2336
2495
"<p><b>Zauważ</b>: skrót ten może zostać użyty do przypisania lub usunięcia "
2337
2496
"przypisania znacznika do elementów.</p>"
2339
#: digikam/tags/tageditdlg.cpp:310
2498
#: digikam/tags/tageditdlg.cpp:299
2340
2499
msgid "<b>Create New Tag</b>"
2341
2500
msgstr "<b>Utwórz nowy znacznik</b>"
2343
#: digikam/tags/tageditdlg.cpp:314
2502
#: digikam/tags/tageditdlg.cpp:303
2345
2504
msgid "<b>Create New Tag in<br/><i>\"%1\"</i></b>"
2346
2505
msgstr "<b>Utwórz nowy znacznik w <br/><i>\"%1\"</i></b>"
2348
#: digikam/tags/tageditdlg.cpp:320
2507
#: digikam/tags/tageditdlg.cpp:309
2350
2509
msgid "<b>Properties of Tag<br/><i>\"%1\"</i></b>"
2351
2510
msgstr "<b>Właściwości znacznika<br/><i>\"%1\"</i></b>"
2353
#: digikam/tags/tageditdlg.cpp:486
2512
#: digikam/tags/tageditdlg.cpp:475
2354
2513
msgid "Tag creation Error"
2355
2514
msgstr "Błąd w czasie tworzenia znacznika"
2357
#: digikam/tags/tageditdlg.cpp:492
2516
#: digikam/tags/tageditdlg.cpp:481
2358
2517
msgid "An error occurred during tag creation:"
2359
2518
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia znacznika:"
2361
#: digikam/tags/tageditdlg.cpp:494
2520
#: digikam/tags/tageditdlg.cpp:483
2362
2521
msgid "Tag Path"
2363
2522
msgstr "Ścieżka znacznika"
2365
#: digikam/tags/tagcheckview.cpp:88
2367
msgstr "Przełącz auto"
2369
#: digikam/tags/tagcheckview.cpp:89
2370
msgctxt "no auto toggle"
2374
#: digikam/tags/tagcheckview.cpp:91
2375
msgctxt "toggle child tags"
2379
#: digikam/tags/tagcheckview.cpp:92
2380
msgctxt "toggle parent tag"
2384
#: digikam/tags/tagcheckview.cpp:93
2385
msgctxt "toggle child and parent tags"
2389
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:72
2390
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:215
2391
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1415
2392
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:138
2393
msgid "File Properties"
2394
msgstr "Właściwości pliku"
2396
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:77
2401
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:85 digikam/utils/tooltipfiller.cpp:404
2402
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:208
2403
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1427
2404
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:150
2408
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:90
2409
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:373
2410
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1432
2411
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:155
2415
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:92
2416
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:352
2417
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1433
2418
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:156
2423
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:100
2424
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:103
2425
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:123
2426
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:129
2427
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:148
2428
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:132
2429
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1456
2430
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:167
2434
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:108
2435
msgctxt "unknown / invalid image dimension"
2439
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:114
2440
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:1030
2441
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:538
2442
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:181
2444
msgctxt "width x height (megapixels Mpx)"
2445
msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
2446
msgstr "%1x%2 (%3 megapikseli)"
2448
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:118
2449
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1465
2450
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:185
2454
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:135
2455
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:303
2456
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:262
2457
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1484
2458
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:202
2459
msgid "Photograph Properties"
2460
msgstr "Właściwości fotografii"
2462
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:147
2463
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1496
2464
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:214
2466
msgstr "Producent/Model:"
2468
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:162 digikam/utils/tooltipfiller.cpp:167
2469
msgctxt "creation date of the image"
2473
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:181
2474
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:269
2475
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:457
2476
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:573
2477
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1527
2478
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:245
2480
msgid "%1 (35mm: %2)"
2481
msgstr "%1 (35mm: %2)"
2483
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:189
2484
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1535
2485
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:253
2486
msgid "Aperture/Focal:"
2487
msgstr "Przysłona/Ogniskowa:"
2489
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:195 libs/dialogs/imagedialog.cpp:208
2490
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:274
2491
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:462
2492
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:578
2493
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1543
2494
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:261
2495
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:495
2500
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:202
2501
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1550
2502
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:268
2503
msgid "Exposure/Sensitivity:"
2504
msgstr "Migawka/Czułość:"
2506
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:229
2507
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1577
2508
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:295
2509
msgid "Mode/Program:"
2510
msgstr "Tryb/Program:"
2512
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:242
2513
msgctxt "camera flash settings"
2517
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:254
2518
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1601
2519
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:319
2520
msgid "White Balance:"
2521
msgstr "Balans bieli:"
2523
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:268
2524
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:338
2525
msgid "digiKam Properties"
2526
msgstr "Właściwości digiKam"
2528
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:276
2532
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:290
2533
msgctxt "caption of the file"
2537
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:298
2541
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:352
2545
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:379
2546
msgid "Album Properties"
2547
msgstr "Właściwości albumu"
2549
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:383 digikam/utils/tooltipfiller.cpp:453
2550
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1419
2551
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:142
2552
#: utilities/setup/importfilters.cpp:95
2556
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:389
2557
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:394
2561
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:395
2565
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:416
2569
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:429
2573
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:450
2577
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:461
2578
msgctxt "Image filter reproducible: Yes"
2582
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:464
2583
msgctxt "Image filter reproducible: Partially"
2587
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:467
2588
msgctxt "Image filter reproducible: No"
2592
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:473
2593
msgid "Reproducible:"
2594
msgstr "Odtwarzalne: "
2596
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:482
2597
msgctxt "Image filter description"
2598
msgid "Description:"
2601
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:486
2603
msgstr "Identyfikator:"
2605
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:491
2606
msgid "Technical Parameters"
2607
msgstr "Parametry techniczne"
2609
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:509
2610
msgid "<i>Binary Data</i>"
2611
msgstr "<i>Dane binarne</i>"
2613
#: digikam/utils/slideshowbuilder.cpp:91
2614
msgid "Preparing slideshow"
2615
msgstr "Przygotowywanie pokazu slajdów"
2617
#: digikam/utils/componentsinfo.h:73
2524
#: digikam/tags/tagfolderview.cpp:72
2525
msgid "Reset Tag Icon"
2526
msgstr "Wyzeruj ikonę znacznika"
2528
#: digikam/tags/tagmodificationhelper.cpp:219
2531
"Tag '%2' has one subtag. Deleting this will also delete the subtag. Do you "
2534
"Tag '%2' has %1 subtags. Deleting this will also delete the subtags. Do you "
2537
"Znacznik \"%2\" ma jeden podznacznik. Usunięcie go usunie również ten "
2538
"podznacznik. Czy kontynuować?"
2540
"Znacznik \"%2\" ma %1 podznaczniki. Usunięcie go usunie również "
2541
"podznaczniki. Czy chcesz kontynuować?"
2543
"Znacznik \"%2\" ma %1 podznaczników. Usunięcie go usunie również "
2544
"podznaczniki. Czy chcesz kontynuować?"
2546
#: digikam/tags/tagmodificationhelper.cpp:241
2548
msgid "Tag '%2' is assigned to one item. Do you want to continue?"
2549
msgid_plural "Tag '%2' is assigned to %1 items. Do you want to continue?"
2551
"Znacznik \"%2\" jest przypisany do jednego elementu. Czy chcesz kontynuować?"
2553
"Znacznik \"%2\" jest przypisany do %1 elementów. Czy chcesz kontynuować?"
2555
"Znacznik \"%2\" jest przypisany do %1 elementów. Czy chcesz kontynuować?"
2557
#: digikam/tags/tagmodificationhelper.cpp:249
2559
msgid "Delete '%1' tag?"
2560
msgstr "Usunąć znacznik \"%1\"?"
2562
#: digikam/tags/tagmodificationhelper.cpp:253
2563
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:420
2565
msgstr "Usuń znacznik"
2567
#: digikam/tags/tagsactionmngr.cpp:188
2569
msgid "Assign Rating \"%1 Star\""
2570
msgstr "Przypisz ocenę \"%1 gwiazda\""
2572
#: digikam/tags/tagsactionmngr.cpp:208
2574
msgid "Assign Pick Label \"%1\""
2575
msgstr "Przypisz etykietę wyboru \"%1\""
2577
#: digikam/tags/tagsactionmngr.cpp:228
2579
msgid "Assign Color Label \"%1\""
2580
msgstr "Przypisz etykietę koloru \"%1\""
2582
#: digikam/tags/tagsactionmngr.cpp:274
2584
msgid "Assign Tag \"%1\""
2585
msgstr "Przypisz znacznik \"%1\""
2587
#: digikam/tags/tagspopupmenu.cpp:521
2588
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1318
2589
msgid "No Recently Assigned Tags"
2590
msgstr "Brak ostatnio przypisanych znaczników"
2592
#: digikam/tags/tagspopupmenu.cpp:525
2593
msgid "Recently Assigned Tags"
2594
msgstr "Ostatnio przypisane znaczniki"
2596
#: digikam/tags/tagspopupmenu.cpp:574 digikam/tags/tagspopupmenu.cpp:712
2597
msgid "Add New Tag..."
2598
msgstr "Dodaj nowy znacznik..."
2600
#: digikam/tags/tagspopupmenu.cpp:580
2601
msgid "More Tags..."
2602
msgstr "Więcej znaczników..."
2604
#: digikam/tags/tagspopupmenu.cpp:678
2605
msgid "Assign this Tag"
2606
msgstr "Przypisz ten znacznik"
2608
#: digikam/tags/tagspopupmenu.cpp:687
2609
msgid "Remove this Tag"
2610
msgstr "Usuń ten znacznik"
2612
#: digikam/tags/tagspopupmenu.cpp:697
2613
msgid "Go to this Tag"
2614
msgstr "Idź do tego znacznika"
2616
#: digikam/utils/albumsettings.cpp:463
2620
#: digikam/utils/albumsettings.cpp:464
2624
#: digikam/utils/albumsettings.cpp:465
2628
#: digikam/utils/albumsettings.cpp:466
2630
msgstr "Przyjaciele"
2632
#: digikam/utils/albumsettings.cpp:467
2636
#: digikam/utils/albumsettings.cpp:468
2640
#: digikam/utils/albumsettings.cpp:469
2642
msgstr "Do zrobienia"
2644
#: digikam/utils/albumsettings.cpp:470 showfoto/setup/setup.cpp:150
2645
#: utilities/setup/setup.cpp:321
2646
msgid "Miscellaneous"
2649
#: digikam/utils/componentsinfo.h:74
2618
2650
msgid "LibGphoto2"
2619
2651
msgstr "LibGphoto2"
2621
#: digikam/utils/componentsinfo.h:76
2625
2653
#: digikam/utils/componentsinfo.h:77
2626
2654
msgid "LibOpenCV"
2627
2655
msgstr "LibOpenCV"
2848
2865
msgstr[1] "Przenieś %1 pliki do kosza"
2849
2866
msgstr[2] "Przenieś %1 plików do kosza"
2851
#: digikam/utils/albumsettings.cpp:435
2855
#: digikam/utils/albumsettings.cpp:436
2859
#: digikam/utils/albumsettings.cpp:437
2863
#: digikam/utils/albumsettings.cpp:438
2865
msgstr "Przyjaciele"
2867
#: digikam/utils/albumsettings.cpp:439
2871
#: digikam/utils/albumsettings.cpp:440
2875
#: digikam/utils/albumsettings.cpp:441
2877
msgstr "Do zrobienia"
2879
#: digikam/utils/albumsettings.cpp:442 showfoto/setup/setup.cpp:151
2880
#: utilities/setup/setup.cpp:304
2881
msgid "Miscellaneous"
2884
#: digikam/views/imagepreviewview.cpp:210
2885
#: digikam/views/mediaplayerview.cpp:141
2886
msgid "Back to Album"
2887
msgstr "Powrót do albumu"
2889
#: digikam/views/imagepreviewview.cpp:211
2890
#: digikam/views/mediaplayerview.cpp:142
2891
msgctxt "go to previous image"
2895
#: digikam/views/imagepreviewview.cpp:212
2896
#: digikam/views/mediaplayerview.cpp:143
2897
msgctxt "go to next image"
2901
#: digikam/views/imagepreviewview.cpp:215
2902
msgid "Add a Face Tag"
2903
msgstr "Dodaj znacznik twarzy"
2905
#: digikam/views/imagepreviewview.cpp:216
2906
msgid "Clear all faces on this image"
2907
msgstr "Wyczyść wszystkie twarze na tym obrazie"
2909
#: digikam/views/imagepreviewview.cpp:217
2910
msgid "Show Face Tags"
2911
msgstr "Pokaż znaczniki twarzy"
2868
#: digikam/utils/searchmodificationhelper.cpp:78
2870
msgid "Are you sure you want to delete the selected search \"%1\"?"
2871
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane wyszukiwanie \"%1\"?"
2873
#: digikam/utils/searchmodificationhelper.cpp:81
2874
msgid "Delete Search?"
2875
msgstr "Usunąć wyszukiwanie?"
2877
#: digikam/utils/searchmodificationhelper.cpp:116
2878
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:509
2879
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:490
2881
"Search name already exists.\n"
2882
"Please enter a new name:"
2884
"Istnieje już wyszukiwanie o tej nazwie.\n"
2885
"Proszę podać nową nazwę:"
2887
#: digikam/utils/searchmodificationhelper.cpp:119
2888
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:512
2889
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:493
2891
msgstr "Nazwa już istnieje"
2893
#: digikam/utils/slideshowbuilder.cpp:92
2894
msgid "Preparing slideshow"
2895
msgstr "Przygotowywanie pokazu slajdów"
2897
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:73
2898
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:257
2899
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1361
2900
#: utilities/importui/items/importtooltipfiller.cpp:64
2901
msgid "File Properties"
2902
msgstr "Właściwości pliku"
2904
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:78
2905
#: utilities/importui/items/importtooltipfiller.cpp:69
2910
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:86 digikam/utils/tooltipfiller.cpp:508
2911
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:208
2912
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1373
2913
#: utilities/importui/items/importtooltipfiller.cpp:77
2917
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:91
2918
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:373
2919
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1378
2920
#: utilities/importui/items/importtooltipfiller.cpp:82
2924
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:93
2925
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:434
2926
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1379
2927
#: utilities/importui/items/importtooltipfiller.cpp:84
2932
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:101
2933
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:126
2934
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:124
2935
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:146
2936
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:130
2937
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:132
2938
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1402
2939
#: utilities/importui/items/importtooltipfiller.cpp:92
2943
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:109
2944
#: utilities/importui/items/importtooltipfiller.cpp:100
2945
msgctxt "unknown / invalid image dimension"
2949
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:115
2950
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:1028
2951
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:540
2952
#: utilities/importui/items/importtooltipfiller.cpp:106
2954
msgctxt "width x height (megapixels Mpx)"
2955
msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
2956
msgstr "%1x%2 (%3 megapikseli)"
2958
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:119
2959
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1411
2960
#: utilities/importui/items/importtooltipfiller.cpp:110
2964
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:136
2965
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:292
2966
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:347
2967
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1430
2968
#: utilities/importui/items/importtooltipfiller.cpp:126
2969
msgid "Photograph Properties"
2970
msgstr "Właściwości fotografii"
2972
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:148
2973
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1442
2974
#: utilities/importui/items/importtooltipfiller.cpp:138
2976
msgstr "Producent/Model:"
2978
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:163 digikam/utils/tooltipfiller.cpp:168
2979
msgctxt "creation date of the image"
2983
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:182
2984
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:539
2985
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:276
2986
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:575
2987
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1473
2989
msgid "%1 (35mm: %2)"
2990
msgstr "%1 (35mm: %2)"
2992
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:190
2993
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1481
2994
msgid "Aperture/Focal:"
2995
msgstr "Przysłona/Ogniskowa:"
2997
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:196 libs/dialogs/imagedialog.cpp:210
2998
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:544
2999
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:281
3000
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:580
3001
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1489
3002
#: utilities/importui/items/importtooltipfiller.cpp:165
3003
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:502
3008
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:203
3009
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1496
3010
#: utilities/importui/items/importtooltipfiller.cpp:172
3011
msgid "Exposure/Sensitivity:"
3012
msgstr "Migawka/Czułość:"
3014
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:230
3015
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1523
3016
msgid "Mode/Program:"
3017
msgstr "Tryb/Program:"
3019
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:243
3020
msgctxt "camera flash settings"
3024
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:255
3025
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1547
3026
#: utilities/importui/items/importtooltipfiller.cpp:197
3027
msgid "White Balance:"
3028
msgstr "Balans bieli:"
3030
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:275
3031
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:334
3032
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:390
3033
msgid "Video Properties"
3034
msgstr "Właściwości obrazu"
3036
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:286
3037
msgid "Aspect Ratio:"
3038
msgstr "Współczynnik kształtu:"
3040
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:298
3042
msgstr "Czas trwania:"
3044
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:298
3048
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:310
3050
msgstr "Klatek na sekundę:"
3052
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:310
3056
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:322
3057
msgid "Video Codec:"
3058
msgstr "Kodek obrazu:"
3060
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:334
3061
msgid "Audio Bit Rate:"
3062
msgstr "Szybkość transmisji dźwięku:"
3064
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:346
3065
msgid "Audio Channel Type:"
3066
msgstr "Rodzaj kanałów dźwięku:"
3068
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:358
3069
msgid "Audio Compressor:"
3070
msgstr "Kompresja dźwięku:"
3072
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:372
3073
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:426
3074
msgid "digiKam Properties"
3075
msgstr "Właściwości digiKam"
3077
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:380
3081
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:394
3082
msgctxt "caption of the file"
3086
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:402
3090
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:456
3094
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:483
3095
msgid "Album Properties"
3096
msgstr "Właściwości albumu"
3098
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:487 digikam/utils/tooltipfiller.cpp:557
3099
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1365
3100
#: utilities/setup/importfilters.cpp:95
3104
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:493
3105
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:394
3109
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:499
3113
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:520
3117
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:533
3121
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:554
3125
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:565
3126
msgctxt "Image filter reproducible: Yes"
3130
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:568
3131
msgctxt "Image filter reproducible: Partially"
3135
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:571
3136
msgctxt "Image filter reproducible: No"
3140
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:577
3141
msgid "Reproducible:"
3142
msgstr "Odtwarzalne: "
3144
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:586
3145
msgctxt "Image filter description"
3146
msgid "Description:"
3149
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:590
3151
msgstr "Identyfikator:"
3153
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:595
3154
msgid "Technical Parameters"
3155
msgstr "Parametry techniczne"
3157
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:613
3158
msgid "<i>Binary Data</i>"
3159
msgstr "<i>Dane binarne</i>"
3161
#: digikam/utils/version.h.cmake:54
3165
"irc.freenode.net - #digikam\n"
3168
"digikam-devel@kde.org\n"
3170
"Build date: %1 (target: %2)"
3173
"irc.freenode.net - #digikam\n"
3176
"digikam-devel@kde.org\n"
3178
"Data budowania: %1 (cel: %2)"
3180
#: digikam/utils/version.h.cmake:64
3184
"irc.freenode.net - #digikam\n"
3187
"digikam-devel@kde.org\n"
3189
"Build date: %1 (target: %2)\n"
3193
"irc.freenode.net - #digikam\n"
3196
"digikam-devel@kde.org\n"
3198
"Data budowania: %1 (cel: %2)\n"
2913
3201
#: digikam/views/digikamview.cpp:290
2914
3202
#: utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:79
3078
3512
"ul><p>%6</p><p>Mamy nadzieję, że program Ci się spodoba.</p><p>Dziękujemy,</"
3079
3513
"p><p style='margin-bottom: 0px; margin-left:20px;'>Zespół digiKam</p>"
3081
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:338
3085
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:417
3087
msgstr "Jednostka czasu:"
3089
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:419
3093
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:420
3097
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:421
3101
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:422
3105
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:425
3107
"<p>Select the histogram time unit.</p><p>You can change the graph decade to "
3108
"zoom in or zoom out over time.</p>"
3110
"<p>Wybierz jednostkę czasu dla histogramu.</p><p>Możesz zmienić gradację "
3111
"czasu by zmienić skalę.</p>"
3113
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:432
3115
"<p>Select the histogram scale.</p><p>If the date's maximal counts are small, "
3116
"you can use the linear scale.</p><p>Logarithmic scale can be used when the "
3117
"maximal counts are big; if it is used, all values (small and large) will be "
3118
"visible on the graph.</p>"
3120
"<p>Wybierz skalę histogramu.</p><p>Jeśli maksymalne wartości są małe, możesz "
3121
"użyć skali liniowej.</p><p>Skala logarytmiczna przydaje się w wypadkach "
3122
"kiedy maksymalne wartości są duże. Dzięki temu wszystkie wartości (duże i "
3123
"małe) będą widoczne na wykresie.</p>"
3125
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:439
3126
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:235
3127
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:175
3131
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:445
3133
msgstr "Logarytmiczny"
3135
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:482
3136
msgid "Clear current selection"
3137
msgstr "Wyczyść bieżące zaznaczenie"
3139
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:483
3141
"If you press this button, the current date selection on the time-line will "
3144
"Jeśli wciśniesz ten przycisk bieżące zaznaczenie z osi czasu zostanie "
3147
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:486
3149
"Enter the name of the current dates search to save in the \"My Searches\" "
3152
"Wprowadź nazwę bieżących wyszukiwań dat, aby zapisać ją w widoku \"Moje "
3155
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:492
3156
msgid "Save current selection to a new virtual Album"
3157
msgstr "Zapisz bieżące zaznaczenie do nowego wirtualnego Albumu"
3159
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:493
3161
"If you press this button, the dates selected on the time-line will be saved "
3162
"to a new search virtual Album using the name set on the left."
