msgid "You can choose here the options to use for the current process."
103
75
msgstr ""
359
331
msgid "&Close"
360
332
msgstr "&Закрити"
361
333
 
362
 
#: plugin/plugin_batchprocessimages.cpp:89
 
334
#: common/batchprocessimageslist.cpp:47
 
335
msgid "Source Album"
 
336
msgstr "Вихідний альбом"
 
337
 
 
338
#: common/batchprocessimageslist.cpp:48
 
339
msgid "Source Image"
 
340
msgstr "Вихідне зображення"
 
341
 
 
342
#: common/batchprocessimageslist.cpp:49
 
343
msgid "Target Image"
 
344
msgstr "Остаточне зображення"
 
345
 
 
346
#: common/batchprocessimageslist.cpp:50
 
347
msgid "Result"
 
348
msgstr "Результат"
 
349
 
 
350
#: common/batchprocessimageslist.cpp:54
 
351
msgid ""
 
352
"<p>You can see here the operations' results during the process. Double-click "
 
353
"on an item for more information once the process has ended.</p><p>You can "
 
354
"use the \"Add\" button or drag-and-drop to add some new items to the list.</"
 
355
"p><p>If the items are taken from different Albums the process' results will "
 
356
"be merged to the target Album.</p>"
 
357
msgstr ""
 
358
"<p>Тут ви можете переглядати результати дій під час обробки. Наведіть "
 
359
"вказівник на елемент і двічі клацніть лівою кнопкою миші після завершення "
 
360
"обробки, щоб отримати докладніші відомості.</p> <p>Ви можете скористатися "
 
361
"кнопкою «Додати» або перетягнути і скинути нові елементи до списку.</p> "
 
362
"<p>Якщо елементи взято з різних альбомів, результати обробки буде об’єднано "
 
363
"у альбомі призначення.</p>"
 
364
 
 
365
#: common/imagepreview.cpp:48
 
366
#, kde-format
 
367
msgid "Batch Process Preview (%1 - %2)"
 
368
msgstr "Перегляд пакетної обробки (%1 — %2)"
 
369
 
 
370
#. i18n: ectx: Menu (Tools)
 
371
#: plugin/kipiplugin_batchprocessimagesui.rc:6
 
372
msgid "&Tools"
 
373
msgstr "&Інструменти"
 
374
 
 
375
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
376
#: plugin/kipiplugin_batchprocessimagesui.rc:19
 
377
msgid "Main Toolbar"
 
378
msgstr "Головна панель"
 
379
 
 
380
#: plugin/plugin_batchprocessimages.cpp:154
363
381
msgid "Border Images..."
364
382
msgstr "Додавання рамок до зображень..."
365
383
 
366
 
#: plugin/plugin_batchprocessimages.cpp:93
 
384
#: plugin/plugin_batchprocessimages.cpp:164
367
385
msgid "Color Images..."
368
386
msgstr "Робота з кольорами зображень..."
369
387
 
370
 
#: plugin/plugin_batchprocessimages.cpp:97
 
388
#: plugin/plugin_batchprocessimages.cpp:174
371
389
msgid "Convert Images..."
372
390
msgstr "Перетворення зображень..."
373
391
 
374
 
#: plugin/plugin_batchprocessimages.cpp:101
 
392
#: plugin/plugin_batchprocessimages.cpp:184
375
393
msgid "Image Effects..."
376
394
msgstr "Ефекти зображень..."
377
395
 
378
 
#: plugin/plugin_batchprocessimages.cpp:105
 
396
#: plugin/plugin_batchprocessimages.cpp:194
379
397
msgid "Filter Images..."
380
398
msgstr "Фільтрування зображень..."
381
399
 
382
 
#: plugin/plugin_batchprocessimages.cpp:109
 
400
#: plugin/plugin_batchprocessimages.cpp:203
383
401
msgid "Rename Images..."
384
402
msgstr "Перейменування зображень..."
385
403
 
386
 
#: plugin/plugin_batchprocessimages.cpp:113
 
404
#: plugin/plugin_batchprocessimages.cpp:213
387
405
msgid "Recompress Images..."
388
406
msgstr "Перестискання зображень..."
389
407
 
390
 
#: plugin/plugin_batchprocessimages.cpp:117
 
408
#: plugin/plugin_batchprocessimages.cpp:223
391
409
msgid "Resize Images..."
392
410
msgstr "Зміна розмірів зображень..."
393
411
 
394
 
#: plugin/plugin_batchprocessimages.cpp:201
 
412
#: plugin/plugin_batchprocessimages.cpp:254
395
413
msgid "Please select an album or a selection of images."
396
414
msgstr "Будь ласка, оберіть альбом або декілька зображень."
397
415
 
398
 
#: tools/renameimagesdialog.cpp:51
399
 
msgid "Rename Images"
400
 
msgstr "Перейменування зображень"
401
 
 
402
 
#: tools/renameimagesdialog.cpp:59
403
 
msgid "Batch-rename images"
404
 
msgstr "Пакетне перейменування зображень"
405
 
 
406
 
#: tools/renameimagesdialog.cpp:62
407
 
msgid "A Kipi plugin to batch-rename images"
408
 
msgstr "Додаток Kipi для пакетного перейменування зображень"
 
416
#: tools/borderimagesdialog.cpp:57
 
417
msgid "Batch-Bordering Images"
 
418
msgstr "Пакетне додавання рамок до зображень"
 
419
 
 
420
#: tools/borderimagesdialog.cpp:63
 
421
msgid "Images Bordering Options"
 
422
msgstr "Параметри додавання рамок до зображень"
 
423
 
 
424
#: tools/borderimagesdialog.cpp:65
 
425
msgid "Border:"
 
426
msgstr "Обрамлення:"
 
427
 
 
428
#: tools/borderimagesdialog.cpp:67
 
429
msgctxt "image border type"
 
430
msgid "Solid"
 
431
msgstr "Суцільна"
 
432
 
 
433
#: tools/borderimagesdialog.cpp:72
 
434
msgctxt "image border type"
 
435
msgid "Raise"
 
436
msgstr "Рельєф"
 
437
 
 
438
#: tools/borderimagesdialog.cpp:73
 
439
msgctxt "image border type"
 
440
msgid "Frame"
 
441
msgstr "Рамка"
 
442
 
 
443
#: tools/borderimagesdialog.cpp:76
 
444
msgid ""
 
445
"<p>Select here the border type for your images:</p><p><b>Solid</b>: just "
 
446
"surround the images with a line.<br/><b>Niepce</b>: surround the images with "
 
447
"a fine line and a large border (ideal for black and white pictures).<br/"
 
448
"><b>Raise</b>: creating a 3D effect around the images.<br/><b>Frame</b>: "
 
449
"surround the images with an ornamental border.</p>"
 
450
msgstr ""
 
451
"<p>Тут ви можете вибрати тип рамки для ваших зображень:</p><p><b>Суцільний</"
 
452
"b>: просто обмежити зображення лінією.<br/><b>Ньєпса</b>: огорнути "
 
453
"зображення лінією і широкою рамкою (ідеальний для чорно-білих зображень).<br/"
 
454
"><b>Рельєф</b>: створення просторового ефекту навколо зображень.<br/"
 
455
"><b>Рамка</b>: огорнути зображення рамкою з орнаментом.</p>"
 
456
 
 
457
#: tools/borderoptionsdialog.cpp:48
 
458
msgid "Border Options"
 
459
msgstr "Параметри рамки"
 
460
 
 
461
#: tools/borderoptionsdialog.cpp:61 tools/borderoptionsdialog.cpp:95
 
462
#: tools/borderoptionsdialog.cpp:113 tools/borderoptionsdialog.cpp:124
 
463
msgid "Border width:"
 
464
msgstr "Ширина рамки:"
 
465
 
 
466
#: tools/borderoptionsdialog.cpp:66 tools/borderoptionsdialog.cpp:100
 
467
#: tools/borderoptionsdialog.cpp:118 tools/borderoptionsdialog.cpp:129
 
468
msgid "Select here the border width in pixels."
 
469
msgstr "Тут ви можете вибрати ширину рамки у пікселях."
 
470
 
 
471
#: tools/borderoptionsdialog.cpp:70 tools/borderoptionsdialog.cpp:104
 
472
#: tools/borderoptionsdialog.cpp:143
 
473
msgid "Border color:"
 
474
msgstr "Колір рамки:"
 
475
 
 
476
#: tools/borderoptionsdialog.cpp:74 tools/borderoptionsdialog.cpp:108
 
477
#: tools/borderoptionsdialog.cpp:147
 
478
msgid "You can select here the border color."
 
479
msgstr "Тут ви можете вибрати колір рамки."
 
480
 
 
481
#: tools/borderoptionsdialog.cpp:79
 
482
msgid "Line border width:"
 
483
msgstr "Товщина лінії рамки:"
 
484
 
 
485
#: tools/borderoptionsdialog.cpp:84
 
486
msgid "Select here the line border width in pixels."
 
487
msgstr "Тут ви можете вибрати товщину лінії рамки у пікселях."
 
488
 
 
489
#: tools/borderoptionsdialog.cpp:88
 
490
msgid "Line border color:"
 
491
msgstr "Колір лінії рамки:"
 
492
 
 
493
#: tools/borderoptionsdialog.cpp:92
 
494
msgid "You can select here the line border color."
 
495
msgstr "Тут ви можете вибрати колір лінії рамки."
 
496
 
 
497
#: tools/borderoptionsdialog.cpp:133
 
498
msgid "Bevel width:"
 
499
msgstr "Ширина фаски:"
 
500
 
 
501
#: tools/borderoptionsdialog.cpp:138
 
502
msgid ""
 
503
"Select here the bevel width in pixels. This value must be &lt;= Border "
 
504
"width / 2"
 
505
msgstr ""
 
506
"Тут ви можете вибрати ширину фаски у пікселях. Це значення має бути меншим "
 
507
"або рівним за половину ширини рамки"
409
508
 
410
509
#: tools/colorimagesdialog.cpp:56
411
510
msgid "Batch Image-Color Processing"
415
514
msgid "Image Coloring Options"
416
515
msgstr "Параметри кольорів зображень"
417
516
 
418
 
#: tools/colorimagesdialog.cpp:64 tools/resizeoptionsdialog.cpp:83
419
 
#: tools/filterimagesdialog.cpp:63
 
517
#: tools/colorimagesdialog.cpp:64 tools/filterimagesdialog.cpp:63
 
518
#: tools/resizeoptionsdialog.cpp:83
420
519
msgid "Filter:"
421
520
msgstr "Фільтр:"
422
521
 
527
626
"(методика нечіткого обернення). За використання цього алгоритму буде "
528
627
"вилучено краї, які мають колір тла зображення.</p>"
529
628
 
 
629
#: tools/coloroptionsdialog.cpp:49
 
630
msgid "Color Options"
 
631
msgstr "Параметри кольорів"
 
632
 
 
633
#: tools/coloroptionsdialog.cpp:62
 
634
msgid "Depth value:"
 
635
msgstr "Значення глибини:"
 
636
 
 
637
#: tools/coloroptionsdialog.cpp:68
 
638
msgid "Select here the image depth in bits."
 
639
msgstr "Тут ви можете вибрати бітову розрядність кольорів зображення."
 
640
 
 
641
#: tools/coloroptionsdialog.cpp:74
 
642
msgid "Distance:"
 
643
msgstr "Відстань:"
 
644
 
 
645
#: tools/coloroptionsdialog.cpp:79
 
646
msgid "Select here the fuzz distance in absolute intensity units."
 
647
msgstr ""
 
648
"Тут ви можете вибрати відстань розпушування у одиницях абсолютної "
 
649
"інтенсивності."
 
650
 
 
651
#: tools/coloroptionsdialog.cpp:86
 
652
msgid "Cluster threshold:"
 
653
msgstr "Поріг кластеризації:"
 
654
 
 
655
#: tools/coloroptionsdialog.cpp:91
 
656
msgid ""
 
657
"Select here the value which represents the minimum number of pixels "
 
658
"contained in a hexahedron before it can be considered valid."
 
659
msgstr ""
 
660
"Тут ви можете вибрати значення, яке відповідає мінімальній кількості "
 
661
"пікселів, які містяться у гексаедрі, перш ніж програма вважатиме його "
 
662
"коректним."
 
663
 
 
664
#: tools/coloroptionsdialog.cpp:97
 
665
msgid "Smooth threshold:"
 
666
msgstr "Поріг згладжування:"
 
667
 
 
668
#: tools/coloroptionsdialog.cpp:102
 
669
msgid ""
 
670
"Select here the value which eliminates noise in the second derivative of the "
 
671
"histogram. As the value is increased, you can expect a smoother second "
 
672
"derivative."
 
673
msgstr ""
 
674
"Тут ви можете вибрати значення, яке буде використано для вилучення шуму за "
 
675
"другою похідною гістограми. За збільшення цього значення друга похідна "
 
676
"ставатиме гладкішою."
 
677
 
530
678
#: tools/convertimagesdialog.cpp:61
531
679
msgid "Batch Convert Images"
532
680
msgstr "Пакетне перетворення зображень"
638
786
msgid "None"
639
787
msgstr "Без стискання"
640
788
 
 
789
#: tools/convertoptionsdialog.cpp:47
 
790
msgid "Image File Format Options"
 
791
msgstr "Параметри форматів файлів зображення"
 
792
 
 
793
#: tools/convertoptionsdialog.cpp:60 tools/recompressoptionsdialog.cpp:61
 
794
#: tools/recompressoptionsdialog.cpp:95
 
795
msgid "Image compression level:"
 
796
msgstr "Рівень стискання зображень:"
 
797
 
 
798
#: tools/convertoptionsdialog.cpp:65
 
799
msgid "<p>The compression value for the target images:</p>"
 
800
msgstr "<p>Рівень стискання для зображень призначення:</p>"
 
801
 
 
802
#: tools/convertoptionsdialog.cpp:66 tools/recompressoptionsdialog.cpp:66
 
803
#: tools/recompressoptionsdialog.cpp:100
 
804
msgid ""
 
805
"<p><b>1</b>: very high compression<br/><b>25</b>: high compression<br/"
 
806
"><b>50</b>: medium compression<br/><b>75</b>: low compression (default value)"
 
807
"<br/><b>100</b>: no compression</p>"
 
808
msgstr ""
 
809
"<p><b>1</b>: дуже високий рівень стискання<br/><b>25</b>: високий рівень "
 
810
"стискання<br/><b>50</b>: середній рівень стискання<br/><b>75</b>: низький "
 
811
"рівень стискання (типове значення)<br/><b>100</b>: без стискання</p>"
 
812
 
 
813
#: tools/convertoptionsdialog.cpp:80 tools/recompressoptionsdialog.cpp:77
 
814
msgid "Use lossless compression"
 
815
msgstr "Використовувати стискання без втрат"
 
816
 
 
817
#: tools/convertoptionsdialog.cpp:81 tools/recompressoptionsdialog.cpp:78
 
818
msgid ""
 
819
"If this option is enabled, all JPEG operations will use lossless compression."
 