3164
"Jeśli przyciśniesz ten przycisk, bieżące zaznaczenie na osi czasu zostanie "
3165
"zapisane jako nowy wirtualny Album nazwany tak jak jest to określone po "
3168
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:920
3169
msgctxt "Search images, access stored searches"
3173
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:1008
3174
msgid "Fuzzy Searches"
3175
msgstr "Wyszukiwania rozmyte"
3177
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:1101
3178
msgctxt "Search images on a map"
3180
msgstr "Wyszukiwanie na mapie"
3182
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:1150
3183
msgid "Scan collection for faces"
3184
msgstr "Przeskanuj kolekcję w poszukiwaniu twarzy"
3186
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:1157
3188
msgstr "Znaczniki ludzi"
3190
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:1188
3191
msgctxt "Browse images sorted by depicted people"
3195
#: digikam/fileaction/fileactionprogress.cpp:42
3196
msgid "Process Items"
3197
msgstr "Przetwórz elementy"
3199
#: digikam/fileaction/fileworkeriface.cpp:71
3200
msgid "Failed to revise Exif orientation these files:"
3201
msgstr "Nie można poprawić orientacji EXIF w tych plikach:"
3203
#: digikam/fileaction/fileworkeriface.cpp:263
3204
msgid "Failed to transform these files:"
3205
msgstr "Nieudane przekształcenie tych plików:"
3207
#: digikam/fileaction/databaseworkeriface.cpp:88
3208
#: digikam/fileaction/databaseworkeriface.cpp:126
3209
#: digikam/fileaction/databaseworkeriface.cpp:164
3210
#: digikam/fileaction/databaseworkeriface.cpp:203
3211
#: digikam/fileaction/databaseworkeriface.cpp:277
3212
msgid "Writing metadata to files"
3213
msgstr "Zapisywanie metadanych do plików"
3215
#: digikam/fileaction/databaseworkeriface.cpp:251
3216
msgid "Revising Exif Orientation tags"
3217
msgstr "Poprawianie znaczniki orientacji EXIF"
3219
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:95
3221
msgid "Finishing tasks"
3222
msgstr "Kończenie zadań"
3224
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:142
3225
msgid "Assigning image tags"
3226
msgstr "Przypisywanie znaczników obrazom"
3228
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:164
3229
msgid "Removing image tags"
3230
msgstr "Usuwanie znaczników obrazów"
3232
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:181
3233
msgid "Assigning image pick label"
3234
msgstr "Przypisywanie etykiety wyboru obrazu"
3236
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:188
3237
msgid "Assigning image color label"
3238
msgstr "Przypisywanie etykiety koloru obrazu"
3240
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:200
3241
msgid "Assigning image ratings"
3242
msgstr "Przypisywanie ocen zdjęć"
3244
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:207
3245
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:219
3246
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:231
3247
msgid "Editing group"
3248
msgstr "Edytowanie grupy"
3250
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:238
3251
msgid "Updating orientation in database"
3252
msgstr "Uaktualnianie orientacji w bazie danych"
3254
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:245
3255
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:254
3256
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:267
3257
msgid "Applying metadata"
3258
msgstr "Stosowanie metadanych"
3260
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:274
3261
msgid "Rotating images"
3262
msgstr "Obracanie obrazów"
3264
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:287
3265
msgid "Copying attributes"
3266
msgstr "Kopiowanie atrybutów"
3268
#: imageplugins/color/adjustcurvestool.cpp:97
3269
#: libs/dimg/filters/curves/curvesfilter.h:63
3515
#: imageplugins/color/adjustcurvestool.cpp:96
3516
#: libs/dimg/filters/curves/curvesfilter.h:64
3270
3517
msgid "Adjust Curves"
3271
3518
msgstr "Dostosuj krzywe"
3273
#: imageplugins/color/adjustcurvestool.cpp:290
3520
#: imageplugins/color/adjustcurvestool.cpp:275
3274
3521
msgid "Adjust Curve"
3275
3522
msgstr "Dostosuj krzywą"
3277
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:91
3524
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:174
3525
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:902
3526
msgid "Adjust Levels"
3527
msgstr "Dostosuj poziomy"
3529
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:208
3530
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:200
3532
"This is the histogram drawing of the selected channel from the original "
3534
msgstr "Wykres histogramu dla wybranego kanału oryginalnego obrazu."
3536
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:216
3537
msgid "Select the input intensity of the histogram here."
3538
msgstr "Tutaj wybierz natężenie wejściowe histogramu."
3540
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:217
3541
msgid "Input intensity."
3542
msgstr "Wartość wejściowa natężeń."
3544
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:224
3545
msgid "Select the output intensity of the histogram here."
3546
msgstr "Tutaj wybierz natężenie wyjściowe histogramu."
3548
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:225
3549
msgid "Output intensity."
3550
msgstr "Natężenie wyjściowe."
3552
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:232
3553
msgid "Select the minimal input intensity value of the histogram here."
3554
msgstr "Tutaj wybierz minimalną wartość natężenia wejściowego histogramu."
3556
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:233
3557
msgid "Minimal input intensity."
3558
msgstr "Minimalna wartość wejściowa natężenia."
3560
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:239
3561
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:291
3562
msgid "Gamma input value."
3563
msgstr "Wartość wejściowa gamma."
3565
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:240
3566
msgid "Select the gamma input value here."
3567
msgstr "Tutaj wybierz wartość wejściową gamma."
3569
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:246
3570
msgid "Maximal input intensity."
3571
msgstr "Maksymalna wartość wejściowa natężenia."
3573
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:247
3574
msgid "Select the maximal input intensity value of the histogram here."
3575
msgstr "Tutaj wybierz maksymalną wartość natężenia wejściowego histogramu."
3577
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:253
3578
msgid "Minimal output intensity."
3579
msgstr "Minimalna wartość wyjściowa natężenia."
3581
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:254
3582
msgid "Select the minimal output intensity value of the histogram here."
3583
msgstr "Tutaj wybierz minimalną wartość natężenia wyjściowego histogramu."
3585
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:260
3586
msgid "Maximal output intensity."
3587
msgstr "Maksymalna wartość wyjściowa natężenia."
3589
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:261
3590
msgid "Select the maximal output intensity value of the histogram here."
3591
msgstr "Tutaj wybierz maksymalną wartość natężenia wyjściowego histogramu."
3593
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:270
3594
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:178
3595
msgid "All channels shadow tone color picker"
3596
msgstr "Wybór koloru cieni dla wszystkich kanałów"
3598
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:271
3600
"With this button, you can pick the color from the original image used to set "
3601
"<b>Shadow Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity "
3604
"Przy pomocy tego przycisku można wybrać kolor z oryginalnego obrazu, używany "
3605
"do ustawienia wejściowych poziomów <b>cieni</b> dla kanałów czerwonego, "
3606
"zielonego, niebieskiego i jasności."
3608
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:278
3609
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:186
3610
msgid "All channels middle tone color picker"
3611
msgstr "Wybór koloru pośredniego dla wszystkich kanałów"
3613
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:279
3615
"With this button, you can pick the color from the original image used to set "
3616
"<b>Middle Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity "
3619
"Przy pomocy tego przycisku można wybrać kolor z oryginalnego obrazu, używany "
3620
"do ustawienia wejściowych poziomów <b>pośrodku czerni i bieli</b> dla "
3621
"kanałów czerwonego, zielonego, niebieskiego i jasności."
3623
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:286
3624
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:194
3625
msgid "All channels highlight tone color picker"
3626
msgstr "Wybór koloru świateł dla wszystkich kanałów"
3628
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:287
3630
"With this button, you can pick the color from the original image used to set "
3631
"<b>Highlight Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity "
3634
"Przy pomocy tego przycisku można wybrać kolor z oryginalnego obrazu, używany "
3635
"do ustawienia wejściowych poziomów <b>świateł</b> dla kanałów czerwonego, "
3636
"zielonego, niebieskiego i jasności."
3638
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:310
3639
msgid "Adjust all levels automatically."
3640
msgstr "Dostosuj wszystkie poziomy automatycznie."
3642
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:311
3644
"If you press this button, all channel levels will be adjusted automatically."
3646
"Jeśli wciśniesz ten przycisk wszystkie poziomy kanałów zostaną poprawione "
3649
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:314
3650
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:254
3651
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:167
3652
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:216
3656
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:316
3657
msgid "Reset current channel levels' values."
3658
msgstr "Przywróć wartości poziomów obecnego kanału."
3660
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:317
3662
"If you press this button, all levels' values from the currently selected "
3663
"channel will be reset to the default values."
3665
"Kiedy wciśniesz ten przycisk, wszystkie wartości poziomów z obecnie "
3666
"wybranego kanału zostaną przywrócone do domyślnych wartości."
3668
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:911
3669
msgid "Select Gimp Levels File to Load"
3670
msgstr "Wybierz plik poziomów programu Gimp do wczytania"
3672
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:921
3673
msgid "Cannot load from the Gimp levels text file."
3674
msgstr "Nie można wczytać tekstowego pliku poziomów programu Gimp."
3676
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:937
3677
msgid "Gimp Levels File to Save"
3678
msgstr "Plik poziomów programu Gimp do zapisania"
3680
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:947
3681
msgid "Cannot save to the Gimp levels text file."
3682
msgstr "Nie można zapisać tekstowego pliku poziomów programu Gimp."
3684
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:100
3278
3685
msgid "Auto Correction"
3279
3686
msgstr "Automatyczna korekcja"
3281
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:121
3282
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:281
3688
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:130
3689
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:277
3283
3690
#: libs/dimg/filters/auto/autolevelsfilter.h:65
3284
3691
#: utilities/queuemanager/basetools/color/autocorrection.cpp:60
3285
3692
msgid "Auto Levels"
3286
3693
msgstr "Automatyczne wyrównywanie"
3288
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:122
3695
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:131
3290
3697
"<b>Auto Levels</b>:<p>This option maximizes the tonal range in the Red, "
3291
3698
"Green, and Blue channels. It searches the image shadow and highlight limit "
3510
3994
msgid "This image is already using a depth of 16 bits / color / pixel."
3511
3995
msgstr "Ten obrazek już używa głębi 16 bitów / kolor / piksel."
3513
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:311
3997
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:293
3514
3998
msgid "This image is not color managed."
3515
3999
msgstr "Ten obraz nie ma zarządzania barwą."
3517
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:326
4001
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:308
3518
4002
msgid "Color Management is disabled..."
3519
4003
msgstr "Zarządzanie barwą jest wyłączone..."
3521
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:176
3522
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:918
3523
msgid "Adjust Levels"
3524
msgstr "Dostosuj poziomy"
3526
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:213
3527
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:203
3529
"This is the histogram drawing of the selected channel from the original "
3531
msgstr "Wykres histogramu dla wybranego kanału oryginalnego obrazu."
3533
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:221
3534
msgid "Select the input intensity of the histogram here."
3535
msgstr "Tutaj wybierz natężenie wejściowe histogramu."
3537
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:222
3538
msgid "Input intensity."
3539
msgstr "Wartość wejściowa natężeń."
3541
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:229
3542
msgid "Select the output intensity of the histogram here."
3543
msgstr "Tutaj wybierz natężenie wyjściowe histogramu."
3545
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:230
3546
msgid "Output intensity."
3547
msgstr "Natężenie wyjściowe."
3549
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:237
3550
msgid "Select the minimal input intensity value of the histogram here."
3551
msgstr "Tutaj wybierz minimalną wartość natężenia wejściowego histogramu."
3553
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:238
3554
msgid "Minimal input intensity."
3555
msgstr "Minimalna wartość wejściowa natężenia."
3557
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:244
3558
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:294
3559
msgid "Gamma input value."
3560
msgstr "Wartość wejściowa gamma."
3562
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:245
3563
msgid "Select the gamma input value here."
3564
msgstr "Tutaj wybierz wartość wejściową gamma."
3566
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:251
3567
msgid "Maximal input intensity."
3568
msgstr "Maksymalna wartość wejściowa natężenia."
3570
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:252
3571
msgid "Select the maximal input intensity value of the histogram here."
3572
msgstr "Tutaj wybierz maksymalną wartość natężenia wejściowego histogramu."
3574
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:258
3575
msgid "Minimal output intensity."
3576
msgstr "Minimalna wartość wyjściowa natężenia."
3578
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:259
3579
msgid "Select the minimal output intensity value of the histogram here."
3580
msgstr "Tutaj wybierz minimalną wartość natężenia wyjściowego histogramu."
3582
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:265
3583
msgid "Maximal output intensity."
3584
msgstr "Maksymalna wartość wyjściowa natężenia."
3586
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:266
3587
msgid "Select the maximal output intensity value of the histogram here."
3588
msgstr "Tutaj wybierz maksymalną wartość natężenia wyjściowego histogramu."
3590
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:275
3591
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:177
3592
msgid "All channels shadow tone color picker"
3593
msgstr "Wybór koloru cieni dla wszystkich kanałów"
3595
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:276
3597
"With this button, you can pick the color from the original image used to set "
3598
"<b>Shadow Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity "
3601
"Przy pomocy tego przycisku można wybrać kolor z oryginalnego obrazu, używany "
3602
"do ustawienia wejściowych poziomów <b>cieni</b> dla kanałów czerwonego, "
3603
"zielonego, niebieskiego i jasności."
3605
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:283
3606
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:185
3607
msgid "All channels middle tone color picker"
3608
msgstr "Wybór koloru pośredniego dla wszystkich kanałów"
3610
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:284
3612
"With this button, you can pick the color from the original image used to set "
3613
"<b>Middle Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity "
3616
"Przy pomocy tego przycisku można wybrać kolor z oryginalnego obrazu, używany "
3617
"do ustawienia wejściowych poziomów <b>pośrodku czerni i bieli</b> dla "
3618
"kanałów czerwonego, zielonego, niebieskiego i jasności."
3620
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:291
3621
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:193
3622
msgid "All channels highlight tone color picker"
3623
msgstr "Wybór koloru świateł dla wszystkich kanałów"
3625
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:292
3627
"With this button, you can pick the color from the original image used to set "
3628
"<b>Highlight Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity "
3631
"Przy pomocy tego przycisku można wybrać kolor z oryginalnego obrazu, używany "
3632
"do ustawienia wejściowych poziomów <b>świateł</b> dla kanałów czerwonego, "
3633
"zielonego, niebieskiego i jasności."
3635
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:315
3636
msgid "Adjust all levels automatically."
3637
msgstr "Dostosuj wszystkie poziomy automatycznie."
3639
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:316
3641
"If you press this button, all channel levels will be adjusted automatically."
3643
"Jeśli wciśniesz ten przycisk wszystkie poziomy kanałów zostaną poprawione "
3646
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:319
3647
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:257
3648
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:167
3649
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:215
3653
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:321
3654
msgid "Reset current channel levels' values."
3655
msgstr "Przywróć wartości poziomów obecnego kanału."
3657
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:322
3659
"If you press this button, all levels' values from the currently selected "
3660
"channel will be reset to the default values."
3662
"Kiedy wciśniesz ten przycisk, wszystkie wartości poziomów z obecnie "
3663
"wybranego kanału zostaną przywrócone do domyślnych wartości."
3665
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:927
3666
msgid "Select Gimp Levels File to Load"
3667
msgstr "Wybierz plik poziomów programu Gimp do wczytania"
3669
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:937
3670
msgid "Cannot load from the Gimp levels text file."
3671
msgstr "Nie można wczytać tekstowego pliku poziomów programu Gimp."
3673
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:953
3674
msgid "Gimp Levels File to Save"
3675
msgstr "Plik poziomów programu Gimp do zapisania"
3677
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:963
3678
msgid "Cannot save to the Gimp levels text file."
3679
msgstr "Nie można zapisać tekstowego pliku poziomów programu Gimp."
3681
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:167
3682
msgid "Color Negative Film"
3683
msgstr "Kolorowy negatyw"
3685
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:213
3686
msgid "Input range of red color channel."
3687
msgstr "Zakres wejściowy kanału czerwonego koloru."
3689
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:218
3690
msgid "Input range of green color channel."
3691
msgstr "Zakres wejściowy kanału zielonego koloru."
3693
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:223
3694
msgid "Input range of blue color channel."
3695
msgstr "Zakres wejściowy kanału niebieskiego koloru."
3697
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:243
3699
"Check to apply the built-in color balance of the film profile. Un-check if "
3700
"you want to apply color balance yourself."
3702
"Odhacz, aby zastosować wbudowany balans profilu filmu. Usuń odhaczenie, "
3703
"jeśli chcesz zastosować swój własny balans."
3705
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:251
3706
msgid "White point color picker"
3707
msgstr "Wybierak punktu o białym kolorze"
3709
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:252
3711
"With this button, you can pick the color of the orange mask of the scanned "
3712
"color negative. It represents white point of the negative, or the darkest "
3713
"black tone of the positive image after inversion. It is also the reference "
3714
"point for applying the film profile."
3716
"Przy pomocy tego przycisku, możesz wybrać kolor pomarańczowej maski "
3717
"zeskanowanego, kolorowego negatywu. Reprezentuje on biały punkt negatywu, "
3718
"lub najciemniejszy odcień czerni pozytywnego obrazu po jego inwersji. Jest "
3719
"to również punkt odniesienia przy stosowaniu profilu filmu."
3721
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:259
3722
msgid "Reset white point."
3723
msgstr "Wyzeruj biały punkt."
3725
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:260
3726
msgid "If you press this button, the white point is reset to pure white."
3728
"Jeśli naciśniesz ten przycisk, to biały punkt zostaje wyzerowany do czystej "
3731
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:265
3732
msgid "Adjust white point automatically."
3733
msgstr "Samoczynnie dostosuj punkt bieli."
3735
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:266
3737
"If you press this button, the white point is calculated from the image data "
3738
"automatically. This function requires to have some residual orange mask "
3739
"around the exposed area of the negative."
3741
"Jeśli naciśniesz ten przycisk, to biały punkt zostanie samoczynnie obliczony "
3742
"w oparciu o dane obrazów. Funkcja ta wymaga resztkowej pomarańczowej maski "
3743
"wokół naświetlonego obszaru negatywu."
3745
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:286
3746
msgid "Exposure correction."
3747
msgstr "Korekcja naświetlenia."
3749
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:287
3751
"Move the slider to higher values until maximum brightness is achieved "
3752
"without clipping any color channel. Use the output histogram to evaluate "
3755
"Przesuń suwak do wyższych wartości, do czasu osiągnięcia maksymalnej "
3756
"jasności, bez przycinania żadnego z kanałów kolorów. Użyj histogramu "
3757
"wyjścia, aby ocenić każdy kanał."
3759
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:295
3761
"Linear raw scans of film negatives require application of a gamma curve. "
3762
"Standard values are 1.8 or 2.2."
3764
"Liniowe, surowe skany negatywów wymagają zastosowania krzywej gammy. "
3765
"Standardowe wartości to 1,8 lub 2,2."
3767
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:693
3768
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:371
4005
#: imageplugins/color/profileconversiontool.cpp:111
4006
#: imageplugins/color/profileconversiontool.cpp:241
4007
#: imageplugins/color/profileconversiontool.cpp:269
4008
#: libs/dimg/filters/icc/icctransformfilter.h:51
4009
msgid "Color Profile Conversion"
4010
msgstr "Konwersja profilu barw"
4012
#: imageplugins/color/profileconversiontool.cpp:132
4013
#: libs/dimg/filters/icc/iccprofilesettings.cpp:89
4014
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:259
4015
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:273
4016
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:459
4018
msgstr "Informacja..."
4020
#: imageplugins/color/profileconversiontool.cpp:135
4021
msgid "Current Color Space:"
4022
msgstr "Bieżąca przestrzeń barw:"
4024
#: imageplugins/color/whitebalancetool.cpp:94
4025
#: imageplugins/color/whitebalancetool.cpp:228
4026
#: utilities/queuemanager/basetools/color/whitebalance.cpp:48
4027
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:438
4028
msgid "White Balance"
4029
msgstr "Balans bieli"
3772
4031
#: imageplugins/decorate/bordertool.cpp:79
3773
4032
#: imageplugins/decorate/bordertool.cpp:176
4916
5131
msgid "Effects"
4917
5132
msgstr "Efekty"
4919
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:112
4921
msgstr "Perspektywa"
4923
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:122
4925
"This is the perspective transformation operation preview. You can use the "
4926
"mouse for dragging the corner to adjust the perspective transformation area."
4928
"Podgląd operacji przekształcenia perspektywy. Można użyć myszki w celu "
4929
"przeciągnięcia rogu, aby dostosować obszar przekształcenia."
4931
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:137
4932
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:137
4933
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:133
4935
msgstr "Nowa szerokość:"
4937
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:138
4938
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:142
4939
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:267
4940
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:268
4941
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:138
4942
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:142
4943
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:333
4944
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:334
4945
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:134
4946
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:138
4947
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:354
4948
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:355
4952
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:141
4953
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:141
4954
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:137
4956
msgstr "Nowa wysokość:"
4958
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:148
4959
msgid "Angles (in degrees):"
4960
msgstr "Kąty (w stopniach):"
4962
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:149
4964
msgstr " Lewy górny:"
4966
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:151
4968
msgstr " Prawy górny:"
4970
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:153
4971
msgid " Bottom left:"
4972
msgstr " Lewy dolny:"
4974
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:155
4975
msgid " Bottom right:"
4976
msgstr " Prawy dolny:"
4978
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:161
4979
msgid "Draw preview while moving"
4980
msgstr "Rysuj podgląd w czasie ruchu"
4982
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:162
4984
msgstr "Rysuj siatkę"
4986
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:163
4987
msgid "Inverse transformation"
4988
msgstr "Odwrócona transformacja"
4990
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:113
4991
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:341
4992
#: libs/dimg/filters/transform/shearfilter.h:63
4994
msgstr "Narzędzie pochylania"
4996
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:117
4998
"This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on this "
4999
"preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in "
5000
"adjusting the shear correction. Release the left mouse button to freeze the "
5001
"dashed line's position."
5003
"Podgląd operacji pochylania. Kiedy przesuniesz kursorem myszy nad tym "
5004
"podglądem, zostaną narysowane przerywane pionowa i pozioma linia, aby pomóc "
5005
"w dostosowaniu pochylenia. Zwolnij lewy guzik myszy w celu zamrożenia "
5006
"pozycji przerywanych linii."
5008
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:145
5009
msgid "Main horizontal angle:"
5010
msgstr "Główny kąt względem poziomu:"
5012
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:150
5013
msgid "The main horizontal shearing angle, in degrees."
5014
msgstr "Główny kąt pochylenia względem poziomu, w stopniach."
5016
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:152
5017
msgid "Fine horizontal angle:"
5018
msgstr "Mniejszy kąt względem poziomu:"
5020
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:156
5022
"This value in degrees will be added to main horizontal angle value to set "
5025
"Ta wartość w stopniach zostanie dodana do głównego kąta pochylenia pionowego "
5026
"aby uzyskać dokładne pochylenie."
5028
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:158
5029
msgid "Main vertical angle:"
5030
msgstr "Główny kąt względem pionu:"
5032
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:163
5033
msgid "The main vertical shearing angle, in degrees."
5034
msgstr "Główny kąt pochylenia względem pionu, w stopniach."
5036
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:165
5037
msgid "Fine vertical angle:"
5038
msgstr "Mniejszy kąt względem pionu:"
5040
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:169
5042
"This value in degrees will be added to main vertical angle value to set fine "
5045
"Ta wartość w stopniach zostanie dodana do głównego kąta pochylenia pionowego "
5046
"aby uzyskać dokładne pochylenie."
5048
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:172
5049
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:108
5050
msgid "Anti-Aliasing"
5051
msgstr "Wygładzanie"
5053
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:173
5055
"Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the sheared image. "
5056
"To smooth the target image, it will be blurred a little."
5058
"Po załączeniu tej opcji pochylony obraz zostanie poddany działaniu filtra "
5059
"wygładzającego. Aby wygładzić docelowy obrazek zostanie on nieco rozmyty."
5061
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:178
5062
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:792
5134
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:94
5135
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:210
5137
msgstr "Farba olejna"
5139
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:107
5140
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:316
5142
msgstr "Rozmiar pędzla:"
5144
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:112
5145
msgid "Set here the brush size to use for simulating the oil painting."
5146
msgstr "Ustaw tutaj rozmiar pędzla użytego w symulacji malowania farbą olejną."
5148
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:116
5149
msgctxt "value of smoothing effect"
5151
msgstr "Wygładzanie:"
5153
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:121
5154
msgid "This value controls the smoothing effect of the brush under the canvas."
5155
msgstr "Wartość kontrolująca efekt wygładzania pędzla na płótnie."
5157
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:98
5159
msgstr "Krople deszczu"
5161
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:102
5163
"This is the preview of the Raindrop effect.<p>Note: if you have previously "
5164
"selected an area in the editor, this will be unaffected by the filter. You "
5165
"can use this method to disable the Raindrops effect on a human face, for "
5168
"Podgląd efektu kropel deszczu.<p>Uwaga: jeśli poprzednio zaznaczono część "
5169
"obrazu w edytorze obrazów digiKam, wtedy ten obszar nie zostanie objęty "
5170
"działaniem filtra. Można wykorzystać ten sposób dla wyłączenia efektu kropel "
5171
"na przykład na ludzkiej twarzy.</p>"
5173
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:121
5175
msgstr "Rozmiar kropli:"
5177
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:126
5178
msgid "Set here the raindrops' size."
5179
msgstr "Ustaw tutaj rozmiar kropli."
5181
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:130
5185
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:135
5186
msgid "This value controls the maximum number of raindrops."
5187
msgstr "Wartość kontrolująca maksymalną liczbę kropel."
5189
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:139
5191
msgstr "Rybie oczy:"
5193
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:144
5194
msgid "This value is the fish-eye-effect optical distortion coefficient."
5196
"Wartość współczynnika zniekształcenia optycznego (dystorsji) efektu rybich "
5199
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:250
5201
msgstr "Krople deszczu"
5203
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:179
5204
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:793
5063
5205
msgid "Liquid Rescale"
5064
5206
msgstr "Płynne skalowanie"
5066
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:210
5067
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:210
5208
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:211
5209
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:211
5068
5210
msgid "Maintain aspect ratio"
5069
5211
msgstr "Zachowanie proporcji obrazu"
5071
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:211
5072
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:211
5213
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:212
5214
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:212
5073
5215
msgid "Enable this option to maintain aspect ratio with new image sizes."
5074
5216
msgstr "Włącz tę opcję, żeby zachować proporcje dla nowych rozmiarów obrazu."
5076
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:214
5218
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:215
5077
5219
msgid "Width (px):"
5078
5220
msgstr "Szerokość (piks.):"
5080
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:220
5081
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:220
5222
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:221
5223
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:221
5082
5224
msgid "Set here the new image width in pixels."
5083
5225
msgstr "Ustaw tutaj nową szerokość obrazu w pikselach."
5085
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:222
5227
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:223
5086
5228
msgid "Height (px):"
5087
5229
msgstr "Wysokość (piks.):"
5089
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:228
5231
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:229
5090
5232
msgid "Set here the new image height in pixels."
5091
5233
msgstr "Ustaw tutaj nową wysokość obrazu w pikselach."
5093
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:230
5094
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:230
5235
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:231
5236
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:231
5095
5237
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:168
5096
5238
msgid "Width (%):"
5097
5239
msgstr "Szerokość (%):"
5099
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:235
5241
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:236
5100
5242
msgid "New image width, as a percentage (%)."
5101
5243
msgstr "Ustaw nową szerokość obrazu w procentach (%)."
5103
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:237
5104
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:237
5245
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:238
5246
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:238
5105
5247
msgid "Height (%):"
5106
5248
msgstr "Wysokość (%):"
5108
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:242
5250
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:243
5109
5251
msgid "New image height, as a percentage (%)."
5110
5252
msgstr "Ustaw nową wysokość obrazu w procentach (%)."
5112
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:265
5254
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:266
5113
5255
msgid "Specify here your desired content-aware rescaling percentage."
5114
5256
msgstr "Podaj tutaj pożądany procent przeskalowania świadomego treści."
5116
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:277
5258
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:278
5117
5259
msgid "Add weight masks"
5118
5260
msgstr "Dodaj maski ważenia"
5120
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:278
5262
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:279
5121
5263
msgid "Enable this option to add suppression and preservation masks."
5122
5264
msgstr "Włącz tą opcję, aby dodać maskę wytłumienia i zachowania."
5124
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:284
5266
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:285
5125
5267
msgid "Suppression weight mask:"
5126
5268
msgstr "Maska wagi wytłumienia:"
5128
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:289
5270
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:290
5129
5271
msgid "Draw a suppression mask"
5130
5272
msgstr "Rysuj maskę wytłumienia"
5132
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:290
5274
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:291
5134
5276
"Click on this button to draw zones marking which areas of the image are less "
5135
5277
"important. These zones will be deleted when reducing the picture, or "
6159
6595
"danych będzie teraz przerwany, ponieważ chcemy uniknąć tworzenia nowej bazy "
6160
6596
"danych polegającej na złych założeniach z niepoprawnej istalacji."
6162
#: libs/database/schemaupdater.cpp:874
6598
#: libs/database/schemaupdater.cpp:942
6163
6599
msgid "Configured one album root"
6164
6600
msgstr "Skonfigurowano jeden główny album"
6166
#: libs/database/schemaupdater.cpp:900
6602
#: libs/database/schemaupdater.cpp:968
6167
6603
msgid "Imported albums"
6168
6604
msgstr "Zaimportowano albumy"
6170
#: libs/database/schemaupdater.cpp:936
6606
#: libs/database/schemaupdater.cpp:1004
6171
6607
msgid "Imported images information"
6172
6608
msgstr "Zaimportowano informacje o obrazach"
6174
#: libs/database/schemaupdater.cpp:967
6610
#: libs/database/schemaupdater.cpp:1035
6175
6611
msgid "Last Search (0.9)"
6176
6612
msgstr "Ostatnie wyszukiwanie (0.9)"
6178
#: libs/database/schemaupdater.cpp:1024
6614
#: libs/database/schemaupdater.cpp:1092
6179
6615
msgid "Initialized and imported file suffix filter"
6180
6616
msgstr "Zainicjowano i zaimportowano filtr przyrostków plików"
6182
#: libs/database/schemaupdater.cpp:1046
6618
#: libs/database/schemaupdater.cpp:1114
6183
6619
msgid "Did the initial full scan"
6184
6620
msgstr "Przeprowadzono początkowe pełne skanowanie"
6186
#: libs/database/schemaupdater.cpp:1070
6622
#: libs/database/schemaupdater.cpp:1137
6187
6623
msgid "Imported creation dates"
6188
6624
msgstr "Zaimportowano daty utworzenia"
6190
#: libs/database/schemaupdater.cpp:1100
6626
#: libs/database/schemaupdater.cpp:1167
6191
6627
msgid "Imported comments"
6192
6628
msgstr "Zaimportowano komentarze"
6194
#: libs/database/schemaupdater.cpp:1126
6630
#: libs/database/schemaupdater.cpp:1193
6195
6631
msgid "Imported ratings"
6196
6632
msgstr "Zaimportowano oceny"
6198
#: libs/database/schemaupdater.cpp:1137
6634
#: libs/database/schemaupdater.cpp:1204
6199
6635
msgid "Dropped v3 tables"
6200
6636
msgstr "Usunięto tabele v3"
6202
#: libs/database/imagescanner.cpp:1337
6204
msgctxt "RAW image file (), the parentheses contain the file suffix, like MRW"
6205
msgid "RAW image file (%1)"
6206
msgstr "Plik obrazu RAW (%1)"
6208
#: libs/database/core/databaseconfigelement.cpp:223
6210
"Could not open the dbconfig.xml file. This file is installed with the "
6211
"digikam application and is absolutely required to run digikam. Please check "
6212
"your installation."
6214
"Nie można otworzyć pliku dbconfig.xml. Plik ten został zainstalowany z "
6215
"programem digikam i jest bezwzględnie potrzebny do uruchomienia digikam. "
6216
"Proszę sprawdzić swoją instalację."
6218
#: libs/database/core/databaseconfigelement.cpp:232
6220
msgid "Could not open dbconfig.xml file <filename>%1</filename>"
6221
msgstr "Nie można otworzyć pliku dbconfig.xml <filename>%1</filename>"
6223
#: libs/database/core/databaseconfigelement.cpp:241
6226
"The XML in the dbconfig.xml file <filename>%1</filename> is invalid and "
6229
"XML w pliku dbconfig.xml <filename>%1</filename> jest nieprawidłowy i nie "
6230
"może zostać odczytany."
6232
#: libs/database/core/databaseconfigelement.cpp:251
6233
#: libs/database/core/databaseconfigelement.cpp:261
6236
"The XML in the dbconfig.xml file <filename>%1</filename> is missing the "
6237
"required element <icode>%2</icode>"
6239
"XML w pliku dbconfig.xml <filename>%1</filename> nie posiada wymaganego "
6240
"elementu <icode>%2</icode>"
6242
#: libs/database/core/databaseconfigelement.cpp:278
6245
"An old version of the dbconfig.xml file <filename>%1</filename> is found. "
6246
"Please ensure that the version released with the running version of digiKam "
6249
"Znaleziono starą wersję pliku dbconfig.xml <filename>%1</filename>. Proszę "
6250
"upewnić się, że zainstalowana jest wersja wydana z obecnie uruchomioną "
6253
#: libs/database/core/thumbnaildatabaseaccess.cpp:194
6254
#: libs/database/databaseaccess.cpp:251
6256
"The driver \"SQLITE\" for SQLite3 databases is not available.\n"
6257
"digiKam depends on the drivers provided by the SQL module of Qt4."
6259
"Sterownik \"SQLITE\" dla dla baz danych SQLite3 jest niedostępny.\n"
6260
"digiKam wymaga sterowników dostarczonych przed moduł SQL pakietu Qt4."
6262
#: libs/database/core/thumbnaildatabaseaccess.cpp:218
6263
#: libs/database/databaseaccess.cpp:288
6265
"Error opening database backend.\n"
6268
"Błąd otwarcia silnika bazy danych.\n"
6271
#: libs/database/core/thumbnailschemaupdater.cpp:113
6273
"The database is not valid: the \"DBThumbnailsVersion\" setting does not "
6274
"exist. The current database schema version cannot be verified. Try to start "
6275
"with an empty database. "
6277
"Baza danych jest nieprawidłowa: ustawienie \"DBThumbnailsVersion\" nie "
6278
"istnieje. Bieżący schemat bazy danych nie może zostać zweryfikowany. Spróbuj "
6279
"ponownie z pustą bazą danych. "
6281
#: libs/database/core/thumbnailschemaupdater.cpp:144
6283
"The database has been used with a more recent version of digiKam and has "
6284
"been updated to a database schema which cannot be used with this version. "
6285
"(This means this digiKam version is too old, or the database format is to "
6286
"recent) Please use the more recent version of digikam that you used before. "
6288
"Baza danych była używana z nowszą wersją digiKam i została zaktualizowana do "
6289
"schematu, który nie może być użyty z tą wersją (oznacza to że wersja digiKam "
6290
"jest zbyt stara, lub format bazy danych jest zbyt nowy). Zainstaluj proszę "
6291
"najnowszą wersję digiKam, którą używałeś(aś) wcześniej. "
6293
#: libs/database/databaseserverstarter.cpp:168
6296
"<p><b>Error while calling the database server starter.</b></p>Details:\n"
6299
"<p><b>Błąd podczas wywoływania startera serwera bazy danych.</b></"
6303
#: libs/database/imagehistory/imagehistorygraphmodel.cpp:375
6305
msgid "Source Images"
6306
msgstr "Obrazy źródłowe"
6308
#: libs/database/imagehistory/imagehistorygraphmodel.cpp:403
6310
msgid "Image History"
6311
msgstr "Historia obrazu"
6313
#: libs/database/imagehistory/imagehistorygraphmodel.cpp:470
6315
msgid "Derived Images"
6316
msgstr "Odziedziczone obrazy"
6318
#: libs/database/imagehistory/imagehistorygraphmodel.cpp:480
6320
msgid "Related Images"
6321
msgstr "Powiązane obrazy"
6323
#: libs/database/imagehistory/imagehistorygraphmodel.cpp:486
6325
msgid "Identical Images"
6326
msgstr "Identyczne obrazy"
6328
#: libs/database/imagehistory/imagehistorygraphmodel.cpp:535
6330
msgid "Intermediate Steps:"
6331
msgstr "Kroki pośrednie:"
6333
#: libs/database/imagehistory/imagehistorygraphmodel.cpp:722
6335
msgctxt "@item filename"
6336
msgid "%1<nl/>(Original Image)"
6337
msgstr "%1<nl/>(Oryginalny obraz)"
6339
#: libs/database/imagehistory/imagehistorygraphmodel.cpp:726
6341
msgctxt "@item filename"
6342
msgid "%1<nl/>(Source Image)"
6343
msgstr "%1<nl/>(Obraz źródłowy)"
6345
#: libs/dialogs/filesaveoptionsdlg.cpp:38
6346
msgid "Settings for Saving Image File"
6347
msgstr "Ustawienia do zapisywania plików obrazów"
6349
#: libs/dialogs/iccprofileinfodlg.cpp:40
6351
msgid "Color Profile Info - %1"
6352
msgstr "Informacja o profilu kolorów - %1"
6354
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:212
6355
msgid "<i>Make:</i>"
6356
msgstr "<i>Producent:</i>"
6358
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:213
6359
msgid "<i>Model:</i>"
6360
msgstr "<i>Model:</i>"
6362
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:214
6363
msgid "<i>Created:</i>"
6364
msgstr "<i>Utworzono:</i>"
6366
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:215
6367
msgid "<i>Aperture:</i>"
6368
msgstr "<i>Przysłona:</i>"
6370
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:216
6371
msgid "<i>Focal:</i>"
6372
msgstr "<i>Ogniskowa:</i>"
6374
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:217
6375
msgid "<i>Exposure:</i>"
6376
msgstr "<i>Migawka:</i>"
6378
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:218
6379
msgid "<i>Sensitivity:</i>"
6380
msgstr "<i>Czułość:</i>"
6382
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:293
6384
msgid "%1|Camera RAW files"
6385
msgstr "%1|Pliki RAW aparatu"
6387
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:295
6388
msgid "*.pgf|Progressive Graphics file"
6389
msgstr "*.pgf|Pliki Progressive Graphics"
6391
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:312
6392
msgid "Select an Image"
6393
msgstr "Wybierz obraz"
6395
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:328
6396
msgid "Select Images"
6397
msgstr "Wybierz obrazy"
6399
#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:69
6400
msgid "List of supported RAW cameras"
6401
msgstr "Lista obsługiwanych aparatów RAW"
6403
#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:143
6406
"<p>Using KDcraw library version %2<br/>Using LibRaw version %3<br/>1 model "
6409
"<p>Using KDcraw library version %2<br/>Using LibRaw version %3<br/>%1 models "
6412
"<p>Używana wersja biblioteki KDcraw to %2<br/>Używana wersja LibRaw to %3<br/"
6413
"> 1 model na liście</p>"
6415
"<p>Używana wersja biblioteki KDcraw to %2<br/>Używana wersja LibRaw to %3<br/"
6416
"> %1 modele na liście</p>"
6418
"<p>Używana wersja biblioteki KDcraw to %2<br/>Używana wersja LibRaw to %3<br/"
6419
"> %1 modeli na liście</p>"
6421
#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:155
6424
"<p>Using KDcraw library version %2<br/>Using LibRaw version %3<br/>1 model "
6425
"on the list (found: %4)</p>"
6427
"<p>Using KDcraw library version %2<br/>Using LibRaw version %3<br/>%1 models "
6428
"on the list (found: %4)</p>"
6430
"<p>Używana wersja biblioteki KDcraw to %2<br/>Używana wersja LibRaw to %3<br/"
6431
"> 1 model na liście (znaleziono: %4)</p>"
6433
"<p>Używana wersja biblioteki KDcraw to %2<br/>Używana wersja LibRaw to %3<br/"
6434
"> %1 modele na liście (znaleziono: %4)</p>"
6436
"<p>Używana wersja biblioteki KDcraw to %2<br/>Używana wersja LibRaw to %3<br/"
6437
"> %1 modeli na liście (znaleziono: %4)</p>"
6439
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:136
6443
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:137 utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:274
6444
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:636
6448
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:140
6449
msgid "Progress Information"
6450
msgstr "Informacje o postępie"
6452
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:149
6453
msgid "Step Progress"
6454
msgstr "Krok postępu"
6456
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:151
6457
msgid "Overall Progress"
6458
msgstr "Całkowity postęp"
6460
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:238
6461
msgid "Database copied successfully."
6462
msgstr "Pomyślnie skopiowano bazę danych."
6464
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:242
6465
msgid "Database conversion canceled."
6466
msgstr "Anulowano przekształcanie bazy danych."
6468
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:251
6470
msgid "Step Progress (%1)"
6471
msgstr "Krok postępu (%1)"
6473
6638
#: libs/dialogs/daboutdata.cpp:59
6474
6639
msgid "Supported RAW Cameras"
6475
6640
msgstr "Obsługiwane aparaty RAW"
12089
12394
"Kiedy ta opcja jest zaznaczona, nowo wczytane obrazy będą sortowane w "
12090
12395
"kolejności malejącej."
12092
#: showfoto/main/main.cpp:52
12096
#: showfoto/main/main.cpp:65
12097
msgid "File(s) or folder(s) to open"
12098
msgstr "Plik(i) lub katalog(i) do otwarcia"
12100
#: showfoto/main/showfoto.cpp:354
12102
"<p>The ICC profile path seems to be invalid.</p><p>If you want to set it "
12103
"now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this case, \"Color "
12104
"Management\" feature will be disabled until you solve this issue</p>"
12106
"<p>Ścieżka do profili ICC jest nieprawidłowa.</p> <p>Jeśli chcesz ją "
12107
"poprawić, wybierz \"Tak\", w innym wypadku wybierz \"Nie\". W takim wypadku "
12108
"funkcja \"Zarządzanie barwą\" zostanie wyłączona do czasu rozwiązania tego "
12111
#: showfoto/main/showfoto.cpp:480
12112
msgid "Open folder"
12113
msgstr "Otwórz katalog"
12115
#: showfoto/main/showfoto.cpp:559
12116
msgid "Delete File"
12119
#: showfoto/main/showfoto.cpp:646
12120
msgctxt "unknown image dimensions"
12124
#: showfoto/main/showfoto.cpp:728
12125
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1010
12127
msgctxt "<Image file name> (<Image number> of <Images in album>)"
12128
msgid "%1 (%2 of %3)"
12129
msgstr "%1 (%2 z %3)"
12131
#: showfoto/main/showfoto.cpp:868
12132
msgid "There are no images in this folder."
12133
msgstr "W tym katalogu nie ma obrazów."
12135
#: showfoto/main/showfoto.cpp:890
12136
msgid "Open Images From Folder"
12137
msgstr "Otwórz obrazy z katalogu"
12139
#: showfoto/main/showfoto.cpp:1034 showfoto/main/showfoto.cpp:1062
12140
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1090
12141
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1191
12142
msgid "save file is completed..."
12143
msgstr "zakończono zapis pliku..."
12145
#: showfoto/main/showfoto.cpp:1113
12148
"About to delete file \"%1\"\n"
12151
"Zamierzasz usunąć plik \"%1\"\n"
12154
#: showfoto/main/showfoto.cpp:1118
12155
#: utilities/cameragui/dialogs/cameramessagebox.cpp:252
12156
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1881
12157
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1323
12159
msgstr "Ostrzeżenie"
12161
#: showfoto/main/showfoto.cpp:1212
12162
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1484
12163
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1396
12164
msgid "Preparing slideshow. Please wait..."
12165
msgstr "Przygotowywanie pokazu slajdów. Proszę czekać..."
12397
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:136
12398
msgid "Show Thumbbar items' toolti&ps"
12399
msgstr "&Pokaż podpowiedzi elementów w pasku miniatur"
12401
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:137
12403
"Set this option to display the image information when the mouse hovers over "
12406
"Po włączeniu tej opcji informacja o obrazie zostanie pokazana po "
12407
"przytrzymaniu wskaźnika myszy nad elementem w pasku miniatur."
12409
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:140
12410
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:189
12414
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:141
12415
msgid "Select here the font used to display text in tooltips."
12416
msgstr "Wybierz tutaj czcionkę używaną we wskazówkach."
12418
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:145
12419
msgid "File/Image Information"
12420
msgstr "Informacje o obrazie/pliku"
12422
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:148 utilities/setup/setuptooltip.cpp:183
12423
msgid "Show file name"
12424
msgstr "Pokaż nazwę pliku"
12426
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:149 utilities/setup/setuptooltip.cpp:184
12427
msgid "Set this option to display the image file name."
12428
msgstr "Włącz tą opcję by pokazać nazwę pliku."
12430
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:151 utilities/setup/setuptooltip.cpp:186
12431
msgid "Show file date"
12432
msgstr "Pokaż datę pliku"
12434
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:152 utilities/setup/setuptooltip.cpp:187
12435
msgid "Set this option to display the image file date."
12436
msgstr "Włącz tą opcję by pokazać datę pliku."
12438
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:154 utilities/setup/setuptooltip.cpp:189
12439
msgid "Show file size"
12440
msgstr "Pokaż wielkość pliku"
12442
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:155 utilities/setup/setuptooltip.cpp:190
12443
msgid "Set this option to display the image file size."
12444
msgstr "Włącz tą opcję by pokazać wielkość pliku."
12446
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:157 utilities/setup/setuptooltip.cpp:192
12447
msgid "Show image type"
12448
msgstr "Pokaż typ obrazu"
12450
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:158 utilities/setup/setuptooltip.cpp:193
12451
msgid "Set this option to display the image type."
12452
msgstr "Włącz tą opcję by pokazać typ obrazu."
12454
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:160 utilities/setup/setuptooltip.cpp:195
12455
msgid "Show image dimensions"
12456
msgstr "Pokaż wymiary obrazu"
12458
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:161 utilities/setup/setuptooltip.cpp:196
12459
msgid "Set this option to display the image dimensions in pixels."
12460
msgstr "Włącz tą opcję by pokazać wymiary obrazu w pikselach."
12462
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:176 utilities/setup/setupslideshow.cpp:119
12463
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:211 utilities/setup/setuptooltip.cpp:374
12464
msgid "Show camera make and model"
12465
msgstr "Pokaż producenta i model aparatu"
12467
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:177 utilities/setup/setuptooltip.cpp:212
12468
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:375
12470
"Set this option to display the make and model of the camera with which the "
12471
"image has been taken."
12473
"Włącz tą opcję by pokazać wytwórcę i model aparatu, którym zrobiono zdjęcie."
12475
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:180 utilities/setup/setuptooltip.cpp:215
12476
msgid "Show camera date"
12477
msgstr "Pokaż datę aparatu"
12479
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:181 utilities/setup/setuptooltip.cpp:216
12480
msgid "Set this option to display the date when the image was taken."
12481
msgstr "Włącz tą opcję by pokazać datę, kiedy zrobiono zdjęcie."