820
msgstr ""
 
821
"Якщо буде позначено цей пункт, для всіх дій з JPEG буде використано "
 
822
"стискання без втрат."
 
823
 
 
824
#: tools/convertoptionsdialog.cpp:92 tools/convertoptionsdialog.cpp:105
 
825
#: tools/recompressoptionsdialog.cpp:121 tools/recompressoptionsdialog.cpp:139
 
826
msgid "Image compression algorithm:"
 
827
msgstr "Алгоритм стискання зображень:"
 
828
 
 
829
#: tools/convertoptionsdialog.cpp:97
 
830
msgctxt "No TIFF compression"
 
831
msgid "None"
 
832
msgstr "Немає"
 
833
 
 
834
#: tools/convertoptionsdialog.cpp:98 tools/convertoptionsdialog.cpp:110
 
835
msgid "Select here the compression algorithm."
 
836
msgstr "Тут ви можете вибрати алгоритм стискання."
 
837
 
 
838
#: tools/convertoptionsdialog.cpp:109
 
839
msgctxt "No TGA compression"
 
840
msgid "None"
 
841
msgstr "Немає"
 
842
 
641
843
#: tools/effectimagesdialog.cpp:61
642
844
msgid "Image Effect Options"
643
845
msgstr "Параметри ефектів зображень"
746
948
"зображення.<br/><b>Хвиля</b>: створює ефект пульсації на зображенні "
747
949
"зсуванням пікселів у вертикальному напрямку за синусоїдою.</p>"
748
950
 
749
 
#: tools/borderoptionsdialog.cpp:48
750
 
msgid "Border Options"
751
 
msgstr "Параметри рамки"
752
 
 
753
 
#: tools/borderoptionsdialog.cpp:61 tools/borderoptionsdialog.cpp:95
754
 
#: tools/borderoptionsdialog.cpp:113 tools/borderoptionsdialog.cpp:124
755
 
msgid "Border width:"
756
 
msgstr "Ширина рамки:"
757
 
 
758
 
#: tools/borderoptionsdialog.cpp:66 tools/borderoptionsdialog.cpp:100
759
 
#: tools/borderoptionsdialog.cpp:118 tools/borderoptionsdialog.cpp:129
760
 
msgid "Select here the border width in pixels."
761
 
msgstr "Тут ви можете вибрати ширину рамки у пікселях."
762
 
 
763
 
#: tools/borderoptionsdialog.cpp:70 tools/borderoptionsdialog.cpp:104
764
 
#: tools/borderoptionsdialog.cpp:143
765
 
msgid "Border color:"
766
 
msgstr "Колір рамки:"
767
 
 
768
 
#: tools/borderoptionsdialog.cpp:74 tools/borderoptionsdialog.cpp:108
769
 
#: tools/borderoptionsdialog.cpp:147
770
 
msgid "You can select here the border color."
771
 
msgstr "Тут ви можете вибрати колір рамки."
772
 
 
773
 
#: tools/borderoptionsdialog.cpp:79
774
 
msgid "Line border width:"
775
 
msgstr "Товщина лінії рамки:"
776
 
 
777
 
#: tools/borderoptionsdialog.cpp:84
778
 
msgid "Select here the line border width in pixels."
779
 
msgstr "Тут ви можете вибрати товщину лінії рамки у пікселях."
780
 
 
781
 
#: tools/borderoptionsdialog.cpp:88
782
 
msgid "Line border color:"
783
 
msgstr "Колір лінії рамки:"
784
 
 
785
 
#: tools/borderoptionsdialog.cpp:92
786
 
msgid "You can select here the line border color."
787
 
msgstr "Тут ви можете вибрати колір лінії рамки."
788
 
 
789
 
#: tools/borderoptionsdialog.cpp:133
790
 
msgid "Bevel width:"
791
 
msgstr "Ширина фаски:"
792
 
 
793
 
#: tools/borderoptionsdialog.cpp:138
794
 
msgid ""
795
 
"Select here the bevel width in pixels. This value must be &lt;= Border "
796
 
"width / 2"
797
 
msgstr ""
798
 
"Тут ви можете вибрати ширину фаски у пікселях. Це значення має бути меншим "
799
 
"або рівним за половину ширини рамки"
800
 
 
801
 
#: tools/coloroptionsdialog.cpp:49
802
 
msgid "Color Options"
803
 
msgstr "Параметри кольорів"
804
 
 
805
 
#: tools/coloroptionsdialog.cpp:62
806
 
msgid "Depth value:"
807
 
msgstr "Значення глибини:"
808
 
 
809
 
#: tools/coloroptionsdialog.cpp:68
810
 
msgid "Select here the image depth in bits."
811
 
msgstr "Тут ви можете вибрати бітову розрядність кольорів зображення."
812
 
 
813
 
#: tools/coloroptionsdialog.cpp:74
814
 
msgid "Distance:"
815
 
msgstr "Відстань:"
816
 
 
817
 
#: tools/coloroptionsdialog.cpp:79
818
 
msgid "Select here the fuzz distance in absolute intensity units."
819
 
msgstr ""
820
 
"Тут ви можете вибрати відстань розпушування у одиницях абсолютної "
821
 
"інтенсивності."
822
 
 
823
 
#: tools/coloroptionsdialog.cpp:86
824
 
msgid "Cluster threshold:"
825
 
msgstr "Поріг кластеризації:"
826
 
 
827
 
#: tools/coloroptionsdialog.cpp:91
828
 
msgid ""
829
 
"Select here the value which represents the minimum number of pixels "
830
 
"contained in a hexahedron before it can be considered valid."
831
 
msgstr ""
832
 
"Тут ви можете вибрати значення, яке відповідає мінімальній кількості "
833
 
"пікселів, які містяться у гексаедрі, перш ніж програма вважатиме його "
834
 
"коректним."
835
 
 
836
 
#: tools/coloroptionsdialog.cpp:97
837
 
msgid "Smooth threshold:"
838
 
msgstr "Поріг згладжування:"
839
 
 
840
 
#: tools/coloroptionsdialog.cpp:102
841
 
msgid ""
842
 
"Select here the value which eliminates noise in the second derivative of the "
843
 
"histogram. As the value is increased, you can expect a smoother second "
844
 
"derivative."
845
 
msgstr ""
846
 
"Тут ви можете вибрати значення, яке буде використано для вилучення шуму за "
847
 
"другою похідною гістограми. За збільшення цього значення друга похідна "
848
 
"ставатиме гладкішою."
849
 
 
850
 
#: tools/convertoptionsdialog.cpp:47
851
 
msgid "Image File Format Options"
852
 
msgstr "Параметри форматів файлів зображення"
853
 
 
854
 
#: tools/convertoptionsdialog.cpp:60 tools/recompressoptionsdialog.cpp:61
855
 
#: tools/recompressoptionsdialog.cpp:95
856
 
msgid "Image compression level:"
857
 
msgstr "Рівень стискання зображень:"
858
 
 
859
 
#: tools/convertoptionsdialog.cpp:65
860
 
msgid "<p>The compression value for the target images:</p>"
861
 
msgstr "<p>Рівень стискання для зображень призначення:</p>"
862
 
 
863
 
#: tools/convertoptionsdialog.cpp:66 tools/recompressoptionsdialog.cpp:66
864
 
#: tools/recompressoptionsdialog.cpp:100
865
 
msgid ""
866
 
"<p><b>1</b>: very high compression<br/><b>25</b>: high compression<br/"
867
 
"><b>50</b>: medium compression<br/><b>75</b>: low compression (default value)"
868
 