12483
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:183 utilities/setup/setupslideshow.cpp:113
12484
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:218 utilities/setup/setuptooltip.cpp:378
12485
msgid "Show camera aperture and focal length"
12486
msgstr "Pokaż przysłonę i ogniskową"
12488
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:184 utilities/setup/setuptooltip.cpp:219
12489
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:379
12491
"Set this option to display the camera aperture and focal settings used to "
12494
"Włącz tą opcję by pokazać przysłonę i ogniskową użyte przy robieniu zdjęcia."
12496
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:187 utilities/setup/setupslideshow.cpp:116
12497
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:222 utilities/setup/setuptooltip.cpp:382
12498
msgid "Show camera exposure and sensitivity"
12499
msgstr "Pokaż migawkę i czułość"
12501
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:188 utilities/setup/setuptooltip.cpp:223
12502
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:383
12504
"Set this option to display the camera exposure and sensitivity used to take "
12507
"Włącz tą opcję by pokazać czas naświetlania i czułość użyte przy robieniu "
12510
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:191 utilities/setup/setuptooltip.cpp:226
12511
msgid "Show camera mode and program"
12512
msgstr "Pokaż tryb aparatu i program"
12514
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:192 utilities/setup/setuptooltip.cpp:227
12516
"Set this option to display the camera mode and program used to take the "
12519
"Włącz tą opcję by pokazać tryb i program aparatu użyte przy robieniu zdjęcia."
12521
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:195 utilities/setup/setuptooltip.cpp:230
12522
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:386
12523
msgid "Show camera flash settings"
12524
msgstr "Pokaż ustawienia lampy"
12526
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:196 utilities/setup/setuptooltip.cpp:231
12527
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:387
12529
"Set this option to display the camera flash settings used to take the image."
12531
"Włącz tą opcję by pokazać ustawienia lampy błyskowej użyte przy robieniu "
12534
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:199 utilities/setup/setuptooltip.cpp:234
12535
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:390
12536
msgid "Show camera white balance settings"
12537
msgstr "Pokaż ustawienia balansu bieli"
12539
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:200 utilities/setup/setuptooltip.cpp:235
12540
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:391
12542
"Set this option to display the camera white balance settings used to take "
12545
"Włącz tą opcję by pokazać ustawienia balansu bieli użyte przy robieniu "
12548
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
12552
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
12555
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
12558
"... that digiKam supports <b>Drag'n'Drop</b>? So you can easily move images "
12559
"from Dolphin to digiKam or from digiKam to K3b simply by using \"Drag'n'Drop"
12567
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
12570
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/ .png\">\n"
12573
"Czy wiesz, że digiKam obsługuje <b>Przeciągnij i upuść</b>? Dzięki temu "
12574
"możesz w łatwy sposób przenosić obrazy z Dolphina, lub digiKam do K3b po "
12575
"prostu przeciągając je z jednego programu do drugiego.\n"
12581
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
12585
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
12588
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
12591
"... that you can use nested albums in digiKam?\n"
12598
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
12601
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
12604
"Czy wiesz, że w digiKam możesz używać zagnieżdżonych albumów?\n"
12610
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
12614
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
12617
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
12620
"... that you can view the <b>Exif</b>, <b>MakerNotes</b>, <b>IPTC</b> and "
12621
"<b>XMP</b> photo information by using the <b>Metadata</b> sidebar tab on the "
12629
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
12632
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
12635
"Czy wiesz, że możesz przeglądać informacje <b>EXIF</b>, <b>NotatkiTwórcy</"
12636
"b>, <b>IPTC</b> i <b>XMP</b> dotyczące zdjęcia używając panelu <b>Metadane</"
12643
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
12647
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
12650
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
12653
"... that each photo has a context menu that can be reached by clicking on it "
12654
"with the right mouse button?\n"
12661
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
12664
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
12667
"Czy wiesz, że każde zdjęcie posiada menu kontekstowe, uaktywniane po "
12668
"kliknięciu na nim prawym klawiszem myszy?\n"
12674
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
12678
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
12681
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
12684
"... that albums in digiKam are folders in your Collection? So you can easily "
12685
"import your photos by simply copying those folders to your Collection.\n"
12692
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
12695
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
12698
"Czy wiesz, że albumy w digiKam są jednocześnie folderami w twojej kolekcji? "
12699
"Tak więc możesz łatwo importować swoje zdjęcia po prostu kopiując je do "
12700
"swojej kolekcji.\n"
12706
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
12710
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
12713
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
12716
"... that you can customize your digiKam toolbars using Settings -> Configure "
12724
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
12727
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
12730
"Czy wiesz, że możesz spersonalizować swoje paski narzędzi digiKam używając "
12731
"Ustawienia -> Konfiguruj paski narzędzi...?\n"
12737
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
12741
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
12744
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
12747
"... that you can reach other users through the digiKam-users mailing list? "
12748
"Subscribe to it at <a href=\"https://mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-"
12749
"users\">this site</a>.\n"
12756
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
12759
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
12762
"Czy wiesz, że możesz skontaktować się z innymi użytkownikami przez listę "
12763
"dyskusyjną digiKam-users? Zapisz się na listę poprzez <a href=\"https://mail."
12764
"kde.org/mailman/listinfo/digikam-users\">tą stronę (w języku Angielskim)</"
12771
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
12775
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
12778
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
12781
"... that digiKam has multiple Tools available from kipi-plugins project with "
12782
"extra features like <b>HTML export</b>, <b>Flickr Export</b>, <b>OpenGL "
12783
"Slideshow</b>,... and many more? You can even write your own! Find more "
12784
"information at <a href=\"http://www.digikam.org\">this site</a>.\n"
12791
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
12794
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
12797
"Czy wiesz, że digiKam posiada wiele wtyczek z ułatwieniami, takimi jak "
12798
"<b>eksport do HTML</b>, <b>Eksport do Flickr</b>, <b>Pokaz slajdów OpenGL</"
12799
"b>,... i wiele innych? Ponadto możesz także napisać własną wtyczkę! Więcej "
12800
"informacji możesz znaleźć na <a href=\"http://www.digikam.org\">tej stronie</"
12807
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
12811
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
12813
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
12815
"... that you can use remote computer repository as images Collection? Go to "
12816
"Setup dialog and Collection section for details.\n"
12823
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
12826
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
12829
"Czy wiesz, że jako kolekcji obrazów możesz użyć repozytorium na zdalnym "
12830
"komputerze? Zajrzyj do rozdziału okno dialogowe ustawień i kolekcji po "
12831
"więcej szczegółów.\n"
12837
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
12841
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
12844
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
12847
"... that you can print images using the Print Assistant? You can start it "
12848
"using Image -> Print Assistant.\n"
12855
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
12858
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
12861
"Czy wiesz, że możesz drukować obrazy używając asystenta druku? Możesz go "
12862
"uruchomić używając Obraz -> Asystent druku.\n"
12868
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
12872
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
12874
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
12877
"... that you can save your images as <b>PNG</b> file format instead <b>TIFF</"
12878
"b> format and get good compression without losing image quality and "
12886
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
12888
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
12891
"Czy wiesz, że możesz zapisywać swoje obrazy w formacie pliku <b>PNG</b> "
12892
"zamiast <b>TIFF</b>, aby uzyskać dobry poziom kompresji bez utraty jakości "
12893
"obrazu i metadanych?\n"
12899
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
12903
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
12906
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
12908
"... that most of the settings in a dialog box have small explanation text, "
12909
"called \"<b>What's this?</b>\" information, available when you hover over an "
12910
"item and right click with your mouse?\n"
12917
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
12920
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
12922
"Czy wiesz, że większość ustawień w pól okien dialogowych zawiera mały tekst "
12923
"wyjaśnienia zwany \"<b>Co to jest?</b>\", który pokaże się przy unoszeniu "
12924
"się kursorem nad elementem i naciśnięciu na nim prawym klawiszem myszy?\n"
12930
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
12934
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
12937
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
12940
"... that because the PNG file format uses a lossless compression algorithm, "
12941
"you can use the max compression level when you save your images and not lose "
12949
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
12952
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
12955
"Czy wiesz, że ze względu na to, że format PNG używa bezstratnego algorytmu "
12956
"kompresji, to możesz maksymalnego poziomu kompresji przy zapisie obrazów i "
12957
"nie stracić na ich jakości?\n"
12963
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
12967
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
12970
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
12973
"... that you can print the current image opened in the digiKam image "
12981
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
12984
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
12987
"Czy wiesz, że możesz wydrukować obecnie otwarty obraz w edytorze obrazów "
12994
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
12998
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
13001
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
13004
"... that you can edit multiples language comments of the current image "
13005
"opened in the digiKam image editor by using the <b>Caption/Tags</b> sidebar "
13013
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
13016
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
13019
"Czy wiesz, że możesz edytować wielo-językowe komentarze bieżącego obrazu, "
13020
"otwartego w edytorze obrazów digiKam poprzez użycie karty paska bocznego "
13021
"<b>Podpisy/Znaczniki</b>?\n"
13027
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
13031
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
13034
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
13037
"... that you could use <Page Down> and <Page Up> on your "
13038
"keyboard to switch between photos in the image editor?\n"
13045
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
13048
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
13051
"Czy wiesz, że możesz użyć klawiszy <PageDown> i <PageUp>, aby "
13052
"przełączać się pomiędzy zdjęciami w edytorze obrazów?\n"
13058
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
13062
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
13065
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
13068
"... that you can Import RAW files in Image Editor which support a lots of "
13069
"options for advanced users?\n"
13076
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
13079
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
13082
"Czy wiesz, że możesz importować pliki RAW w Edytorze Obrazów, który "
13083
"obsługuje wiele opcji dla zaawansowanych użytkowników?\n"
13089
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
13093
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
13096
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
13099
"... that Image Editor support 16 bits color depth image to be able to edit "
13100
"RAW files in high quality?\n"
13107
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
13110
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
13113
"Czy wiesz, że edytor obrazów obsługuje 16 bitową głębię koloru, aby mógł "
13114
"edytować pliki RAW w wysokiej jakości?\n"
13120
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
13124
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
13127
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
13130
"... that the input box \"Enter new tag here...\" in the <b>Caption/Tags</b> "
13131
"sidebar can also be used to assign existing tags to the selected image(s)? "
13132
"<br>Start typing the tag, autocomplete with one or more TABs, assign with "
13133
"ENTER, PAGE_DOWN to next image.\n"
13140
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
13143
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
13146
"Czy wiesz, że możesz pole wejścia \"Tutaj podaj nowy znacznik...\" w pasku "
13147
"bocznym <b>Podpis/Znaczniki</b> może być również użyty do przypisania "
13148
"istniejących znaczników do wybranego obrazu(ów)? <br>Rozpocznij wpisywanie "
13149
"znacznika, auto-uzupełnij jednym lub wieloma klawiszami TAB, przypisz przy "
13150
"użyciu ENTER, a następnie PAGE_DOWN, aby przejść do następnego obrazu.\n"
13156
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:234
13157
msgid "Current Name"
13158
msgstr "Obecna nazwa"
13160
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:234
13162
msgstr "Nowa nazwa"
13164
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:238
13166
"This list shows the results for your renaming pattern. Red items indicate a "
13167
"a name collision, either because the new name is equal to the current name, "
13168
"or because the name has already been assigned to another item."
13170
"Ta lista pokazuje wyniki wzorca zmiany nazw. Czerwone elementy pokazują "
13171
"konflikt w nazwie mogący wystąpić z powodu tego, że nowa nazwa jest taka "
13172
"sama jak stara lub została ona już przypisana do innego elementu."
13174
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:333
13175
msgid "Sort Images"
13176
msgstr "Sortuj obrazy"
13178
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:420
13181
msgid_plural "Rename (%1 images)"
13182
msgstr[0] "Zmień nazwę (%1 plik)"
13183
msgstr[1] "Zmień nazwę (%1 pliki)"
13184
msgstr[2] "Zmień nazwę (%1 plików)"
13186
#: utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:82
13187
msgid "Renaming images"
13188
msgstr "Zmienianie nazwy obrazów"
13190
#: utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:83
13191
msgid "<b>Renaming images. Please wait...</b>"
13192
msgstr "<b>Zmienianie nazwy obrazów. Proszę czekać...</b>"
13194
#: utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:84
13198
#: utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:96
13199
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1023
13200
msgid "Processing..."
13201
msgstr "Przetwarzanie..."
13203
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:338
13205
"<p>Enter your renaming pattern here. Use the access buttons to quickly add "
13206
"renaming options and modifiers. For further explanation, use the information "
13209
"<p>Tutaj podaj swój wzorzec zmiany nazwy. Użyj przycisków dostępu, aby "
13210
"szybko dodawać opcje i modyfikatory zmiany nazwy. Pod dalsze wyjaśnienia, "
13211
"użyj przycisku narzędzia informacji.</p>"
13213
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:345
13214
#: utilities/importui/widgets/albumcustomizer.cpp:122
13215
#: utilities/importui/widgets/scriptingsettings.cpp:88
13216
msgid "Show a list of all available options"
13217
msgstr "Pokaż listę wszystkich dostępnych opcji"
13219
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:349
13220
#: utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:107
13222
msgstr "Modyfikatory"
13224
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:351
13226
"<p>Add a modifier to a renaming option. To activate this button, place the "
13227
"cursor behind a renaming option or an already assigned modifier.</p>"
13229
"<p>Dodaj modyfikator do opcji zmiany nazwy. Aby aktywować ten przycisk, "
13230
"umieść kursor za opcją zmiany nazwy lub za już przypisanym modyfikatorem.</p>"
13232
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:365
13233
msgid "Renaming Options"
13234
msgstr "Opcje zmiany nazw"
13236
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
13237
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:384
13238
#: utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:106
13239
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:49
13243
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:386
13244
msgid "<p>Add renaming options to the parse string.</p>"
13245
msgstr "<p>Dodaj opcje zmiany nazwy do przetwarzającego ciągu znaków.</p>"
12167
13247
#: utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:56
12168
13248
msgid "Modifiers can be applied to every renaming option."
12680
13859
msgid "Sequence number (custom start + step)"
12681
13860
msgstr "Numer w sekwencji (własny początek + krok)"
12683
#: utilities/advancedrename/parser/options/metadataoption.cpp:107
12684
msgid "Metadata..."
12685
msgstr "Metadane..."
12687
#: utilities/advancedrename/parser/options/metadataoption.cpp:107
12688
msgid "Add metadata information"
12689
msgstr "Dodaj informacje meta-danych"
12691
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:339
12693
"<p>Enter your renaming pattern here. Use the access buttons to quickly add "
12694
"renaming options and modifiers. For further explanations, use the "
12695
"information toolbutton.</p>"
12697
"<p>Tutaj podaj swój wzorzec zmiany nazwy. Użyj przycisków dostępu, aby "
12698
"szybko dodawać opcje i modyfikatory zmiany nazwy. Pod dalsze wyjaśnienia, "
12699
"użyj przycisku narzędzia informacji.</p>"
12701
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:346
12702
#: utilities/cameragui/widgets/albumcustomizer.cpp:122
12703
#: utilities/cameragui/widgets/scriptingsettings.cpp:88
12704
msgid "Show a list of all available options"
12705
msgstr "Pokaż listę wszystkich dostępnych opcji"
12707
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:352
12709
"<p>Add a modifier to a renaming option. To activate this button, place the "
12710
"cursor behind a renaming option or an already assigned modifier.</p>"
12712
"<p>Dodaj modyfikator do opcji zmiany nazwy. Aby aktywować ten przycisk, "
12713
"umieść kursor za opcją zmiany nazwy lub za już przypisanym modyfikatorem.</p>"
12715
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:366
12716
msgid "Renaming Options"
12717
msgstr "Opcje zmiany nazw"
12719
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:387
12720
msgid "<p>Add renaming options to the parse string.</p>"
12721
msgstr "<p>Dodaj opcje zmiany nazwy do przetwarzającego ciągu znaków.</p>"
12723
#: utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:82
12724
msgid "Renaming images"
12725
msgstr "Zmienianie nazwy obrazów"
12727
#: utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:83
12728
msgid "<b>Renaming images. Please wait...</b>"
12729
msgstr "<b>Zmienianie nazwy obrazów. Proszę czekać...</b>"
12731
#: utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:84
12735
#: utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:96
12736
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1075
12737
msgid "Processing..."
12738
msgstr "Przetwarzanie..."
12740
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:234
12741
msgid "Current Name"
12742
msgstr "Obecna nazwa"
12744
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:234
12746
msgstr "Nowa nazwa"
12748
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:238
12750
"This list shows the results for your renaming pattern. Red items indicate a "
12751
"a name collision, either because the new name is equal to the current name, "
12752
"or because the name has already been assigned to another item."
12754
"Ta lista pokazuje wyniki wzorca zmiany nazw. Czerwone elementy pokazują "
12755
"konflikt w nazwie mogący wystąpić z powodu tego, że nowa nazwa jest taka "
12756
"sama jak stara lub została ona już przypisana do innego elementu."
12758
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:333
12759
msgid "Sort Images"
12760
msgstr "Sortuj obrazy"
12762
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:420
12765
msgid_plural "Rename (%1 images)"
12766
msgstr[0] "Zmień nazwę (%1 plik)"
12767
msgstr[1] "Zmień nazwę (%1 pliki)"
12768
msgstr[2] "Zmień nazwę (%1 plików)"
12770
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:420
12771
msgid "Connecting to camera..."
12772
msgstr "Łączenie z aparatem..."
12774
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:428
12775
msgid "Connection established."
12776
msgstr "Nawiązano połączenie."
12778
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:432
12779
msgid "Connection failed."
12780
msgstr "Połączenie nie powiodło się."
12782
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:440
12783
msgid "Getting camera information..."
12784
msgstr "Pobieranie informacji o aparacie..."
12786
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:454
12787
msgid "Getting available free space on camera..."
12788
msgstr "Pobieranie informacji o wolnym miejscu w aparacie..."
12790
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:464
12791
msgid "Getting preview..."
12792
msgstr "Wczytywanie podglądu..."
12794
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:473
12795
msgid "Capture image..."
12796
msgstr "Pobieranie obrazu..."
12798
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:482
12799
msgid "Listing folders..."
12800
msgstr "Tworzenie listy katalogów..."
12802
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:489
12803
msgid "The folders have been listed."
12804
msgstr "Katalogi zostały pokazane."
12806
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:499
12808
msgid "Listing files in %1..."
12809
msgstr "Lista plików w %1..."
12811
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:505
12813
msgid "Failed to list files in %1."
12814
msgstr "Nie można uzyskać listy plików w %1."
12816
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:513
12818
msgid "The files in %1 have been listed."
12819
msgstr "Pliki w %1 zostały pokazane."
12821
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:532
12823
msgid "Getting thumbs info for %1..."
12824
msgstr "Pobieranie informacji miniaturki dla %1..."
12826
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:558
12828
msgid "Getting Metadata for %1..."
12829
msgstr "Pobieranie meta-danych dla %1..."
12831
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:579
12833
msgid "Downloading file %1..."
12834
msgstr "Pobieranie pliku %1..."
12836
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:597
12837
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:905
12838
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:951
12840
msgid "Failed to download %1..."
12841
msgstr "Nie można pobrać %1..."
12843
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:607
12845
msgid "EXIF rotating file %1..."
12846
msgstr "Obrót EXIF pliku %1..."
12848
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:620
12850
msgid "Fix Internal date to file %1..."
12851
msgstr "Napraw datę dla pliku %1..."
12853
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:640
12855
msgid "Apply Metadata template to file %1..."
12856
msgstr "Zastosuj szablon metadanych do pliku %1..."
12858
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:655
12860
msgid "Converting %1 to lossless file format..."
12861
msgstr "Przekształcanie %1 na bezstratny format pliku..."
12863
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:689
12865
msgid "Retrieving file %1 from camera..."
12866
msgstr "Pobieranie pliku %1 z aparatu..."
12868
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:699
12870
msgid "Failed to retrieve file %1 from camera."
12871
msgstr "Nie można pobrać pliku %1 z aparatu."
12873
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:716
12875
msgid "Uploading file %1 to camera..."
12876
msgstr "Wysyłam plik %1 do aparatu..."
12878
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:739
12880
msgid "Deleting file %1..."
12881
msgstr "Usuwanie pliku %1..."
12883
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:761
12885
msgid "Toggle lock file %1..."
12886
msgstr "Przełącz plik blokujący %1..."
12888
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:819
12889
msgid "Rename File"
12890
msgstr "Zmień nazwę pliku"
12892
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:886
12894
msgid "Skipped file %1"
12895
msgstr "Pominięto plik %1"
12897
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:896
12899
msgid "Failed to save sidecar file for %1..."
12900
msgstr "Nie można zapisać pliku przybocznego dla %1..."
12902
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:911
12904
msgid "Download successfully %1..."
12905
msgstr "Pomyślnie pobrano %1..."
12907
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:950
12909
msgid "Failed to download file \"%1\"."
12910
msgstr "Nie można pobrać pliku \"%1\"."
12912
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:961
12913
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:988
12914
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:1014
12915
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:1040
12916
msgid " Do you want to continue?"
12917
msgstr " Czy chcesz kontynuować?"
12919
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:977
12921
msgid "Failed to upload file \"%1\"."
12922
msgstr "Nie można wysłać pliku \"%1\"."
12924
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:978
12926
msgid "Failed to upload %1..."
12927
msgstr "Nie można wysłać %1..."
12929
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:1002
12931
msgid "Failed to delete %1..."
12932
msgstr "Nie można usunąć %1..."
12934
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:1004
12936
msgid "Failed to delete file \"%1\"."
12937
msgstr "Nie można usunąć pliku \"%1\"."
12939
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:1028
12941
msgid "Failed to lock %1..."
12942
msgstr "Nie można zablokować %1..."
12944
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:1030
12946
msgid "Failed to toggle lock file \"%1\"."
12947
msgstr "Nie można przełączyć pliku blokującego \"%1\"."