"<br/><b>100</b>: no compression</p>"
869
 
msgstr ""
870
 
"<p><b>1</b>: дуже високий рівень стискання<br/><b>25</b>: високий рівень "
871
 
"стискання<br/><b>50</b>: середній рівень стискання<br/><b>75</b>: низький "
872
 
"рівень стискання (типове значення)<br/><b>100</b>: без стискання</p>"
873
 
 
874
 
#: tools/convertoptionsdialog.cpp:80 tools/recompressoptionsdialog.cpp:77
875
 
msgid "Use lossless compression"
876
 
msgstr "Використовувати стискання без втрат"
877
 
 
878
 
#: tools/convertoptionsdialog.cpp:81 tools/recompressoptionsdialog.cpp:78
879
 
msgid ""
880
 
"If this option is enabled, all JPEG operations will use lossless compression."
881
 
msgstr ""
882
 
"Якщо буде позначено цей пункт, для всіх дій з JPEG буде використано "
883
 
"стискання без втрат."
884
 
 
885
 
#: tools/convertoptionsdialog.cpp:92 tools/convertoptionsdialog.cpp:105
886
 
#: tools/recompressoptionsdialog.cpp:121 tools/recompressoptionsdialog.cpp:139
887
 
msgid "Image compression algorithm:"
888
 
msgstr "Алгоритм стискання зображень:"
889
 
 
890
 
#: tools/convertoptionsdialog.cpp:97
891
 
msgctxt "No TIFF compression"
892
 
msgid "None"
893
 
msgstr "Немає"
894
 
 
895
 
#: tools/convertoptionsdialog.cpp:98 tools/convertoptionsdialog.cpp:110
896
 
msgid "Select here the compression algorithm."
897
 
msgstr "Тут ви можете вибрати алгоритм стискання."
898
 
 
899
 
#: tools/convertoptionsdialog.cpp:109
900
 
msgctxt "No TGA compression"
901
 
msgid "None"
902
 
msgstr "Немає"
903
 
 
904
951
#: tools/effectoptionsdialog.cpp:47
905
952
msgid "Effect Options"
906
953
msgstr "Параметри ефектів"
1067
1114
msgstr ""
1068
1115
"Тут ви можете вибрати значення, яке відповідає довжині хвилі синусоїди."
1069
1116
 
1070
 
#: tools/filteroptionsdialog.cpp:58
1071
 
msgid "Filter Options"
1072
 
msgstr "Параметри фільтра"
1073
 
 
1074
 
#: tools/filteroptionsdialog.cpp:72 tools/filterimagesdialog.cpp:237
 
1117
#: tools/filterimagesdialog.cpp:55
 
1118
msgid "Batch Image Filtering"
 
1119
msgstr "Пакетне фільтрування зображень"
 
1120
 
 
1121
#: tools/filterimagesdialog.cpp:61
 
1122
msgid "Image Filtering Options"
 
1123
msgstr "Параметри фільтрування зображень"
 
1124
 
 
1125
#: tools/filterimagesdialog.cpp:65
 
1126
msgctxt "image filter"
 
1127
msgid "Add Noise"
 
1128
msgstr "Додавання шуму"
 
1129
 
 
1130
#: tools/filterimagesdialog.cpp:66
 
1131
msgctxt "image filter"
 
1132
msgid "Antialias"
 
1133
msgstr "Згладжування"
 
1134
 
 
1135
#: tools/filterimagesdialog.cpp:67
 
1136
msgctxt "image filter"
 
1137
msgid "Blur"
 
1138
msgstr "Розмивання"
 
1139
 
 
1140
#: tools/filterimagesdialog.cpp:68
 
1141
msgctxt "image filter"
 
1142
msgid "Despeckle"
 
1143
msgstr "Очищення від шуму"
 
1144
 
 
1145
#: tools/filterimagesdialog.cpp:69
 
1146
msgctxt "image filter"
 
1147
msgid "Enhance"
 
1148
msgstr "Покращення"
 
1149
 
 
1150
#: tools/filterimagesdialog.cpp:70
 
1151
msgctxt "image filter"
 
1152
msgid "Median"
 
1153
msgstr "Медіана"
 
1154
 
 
1155
#: tools/filterimagesdialog.cpp:71
 
1156
msgctxt "image filter"
 
1157
msgid "Noise Reduction"
 
1158
msgstr "Вилучення шумів"
 
1159
 
 
1160
#: tools/filterimagesdialog.cpp:72 tools/filterimagesdialog.cpp:74
 
1161
msgctxt "image filter"
 
1162
msgid "Sharpen"
 
1163
msgstr "Збільшення різкості"
 
1164
 
 
1165
#: tools/filterimagesdialog.cpp:73
 
1166
msgctxt "image filter"
 
1167
msgid "Unsharp"
 
1168
msgstr "Зменшення різкості"
 
1169
 
 
1170
#: tools/filterimagesdialog.cpp:76
 
1171
msgid ""
 
1172
"<p>Select here the filter type for your images:</p><p><b>Add noise</b>: add "
 
1173
"artificial noise to an image.<br/><b>Antialias</b>: remove pixel aliasing."
 
1174
"<br/><b>Blur</b>: blur the image with a Gaussian operator.<br/><b>Despeckle</"
 
1175
"b>: reduces the speckle noise in an image while preserving the edges of the "
 
1176
"original image.<br/><b>Enhance</b>: apply a digital filter to enhance a "
 
1177
"noisy image.<br/><b>Median</b>: apply a median filter to an image.<br/"
 
1178
"><b>Noise reduction</b>: reduce noise in an image. <br/><b>Sharpen</b>: "
 
1179
"sharpen the image with a Gaussian operator.<br/><b>Unsharp</b>: sharpen the "
 
1180
"image with an unsharp mask operator.</p>"
 
1181
msgstr ""
 
1182
"<p>Тут ви можете вибрати тип фільтра, який буде застосовано до ваших "
 
1183
"зображень:</p><p><b>Додати шум</b>: додати штучний шум на ваше зображення."
 
1184
"<br/><b>Згладжування</b>: вилучити перепади між пікселями.<br/"
 
1185
"><b>Розмивання</b>: розмити зображення за допомогою оператора Гауса.<br/"
 
1186
"><b>Очищення від шуму</b>: зменшити точковий шум на зображенні зі "
 
1187
"збереженням меж об’єктів початкового зображення.<br/><b>Покращення</b>: "
 
1188
"застосувати цифровий фільтр для покращення засміченого зображення.<br/"
 
1189
"><b>Медіана</b>: застосувати фільтр медіани до зображення.<br/><b>Вилучення "
 
1190
"шумів</b>: зменшити шумність зображення.<br/><b>Збільшення різкості</b>: "
 
1191
"збільшити різкість зображення за допомогою оператора Гауса.<br/><b>Зменшення "
 
1192
"різкості</b>: зменшити різкість зображення за допомогою оператора маски "
 
1193
"зменшення різкості.</p>"
 
1194
 
 
1195
#: tools/filterimagesdialog.cpp:185 tools/filterimagesdialog.cpp:238
 
1196
#: tools/filteroptionsdialog.cpp:73
 
1197
msgctxt "image noise type"
 
1198
msgid "Gaussian"
 
1199
msgstr "Гаусів"
 
1200
 
 
1201
#: tools/filterimagesdialog.cpp:237 tools/filteroptionsdialog.cpp:72
1075
1202
msgctxt "image noise type"
1076
1203
msgid "Uniform"
1077
1204
msgstr "Однорідний"
1078
1205
 