12949
#: utilities/cameragui/devices/gpcamera.cpp:1470
12952
"Title: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Path: <b>%4</"
12955
"Tytuł: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Ścieżka: <b>"
12958
#: utilities/cameragui/devices/gpcamera.cpp:1485
12959
#: utilities/cameragui/devices/gpcamera.cpp:1486
12960
#: utilities/cameragui/devices/gpcamera.cpp:1487
12961
#: utilities/cameragui/devices/gpcamera.cpp:1488
12962
#: utilities/cameragui/devices/gpcamera.cpp:1489
12963
#: utilities/cameragui/devices/gpcamera.cpp:1490
12964
#: utilities/cameragui/devices/umscamera.cpp:568
12965
#: utilities/cameragui/devices/umscamera.cpp:569
12966
#: utilities/cameragui/devices/umscamera.cpp:570
12967
#: utilities/cameragui/devices/umscamera.cpp:571
12968
#: utilities/cameragui/devices/umscamera.cpp:572
12969
#: utilities/cameragui/devices/umscamera.cpp:573
12973
#: utilities/cameragui/devices/gpcamera.cpp:1485
12974
#: utilities/cameragui/devices/gpcamera.cpp:1486
12975
#: utilities/cameragui/devices/gpcamera.cpp:1487
12976
#: utilities/cameragui/devices/gpcamera.cpp:1488
12977
#: utilities/cameragui/devices/gpcamera.cpp:1489
12978
#: utilities/cameragui/devices/gpcamera.cpp:1490
12979
#: utilities/cameragui/devices/umscamera.cpp:568
12980
#: utilities/cameragui/devices/umscamera.cpp:569
12981
#: utilities/cameragui/devices/umscamera.cpp:570
12982
#: utilities/cameragui/devices/umscamera.cpp:571
12983
#: utilities/cameragui/devices/umscamera.cpp:572
12984
#: utilities/cameragui/devices/umscamera.cpp:573
12988
#: utilities/cameragui/devices/gpcamera.cpp:1479
12991
"Thumbnails: <b>%1</b><br/>Capture image: <b>%2</b><br/>Delete items: <b>%3</"
12992
"b><br/>Upload items: <b>%4</b><br/>Create directories: <b>%5</b><br/>Delete "
12993
"Directories: <b>%6</b><br/><br/>"
12995
"Miniatury: <b>%1</b><br/>Zrób zdjęcie: <b>%2</b><br/>Usuń elementy: <b>%3</"
12996
"b><br/>Wyślij elementy: <b>%4</b><br/>Utwórz katalogi: <b>%5</b><br/>Usuń "
12997
"katalogi: <b>%6</b><br/><br/>"
12999
#: utilities/cameragui/devices/gpconfigdlg.cpp:292
13000
msgid "Button (not supported by KControl)"
13001
msgstr "Przycisk (nie wspierane przez KControl)"
13003
#: utilities/cameragui/devices/gpconfigdlg.cpp:301
13004
msgid "Date (not supported by KControl)"
13005
msgstr "Data (nie wspierane przez KControl)"
13007
#: utilities/cameragui/devices/umscamera.cpp:546
13009
"<b>Mounted Camera</b> driver for USB/IEEE1394 mass storage cameras and Flash "
13010
"disk card readers.<br/><br/>"
13012
"<b>Aparat zamontowany</b>, sterownik dla aparatów pamięci masowej USB/"
13013
"IEEE1394 i czytników kart Flash.<br/><br/>"
13015
#: utilities/cameragui/devices/umscamera.cpp:551
13018
"Title: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Path: <b>%4</"
13019
"b><br/>UUID: <b>%5</b><br/><br/>"
13021
"Tytuł: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Ścieżka: <b>"
13022
"%4</b><br/>UUID: <b>%5</b><br/><br/>"
13024
#: utilities/cameragui/devices/umscamera.cpp:562
13027
"Thumbnails: <b>%1</b><br/>Capture image: <b>%2</b><br/>Delete items: <b>%3</"
13028
"b><br/>Upload items: <b>%4</b><br/>Create directories: <b>%5</b><br/>Delete "
13029
"directories: <b>%6</b><br/><br/>"
13031
"Miniatury: <b>%1</b><br/>Zrób zdjęcie: <b>%2</b><br/>Usuń elementy: <b>%3</"
13032
"b><br/>Wyślij elementy: <b>%4</b><br/>Utwórz katalogi: <b>%5</b><br/>Usuń "
13033
"katalogi: <b>%6</b><br/><br/>"
13035
#: utilities/cameragui/devices/umscamera.cpp:579
13037
"For more information about the <b>Mounted Camera</b> driver, please read the "
13038
"<b>Supported Digital Still Cameras</b> section in the digiKam manual."
13040
"Więcej informacji o sterowniku <b>Aparat zamontowany</b> znajdziesz w "
13041
"dokumentacji digiKam, w rozdziale <b>Obsługiwane aparaty cyfrowe</b>."
13043
#: utilities/cameragui/devices/umscamera.cpp:587
13045
"The <b>Mounted Camera</b> driver is a simple interface to a camera disk "
13046
"mounted locally on your system.<br/><br/>It does not use libgphoto2 drivers."
13047
"<br/><br/>To report any problems with this driver, please contact the "
13048
"digiKam team at:<br/><br/>http://www.digikam.org/?q=contact"
13050
"Sterownik <b>Aparat zamontowany</b> jest prostym interfejsem do aparatu "
13051
"zamontowanego lokalnie w systemie.<br/><br/>Nie używa sterowników libgphoto2."
13052
"<br/><br/>Problemy z tym sterownikiem należy zgłaszać zespołowi digiKam:<br/"
13053
"><br/>http://www.digikam.org/?q=contact"
13055
#: utilities/cameragui/dialogs/camerafolderdialog.cpp:68
13057
msgid "%1 - Select Camera Folder"
13058
msgstr "%1 - wybierz katalog aparatu"
13060
#: utilities/cameragui/dialogs/camerafolderdialog.cpp:86
13062
"<p>Please select the camera folder where you want to upload the images.</p>"
13064
"<p>Proszę wybrać odpowiedni katalog aparatu gdzie chcesz wysłać obrazy.</p>"
13066
#: utilities/cameragui/dialogs/camerainfodialog.cpp:45
13067
msgid "Device Information"
13068
msgstr "Informacje o urządzeniu"
13070
#: utilities/cameragui/dialogs/camerainfodialog.cpp:59
13072
msgstr "Podsumowanie"
13074
#: utilities/cameragui/dialogs/camerainfodialog.cpp:60
13075
msgid "Device Summary"
13076
msgstr "Podsumowanie urządzenia"
13078
#: utilities/cameragui/dialogs/camerainfodialog.cpp:69
13080
msgstr "Podręcznik"
13082
#: utilities/cameragui/dialogs/camerainfodialog.cpp:70
13083
msgid "Device Manual"
13084
msgstr "Podręcznik urządzenia"
13086
#: utilities/cameragui/dialogs/camerainfodialog.cpp:79
13088
msgstr "O programie"
13090
#: utilities/cameragui/dialogs/camerainfodialog.cpp:80
13091
msgid "About Driver"
13092
msgstr "O sterowniku"
13094
#: utilities/cameragui/dialogs/cameramessagebox.cpp:137
13095
#: utilities/queuemanager/views/queuelist.cpp:265
13096
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:142
13098
msgstr "Nazwa pliku"
13100
#: utilities/cameragui/dialogs/cameramessagebox.cpp:228
13101
msgid "Do not show this message again"
13102
msgstr "Nie pokazuj ponownie tego komunikatu"
13104
#: utilities/cameragui/dialogs/cameramessagebox.cpp:265
13105
msgid "Do not ask again"
13106
msgstr "Nie pytaj ponownie"
13108
#: utilities/cameragui/dialogs/capturedlg.cpp:70
13110
msgid "Capture from %1"
13111
msgstr "Pobierz z %1"
13113
#: utilities/cameragui/dialogs/capturedlg.cpp:73
13114
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:287
13118
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:238
13119
msgid "Set how digiKam will rename files as they are downloaded."
13121
"Ustaw w jaki sposób digiKam ma zmieniać nazwy plików w czasie pobierania."
13123
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:240
13124
msgid "File Renaming Options"
13125
msgstr "Opcje zmiany nazw"
13127
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:246
13128
msgid "Auto-creation of Albums"
13129
msgstr "Automatyczne tworzenie albumów"
13131
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:252
13132
msgid "On the Fly Operations (JPEG only)"
13133
msgstr "Operacje w locie (tylko JPEG)"
13135
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:258
13139
msgstr "Sortowanie"
13141
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:319
13142
msgid "Select New Items"
13143
msgstr "Wybierz nowe elementy"
13145
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:325
13146
msgid "Select Locked Items"
13147
msgstr "Wybierz zablokowane elementy"
13149
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:332
13150
msgctxt "View the selected image"
13154
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:339
13155
msgid "Download New"
13156
msgstr "Pobierz nowe"
13158
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:346
13159
msgid "Download Selected"
13160
msgstr "Pobierz wybrane"
13162
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:353
13163
msgid "Download All"
13164
msgstr "Pobierz wszystkie"
13166
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:359
13167
msgid "Download/Delete New"
13168
msgstr "Pobierz/usuń nowe"
13170
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:366
13171
msgid "Download/Delete Selected"
13172
msgstr "Pobierz/usuń wybrane"
13174
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:373
13175
msgid "Download/Delete All"
13176
msgstr "Pobierz/usuń wszystkie"
13178
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:379
13180
msgstr "Wysyłanie..."
13182
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:386
13183
#: utilities/cameragui/views/cameraiconview.cpp:630
13184
msgid "Toggle Lock"
13185
msgstr "Przełącz blokadę"
13187
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:393
13188
msgid "Mark as downloaded"
13189
msgstr "Zaznacz jako pobrany"
13191
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:399
13192
msgid "Delete Selected"
13193
msgstr "Usuń wybrane"
13195
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:407
13197
msgstr "Usuń wszystkie"
13199
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:413
13203
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:419
13204
msgid "Show last photo first"
13205
msgstr "Pokaż ostatnie zdjęcie jako pierwsze"
13207
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:442
13208
msgid "Show History"
13209
msgstr "Pokaż historię"
13211
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:749
13212
msgid "Canceling current operation, please wait..."
13213
msgstr "Przerywam bieżącą operację, proszę czekać..."
13215
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:804
13216
msgid "Do you want to close the dialog and cancel the current operation?"
13217
msgstr "Czy chcesz zamknąć to okno dialogowe i przerwać bieżącą operację?"
13219
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:813
13220
msgid "Disconnecting from camera, please wait..."
13221
msgstr "Rozłączanie z aparatem, proszę czekać..."
13223
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:852
13224
msgid "Scanning for new files, please wait..."
13225
msgstr "Skanowanie w poszukiwaniu nowych plików, proszę czekać..."
13227
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:918
13228
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:604
13232
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1017
13234
"Failed to connect to the camera. Please make sure it is connected properly "
13235
"and turned on. Would you like to try again?"
13237
"Nieudana próba połączenia z aparatem. Upewnij się, że jest prawidłowo "
13238
"podłączony i włączony. Chcesz spróbować ponownie?"
13240
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1021
13241
msgid "Connection Failed"
13242
msgstr "Połączenie nie powiodło się"
13244
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1022
13248
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1023
13249
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:188
13253
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1247
13254
msgid "Select Image to Upload"
13255
msgstr "Wybierz obraz do wysłania"
13257
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1280
13260
"There is not enough free space on the Camera Medium to upload pictures.\n"
13262
"Space require: %1\n"
13263
"Available free space: %2"
13265
"W aparacie nie ma wystarczającego miejsca by załadować zdjęcia.\n"
13267
"Wymagana przestrzeń: %1\n"
13268
"Dostępna wolna przestrzeń: %2"
13270
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1330
13273
"Camera Folder <b>%1</b> already contains the item <b>%2</b>.<br/>Please "
13274
"enter a new filename (without extension):"
13276
"Katalog aparatu <b>%1</b> już zawiera element <b>%2</b>.<br/>Proszę podać "
13277
"nową nazwę pliku (bez rozszerzenia):"
13279
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1333
13280
msgid "File already exists"
13281
msgstr "Plik już istnieje"
13283
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1395
13285
"Your custom target album date format is not valid. Please check your "
13288
"Twój własny format daty albumu docelowego jest nieprawidłowy. Proszę "
13289
"sprawdzić swoje ustawienia..."
13291
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1431
13293
"Collection which host your default target album set to process download from "
13294
"camera device is not available. Please select another one from camera "
13295
"configuration dialog."
13297
"Kolekcja, która jest serwerem twojego domyślnego albumu docelowego, który "
13298
"jest ustawiony na pobieranie zdjęć z kamery, jest niedostępna. Proszę wybrać "
13299
"inną kolekcję z okna dialogowego konfiguracji kamery."
13301
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1439
13303
"Your default target album set to process download from camera device is not "
13304
"available. Please select another one from camera configuration dialog."
13306
"Twój domyślny album docelowy ustawiony na pobieranie z urządzenia kamery "
13307
"jest niedostępny. Proszę wybrać inny album z okna dialogowego konfiguracji "
13310
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1456
13312
"<p>Please select the destination album from the digiKam library to import "
13313
"the camera pictures into.</p>"
13315
"<p>Proszę wybrać poprawny album z biblioteki digiKam by zaimportować obrazy "
13318
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1493
13320
msgstr "Spróbuj mimo wszystko"
13322
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1495
13323
msgid "Cancel Download"
13324
msgstr "Anuluj pobieranie"
13326
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1498
13329
"There is not enough free space on the disk of the album you selected to "
13330
"download and process the selected pictures from the camera.\n"
13332
"Estimated space required: %1\n"
13333
"Available free space: %2"
13335
"Na dysku albumu nie ma wystarczającego miejsca by pobrać i opracować wybrane "
13336
"zdjęcia z aparatu.\n"
13338
"Przewidywana wymagana przestrzeń: %1\n"
13339
"Dostępna wolna przestrzeń: %2"
13341
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1504
13342
msgid "Insufficient Disk Space"
13343
msgstr "Brak wystarczającej przestrzeni na dysku"
13345
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1725
13346
msgid "Download is completed..."
13347
msgstr "Pobieranie ukończone..."
13349
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1858
13351
"The items listed below are locked by camera (read-only). These items will "
13352
"not be deleted. If you really want to delete these items, please unlock them "
13355
"Elementy wyliczone poniżej są zablokowane przez aparat (są tylko do "
13356
"odczytu). Nie zostaną one usunięte. Jeśli naprawdę chcesz je usunąć, należy "
13357
"je przedtem odblokować i spróbować ponownie."
13359
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1869
13362
"About to delete this image. Deleted file is unrecoverable. Are you sure?"
13364
"About to delete these %1 images. Deleted files are unrecoverable. Are you "
13367
"Zamierzasz usunąć jedno zdjęcie. Usunięty plik jest nie do odzyskania. Na "
13368
"pewno chcesz kontynuować?"
13370
"Zamierzasz usunąć %1 zdjęcia. Usunięte pliki są nie do odzyskania. Na pewno "
13371
"chcesz kontynuować?"
13373
"Zamierzasz usunąć %1 zdjęć. Usunięte pliki są nie do odzyskania. Na pewno "
13374
"chcesz kontynuować?"
13376
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:2050
13378
msgid "A file with the same name (%1) already exists in folder %2."
13379
msgstr "Plik z taką samą nazwą (%1) już istnieje w katalogu %2."
13381
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:2062
13383
msgid "Failed to find Album for path '%1'."
13384
msgstr "Nie udało się znaleźć albumu dla ścieżki '%1'."
13386
#: utilities/cameragui/views/cameranamehelper.cpp:110
13387
msgid "auto-detected"
13388
msgstr "auto-wykryte"
13390
#: utilities/cameragui/views/camerafolderview.cpp:68
13391
msgid "Camera Folders"
13392
msgstr "Katalogi aparatu"
13394
#: utilities/cameragui/views/cameraiconview.cpp:626
13395
msgctxt "View the selected image"
13399
#: utilities/cameragui/views/cameraiconview.cpp:628
13403
#: utilities/cameragui/views/cameraiconview.cpp:629
13404
msgid "Download && Delete"
13405
msgstr "Pobierz i usuń"
13407
#: utilities/cameragui/views/cameraiconview.cpp:840
13408
msgid "&Upload to camera"
13409
msgstr "W&yślij do aparatu"
13411
#: utilities/cameragui/widgets/advancedsettings.cpp:83
13412
msgid "Fix internal date && time"
13413
msgstr "Ustaw wewnętrzne datę i czas"
13415
#: utilities/cameragui/widgets/advancedsettings.cpp:85
13416
msgid "Auto-rotate/flip image"
13417
msgstr "Automatycznie obróć/odbij obraz"
13419
#: utilities/cameragui/widgets/advancedsettings.cpp:86
13420
msgid "Convert to lossless file format"
13421
msgstr "Przekształć na bezstratny format pliku"
13423
#: utilities/cameragui/widgets/advancedsettings.cpp:88
13424
msgid "New image format:"
13425
msgstr "Nowy format obrazu:"
13427
#: utilities/cameragui/widgets/advancedsettings.cpp:105
13429
"Set here all options to fix/transform JPEG files automatically as they are "
13432
"Ustaw tutaj wszystkie opcje do naprawy lub transformacji plików JPEG "
13433
"automatycznie w czasie pobierania."
13435
#: utilities/cameragui/widgets/advancedsettings.cpp:107
13437
"Enable this option if you want images automatically rotated or flipped using "
13438
"EXIF information provided by the camera."
13440
"Zaznacz opcję jeśli chcesz by obraz był automatycznie obrócony lub odwrócony "
13441
"na podstawie informacji EXIF z aparatu."
13443
#: utilities/cameragui/widgets/advancedsettings.cpp:109
13444
msgid "Select here which metadata template you want to apply to images."
13445
msgstr "Wybierz tutaj szablon metadanych jaki chcesz zastosować."
13447
#: utilities/cameragui/widgets/advancedsettings.cpp:111
13449
"Enable this option to set date and time metadata tags to the right values if "
13450
"your camera does not set these tags correctly when pictures are taken. The "
13451
"values will be saved in the DateTimeDigitized and DateTimeCreated EXIF, XMP, "
13454
"Zaznacz tę opcję aby ustawić znaczniki daty i czasu na prawidłowe wartości, "
13455
"jeśli nie potrafił tego zrobić aparat w czasie robienia zdjęcia. Wartości "
13456
"będą zapisane w polach DateTimeDigitized i DateTimeCreated znaczników EXIF, "
13459
#: utilities/cameragui/widgets/advancedsettings.cpp:115
13461
"Enable this option to automatically convert all JPEG files to a lossless "
13462
"image format. <b>Note:</b> Image conversion can take a while on a slow "
13465
"Zaznacz tę opcję by automatycznie przekształcić wszystkie pliki JPEG do "
13466
"bezstratnego formatu pliku. <b>Uwaga:</b> przekształcanie obrazu może zająć "
13467
"jakiś czas na wolnym komputerze."
13469
#: utilities/cameragui/widgets/advancedsettings.cpp:118
13471
"Select your preferred lossless image file format to convert to. <b>Note:</b> "
13472
"All metadata will be preserved during the conversion."
13474
"Wybierz tutaj twój ulubiony bezstratny format pliku, aby przekształcić pliki "
13475
"JPEG. <b>Uwaga:</b> wszystkie metadane będą zachowane w czasie konwersji."
13477
#: utilities/cameragui/widgets/albumcustomizer.cpp:87
13479
"<p>These expressions may be used to customize date format:</p><p><b>d</b>: "
13480
"The day as a number without a leading zero (1 to 31)</p><p><b>dd</b>: The "
13481
"day as a number with a leading zero (01 to 31)</p><p><b>ddd</b>: The "
13482
"abbreviated localized day name (e.g. 'Mon' to 'Sun')</p><p><b>dddd</b>: The "
13483
"long localized day name (e.g. 'Monday' to 'Sunday').</p><p><b>M</b>: The "
13484
"month as a number without a leading zero (1 to 12)</p><p><b>MM</b>: The "
13485
"month as a number with a leading zero (01 to 12)</p><p><b>MMM</b>: The "
13486
"abbreviated localized month name (e.g. 'Jan' to 'Dec')</p><p><b>MMMM</b>: "
13487
"The long localized month name (e.g. 'January' to 'December')</p><p><b>yy</"
13488
"b>: The year as two digit number (eg. 00 to 99)</p><p><b>yyyy</b>: The year "
13489
"as four digit number (eg. 2012)</p><p>All other input characters will be "
13490
"treated as text. Any sequence of characters that are enclosed in "
13491
"singlequotes will be treated as text and not be used as an expression. "
13492
"Examples, if date is 20 July 1969:<p><p><b>dd.MM.yyyy</b> : 20.07.1969</"
13493
"p><p><b>ddd MMMM d yy</b> : Sun July 20 69</p><p><b>'Photo shoted' dddd</"
13494
"b> : Photo shotted Sunday</p>"
13496
"<p>Wyrażenia te mogą zostać wykorzystane do spersonalizowania formatu daty:</"
13497
"p><p><b>d</b>: Dzień jako numer bez poprzedzającego zera (1 do 31)</"
13498
"p><p><b>dd</b>: Dzień jako numer z poprzedzającym zerem (01 do 31)</"
13499
"p><p><b>ddd</b>: Skrócona lokalna nazwa dnia (np. 'Pon' do 'Nd') </"
13500
"p><p><b>dddd</b>: Długa lokalna nazwa dnia (np. 'Poniedziałek' do "
13501
"'Niedziela').</p><p><b>M</b>: Miesiąc jako numer bez poprzedzającego zera (1 "
13502
"do 12)</p><p><b>MM</b>: Miesiąc jako numer z poprzedzającym zerem (01 do 12)"
13503
"</p><p><b>MMM</b>: Skrócona lokalna nazwa miesiąca (np. 'Sty' do 'Gru')</"
13504
"p><p><b>MMMM</b>: Długa lokalna nazwa miesiąca (np. 'Styczeń' do 'Grudzień')"
13505
"</p><p><b>yy</b>: Rok jako dwucyfrowy numer (np. 00 do 99)</p><p><b>yyyy</"
13506
"b>: Rok jako czterocyfrowy numer (np. 2012)</p><p> Wszystkie inne znaki "
13507
"zostaną potraktowane jako tekst. Każda sekwencja znaków zamknięta w "
13508
"pojedynczych cudzysłowach zostanie potraktowana jako tekst i nie zostanie "
13509
"użyta jako wyrażenie. Przykłady, jeżeli data to 20 Lipiec 1969:<p><p><b>dd."
13510
"MM.yyyy</b> : 20.07.1969</p><p><b>ddd MMMM d yy</b> : Nd Lipiec 20 69</"
13511
"p><p><b>'Zdjęcie zrobiono' dddd</b> : Zdjęcie zrobiono w Niedzielę</p>"
13513
#: utilities/cameragui/widgets/albumcustomizer.cpp:108
13514
msgid "Extension-based sub-albums"
13515
msgstr "Podalbumy bazujące na rozszerzeniu"
13517
#: utilities/cameragui/widgets/albumcustomizer.cpp:109
13518
msgid "Date-based sub-albums"
13519
msgstr "Podalbumy bazujące na dacie"
13521
#: utilities/cameragui/widgets/albumcustomizer.cpp:111
13522
msgid "Date format:"
13523
msgstr "Format daty:"
13525
#: utilities/cameragui/widgets/albumcustomizer.cpp:113
13529
#: utilities/cameragui/widgets/albumcustomizer.cpp:114
13531
msgstr "Pełen tekst"
13533
#: utilities/cameragui/widgets/albumcustomizer.cpp:115
13534
msgid "Local Settings"
13535
msgstr "Ustawienia lokalne"
13537
#: utilities/cameragui/widgets/albumcustomizer.cpp:116
13538
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/rotate.cpp:97
13542
#: utilities/cameragui/widgets/albumcustomizer.cpp:135
13543
msgid "Set how digiKam creates albums automatically when downloading."
13545
"Ustaw sposób w jaki digiKam ma samoczynnie tworzyć albumy w czasie "
13548
#: utilities/cameragui/widgets/albumcustomizer.cpp:136
13550
"Enable this option if you want to download your pictures into automatically "
13551
"created file extension-based sub-albums of the destination album. This way, "
13552
"you can separate JPEG and RAW files as they are downloaded from your camera."
13554
"Włącz tę opcję jeśli chcesz pobierać obrazy do samoczynnie utworzonych "
13555
"podalbumów na podstawie rozszerzeń. W ten sposób można łatwo podzielić pliki "
13556
"JPEG i RAW pobierane z aparatu."
13558
#: utilities/cameragui/widgets/albumcustomizer.cpp:139
13560
"Enable this option if you want to download your pictures into automatically "
13561
"created file date-based sub-albums of the destination album."
13563
"Włącz tę opcję jeśli chcesz pobierać obrazy do samoczynnie utworzonych "
13564
"podalbumów na podstawie daty."
13566
#: utilities/cameragui/widgets/albumcustomizer.cpp:142
13568
"<p>Select your preferred date format used to create new albums. The options "
13569
"available are:</p><p><b>ISO</b>: the date format is in accordance with ISO "
13570
"8601 (YYYY-MM-DD). E.g.: <i>2006-08-24</i></p><p><b>Full Text</b>: the date "
13571
"format is in a user-readable string. E.g.: <i>Thu Aug 24 2006</i></"
13572
"p><p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel "
13573
"settings.</p><p><b>Custom</b>: use a customized format for date.</p>"
13575
"<p>Wybierz preferowany format daty używany przy tworzeniu nowych albumów. "
13576
"Dostępne opcje to:</p><p><b>ISO</b>: format daty jest zgodny z ISO 8601 "
13577
"(YYYY-MM-DD). Np.: <i>2006-08-24</i></p><p><b>Pełen tekst</b>: format daty "
13578
"to tekst czytelny dla użytkownika. Np.: <i>Czw Sie 24 2006</i> </"
13579
"p><p><b>Ustawienia lokalne</b>: format daty zależy od ustawień w centrum "
13580
"sterowania KDE.</p><p><b>Własny</b>: użyj własnego formatu daty.</p>"
13582
#: utilities/cameragui/widgets/albumcustomizer.cpp:150
13584
"Show the result of converted date 1968-12-26 using your customized format."
13586
"Pokaż wyniki przekształconej daty 1968-12-26 wykorzystując twój "
13587
"spersonalizowany format."
13589
#: utilities/cameragui/widgets/albumcustomizer.cpp:248
13594
#: utilities/cameragui/widgets/albumcustomizer.cpp:252
13595
msgid "Format is not valid..."
13596
msgstr "Format jest nieprawidłowy..."
13598
#: utilities/cameragui/widgets/capturewidget.cpp:92
13599
msgid "Cannot display camera preview"
13600
msgstr "Nie można wyświetlić podglądu aparatu"
13602
#: utilities/cameragui/widgets/renamecustomizer.cpp:111
13603
msgid "Camera filenames"
13604
msgstr "Nazwy plików z aparatu"
13606
#: utilities/cameragui/widgets/renamecustomizer.cpp:113
13608
"Turn on this option to use the camera provided image filenames without "
13610
msgstr "Wybierz opcję by użyć nazw plików nadanych w aparacie bez modyfikacji."
13612
#: utilities/cameragui/widgets/renamecustomizer.cpp:119
13613
msgid "Change case to:"
13614
msgstr "Zmień wielkość znaków na:"
13616
#: utilities/cameragui/widgets/renamecustomizer.cpp:123
13617
msgctxt "Leave filename as it is"
13618
msgid "Leave as-is"
13619
msgstr "Bez zmiany"
13621
#: utilities/cameragui/widgets/renamecustomizer.cpp:124
13622
msgctxt "Filename to uppercase"
13624
msgstr "Duże litery"
13626
#: utilities/cameragui/widgets/renamecustomizer.cpp:125
13627
msgctxt "Filename to lowercase"
13629
msgstr "Małe litery"
13631
#: utilities/cameragui/widgets/renamecustomizer.cpp:127
13632
msgid "Set the method to use to change the case of the image filenames."
13633
msgstr "Ustaw tutaj metodę zmiany wielkości znaków w nazwach plików."
13635
#: utilities/cameragui/widgets/renamecustomizer.cpp:138
13636
msgctxt "Custom Image Renaming"
13640
#: utilities/cameragui/widgets/freespacewidget.cpp:332
13641
msgid "Camera Media"
13644
#: utilities/cameragui/widgets/freespacewidget.cpp:336
13645
msgid "Album Library"
13646
msgstr "Biblioteka albumów"
13648
#: utilities/cameragui/widgets/freespacewidget.cpp:346
13649
#: utilities/cameragui/widgets/freespacewidget.cpp:357
13651
msgstr "Pojemność:"
13653
#: utilities/cameragui/widgets/freespacewidget.cpp:349
13654
#: utilities/cameragui/widgets/freespacewidget.cpp:360
13658
#: utilities/cameragui/widgets/freespacewidget.cpp:352
13662
#: utilities/cameragui/widgets/filtercombo.cpp:150
13663
msgid "Only New Files"
13664
msgstr "Tylko nowe pliki"
13666
#: utilities/cameragui/widgets/filtercombo.cpp:155
13668
msgstr "Surowe pliki"
13670
#: utilities/cameragui/widgets/filtercombo.cpp:165
13671
msgid "JPG/TIFF Files"
13672
msgstr "Pliki JPG/TIFF"
13674
#: utilities/cameragui/widgets/filtercombo.cpp:170
13675
msgid "Video Files"
13676
msgstr "Pliki wideo"
13678
#: utilities/cameragui/widgets/scriptingsettings.cpp:69
13681
"<p>These expressions may be used to customize the command line:</p><p><b>"
13682
"%file</b>: full path of the imported file</p><p><b>%filename</b>: file name "
13683
"of the imported file</p><p><b>%path</b>: path of the imported file</p><p><b>"
13684
"%orgfilename</b>: original file name</p><p><b>%orgpath</b>: original path</"
13685
"p><p>If there are no expressions full path is added to the command.<p>"
13688
#: utilities/cameragui/widgets/scriptingsettings.cpp:80
13689
msgid "Execute script for image:"
13692
#: utilities/cameragui/widgets/scriptingsettings.cpp:85
13694
#| msgid "No tags selected"
13695
msgid "No script selected"
13696
msgstr "Nie wybrano żadnego znacznika"
13698
#: utilities/cameragui/widgets/scriptingsettings.cpp:96
13700
#| msgid "Set here the relief gain used to merge texture and image."
13701
msgid "Set here the script that is executed for every imported image."
13702
msgstr "Ustaw wzmocnienie wypukłości użyte przy łączeniu tekstury i obrazu."
13704
#: utilities/firstrun/welcomepage.cpp:43
13706
msgid "Welcome to digiKam %1"
13707
msgstr "Witaj w digiKam %1"
13709
#: utilities/firstrun/welcomepage.cpp:48
13712
"<qt><p><h1><b>Welcome to digiKam %1</b></h1></p><p>digiKam is an advanced "
13713
"digital photo management application published as open-source.</p><p>This "
13714
"assistant will help you to configure first run settings to be able to use "
13715
"digiKam quickly.</p></qt>"
13717
"<qt><p><h1><b>Witamy w digiKam %1</b></h1></p><p>digiKam to zaawansowany "
13718
"program do zarządzania fotografiami cyfrowymi opublikowany na zasadach Open "
13719
"Source.</p><p>Ten asystent pomoże przy pierwszym uruchomieniu skonfigurować "
13720
"digiKam.</p></qt>"
13862
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
13863
#: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:19
13864
msgctxt "Number of digits "
13868
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
13869
#: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:41
13870
msgid "Custom Range"
13871
msgstr "Własny zakres"
13873
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
13874
#: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:49
13875
msgctxt "Start index for custom range"
13879
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
13880
#: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:70
13881
msgctxt "stepping for custom range"
13885
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, extensionAware)
13886
#: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:92
13887
msgid "Extension aware numbering"
13888
msgstr "Numerowanie świadome rozszerzeń"
13890
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, folderAware)
13891
#: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:99
13892
msgid "Folder aware numbering"
13893
msgstr "Numerowani świadome katalogów"
13895
#: utilities/facedetection/assignnamewidget.cpp:252
13899
#: utilities/facedetection/assignnamewidget.cpp:501
13900
msgid "Who is this?"
13901
msgstr "Kto to jest?"
13903
#: utilities/facedetection/facepipeline.cpp:1071
13904
msgid "Applying face changes"
13905
msgstr "Stosowanie zmian twarzy"
13907
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:178
13908
msgctxt "@title:window"
13909
msgid "Scanning faces"
13910
msgstr "Skanowanie twarzy"
13912
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:179
13913
msgctxt "@action:button"
13917
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:181
13918
msgctxt "@action:button"
13922
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:323
13925
"digiKam can search for faces in your photos.<nl/> When you have identified "
13926
"your friends on a number of photos,<nl/> it can also recognize the people "
13927
"shown on your photos."
13929
"digiKam może wyszukiwać twarzy na twoich zdjęciach.<nl/> Gdy "
13930
"zidentyfikowałeś przyjaciół na kilku zdjęciach,<nl/> to może ich nawet "
13931
"rozpoznać na twoich zdjęciach."
13933
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:333
13934
msgctxt "@option:radio"
13935
msgid "Detect and recognize faces"
13936
msgstr "Wykryj i rozpoznaj twarze"
13938
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:336
13941
"Find all faces in your photos<nl/> and try to recognize which person is "
13944
"Znajdź wszystkie twarze na twoich zdjęciach<nl/> i spróbuj rozpoznać "
13945
"sfotografowaną osobę"
13947
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:345
13948
msgctxt "@label:listbox"
13949
msgid "Skip images already scanned"
13950
msgstr "Pomiń już zeskanowane obrazy"
13952
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:346
13953
msgctxt "@label:listbox"
13954
msgid "Scan again and merge results"
13955
msgstr "Skanuj ponownie i scal wyniki"
13957
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:347
13958
msgctxt "@label:listbox"
13959
msgid "Clear unconfirmed results and rescan"
13960
msgstr "Wyczyść niepotwierdzone wyniki i przeskanuj ponownie"
13962
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:354
13963
msgctxt "@option:radio"
13964
msgid "Recognize faces"
13965
msgstr "Rozpoznaj twarze"
13967
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:357
13970
"Try again to recognize the people depicted<nl/> on marked but yet "
13971
"unconfirmed faces."
13973
"Spróbuj rozpoznać sfotografowane osoby<nl/> na oznaczonych, ale "
13974
"niepotwierdzonych twarzach."
13976
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:399
13981
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:402
13982
msgctxt "@info:tooltip"
13983
msgid "Select all albums that should be included in the face scan."
13985
"Wybierz wszystkie albumy, które powinny zostać uwzględnione przy skanowaniu "
13988
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:404
13989
msgctxt "@info:status"
13991
msgstr "Jakiekolwiek albumy"
13993
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:408
13994
msgctxt "@info:tooltip"
13995
msgid "Reset selected albums"
13996
msgstr "Wyzeruj wybrane albumy"
13998
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:412
13999
msgctxt "@info:tooltip"
14000
msgid "Select all tags that should be included in the face scan."
14002
"Wybierz wszystkie znaczniki, które powinny zostać uwzględnione przy "
14003
"skanowaniu twarzy."
14005
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:414
14006
msgctxt "@info:status"
14008
msgstr "Jakiekolwiek znaczniki"
14010
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:418
14011
msgctxt "@info:tooltip"
14012
msgid "Reset selected tags"
14013
msgstr "Wyzeruj wybrane znaczniki"
14015
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:428
14016
msgctxt "@title:tab"
14020
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:435
14022
msgid "Parameters for face detection"
14023
msgstr "Parametry do wykrywania twarzy"
14025
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:441
14026
msgctxt "@action:button"
14027
msgid "Reset to default values"
14028
msgstr "Wyzeruj do domyślnych wartości"
14030
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:446
14031
msgctxt "@label Two extremities of a scale"
14032
msgid "Fast - Accurate"
14033
msgstr "Szybki - Dokładny"
14035
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:449
14036
msgctxt "@info:tooltip"
14038
"Adjust speed versus accuracy: The higher the value, the more accurate the "
14039
"results will be, but it will take more time."
14041
"Dostrój szybkość względem dokładności: Im wyższa wartość, tym bardziej "
14042
"dokładny będzie wynik, ale zajmie to więcej czasu."
14044
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:458
14045
msgctxt "@title:tab"
14049
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:467
14052
"Face detection is a time-consuming task. You can choose if you wish to "
14053
"employ all processor cores on your system, or work in the background only on "
14056
"Wykrywanie twarzy jest czasochłonnym zadaniem. Jeżeli chcesz, to możesz "
14057
"przydzielić wszystkie rdzenie procesora na twoim systemie, lub zlecić pracę "
14058
"w tle tylko na jednym rdzeniu."
14060
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:473
14061
msgctxt "@option:check"
14062
msgid "Work on all processor cores"
14063
msgstr "Pracuj na wszystkich rdzeniach"
14065
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:476
14066
msgctxt "@option:check"
14067
msgid "Clear and rebuild all training data"
14068
msgstr "Wyczyść i przebuduj wszystkie dane treningowe"
14070
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:478
14071
msgctxt "@info:tooltip"
14073
"This will clear all training data for recognition and rebuild it from all "
14074
"available faces. Be careful if any other application helped in building your "
14075
"training database. "
14077
"Wyczyści to wszystkie dane treningowe rozpoznawania i przebuduje je z "
14078
"wszystkich dostępnych twarzy. Zachowaj ostrożność, jeśli inny program "
14079
"pomagał w budowaniu twojej treningowej bazy danych. "
14081
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:483
14082
msgctxt "@option:check"
14083
msgid "Benchmark face detection"
14084
msgstr "Sprawdź wydajność wykrywania twarzy"
14086
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:485
14087
msgctxt "@info:tooltip"
14089
"This will run face detection and compare the results with faces already "
14090
"marked, which are taken as ground truth. At the end, benchmark results will "
14093
"Uruchomi to wykrywanie twarzy i porówna jej wyniki z twarzami już "
14094
"oznaczonymi, które zostały przyjęte jako prawda absolutna. Na końcu zostaną "
14095
"zaprezentowane wyniki sprawdzania wydajności."
14097
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:497
14098
msgctxt "@title:tab"
14100
msgstr "Zaawansowane"
13722
14102
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:76
13723
14103
msgid "<b>Configure where images and metadata are stored</b>"
15228
15729
msgid "Mouse-over mode"
15229
15730
msgstr "Tryb lewitującej myszy"
15231
#: utilities/imageeditor/widgets/imageguidewidget.cpp:54
15232
msgctxt "Preview image (before filter has been applied)"
15236
#: utilities/imageeditor/widgets/imageguidewidget.cpp:55
15237
msgctxt "Preview image (after filter has been applied)"
15241
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:97
15243
"<p>Here you can see the original clip image which will be used for the "
15244
"preview computation.</p><p>Click and drag the mouse cursor in the image to "
15245
"change the clip focus.</p>"
15247
"<p>Widać tu wycinek oryginalnego obrazu, który zostanie użyty do wyliczenia "
15248
"podglądu.</p><p>Kliknij i przeciągnij kursor myszy w obrazie, żeby zmienić "
15249
"położenie wycinka.</p>"
15251
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:212
15252
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:246
15253
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:269
15257
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:223
15258
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:247
15259
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:270
15263
#: utilities/kipiiface/kipiinterface.cpp:237
15732
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:422
15733
msgid "Connecting to camera..."
15734
msgstr "Łączenie z aparatem..."
15736
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:430
15737
msgid "Connection established."
15738
msgstr "Nawiązano połączenie."
15740
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:434
15741
msgid "Connection failed."
15742
msgstr "Połączenie nie powiodło się."
15744
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:442
15745
msgid "Getting camera information..."
15746
msgstr "Pobieranie informacji o aparacie..."
15748
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:456
15749
msgid "Getting available free space on camera..."
15750
msgstr "Pobieranie informacji o wolnym miejscu w aparacie..."
15752
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:466
15753
msgid "Getting preview..."
15754
msgstr "Wczytywanie podglądu..."
15756
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:475
15757
msgid "Capture image..."
15758
msgstr "Pobieranie obrazu..."
15760
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:484
15761
msgid "Listing folders..."
15762
msgstr "Tworzenie listy katalogów..."
15764
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:491
15765
msgid "The folders have been listed."
15766
msgstr "Katalogi zostały pokazane."
15768
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:501
15770
msgid "Listing files in %1..."
15771
msgstr "Lista plików w %1..."
15773
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:507
15775
msgid "Failed to list files in %1."
15776
msgstr "Nie można uzyskać listy plików w %1."
15778
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:523
15780
msgid "The files in %1 have been listed."
15781
msgstr "Pliki w %1 zostały pokazane."
15783
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:543
15785
msgid "Getting thumbs info for %1..."
15786
msgstr "Pobieranie informacji miniaturki dla %1..."
15788
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:569
15790
msgid "Getting Metadata for %1..."
15791
msgstr "Pobieranie meta-danych dla %1..."
15793
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:592
15795
msgid "Downloading file %1..."
15796
msgstr "Pobieranie pliku %1..."
15798
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:610
15799
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:892
15800
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:938
15802
msgid "Failed to download %1..."
15803
msgstr "Nie można pobrać %1..."
15805
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:624
15807
msgid "Fix Internal date to file %1..."
15808
msgstr "Napraw datę dla pliku %1..."
15810
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:649
15812
msgid "Apply Metadata template to file %1..."
15813
msgstr "Zastosuj szablon metadanych do pliku %1..."
15815
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:664
15817
msgid "Converting %1 to lossless file format..."
15818
msgstr "Przekształcanie %1 na bezstratny format pliku..."
15820
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:703
15822
msgid "Uploading file %1 to camera..."
15823
msgstr "Wysyłam plik %1 do aparatu..."
15825
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:726
15827
msgid "Deleting file %1..."
15828
msgstr "Usuwanie pliku %1..."
15830
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:748
15832
msgid "Toggle lock file %1..."
15833
msgstr "Przełącz plik blokujący %1..."
15835
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:806
15836
msgid "Rename File"
15837
msgstr "Zmień nazwę pliku"
15839
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:873
15841
msgid "Skipped file %1"
15842
msgstr "Pominięto plik %1"
15844
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:883
15846
msgid "Failed to save sidecar file for %1..."
15847
msgstr "Nie można zapisać pliku przybocznego dla %1..."
15849
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:898
15851
msgid "Download successfully %1..."
15852
msgstr "Pomyślnie pobrano %1..."
15854
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:937
15856
msgid "Failed to download file \"%1\"."
15857
msgstr "Nie można pobrać pliku \"%1\"."
15859
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:948
15860
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:975
15861
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:1001
15862
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:1027
15863
msgid " Do you want to continue?"
15864
msgstr " Czy chcesz kontynuować?"
15866
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:964
15868
msgid "Failed to upload file \"%1\"."
15869
msgstr "Nie można wysłać pliku \"%1\"."
15871
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:965
15873
msgid "Failed to upload %1..."
15874
msgstr "Nie można wysłać %1..."
15876
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:989
15878
msgid "Failed to delete %1..."
15879
msgstr "Nie można usunąć %1..."
15881
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:991
15883
msgid "Failed to delete file \"%1\"."
15884
msgstr "Nie można usunąć pliku \"%1\"."
15886
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:1015
15888
msgid "Failed to lock %1..."
15889
msgstr "Nie można zablokować %1..."
15891
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:1017
15893
msgid "Failed to toggle lock file \"%1\"."
15894
msgstr "Nie można przełączyć pliku blokującego \"%1\"."
15896
#: utilities/importui/backend/gpcamera.cpp:1479
15899
"Title: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Path: <b>%4</"
15902
"Tytuł: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Ścieżka: <b>"
15905
#: utilities/importui/backend/gpcamera.cpp:1488
15908
"Thumbnails: <b>%1</b><br/>Capture image: <b>%2</b><br/>Delete items: <b>%3</"
15909
"b><br/>Upload items: <b>%4</b><br/>Create directories: <b>%5</b><br/>Delete "
15910
"Directories: <b>%6</b><br/><br/>"
15912
"Miniatury: <b>%1</b><br/>Zrób zdjęcie: <b>%2</b><br/>Usuń elementy: <b>%3</"
15913
"b><br/>Wyślij elementy: <b>%4</b><br/>Utwórz katalogi: <b>%5</b><br/>Usuń "
15914
"katalogi: <b>%6</b><br/><br/>"
15916
#: utilities/importui/backend/gpcamera.cpp:1494
15917
#: utilities/importui/backend/gpcamera.cpp:1495
15918
#: utilities/importui/backend/gpcamera.cpp:1496
15919
#: utilities/importui/backend/gpcamera.cpp:1497
15920
#: utilities/importui/backend/gpcamera.cpp:1498
15921
#: utilities/importui/backend/gpcamera.cpp:1499
15922
#: utilities/importui/backend/umscamera.cpp:566
15923
#: utilities/importui/backend/umscamera.cpp:567
15924
#: utilities/importui/backend/umscamera.cpp:568
15925
#: utilities/importui/backend/umscamera.cpp:569
15926
#: utilities/importui/backend/umscamera.cpp:570
15927
#: utilities/importui/backend/umscamera.cpp:571
15931
#: utilities/importui/backend/gpcamera.cpp:1494
15932
#: utilities/importui/backend/gpcamera.cpp:1495
15933
#: utilities/importui/backend/gpcamera.cpp:1496
15934
#: utilities/importui/backend/gpcamera.cpp:1497
15935
#: utilities/importui/backend/gpcamera.cpp:1498
15936
#: utilities/importui/backend/gpcamera.cpp:1499
15937
#: utilities/importui/backend/umscamera.cpp:566
15938
#: utilities/importui/backend/umscamera.cpp:567
15939
#: utilities/importui/backend/umscamera.cpp:568
15940
#: utilities/importui/backend/umscamera.cpp:569
15941
#: utilities/importui/backend/umscamera.cpp:570
15942
#: utilities/importui/backend/umscamera.cpp:571
15946
#: utilities/importui/backend/gpconfigdlg.cpp:292
15947
msgid "Button (not supported by KControl)"
15948
msgstr "Przycisk (nie wspierane przez KControl)"
15950
#: utilities/importui/backend/gpconfigdlg.cpp:301
15951
msgid "Date (not supported by KControl)"
15952
msgstr "Data (nie wspierane przez KControl)"
15954
#: utilities/importui/backend/umscamera.cpp:544
15956
"<b>Mounted Camera</b> driver for USB/IEEE1394 mass storage cameras and Flash "
15957
"disk card readers.<br/><br/>"
15959
"<b>Aparat zamontowany</b>, sterownik dla aparatów pamięci masowej USB/"
15960
"IEEE1394 i czytników kart Flash.<br/><br/>"
15962
#: utilities/importui/backend/umscamera.cpp:549
15965
"Title: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Path: <b>%4</"
15966
"b><br/>UUID: <b>%5</b><br/><br/>"
15968
"Tytuł: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Ścieżka: <b>"
15969
"%4</b><br/>UUID: <b>%5</b><br/><br/>"
15971
#: utilities/importui/backend/umscamera.cpp:560
15974
"Thumbnails: <b>%1</b><br/>Capture image: <b>%2</b><br/>Delete items: <b>%3</"
15975
"b><br/>Upload items: <b>%4</b><br/>Create directories: <b>%5</b><br/>Delete "
15976
"directories: <b>%6</b><br/><br/>"
15978
"Miniatury: <b>%1</b><br/>Zrób zdjęcie: <b>%2</b><br/>Usuń elementy: <b>%3</"
15979
"b><br/>Wyślij elementy: <b>%4</b><br/>Utwórz katalogi: <b>%5</b><br/>Usuń "
15980
"katalogi: <b>%6</b><br/><br/>"
15982
#: utilities/importui/backend/umscamera.cpp:577
15984
"For more information about the <b>Mounted Camera</b> driver, please read the "
15985
"<b>Supported Digital Still Cameras</b> section in the digiKam manual."