1079
 
#: tools/filteroptionsdialog.cpp:73 tools/filterimagesdialog.cpp:185
1080
 
#: tools/filterimagesdialog.cpp:238
1081
 
msgctxt "image noise type"
1082
 
msgid "Gaussian"
1083
 
msgstr "Гаусів"
1084
 
 
1085
 
#: tools/filteroptionsdialog.cpp:74 tools/filterimagesdialog.cpp:239
 
1206
#: tools/filterimagesdialog.cpp:239 tools/filteroptionsdialog.cpp:74
1086
1207
msgctxt "image noise type"
1087
1208
msgid "Multiplicative"
1088
1209
msgstr "Мультиплікативний"
1089
1210
 
1090
 
#: tools/filteroptionsdialog.cpp:75 tools/filterimagesdialog.cpp:240
 
1211
#: tools/filterimagesdialog.cpp:240 tools/filteroptionsdialog.cpp:75
1091
1212
msgctxt "image noise type"
1092
1213
msgid "Impulse"
1093
1214
msgstr "Імпульсний"
1094
1215
 
1095
 
#: tools/filteroptionsdialog.cpp:76 tools/filterimagesdialog.cpp:241
 
1216
#: tools/filterimagesdialog.cpp:241 tools/filteroptionsdialog.cpp:76
1096
1217
msgctxt "image noise type"
1097
1218
msgid "Laplacian"
1098
1219
msgstr "Лапласів"
1099
1220
 
1100
 
#: tools/filteroptionsdialog.cpp:77 tools/filterimagesdialog.cpp:242
 
1221
#: tools/filterimagesdialog.cpp:242 tools/filteroptionsdialog.cpp:77
1101
1222
msgctxt "image noise type"
1102
1223
msgid "Poisson"
1103
1224
msgstr "Пуассонів"
1104
1225
 
 
1226
#: tools/filteroptionsdialog.cpp:58
 
1227
msgid "Filter Options"
 
1228
msgstr "Параметри фільтра"
 
1229
 
1105
1230
#: tools/filteroptionsdialog.cpp:78
1106
1231
msgid ""
1107
1232
"Select here the algorithm method which will used to add random noise to the "
1225
1350
msgid "Threshold:"
1226
1351
msgstr "Поріг:"
1227
1352
 
 
1353
#: tools/recompressimagesdialog.cpp:55
 
1354
msgid "Batch Recompress Images"
 
1355
msgstr "Пакетне перестискання зображень"
 
1356
 
 
1357
#: tools/recompressimagesdialog.cpp:61
 
1358
msgid "Image Recompression Options"
 
1359
msgstr "Параметри перестискання зображень"
 
1360
 
 
1361
#: tools/recompressimagesdialog.cpp:118 tools/recompressimagesdialog.cpp:119
 
1362
#: tools/recompressimagesdialog.cpp:172 tools/recompressimagesdialog.cpp:186
 
1363
#: tools/recompressoptionsdialog.cpp:125 tools/recompressoptionsdialog.cpp:142
 
1364
msgctxt "image compression"
 
1365
msgid "None"
 
1366
msgstr "Без стискання"
 
1367
 
 
1368
#: tools/recompressimagesdialog.cpp:218 tools/resizeimagesdialog.cpp:253
 
1369
msgid "image file format unsupported."
 
1370
msgstr "Формат файлів зображень не підтримується."
 
1371
 
1228
1372
#: tools/recompressoptionsdialog.cpp:48
1229
1373
msgid "Recompression Options"
1230
1374
msgstr "Параметри перестискання"
1245
1389
msgid "PNG File Format"
1246
1390
msgstr "Формат файлів PNG"
1247
1391
 
1248
 
#: tools/recompressoptionsdialog.cpp:125 tools/recompressoptionsdialog.cpp:142
1249
 
#: tools/recompressimagesdialog.cpp:118 tools/recompressimagesdialog.cpp:119
1250
 
#: tools/recompressimagesdialog.cpp:172 tools/recompressimagesdialog.cpp:186
1251
 
msgctxt "image compression"
1252
 
msgid "None"
1253
 
msgstr "Без стискання"
1254
 
 
1255
1392
#: tools/recompressoptionsdialog.cpp:126
1256
1393
msgid "Select here the TIFF compression algorithm."
1257
1394
msgstr "Тут ви можете вибрати алгоритм стискання TIFF."
1268
1405
msgid "TGA File Format"
1269
1406
msgstr "Формат файлів TGA"
1270
1407
 
 
1408
#: tools/renameimagesdialog.cpp:51
 
1409
msgid "Rename Images"
 
1410
msgstr "Перейменування зображень"
 
1411
 
 
1412
#: tools/renameimagesdialog.cpp:59
 
1413
msgid "Batch-rename images"
 
1414
msgstr "Пакетне перейменування зображень"
 
1415
 
 
1416
#: tools/renameimagesdialog.cpp:62
 
1417
msgid "A Kipi plugin to batch-rename images"
 
1418
msgstr "Додаток Kipi для пакетного перейменування зображень"
 
1419
 
 
1420
#: tools/renameimageswidget.cpp:85
 
1421
msgid "Sort by Name"
 
1422
msgstr "Впорядкувати за назвою"
 
1423
 
 
1424
#: tools/renameimageswidget.cpp:86
 
1425
msgid "Sort by Size"
 
1426
msgstr "Впорядкувати за розміром"
 
1427
 
 
1428
#: tools/renameimageswidget.cpp:87
 
1429
msgid "Sort by Date"
 
1430
msgstr "Впорядкувати за датою створення"
 
1431
 
 
1432
#: tools/renameimageswidget.cpp:530
 
1433
msgid "Rename File"
 
1434
msgstr "Перейменувати файл"
 
1435
 
 
1436
#: tools/renameimageswidget.cpp:578
 
1437
msgctxt "batch process result"
 
1438
msgid "Skipped"
 
1439
msgstr "Пропущено"
 
1440
 
 
1441
#: tools/renameimageswidget.cpp:593
 
1442
msgctxt "batch process result"
 
1443
msgid "OK"
 
1444
msgstr "Виконано"
 
1445
 
 
1446
#: tools/renameimageswidget.cpp:597
 
1447
msgctxt "batch process result"
 
1448
msgid "Failed"
 
1449
msgstr "Невдача"
 
1450
 
 
1451
#: tools/resizeimagesdialog.cpp:146
 
1452
msgid "Batch Resize Images"
 
1453
msgstr "Пакетна зміна розмірів зображень"
 
1454
 
 
1455
#: tools/resizeimagesdialog.cpp:153
 
1456
msgid "Proportional (1 dim.)"
 
1457
msgstr "Пропорційно (1 вимір)"
 
1458
 
 
1459
#: tools/resizeimagesdialog.cpp:154
 
1460
msgid "Proportional (2 dim.)"
 