15987
"Więcej informacji o sterowniku <b>Aparat zamontowany</b> znajdziesz w "
15988
"dokumentacji digiKam, w rozdziale <b>Obsługiwane aparaty cyfrowe</b>."
15990
#: utilities/importui/backend/umscamera.cpp:585
15992
"The <b>Mounted Camera</b> driver is a simple interface to a camera disk "
15993
"mounted locally on your system.<br/><br/>It does not use libgphoto2 drivers."
15994
"<br/><br/>To report any problems with this driver, please contact the "
15995
"digiKam team at:<br/><br/>http://www.digikam.org/?q=contact"
15997
"Sterownik <b>Aparat zamontowany</b> jest prostym interfejsem do aparatu "
15998
"zamontowanego lokalnie w systemie.<br/><br/>Nie używa sterowników libgphoto2."
15999
"<br/><br/>Problemy z tym sterownikiem należy zgłaszać zespołowi digiKam:<br/"
16000
"><br/>http://www.digikam.org/?q=contact"
16002
#: utilities/importui/dialogs/camerafolderdialog.cpp:67
16004
msgid "%1 - Select Camera Folder"
16005
msgstr "%1 - wybierz katalog aparatu"
16007
#: utilities/importui/dialogs/camerafolderdialog.cpp:85
16009
"<p>Please select the camera folder where you want to upload the images.</p>"
16011
"<p>Proszę wybrać odpowiedni katalog aparatu gdzie chcesz wysłać obrazy.</p>"
16013
#: utilities/importui/dialogs/camerainfodialog.cpp:44
16014
msgid "Device Information"
16015
msgstr "Informacje o urządzeniu"
16017
#: utilities/importui/dialogs/camerainfodialog.cpp:58
16019
msgstr "Podsumowanie"
16021
#: utilities/importui/dialogs/camerainfodialog.cpp:59
16022
msgid "Device Summary"
16023
msgstr "Podsumowanie urządzenia"
16025
#: utilities/importui/dialogs/camerainfodialog.cpp:68
16027
msgstr "Podręcznik"
16029
#: utilities/importui/dialogs/camerainfodialog.cpp:69
16030
msgid "Device Manual"
16031
msgstr "Podręcznik urządzenia"
16033
#: utilities/importui/dialogs/camerainfodialog.cpp:78
16035
msgstr "O programie"
16037
#: utilities/importui/dialogs/camerainfodialog.cpp:79
16038
msgid "About Driver"
16039
msgstr "O sterowniku"
16041
#: utilities/importui/dialogs/cameramessagebox.cpp:137
16042
#: utilities/queuemanager/views/queuelist.cpp:307
16043
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:142
16045
msgstr "Nazwa pliku"
16047
#: utilities/importui/dialogs/cameramessagebox.cpp:228
16048
msgid "Do not show this message again"
16049
msgstr "Nie pokazuj ponownie tego komunikatu"
16051
#: utilities/importui/dialogs/cameramessagebox.cpp:265
16052
msgid "Do not ask again"
16053
msgstr "Nie pytaj ponownie"
16055
#: utilities/importui/dialogs/capturedlg.cpp:70
16057
msgid "Capture from %1"
16058
msgstr "Pobierz z %1"
16060
#: utilities/importui/dialogs/capturedlg.cpp:73
16061
#: utilities/importui/main/importui.cpp:304
16065
#: utilities/importui/items/importoverlays.cpp:104
16066
msgctxt "@info:tooltip"
16067
msgid "This item is locked."
16068
msgstr "Ten element jest zablokowany."
16070
#: utilities/importui/items/importoverlays.cpp:110
16071
msgctxt "@info:tooltip"
16072
msgid "This item is not locked."
16073
msgstr "Ten element nie jest zablokowany."
16075
#: utilities/importui/items/importoverlays.cpp:177
16076
msgctxt "@info:tooltip"
16077
msgid "This item download status is unknown"
16078
msgstr "Stan pobrania tego elementu jest nieznany"
16080
#: utilities/importui/items/importoverlays.cpp:183
16081
msgctxt "@info:tooltip"
16082
msgid "This item download status is new"
16083
msgstr "Stan pobrania tego elementu jest nowy"
16085
#: utilities/importui/items/importoverlays.cpp:189
16086
msgctxt "@info:tooltip"
16087
msgid "This item download status is downloaded"
16088
msgstr "Stan pobrania tego elementu jest pobrany"
16090
#: utilities/importui/main/importui.cpp:255
16091
msgid "Set how digiKam will rename files as they are downloaded."
16093
"Ustaw w jaki sposób digiKam ma zmieniać nazwy plików w czasie pobierania."
16095
#: utilities/importui/main/importui.cpp:257
16096
msgid "File Renaming Options"
16097
msgstr "Opcje zmiany nazw"
16099
#: utilities/importui/main/importui.cpp:263
16100
msgid "Auto-creation of Albums"
16101
msgstr "Automatyczne tworzenie albumów"
16103
#: utilities/importui/main/importui.cpp:269
16104
msgid "On the Fly Operations (JPEG only)"
16105
msgstr "Operacje w locie (tylko JPEG)"
16107
#: utilities/importui/main/importui.cpp:275
16111
#: utilities/importui/main/importui.cpp:336
16112
msgid "Select New Items"
16113
msgstr "Wybierz nowe elementy"
16115
#: utilities/importui/main/importui.cpp:342
16116
msgid "Select Locked Items"
16117
msgstr "Wybierz zablokowane elementy"
16119
#: utilities/importui/main/importui.cpp:349
16123
#: utilities/importui/main/importui.cpp:353
16124
msgid "Download New"
16125
msgstr "Pobierz nowe"
16127
#: utilities/importui/main/importui.cpp:359
16128
msgid "Download Selected"
16129
msgstr "Pobierz wybrane"
16131
#: utilities/importui/main/importui.cpp:365
16132
msgid "Download All"
16133
msgstr "Pobierz wszystkie"
16135
#: utilities/importui/main/importui.cpp:372
16136
msgid "Download/Delete New"
16137
msgstr "Pobierz/usuń nowe"
16139
#: utilities/importui/main/importui.cpp:379
16140
msgid "Download/Delete Selected"
16141
msgstr "Pobierz/usuń wybrane"
16143
#: utilities/importui/main/importui.cpp:386
16144
msgid "Download/Delete All"
16145
msgstr "Pobierz/usuń wszystkie"
16147
#: utilities/importui/main/importui.cpp:392
16149
msgstr "Wysyłanie..."
16151
#: utilities/importui/main/importui.cpp:399
16152
msgid "Toggle Lock"
16153
msgstr "Przełącz blokadę"
16155
#: utilities/importui/main/importui.cpp:406
16156
msgid "Mark as downloaded"
16157
msgstr "Zaznacz jako pobrany"
16159
#: utilities/importui/main/importui.cpp:416
16160
msgid "Delete Selected"
16161
msgstr "Usuń wybrane"
16163
#: utilities/importui/main/importui.cpp:423
16165
msgstr "Usuń wszystkie"
16167
#: utilities/importui/main/importui.cpp:428
16171
#: utilities/importui/main/importui.cpp:444
16172
msgctxt "View the selected image"
16173
msgid "Preview Item"
16174
msgstr "Podgląd elementu"
16176
#: utilities/importui/main/importui.cpp:458
16177
msgid "&Sort Items"
16178
msgstr "&Sortuj elementy"
16180
#: utilities/importui/main/importui.cpp:459
16181
msgid "The value by which the items are sorted in the thumbnail view"
16182
msgstr "Wartość według której elementy są sortowane w widoku miniatur"
16184
#: utilities/importui/main/importui.cpp:468
16186
msgstr "Według rozmiaru"
16188
#: utilities/importui/main/importui.cpp:470
16189
msgid "By Download State"
16190
msgstr "Według stanu pobrania"
16192
#: utilities/importui/main/importui.cpp:490
16193
msgid "Item Sorting &Order"
16194
msgstr "P&orządek sortowania elementów"
16196
#: utilities/importui/main/importui.cpp:491
16197
msgid "Defines whether items are sorted in ascending or descending manner."
16198
msgstr "Określa czy elementy są sortowane w porządku rosnącym czy malejącym."
16200
#: utilities/importui/main/importui.cpp:509
16201
msgid "&Group Items"
16202
msgstr "&Grupuj elementy"
16204
#: utilities/importui/main/importui.cpp:510
16205
msgid "The categories in which the items in the thumbnail view are displayed"
16206
msgstr "Kategorie w jakich pokazywane są elementy w widoku miniatur"
16208
#: utilities/importui/main/importui.cpp:561
16209
msgid "Show History"
16210
msgstr "Pokaż historię"
16212
#: utilities/importui/main/importui.cpp:903
16213
msgid "Canceling current operation, please wait..."
16214
msgstr "Przerywam bieżącą operację, proszę czekać..."
16216
#: utilities/importui/main/importui.cpp:958
16217
msgid "Do you want to close the dialog and cancel the current operation?"
16218
msgstr "Czy chcesz zamknąć to okno dialogowe i przerwać bieżącą operację?"
16220
#: utilities/importui/main/importui.cpp:967
16221
msgid "Disconnecting from camera, please wait..."
16222
msgstr "Rozłączanie z aparatem, proszę czekać..."
16224
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1006
16225
msgid "Scanning for new files, please wait..."
16226
msgstr "Skanowanie w poszukiwaniu nowych plików, proszę czekać..."
16228
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1172
16230
"Failed to connect to the camera. Please make sure it is connected properly "
16231
"and turned on. Would you like to try again?"
16233
"Nieudana próba połączenia z aparatem. Upewnij się, że jest prawidłowo "
16234
"podłączony i włączony. Chcesz spróbować ponownie?"
16236
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1176
16237
msgid "Connection Failed"
16238
msgstr "Połączenie nie powiodło się"
16240
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1177
16244
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1298
16245
msgid "Select Image to Upload"
16246
msgstr "Wybierz obraz do wysłania"
16248
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1331
16251
"There is not enough free space on the Camera Medium to upload pictures.\n"
16253
"Space require: %1\n"
16254
"Available free space: %2"
16256
"W aparacie nie ma wystarczającego miejsca by załadować zdjęcia.\n"
16258
"Wymagana przestrzeń: %1\n"
16259
"Dostępna wolna przestrzeń: %2"
16261
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1385
16264
"Camera Folder <b>%1</b> already contains the item <b>%2</b>.<br/>Please "
16265
"enter a new filename (without extension):"
16267
"Katalog aparatu <b>%1</b> już zawiera element <b>%2</b>.<br/>Proszę podać "
16268
"nową nazwę pliku (bez rozszerzenia):"
16270
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1388
16271
msgid "File already exists"
16272
msgstr "Plik już istnieje"
16274
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1449
16276
"Your custom target album date format is not valid. Please check your "
16279
"Twój własny format daty albumu docelowego jest nieprawidłowy. Proszę "
16280
"sprawdzić swoje ustawienia..."
16282
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1488
16284
"Collection which host your default target album set to process download from "
16285
"camera device is not available. Please select another one from camera "
16286
"configuration dialog."
16288
"Kolekcja, która jest serwerem twojego domyślnego albumu docelowego, który "
16289
"jest ustawiony na pobieranie zdjęć z kamery, jest niedostępna. Proszę wybrać "
16290
"inną kolekcję z okna dialogowego konfiguracji kamery."
16292
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1496
16294
"Your default target album set to process download from camera device is not "
16295
"available. Please select another one from camera configuration dialog."
16297
"Twój domyślny album docelowy ustawiony na pobieranie z urządzenia kamery "
16298
"jest niedostępny. Proszę wybrać inny album z okna dialogowego konfiguracji "
16301
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1513
16303
"<p>Please select the destination album from the digiKam library to import "
16304
"the camera pictures into.</p>"
16306
"<p>Proszę wybrać poprawny album z biblioteki digiKam by zaimportować obrazy "
16309
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1550
16311
msgstr "Spróbuj mimo wszystko"
16313
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1552
16314
msgid "Cancel Download"
16315
msgstr "Anuluj pobieranie"
16317
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1555
16320
"There is not enough free space on the disk of the album you selected to "
16321
"download and process the selected pictures from the camera.\n"
16323
"Estimated space required: %1\n"
16324
"Available free space: %2"
16326
"Na dysku albumu nie ma wystarczającego miejsca by pobrać i opracować wybrane "
16327
"zdjęcia z aparatu.\n"
16329
"Przewidywana wymagana przestrzeń: %1\n"
16330
"Dostępna wolna przestrzeń: %2"
16332
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1561
16333
msgid "Insufficient Disk Space"
16334
msgstr "Brak wystarczającej przestrzeni na dysku"
16336
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1802
16338
"Images download finished, you can now detach your camera while the images "
16339
"will be auto-rotated"
16341
"Pobieranie obrazów zostało ukończone, teraz możesz odłączyć swój aparat, "
16342
"podczas gdy zdjęcia zostaną samoczynnie obrócone"
16344
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1806
16345
msgid "Images download finished"
16346
msgstr "Pobieranie obrazów zostało zakończone"
16348
#: utilities/importui/main/importui.cpp:2108
16350
"The items listed below are locked by camera (read-only). These items will "
16351
"not be deleted. If you really want to delete these items, please unlock them "
16354
"Elementy wyliczone poniżej są zablokowane przez aparat (są tylko do "
16355
"odczytu). Nie zostaną one usunięte. Jeśli naprawdę chcesz je usunąć, należy "
16356
"je przedtem odblokować i spróbować ponownie."
16358
#: utilities/importui/main/importui.cpp:2119
16361
"About to delete this image. Deleted file is unrecoverable. Are you sure?"
16363
"About to delete these %1 images. Deleted files are unrecoverable. Are you "
16366
"Zamierzasz usunąć jedno zdjęcie. Usunięty plik jest nie do odzyskania. Na "
16367
"pewno chcesz kontynuować?"
16369
"Zamierzasz usunąć %1 zdjęcia. Usunięte pliki są nie do odzyskania. Na pewno "
16370
"chcesz kontynuować?"
16372
"Zamierzasz usunąć %1 zdjęć. Usunięte pliki są nie do odzyskania. Na pewno "
16373
"chcesz kontynuować?"
16375
#: utilities/importui/main/importui.cpp:2388
16377
msgid "A file with the same name (%1) already exists in folder %2."
16378
msgstr "Plik z taką samą nazwą (%1) już istnieje w katalogu %2."
16380
#: utilities/importui/main/importui.cpp:2400
16382
msgid "Failed to find Album for path '%1'."
16383
msgstr "Nie udało się znaleźć albumu dla ścieżki '%1'."
16385
#. i18n: ectx: Menu (Device)
16386
#: utilities/importui/main/importui.rc:6
16388
msgstr "&Urządzenie"
16390
#: utilities/importui/views/camerafolderview.cpp:68
16391
msgid "Camera Folders"
16392
msgstr "Katalogi aparatu"
16394
#: utilities/importui/widgets/advancedsettings.cpp:83
16395
msgid "Fix internal date && time"
16396
msgstr "Ustaw wewnętrzne datę i czas"
16398
#: utilities/importui/widgets/advancedsettings.cpp:85
16399
msgid "Auto-rotate/flip image"
16400
msgstr "Automatycznie obróć/odbij obraz"
16402
#: utilities/importui/widgets/advancedsettings.cpp:86
16403
msgid "Convert to lossless file format"
16404
msgstr "Przekształć na bezstratny format pliku"
16406
#: utilities/importui/widgets/advancedsettings.cpp:88
16407
msgid "New image format:"
16408
msgstr "Nowy format obrazu:"
16410
#: utilities/importui/widgets/advancedsettings.cpp:105
16412
"Set here all options to fix/transform JPEG files automatically as they are "
16415
"Ustaw tutaj wszystkie opcje do naprawy lub transformacji plików JPEG "
16416
"automatycznie w czasie pobierania."
16418
#: utilities/importui/widgets/advancedsettings.cpp:107
16420
"Enable this option if you want images automatically rotated or flipped using "
16421
"EXIF information provided by the camera."
16423
"Zaznacz opcję jeśli chcesz by obraz był automatycznie obrócony lub odwrócony "
16424
"na podstawie informacji EXIF z aparatu."
16426
#: utilities/importui/widgets/advancedsettings.cpp:109
16427
msgid "Select here which metadata template you want to apply to images."
16428
msgstr "Wybierz tutaj szablon metadanych jaki chcesz zastosować."
16430
#: utilities/importui/widgets/advancedsettings.cpp:111
16432
"Enable this option to set date and time metadata tags to the right values if "
16433
"your camera does not set these tags correctly when pictures are taken. The "
16434
"values will be saved in the DateTimeDigitized and DateTimeCreated EXIF, XMP, "
16437
"Zaznacz tę opcję aby ustawić znaczniki daty i czasu na prawidłowe wartości, "
16438
"jeśli nie potrafił tego zrobić aparat w czasie robienia zdjęcia. Wartości "
16439
"będą zapisane w polach DateTimeDigitized i DateTimeCreated znaczników EXIF, "
16442
#: utilities/importui/widgets/advancedsettings.cpp:115
16444
"Enable this option to automatically convert all JPEG files to a lossless "
16445
"image format. <b>Note:</b> Image conversion can take a while on a slow "
16448
"Zaznacz tę opcję by automatycznie przekształcić wszystkie pliki JPEG do "
16449
"bezstratnego formatu pliku. <b>Uwaga:</b> przekształcanie obrazu może zająć "
16450
"jakiś czas na wolnym komputerze."
16452
#: utilities/importui/widgets/advancedsettings.cpp:118
16454
"Select your preferred lossless image file format to convert to. <b>Note:</b> "
16455
"All metadata will be preserved during the conversion."
16457
"Wybierz tutaj twój ulubiony bezstratny format pliku, aby przekształcić pliki "
16458
"JPEG. <b>Uwaga:</b> wszystkie metadane będą zachowane w czasie konwersji."
16460
#: utilities/importui/widgets/albumcustomizer.cpp:87
16462
"<p>These expressions may be used to customize date format:</p><p><b>d</b>: "
16463
"The day as a number without a leading zero (1 to 31)</p><p><b>dd</b>: The "
16464
"day as a number with a leading zero (01 to 31)</p><p><b>ddd</b>: The "
16465
"abbreviated localized day name (e.g. 'Mon' to 'Sun')</p><p><b>dddd</b>: The "
16466
"long localized day name (e.g. 'Monday' to 'Sunday').</p><p><b>M</b>: The "
16467
"month as a number without a leading zero (1 to 12)</p><p><b>MM</b>: The "
16468
"month as a number with a leading zero (01 to 12)</p><p><b>MMM</b>: The "
16469
"abbreviated localized month name (e.g. 'Jan' to 'Dec')</p><p><b>MMMM</b>: "
16470
"The long localized month name (e.g. 'January' to 'December')</p><p><b>yy</"
16471
"b>: The year as two digit number (eg. 00 to 99)</p><p><b>yyyy</b>: The year "
16472
"as four digit number (eg. 2012)</p><p>All other input characters will be "
16473
"treated as text. Any sequence of characters that are enclosed in "
16474
"singlequotes will be treated as text and not be used as an expression. "
16475
"Examples, if date is 20 July 1969:<p><p><b>dd.MM.yyyy</b> : 20.07.1969</"
16476
"p><p><b>ddd MMMM d yy</b> : Sun July 20 69</p><p><b>'Photo shoted' dddd</"
16477
"b> : Photo shotted Sunday</p>"
16479
"<p>Wyrażenia te mogą zostać wykorzystane do spersonalizowania formatu daty:</"
16480
"p><p><b>d</b>: Dzień jako numer bez poprzedzającego zera (1 do 31)</"
16481
"p><p><b>dd</b>: Dzień jako numer z poprzedzającym zerem (01 do 31)</"
16482
"p><p><b>ddd</b>: Skrócona lokalna nazwa dnia (np. 'Pon' do 'Nd') </"
16483
"p><p><b>dddd</b>: Długa lokalna nazwa dnia (np. 'Poniedziałek' do "
16484
"'Niedziela').</p><p><b>M</b>: Miesiąc jako numer bez poprzedzającego zera (1 "
16485
"do 12)</p><p><b>MM</b>: Miesiąc jako numer z poprzedzającym zerem (01 do 12)"
16486
"</p><p><b>MMM</b>: Skrócona lokalna nazwa miesiąca (np. 'Sty' do 'Gru')</"
16487
"p><p><b>MMMM</b>: Długa lokalna nazwa miesiąca (np. 'Styczeń' do 'Grudzień')"
16488
"</p><p><b>yy</b>: Rok jako dwucyfrowy numer (np. 00 do 99)</p><p><b>yyyy</"
16489
"b>: Rok jako czterocyfrowy numer (np. 2012)</p><p> Wszystkie inne znaki "
16490
"zostaną potraktowane jako tekst. Każda sekwencja znaków zamknięta w "
16491
"pojedynczych cudzysłowach zostanie potraktowana jako tekst i nie zostanie "
16492
"użyta jako wyrażenie. Przykłady, jeżeli data to 20 Lipiec 1969:<p><p><b>dd."
16493
"MM.yyyy</b> : 20.07.1969</p><p><b>ddd MMMM d yy</b> : Nd Lipiec 20 69</"
16494
"p><p><b>'Zdjęcie zrobiono' dddd</b> : Zdjęcie zrobiono w Niedzielę</p>"
16496
#: utilities/importui/widgets/albumcustomizer.cpp:108
16497
msgid "Extension-based sub-albums"
16498
msgstr "Podalbumy bazujące na rozszerzeniu"
16500
#: utilities/importui/widgets/albumcustomizer.cpp:109
16501
msgid "Date-based sub-albums"
16502
msgstr "Podalbumy bazujące na dacie"
16504
#: utilities/importui/widgets/albumcustomizer.cpp:111
16505
msgid "Date format:"
16506
msgstr "Format daty:"
16508
#: utilities/importui/widgets/albumcustomizer.cpp:113
16512
#: utilities/importui/widgets/albumcustomizer.cpp:114
16514
msgstr "Pełen tekst"
16516
#: utilities/importui/widgets/albumcustomizer.cpp:115
16517
msgid "Local Settings"
16518
msgstr "Ustawienia lokalne"
16520
#: utilities/importui/widgets/albumcustomizer.cpp:116
16521
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/rotate.cpp:97
16525
#: utilities/importui/widgets/albumcustomizer.cpp:135
16526
msgid "Set how digiKam creates albums automatically when downloading."