1461
msgstr "Пропорційно (2 виміри)"
 
1462
 
 
1463
#: tools/resizeimagesdialog.cpp:155
 
1464
msgid "Non-Proportional"
 
1465
msgstr "Непропорційно"
 
1466
 
 
1467
#: tools/resizeimagesdialog.cpp:156
 
1468
msgid "Prepare to Print"
 
1469
msgstr "Підготувати до друку"
 
1470
 
 
1471
#: tools/resizeimagesdialog.cpp:164
 
1472
msgid "Image Resizing Options"
 
1473
msgstr "Параметри зміни розмірів зображень"
 
1474
 
 
1475
#: tools/resizeimagesdialog.cpp:167
 
1476
msgid "Type:"
 
1477
msgstr "Тип:"
 
1478
 
 
1479
#: tools/resizeimagesdialog.cpp:174
 
1480
msgid "<p>Select here the image-resize type.</p>"
 
1481
msgstr "<p>Тут ви можете вибрати тип зміни розмірів зображення.</p>"
 
1482
 
1271
1483
#: tools/resizeoptionsdialog.cpp:53
1272
1484
msgid "Image-Resize Options"
1273
1485
msgstr "Параметри зміни розмірів зображень"
1466
1678
"адаптовано до вказаних розмірів (зокрема розміру тла, розміру полів і "
1467
1679
"кольору тла).</p>"
1468
1680
 
1469
 
#: tools/renameimageswidget.cpp:85
1470
 
msgid "Sort by Name"
1471
 
msgstr "Впорядкувати за назвою"
1472
 
 
1473
 
#: tools/renameimageswidget.cpp:86
1474
 
msgid "Sort by Size"
1475
 
msgstr "Впорядкувати за розміром"
1476
 
 
1477
 
#: tools/renameimageswidget.cpp:87
1478
 
msgid "Sort by Date"
1479
 
msgstr "Впорядкувати за датою створення"
1480
 
 
1481
 
#: tools/renameimageswidget.cpp:530
1482
 
msgid "Rename File"
1483
 
msgstr "Перейменувати файл"
1484
 
 
1485
 
#: tools/renameimageswidget.cpp:578
1486
 
msgctxt "batch process result"
1487
 
msgid "Skipped"
1488
 
msgstr "Пропущено"
1489
 
 
1490
 
#: tools/renameimageswidget.cpp:593
1491
 
msgctxt "batch process result"
1492
 
msgid "OK"
1493
 
msgstr "Виконано"
1494
 
 
1495
 
#: tools/renameimageswidget.cpp:597
1496
 
msgctxt "batch process result"
1497
 
msgid "Failed"
1498
 
msgstr "Невдача"
1499
 
 
1500
 
#: tools/borderimagesdialog.cpp:57
1501
 
msgid "Batch-Bordering Images"
1502
 
msgstr "Пакетне додавання рамок до зображень"
1503
 
 
1504
 
#: tools/borderimagesdialog.cpp:63
1505
 
msgid "Images Bordering Options"
1506
 
msgstr "Параметри додавання рамок до зображень"
1507
 
 
1508
 
#: tools/borderimagesdialog.cpp:65
1509
 
msgid "Border:"
1510
 
msgstr "Обрамлення:"
1511
 
 
1512
 
#: tools/borderimagesdialog.cpp:67
1513
 
msgctxt "image border type"
1514
 
msgid "Solid"
1515
 
msgstr "Суцільна"
1516
 
 
1517
 
#: tools/borderimagesdialog.cpp:72
1518
 
msgctxt "image border type"
1519
 
msgid "Raise"
1520
 
msgstr "Рельєф"
1521
 
 
1522
 
#: tools/borderimagesdialog.cpp:73
1523
 
msgctxt "image border type"
1524
 
msgid "Frame"
1525
 
msgstr "Рамка"
1526
 
 
1527
 
#: tools/borderimagesdialog.cpp:76
1528
 
msgid ""
1529
 
"<p>Select here the border type for your images:</p><p><b>Solid</b>: just "
1530
 
"surround the images with a line.<br/><b>Niepce</b>: surround the images with "
1531
 
"a fine line and a large border (ideal for black and white pictures).<br/"
1532
 
"><b>Raise</b>: creating a 3D effect around the images.<br/><b>Frame</b>: "
1533
 
"surround the images with an ornamental border.</p>"
1534
 
msgstr ""
1535
 
"<p>Тут ви можете вибрати тип рамки для ваших зображень:</p><p><b>Суцільний</"
1536
 
"b>: просто обмежити зображення лінією.<br/><b>Ньєпса</b>: огорнути "
1537
 
"зображення лінією і широкою рамкою (ідеальний для чорно-білих зображень).<br/"
1538
 
"><b>Рельєф</b>: створення просторового ефекту навколо зображень.<br/"
1539
 
"><b>Рамка</b>: огорнути зображення рамкою з орнаментом.</p>"
1540
 
 
1541
 
#: tools/filterimagesdialog.cpp:55
1542
 
msgid "Batch Image Filtering"
1543
 
msgstr "Пакетне фільтрування зображень"
1544
 
 
1545
 
#: tools/filterimagesdialog.cpp:61
1546
 
msgid "Image Filtering Options"
1547
 
msgstr "Параметри фільтрування зображень"
1548
 
 
1549
 
#: tools/filterimagesdialog.cpp:65
1550
 
msgctxt "image filter"
1551
 
msgid "Add Noise"
1552
 
msgstr "Додавання шуму"
1553
 
 
1554
 
#: tools/filterimagesdialog.cpp:66
1555
 
msgctxt "image filter"
1556
 
msgid "Antialias"
1557
 
msgstr "Згладжування"
1558
 
 
1559
 
#: tools/filterimagesdialog.cpp:67
1560
 
msgctxt "image filter"
1561
 
msgid "Blur"
1562
 
msgstr "Розмивання"
1563
 
 
1564
 
#: tools/filterimagesdialog.cpp:68
1565
 
msgctxt "image filter"
1566
 
msgid "Despeckle"
1567
 
msgstr "Очищення від шуму"
1568
 
 
1569
 
#: tools/filterimagesdialog.cpp:69
1570
 
msgctxt "image filter"
1571
 
msgid "Enhance"
1572
 
msgstr "Покращення"
1573
 
 
1574
 
#: tools/filterimagesdialog.cpp:70
1575
 
msgctxt "image filter"
1576
 
msgid "Median"
1577
 
msgstr "Медіана"
1578
 
 
1579
 
#: tools/filterimagesdialog.cpp:71
1580
 
msgctxt "image filter"
1581
 
msgid "Noise Reduction"
1582
 
msgstr "Вилучення шумів"
1583
 
 
1584
 
#: tools/filterimagesdialog.cpp:72 tools/filterimagesdialog.cpp:74
1585
 
msgctxt "image filter"
1586
 
msgid "Sharpen"
1587
 
msgstr "Збільшення різкості"
1588
 
 
1589
 
#: tools/filterimagesdialog.cpp:73
1590
 
msgctxt "image filter"
1591
 
msgid "Unsharp"
1592
 
msgstr "Зменшення різкості"
1593
 
 
1594
 
#: tools/filterimagesdialog.cpp:76
1595
 
msgid ""
1596
 
"<p>Select here the filter type for your images:</p><p><b>Add noise</b>: add "
1597
 
"artificial noise to an image.<br/><b>Antialias</b>: remove pixel aliasing."
1598
 
"<br/><b>Blur</b>: blur the image with a Gaussian operator.<br/><b>Despeckle</"
1599
 
"b>: reduces the speckle noise in an image while preserving the edges of the "
1600
 
"original image.<br/><b>Enhance</b>: apply a digital filter to enhance a "
1601
 
"noisy image.<br/><b>Median</b>: apply a median filter to an image.<br/"
1602
 
"><b>Noise reduction</b>: reduce noise in an image. <br/><b>Sharpen</b>: "
1603
 
"sharpen the image with a Gaussian operator.<br/><b>Unsharp</b>: sharpen the "
1604
 
"image with an unsharp mask operator.</p>"
1605
 
msgstr ""
1606
 
"<p>Тут ви можете вибрати тип фільтра, який буде застосовано до ваших "
1607
 
"зображень:</p><p><b>Додати шум</b>: додати штучний шум на ваше зображення."
1608
 
"<br/><b>Згладжування</b>: вилучити перепади між пікселями.<br/"
1609
 
"><b>Розмивання</b>: розмити зображення за допомогою оператора Гауса.<br/"
1610
 
"><b>Очищення від шуму</b>: зменшити точковий шум на зображенні зі "
1611
 
"збереженням меж об’єктів початкового зображення.<br/><b>Покращення</b>: "
1612
 
"застосувати цифровий фільтр для покращення засміченого зображення.<br/"
1613
 
"><b>Медіана</b>: застосувати фільтр медіани до зображення.<br/><b>Вилучення "
1614
 
"шумів</b>: зменшити шумність зображення.<br/><b>Збільшення різкості</b>: "
1615
 
"збільшити різкість зображення за допомогою оператора Гауса.<br/><b>Зменшення "
1616
 
"різкості</b>: зменшити різкість зображення за допомогою оператора маски "
1617
 
"зменшення різкості.</p>"
1618
 
 
1619
 
#: tools/recompressimagesdialog.cpp:55
1620
 
msgid "Batch Recompress Images"
1621
 
msgstr "Пакетне перестискання зображень"
1622
 
 
1623
 
#: tools/recompressimagesdialog.cpp:61
1624
 
msgid "Image Recompression Options"
1625
 
msgstr "Параметри перестискання зображень"
1626
 
 
1627
 
#: tools/recompressimagesdialog.cpp:218 tools/resizeimagesdialog.cpp:253
1628
 
msgid "image file format unsupported."
1629
 
msgstr "Формат файлів зображень не підтримується."
1630
 
 
1631
 
#: tools/resizeimagesdialog.cpp:146
1632
 
msgid "Batch Resize Images"
1633
 
msgstr "Пакетна зміна розмірів зображень"
1634
 
 
1635
 
#: tools/resizeimagesdialog.cpp:153
1636
 
msgid "Proportional (1 dim.)"
1637
 
msgstr "Пропорційно (1 вимір)"
1638
 
 
1639
 
#: tools/resizeimagesdialog.cpp:154
1640
 
msgid "Proportional (2 dim.)"
1641
 
msgstr "Пропорційно (2 виміри)"
1642
 
 
1643
 
#: tools/resizeimagesdialog.cpp:155
1644
 
msgid "Non-Proportional"
1645
 
msgstr "Непропорційно"
1646
 
 
1647
 
#: tools/resizeimagesdialog.cpp:156
1648
 
msgid "Prepare to Print"
1649
 
msgstr "Підготувати до друку"
1650
 
 
1651
 
#: tools/resizeimagesdialog.cpp:164
1652
 
msgid "Image Resizing Options"
1653
 
msgstr "Параметри зміни розмірів зображень"
1654
 
 
1655
 
#: tools/resizeimagesdialog.cpp:167
1656
 
msgid "Type:"
1657
 
msgstr "Тип:"
1658
 
 
1659
 
#: tools/resizeimagesdialog.cpp:174
1660
 
msgid "<p>Select here the image-resize type.</p>"
1661
 
msgstr "<p>Тут ви можете вибрати тип зміни розмірів зображення.</p>"
1662
 
 
1663
 
#: rc.cpp:1
1664
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1665
 
msgid "Your names"
1666
 
msgstr "Юрій Чорноіван"
1667
 
 
1668
 
#: rc.cpp:2
1669
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1670
 
msgid "Your emails"
1671
 
msgstr "yurchor@ukr.net"
1672
 
 
1673
 
#. i18n: file: ui/renameimagesbase.ui:20
 
1681
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_optionsButton)
 
1682
#: ui/batchprocessimagesdialog.ui:51
 
1683
msgid "Options..."
 
1684
msgstr "Параметри..."
 
1685
 
 
1686
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_previewButton)
 
1687
#: ui/batchprocessimagesdialog.ui:75
 
1688
msgid "Preview"
 
1689
msgstr "Перегляд"
 
1690
 
 
1691
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_smallPreview)
 
1692
#: ui/batchprocessimagesdialog.ui:82
 
1693
msgid "Small preview"
 
1694
msgstr "Невеличкий перегляд"
 
1695
 
 
1696
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
1697
#: ui/batchprocessimagesdialog.ui:103
 
1698
msgctxt "List of images to process"
 
1699
msgid "Source"
 
1700
msgstr "Початкові зображення"
 
1701
 
 
1702
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addImagesButton)
 
1703
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addButton)
 
1704
#: ui/batchprocessimagesdialog.ui:119 ui/renameimagesbase.ui:142
 
1705
msgid "Add"
 
1706
msgstr "Додати"
 
1707
 
 
1708
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remImagesButton)
 
1709
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeButton)
 
1710
#: ui/batchprocessimagesdialog.ui:126 ui/renameimagesbase.ui:152
 
1711
msgid "Remove"
 
1712
msgstr "Вилучити"
 
1713
 
 
1714
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
 
1715
#: ui/batchprocessimagesdialog.ui:183
 
1716
msgid "Destination"
 
1717
msgstr "Призначення"
 
1718
 
 
1719
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1720
#: ui/batchprocessimagesdialog.ui:189
 
1721
msgid "Destination folder:"
 
1722
msgstr "Тека призначення:"
 
1723
 
 
1724
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
1725
#: ui/batchprocessimagesdialog.ui:209
 
1726
msgid "Overwrite mode:"
 
1727
msgstr "Режим перезапису:"
 
1728
 
 
1729
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_removeOriginal)
 
1730
#: ui/batchprocessimagesdialog.ui:222
 
1731
msgid "Remove original"
 
1732
msgstr "Вилучати початкове"
 
1733
 
 
1734
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
1735
#: ui/imagepreview.ui:23
 
1736
msgid "Original Image"
 
1737
msgstr "Вихідне зображення"
 
1738
 
 
1739
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIPIPlugins::KPPreviewManager, m_origView)
 
1740
#: ui/imagepreview.ui:29
 
1741
msgid ""
 
1742
"This is the original image preview. You can use the mouse wheel to change "
 
1743
"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image."
 
1744
msgstr ""
 
1745
"Це область перегляду початкового зображення. Ви можете скористатися "
 
1746
"коліщатком миші для зміни коефіцієнта масштабування. Клацніть у ньому і "
 
1747
"скористайтеся мишею для пересування зображення."
 
1748
 
 
1749
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
1750
#: ui/imagepreview.ui:51
 
1751
msgid "Destination Image"
 
1752
msgstr "Остаточне зображення"
 
1753
 
 
1754
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIPIPlugins::KPPreviewManager, m_destView)
 
1755
#: ui/imagepreview.ui:57
 
1756
msgid ""
 
1757
"This is the destination image preview. You can use the mouse wheel to change "
 
1758
"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image."
 
1759
msgstr ""
 
1760
"Це область перегляду остаточного зображення. Ви можете скористатися "
 
1761
"коліщатком миші для зміни коефіцієнта масштабування. Клацніть у ньому і "
 
1762
"скористайтеся мишею для пересування зображення."
 
1763
 
1674
1764
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_templateGroupBox)
1675
 
#: rc.cpp:5
 
1765
#: ui/renameimagesbase.ui:20
1676
1766
msgid "Template for renaming files"
1677
1767
msgstr "Шаблон для перейменування файлів"
1678
1768
 
1679
 
#. i18n: file: ui/renameimagesbase.ui:26
1680
1769
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_seqLabel)
1681
 
#: rc.cpp:8
 
1770
#: ui/renameimagesbase.ui:26
1682
1771
msgid "Sequence number start value:"
1683
1772
msgstr "Початкове значення послідовності номерів:"
1684
1773
 
1685
 
#. i18n: file: ui/renameimagesbase.ui:39
1686
1774
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_prefixLabel)
1687
 
#: rc.cpp:11
 
1775
#: ui/renameimagesbase.ui:39
1688
1776
msgid "Prefix string:"
1689
1777
msgstr "Рядок префікса:"
1690
1778
 
1691
 
#. i18n: file: ui/renameimagesbase.ui:49
1692
1779
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_addFileNameCheck)
1693
 
#: rc.cpp:14
 
1780
#: ui/renameimagesbase.ui:49
1694
1781
msgid "Add original file name"
1695
1782
msgstr "Додати початкову назву файла"
1696
1783
 
1697
 
#. i18n: file: ui/renameimagesbase.ui:56
1698
1784
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_addFileDateCheck)
1699
 
#: rc.cpp:17
 
1785
#: ui/renameimagesbase.ui:56
1700
1786
msgid "Add file date"
1701
1787
msgstr "Додати дату файла"
1702
1788
 
1703
 
#. i18n: file: ui/renameimagesbase.ui:63
1704
1789
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useExtraSymbolsCheck)
1705
 
#: rc.cpp:20
 
1790
#: ui/renameimagesbase.ui:63
1706
1791
msgid "Use extra [X*] symbols in date format field"
1707
1792
msgstr "Використовувати додаткові символи [X*] у полі формату дат"
1708
1793
 
1709
 
#. i18n: file: ui/renameimagesbase.ui:91
1710
1794
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_formatDateCheck)
1711
 
#: rc.cpp:23
 
1795
#: ui/renameimagesbase.ui:91
1712
1796
msgid "Date format:"
1713
1797
msgstr "Формат дати:"
1714
1798
 
1715
 
#. i18n: file: ui/renameimagesbase.ui:142
1716
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addButton)
1717
 
#. i18n: file: ui/batchprocessimagesdialog.ui:119
1718
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addImagesButton)
1719
 
#: rc.cpp:26 rc.cpp:68
1720
 
msgid "Add"
1721
 
msgstr "Додати"
1722
 
 
1723
 
#. i18n: file: ui/renameimagesbase.ui:152
1724
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeButton)
1725
 
#. i18n: file: ui/batchprocessimagesdialog.ui:126
1726
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remImagesButton)
1727
 
#: rc.cpp:29 rc.cpp:71
1728
 
msgid "Remove"
1729
 
msgstr "Вилучити"
1730
 
 
1731
 
#. i18n: file: ui/renameimagesbase.ui:175
1732
1799
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_reverseList)
1733
 
#: rc.cpp:32
 
1800
#: ui/renameimagesbase.ui:175
1734
1801
msgid "Reverse List"
1735
1802
msgstr "Зворотній порядок списку"
1736
1803
 
1737
 
#. i18n: file: ui/renameimagesbase.ui:198
1738
1804
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_sortButton)
1739
 
#: rc.cpp:35
 
1805
#: ui/renameimagesbase.ui:198
1740
1806
msgid "Sort List"
1741
1807
msgstr "Впорядкувати список"
1742
1808
 
1743
 
#. i18n: file: ui/renameimagesbase.ui:205
1744
1809
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_moveDown)
1745
 
#: rc.cpp:38
 
1810
#: ui/renameimagesbase.ui:205
1746
1811
msgid "Move &Down"
1747
1812
msgstr "Пересунути в&низ"
1748
1813
 
1749
 
#. i18n: file: ui/renameimagesbase.ui:212
1750
1814
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_moveUp)
1751
 
#: rc.cpp:41
 
1815
#: ui/renameimagesbase.ui:212
1752
1816
msgid "Move &Up"
1753
1817
msgstr "Пересунути &вгору"
1754
1818
 
1755
 
#. i18n: file: ui/imagepreview.ui:23
1756
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1757
 
#: rc.cpp:44
1758
 
msgid "Original Image"
1759
 
msgstr "Вихідне зображення"
1760
 
 
1761
 
#. i18n: file: ui/imagepreview.ui:29
1762
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIPIPlugins::KPPreviewManager, m_origView)
1763
 
#: rc.cpp:47
1764
 
msgid ""
1765
 
"This is the original image preview. You can use the mouse wheel to change "
1766
 
"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image."
1767
 
msgstr ""
1768
 
"Це область перегляду початкового зображення. Ви можете скористатися "
1769
 
"коліщатком миші для зміни коефіцієнта масштабування. Клацніть у ньому і "
1770
 
"скористайтеся мишею для пересування зображення."
1771
 
 
1772
 
#. i18n: file: ui/imagepreview.ui:51
1773
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1774
 
#: rc.cpp:50
1775
 
msgid "Destination Image"
1776
 
msgstr "Остаточне зображення"
1777
 
 
1778
 
#. i18n: file: ui/imagepreview.ui:57
1779
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIPIPlugins::KPPreviewManager, m_destView)
1780
 
#: rc.cpp:53
1781
 
msgid ""
1782
 
"This is the destination image preview. You can use the mouse wheel to change "
1783
 
"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image."
1784
 
msgstr ""
1785
 
"Це область перегляду остаточного зображення. Ви можете скористатися "
1786
 
"коліщатком миші для зміни коефіцієнта масштабування. Клацніть у ньому і "
1787
 
"скористайтеся мишею для пересування зображення."
1788
 
 
1789
 
#. i18n: file: ui/batchprocessimagesdialog.ui:51
1790
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_optionsButton)
1791
 
#: rc.cpp:56
1792
 
msgid "Options..."
1793
 
msgstr "Параметри..."
1794
 
 
1795
 
#. i18n: file: ui/batchprocessimagesdialog.ui:75
1796
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_previewButton)
1797
 
#: rc.cpp:59
1798
 
msgid "Preview"
1799
 
msgstr "Перегляд"
1800
 
 
1801
 
#. i18n: file: ui/batchprocessimagesdialog.ui:82
1802
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_smallPreview)
1803
 
#: rc.cpp:62
1804
 
msgid "Small preview"
1805
 
msgstr "Невеличкий перегляд"
1806
 
 
1807
 
#. i18n: file: ui/batchprocessimagesdialog.ui:103
1808
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1809
 
#: rc.cpp:65
1810
 
msgctxt "List of images to process"
1811
 
msgid "Source"
1812
 
msgstr "Початкові зображення"
1813
 
 
1814
 
#. i18n: file: ui/batchprocessimagesdialog.ui:183
1815
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
1816
 
#: rc.cpp:74
1817
 
msgid "Destination"
1818
 
msgstr "Призначення"
1819
 
 
1820
 
#. i18n: file: ui/batchprocessimagesdialog.ui:189
1821
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1822
 
#: rc.cpp:77
1823
 
msgid "Destination folder:"
1824
 
msgstr "Тека призначення:"
1825
 
 
1826
 
#. i18n: file: ui/batchprocessimagesdialog.ui:209
1827
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1828
 
#: rc.cpp:80
1829
 
msgid "Overwrite mode:"
1830
 
msgstr "Режим перезапису:"
1831
 
 
1832
 
#. i18n: file: ui/batchprocessimagesdialog.ui:222
1833
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_removeOriginal)
1834
 
#: rc.cpp:83
1835
 
msgid "Remove original"
1836
 
msgstr "Вилучати початкове"
1837
 
 
1838
1819
#~ msgid "Handbook"
1839
1820
#~ msgstr "Довідник"
1840
1821