16528
"Ustaw sposób w jaki digiKam ma samoczynnie tworzyć albumy w czasie "
16531
#: utilities/importui/widgets/albumcustomizer.cpp:136
16533
"Enable this option if you want to download your pictures into automatically "
16534
"created file extension-based sub-albums of the destination album. This way, "
16535
"you can separate JPEG and RAW files as they are downloaded from your camera."
16537
"Włącz tę opcję jeśli chcesz pobierać obrazy do samoczynnie utworzonych "
16538
"podalbumów na podstawie rozszerzeń. W ten sposób można łatwo podzielić pliki "
16539
"JPEG i RAW pobierane z aparatu."
16541
#: utilities/importui/widgets/albumcustomizer.cpp:139
16543
"Enable this option if you want to download your pictures into automatically "
16544
"created file date-based sub-albums of the destination album."
16546
"Włącz tę opcję jeśli chcesz pobierać obrazy do samoczynnie utworzonych "
16547
"podalbumów na podstawie daty."
16549
#: utilities/importui/widgets/albumcustomizer.cpp:142
16551
"<p>Select your preferred date format used to create new albums. The options "
16552
"available are:</p><p><b>ISO</b>: the date format is in accordance with ISO "
16553
"8601 (YYYY-MM-DD). E.g.: <i>2006-08-24</i></p><p><b>Full Text</b>: the date "
16554
"format is in a user-readable string. E.g.: <i>Thu Aug 24 2006</i></"
16555
"p><p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel "
16556
"settings.</p><p><b>Custom</b>: use a customized format for date.</p>"
16558
"<p>Wybierz preferowany format daty używany przy tworzeniu nowych albumów. "
16559
"Dostępne opcje to:</p><p><b>ISO</b>: format daty jest zgodny z ISO 8601 "
16560
"(YYYY-MM-DD). Np.: <i>2006-08-24</i></p><p><b>Pełen tekst</b>: format daty "
16561
"to tekst czytelny dla użytkownika. Np.: <i>Czw Sie 24 2006</i> </"
16562
"p><p><b>Ustawienia lokalne</b>: format daty zależy od ustawień w centrum "
16563
"sterowania KDE.</p><p><b>Własny</b>: użyj własnego formatu daty.</p>"
16565
#: utilities/importui/widgets/albumcustomizer.cpp:150
16567
"Show the result of converted date 1968-12-26 using your customized format."
16569
"Pokaż wyniki przekształconej daty 1968-12-26 wykorzystując twój "
16570
"spersonalizowany format."
16572
#: utilities/importui/widgets/albumcustomizer.cpp:248
16577
#: utilities/importui/widgets/albumcustomizer.cpp:252
16578
msgid "Format is not valid..."
16579
msgstr "Format jest nieprawidłowy..."
16581
#: utilities/importui/widgets/capturewidget.cpp:92
16582
msgid "Cannot display camera preview"
16583
msgstr "Nie można wyświetlić podglądu aparatu"
16585
#: utilities/importui/widgets/filtercombo.cpp:151
16586
msgid "Only New Files"
16587
msgstr "Tylko nowe pliki"
16589
#: utilities/importui/widgets/filtercombo.cpp:156
16591
msgstr "Surowe pliki"
16593
#: utilities/importui/widgets/filtercombo.cpp:166
16594
msgid "JPG/TIFF Files"
16595
msgstr "Pliki JPG/TIFF"
16597
#: utilities/importui/widgets/filtercombo.cpp:171
16598
msgid "Video Files"
16599
msgstr "Pliki wideo"
16601
#: utilities/importui/widgets/freespacewidget.cpp:327
16602
msgid "Camera Media"
16605
#: utilities/importui/widgets/freespacewidget.cpp:331
16606
msgid "Album Library"
16607
msgstr "Biblioteka albumów"
16609
#: utilities/importui/widgets/freespacewidget.cpp:341
16610
#: utilities/importui/widgets/freespacewidget.cpp:352
16612
msgstr "Pojemność:"
16614
#: utilities/importui/widgets/freespacewidget.cpp:344
16615
#: utilities/importui/widgets/freespacewidget.cpp:355
16619
#: utilities/importui/widgets/freespacewidget.cpp:347
16623
#: utilities/importui/widgets/renamecustomizer.cpp:111
16624
msgid "Camera filenames"
16625
msgstr "Nazwy plików z aparatu"
16627
#: utilities/importui/widgets/renamecustomizer.cpp:113
16629
"Turn on this option to use the camera provided image filenames without "
16631
msgstr "Wybierz opcję by użyć nazw plików nadanych w aparacie bez modyfikacji."
16633
#: utilities/importui/widgets/renamecustomizer.cpp:119
16634
msgid "Change case to:"
16635
msgstr "Zmień wielkość znaków na:"
16637
#: utilities/importui/widgets/renamecustomizer.cpp:123
16638
msgctxt "Leave filename as it is"
16639
msgid "Leave as-is"
16640
msgstr "Bez zmiany"
16642
#: utilities/importui/widgets/renamecustomizer.cpp:124
16643
msgctxt "Filename to uppercase"
16645
msgstr "Duże litery"
16647
#: utilities/importui/widgets/renamecustomizer.cpp:125
16648
msgctxt "Filename to lowercase"
16650
msgstr "Małe litery"
16652
#: utilities/importui/widgets/renamecustomizer.cpp:127
16653
msgid "Set the method to use to change the case of the image filenames."
16654
msgstr "Ustaw tutaj metodę zmiany wielkości znaków w nazwach plików."
16656
#: utilities/importui/widgets/renamecustomizer.cpp:138
16657
msgctxt "Custom Image Renaming"
16661
#: utilities/importui/widgets/scriptingsettings.cpp:69
16664
"<p>These expressions may be used to customize the command line:</p><p><b>"
16665
"%file</b>: full path of the imported file</p><p><b>%filename</b>: file name "
16666
"of the imported file</p><p><b>%path</b>: path of the imported file</p><p><b>"
16667
"%orgfilename</b>: original file name</p><p><b>%orgpath</b>: original path</"
16668
"p><p>If there are no expressions full path is added to the command.<p>"
16670
"<p>Wyrażenia te mogą zostać użyte do dostosowania wiersza poleceń:</p><p><b>"
16671
"%file</b>: pełna ścieżka importowanego pliku</p><p><b>%filename</b>: nazwa "
16672
"pliku importowanego pliku</p><p><b>%path</b>: ścieżka importowanego pliku</"
16673
"p><p><b>%orgfilename</b>: oryginalna nazwa pliku</p><p><b>%orgpath</b>: "
16674
"oryginalna ścieżka </p><p>Jeśli nie ma żadnych wyrażeń, to do polecenia "
16675
"dodawana jest pełna ścieżka.<p>"
16677
#: utilities/importui/widgets/scriptingsettings.cpp:80
16678
msgid "Execute script for image:"
16679
msgstr "Wykonaj skrypt dla obrazu:"
16681
#: utilities/importui/widgets/scriptingsettings.cpp:85
16682
msgid "No script selected"
16683
msgstr "Nie wybrano żadnego skryptu"
16685
#: utilities/importui/widgets/scriptingsettings.cpp:96
16686
msgid "Set here the script that is executed for every imported image."
16688
"Ustaw skrypt, który ma być wykonany dla każdego zaimportowanego obrazu."
16690
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollection.cpp:92
16691
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollection.cpp:110
16694
msgstr "Znacznik: %1"
16696
#: utilities/kipiiface/kipiinterface.cpp:235
15264
16697
#, kde-format
15265
16698
msgid "Target URL %1 is not valid."
15266
16699
msgstr "Docelowy URL %1 jest nieprawidłowy."
15268
#: utilities/kipiiface/kipiinterface.cpp:245
16701
#: utilities/kipiiface/kipiinterface.cpp:243
15269
16702
msgid "Target album is not in the album library."
15270
16703
msgstr "Docelowy album nie leży w bibliotece albumów."
15272
#: utilities/kipiiface/kipipluginloader.cpp:140
16705
#: utilities/kipiiface/kipipluginloader.cpp:97
15273
16706
msgid "Loading KIPI Plugins..."
15274
16707
msgstr "Wczytywanie wtyczek KIPI..."
15276
#: utilities/kipiiface/kipipluginloader.cpp:267
15277
msgid "No tool available"
15278
msgstr "Brak narzędzi"
15280
#: utilities/kipiiface/kipipluginloader.cpp:303
16709
#: utilities/kipiiface/kipipluginloader.cpp:157
15281
16710
msgid "Export Tools"
15282
16711
msgstr "Narzędzia eksportu"
15284
#: utilities/kipiiface/kipipluginloader.cpp:307
16713
#: utilities/kipiiface/kipipluginloader.cpp:161
15285
16714
msgid "Import Tools"
15286
16715
msgstr "Narzędzia importu"
15288
#: utilities/kipiiface/kipipluginloader.cpp:311
16717
#: utilities/kipiiface/kipipluginloader.cpp:165
15289
16718
msgid "Images Tools"
15290
16719
msgstr "Narzędzia obrazów"
15292
#: utilities/kipiiface/kipipluginloader.cpp:315
16721
#: utilities/kipiiface/kipipluginloader.cpp:169
15293
16722
msgid "Miscellaneous Tools"
15294
16723
msgstr "Różne narzędzia"
15296
#: utilities/kipiiface/kipipluginloader.cpp:319
16725
#: utilities/kipiiface/kipipluginloader.cpp:173
15297
16726
msgid "Batch Tools"
15298
16727
msgstr "Narzędzia wsadowe"
15300
#: utilities/kipiiface/kipipluginloader.cpp:323
16729
#: utilities/kipiiface/kipipluginloader.cpp:177
15301
16730
msgid "Albums Tools"
15302
16731
msgstr "Narzędzia albumów"
15304
#: utilities/kipiiface/kipipluginloader.cpp:327
16733
#: utilities/kipiiface/kipipluginloader.cpp:181
15305
16734
msgid "Unknown Tools"
15306
16735
msgstr "Nieznane narzędzia"
15308
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollection.cpp:87
15309
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollection.cpp:105
15312
msgstr "Znacznik: %1"
16737
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:71
16738
msgid "Drag and drop an image here"
16739
msgstr "Przeciągnij tu i upuść obraz"
15314
16741
#: utilities/lighttable/lighttablethumbbar.cpp:242
15315
16742
msgid "Show on left panel"
16568
18144
msgid "Edit Stored Search"
16569
18145
msgstr "Edytuj przechowane wyszukiwania"
16571
#: utilities/searchwindow/ratingsearchutilities.cpp:205
16572
msgid "(No Value Selected)"
16573
msgstr "(Nie wybrano elementu)"
16575
#: utilities/searchwindow/ratingsearchutilities.cpp:208
16576
msgid "No Rating assigned"
16577
msgstr "Brak przypisanych znaczników"
16579
#: utilities/searchwindow/searchfolderview.cpp:67
16580
msgctxt "Create new search"
16584
#: utilities/searchwindow/searchfolderview.cpp:69
16585
msgctxt "Edit selected search"
18147
#: utilities/searchwindow/searchview.cpp:500
18148
msgid "Add Search Group"
18149
msgstr "Dodaj grupę wyszukiwania"
18151
#: utilities/searchwindow/searchwindow.cpp:91
18152
msgid "Advanced Search"
18153
msgstr "Zaawansowane wyszukiwanie"
18155
#: utilities/setup/cameralist.cpp:269
18157
"Failed to auto-detect camera; please make sure it is connected properly and "
18158
"is turned on. Would you like to try again?"
18160
"Nieudana próba wykrycia aparatu; upewnij się, że jest poprawnie podłączony "
18161
"oraz załączony. Czy spróbować ponownie?"
18163
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:104
18164
msgid "Camera Configuration"
18165
msgstr "Konfiguracja aparatu"
18167
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:110
18168
msgid "Mounted Camera"
18169
msgstr "Zamontowany aparat"
18171
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:126
18172
msgid "Camera List"
18173
msgstr "Lista aparatów"
18175
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:127
18177
"<p>Select the camera name that you want to use here. All default settings on "
18178
"the right panel will be set automatically.</p><p>This list has been "
18179
"generated using the gphoto2 library installed on your computer.</p>"
18181
"<p>Tutaj wybierz nazwę aparatu jakiego chcesz używać. Wszystkie domyślne "
18182
"ustawienia na prawym panelu zostaną ustawione samoczynnie.</p> <p>Lista "
18183
"została utworzona przy pomocy biblioteki gphoto2 zainstalowanej na twoim "
18186
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:136
18187
msgid "Camera Title"
18188
msgstr "Nazwa aparatu"
18190
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:139
18192
"<p>Set here the name used in digiKam interface to identify this camera.</p>"
18194
"<p>Ustaw tutaj nazwę jakiej będzie używać digiKam do identyfikacji aparatu.</"
18197
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:148
18198
msgid "Camera Port Type"
18199
msgstr "Typ portu aparatu"
18201
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:153
18205
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:154
18207
"<p>Select this option if your camera is connected to your computer using a "
18210
"<p>Wybierz tę opcję jeśli twój aparat będzie podłączony do komputera przy "
18211
"użyciu kabla USB.</p>"
18213
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:157
18217
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:158
18219
"<p>Select this option if your camera is connected to your computer using a "
18220
"serial cable.</p>"
18222
"<p>Wybierz tę opcję jeśli twój aparat będzie podłączony do komputera przy "
18223
"użyciu kabla szeregowego.</p>"
18225
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:171
18226
msgid "Camera Port Path"
18227
msgstr "Ścieżka portu aparatu"
18229
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:175
18230
msgid "Note: only for serial port cameras."
18231
msgstr "Uwaga: tylko dla aparatów z portem szeregowym."
18233
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:179
18235
"<p>Select the serial port to use on your computer here. This option is only "
18236
"required if you use a serial camera.</p>"
18238
"<p>Tutaj wybierz port szeregowy, który ma zostać użyty. Opcja ta jest "
18239
"wymagana tylko wtedy, jeśli używasz aparatu podłączonego przez port "
18242
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:189
18243
msgid "Camera Mount Path"
18244
msgstr "Ścieżka montowania aparatu"
18246
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:193
18247
msgid "Note: only for USB/IEEE mass storage cameras."
18248
msgstr "Uwaga: tylko dla aparatów obsługiwanych jako pamięć masowa USB/IEEE."
18250
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:197
18252
"<p>Set here the mount path to use on your computer. This option is only "
18253
"required if you use a <b>USB Mass Storage</b> camera.</p>"
18255
"<p>Ustaw tutaj ścieżkę montowania aparatu na twoim komputerze. Opcja ta jest "
18256
"wymagana tylko wtedy, jeśli używasz aparatu obsługiwanego jako <b>pamięć "
18257
"masowa USB</b>.</p>"
18259
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:216
18262
"<p>To set a <b>USB Mass Storage</b> camera<br/>(which looks like a removable "
18263
"drive when mounted<br/>on your desktop), please use<br/><a href=\"umscamera"
18264
"\">%1</a> from the camera list.</p>"
18266
"<p>By ustawić aparat jako <b>pamięć masowa USB</b><br/>(który pojawi się "
18267
"jako napęd wymienny), proszę<br/>użyć <a href=\"umscamera\">%1</a> z listy "
18270
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:223
18273
"<p>To set a <b>Generic PTP USB Device</b><br/>(which uses Picture Transfer "
18274
"Protocol), please<br/>use <a href=\"ptpcamera\">%1</a> from the camera list."
18277
"<p>By ustawić <b>Generic PTP USB Device</b> <br/>(które używa Picture "
18278
"Transfer Protocol), proszę <br/> użyć <a href=\"ptpcamera\">%1</a> z listy "
18281
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:230
18283
"<p>A complete list of camera settings to use is<br/>available at <a "
18284
"href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>this URL</a>.</p>"
18286
"<p>Pełna lista ustawień aparatów dostępna <br/>jest pod <a href='http://www."
18287
"teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>tym adresem</a>.</p>"
18289
#: utilities/setup/importfilters.cpp:87
18290
msgid "Edit Import Filters"
18291
msgstr "Edytuj filtry importu"
18293
#: utilities/setup/importfilters.cpp:101
18294
msgid "Mime filter:"
18295
msgstr "Filtr mime:"
18297
#: utilities/setup/importfilters.cpp:114
18298
msgid "File name filter:"
18299
msgstr "Filtr nazwy pliku:"
18301
#: utilities/setup/importfilters.cpp:124
18302
msgid "Path filter:"
18303
msgstr "Filtr ścieżki:"
18305
#: utilities/setup/importfilters.cpp:134
18306
msgid "Show only new files"
18307
msgstr "Pokaż tylko nowe pliki"
18309
#: utilities/setup/importfilters.cpp:191
18310
msgid "Select the MimeTypes you want for this filter."
18311
msgstr "Wybierz typy mime, które chcesz dla tego filtra."
18313
#: utilities/setup/importfilters.cpp:193
18314
msgid "Select Mime Types"
18315
msgstr "Wybierz typy mime"
18317
#: utilities/setup/setup.cpp:195
18319
msgstr "Baza danych"
18321
#: utilities/setup/setup.cpp:196
18322
msgid "<qt>Database Settings<br/><i>Customize database settings</i></qt>"
18324
"<qt>Ustawienia bazy danych<br/><i>Dostosuj ustawienia bazy danych</i></qt>"
18326
#: utilities/setup/setup.cpp:201
18327
msgid "Collections"
18330
#: utilities/setup/setup.cpp:202
18332
"<qt>Collections Settings<br/><i>Set root albums and database locations</i></"
18335
"<qt>Ustawienia kolekcji<br/><i>Ustaw album źródłowy i położenie bazy danych</"
18338
#: utilities/setup/setup.cpp:207
18340
msgstr "Widok albumu"
18342
#: utilities/setup/setup.cpp:208
18344
"<qt>Album View Settings<br/><i>Customize the look of the albums list</i></qt>"
18346
"<qt>Ustawienia widoku albumu<br/><i>Dostosuj wygląd listy albumów</i></qt>"
18348
#: utilities/setup/setup.cpp:213
18349
msgid "Album Category"
18350
msgstr "Kategoria albumu"
18352
#: utilities/setup/setup.cpp:214
18354
"<qt>Album Category Settings<br/><i>Assign categories to albums used to sort "
18357
"<qt>Ustawienia kategorii albumów<br/><i>Przypisz kategorie albumom by je "
18358
"posortować</i></qt>"
18360
#: utilities/setup/setup.cpp:219
18362
msgstr "Podpowiedź"
18364
#: utilities/setup/setup.cpp:220
18366
"<qt>Album Items Tool-Tip Settings<br/><i>Customize information in tool-tips</"
18369
"<qt>Ustawienia podpowiedzi elementów albumu<br/><i>Dostosuj informację "
18370
"pokazywaną w podpowiedziach</i></qt>"
18372
#: utilities/setup/setup.cpp:239
18376
#: utilities/setup/setup.cpp:240
18378
"<qt>Metadata templates<br/><i>Manage your collection of metadata templates</"
18381
"<qt>Szablony metadanych<br/><i>Zarządzaj kolekcją szablonów metadanych</i></"
18384
#: utilities/setup/setup.cpp:245
18388
#: utilities/setup/setup.cpp:246
18390
"<qt>Supported File Settings<br/><i>Add new file types to show as album "
18393
"<qt>Wspierane ustawienia plików<br/><i>Dodaj nowe typy plików by pokazać "
18394
"jako elementy albumu</i></qt>"
18396
#: utilities/setup/setup.cpp:251
18397
msgid "Editor Window"
18398
msgstr "Okno edytora"
18400
#: utilities/setup/setup.cpp:252
18402
"<qt>Image Editor Window Settings<br/><i>Customize the image editor window</"
18405
"<qt>Ustawienia okna edytora obrazów<br/><i>Dostosuj okno edytora obrazów </"
18408
#: utilities/setup/setup.cpp:257
18409
msgid "Editing Images"
18410
msgstr "Edytowanie obrazów"
18412
#: utilities/setup/setup.cpp:258
18414
"<qt>Editing Images<br/><i>Configure non-destructive editing and versioning</"
18417
"<qt>Edytowanie obrazów<br/><i>Konfiguruj nie-destrukcyjne edytowanie i "
18418
"wersjonowanie</i></qt>"
18420
#: utilities/setup/setup.cpp:264
18422
"<qt>Image Editor: RAW File Decoding<br/><i>Configure RAW decoding settings "
18423
"of the image editor</i></qt>"
18425
"<qt>Edytor obrazów: Dekodowanie plików RAW<br/><i>Konfiguruj ustawienia "
18426
"dekodowania RAW edytora obrazów</i></qt>"
18428
#: utilities/setup/setup.cpp:269
18429
msgid "Saving Images"
18430
msgstr "Zapisywanie obrazów"
18432
#: utilities/setup/setup.cpp:270
18434
"<qt>Image Editor: Settings for Saving Image Files<br/><i>Set default "
18435
"configuration used to save images with the image editor</i></qt>"
18437
"<qt>Ustawienia edytora dotyczące zapisu plików<br/><i>Ustaw domyślną "
18438
"konfigurację stosowaną przy zapisie plików w edytorze</i></qt>"
18440
#: utilities/setup/setup.cpp:276
18442
"<qt>Settings for Color Management<br/><i>Customize the color management "
18443
"settings</i></qt>"
18445
"<qt>Ustawienia dla zarządzania kolorem<br/><i>Dostosuj ustawienia "
18446
"zarządzania kolorem</i></qt>"
18448
#: utilities/setup/setup.cpp:282
18450
"<qt>Light Table Settings<br/><i>Customize tool used to compare images</i></"
18453
"<qt>Ustawienia Podświetlarki<br/><i>Dostosuj narzędzie służące do "
18454
"porównywania obrazów</i></qt>"
18456
#: utilities/setup/setup.cpp:294
18457
msgid "<qt>Camera Settings<br/><i>Manage your camera devices</i></qt>"
18458
msgstr "<qt>Opcje aparatów<br/><i>Zarządzaj aparatami</i></qt>"
18460
#: utilities/setup/setup.cpp:301
18461
msgid "Kipi Plugins"
18462
msgstr "Wtyczki Kipi"
18464
#: utilities/setup/setup.cpp:302
18466
"<qt>Main Interface Plug-in Settings<br/><i>Set which plugins will be "
18467
"accessible from the main interface</i></qt>"
18469
"<qt>Ogólne ustawienia wtyczek<br/><i>Ustaw, które wtyczki będą dostępne w "
18470
"głównym oknie</i></qt>"
18472
#: utilities/setup/setup.cpp:314
18473
msgid "Script Manager"
18474
msgstr "Menedżer skryptów"
18476
#: utilities/setup/setup.cpp:315
18478
"<qt>Script Manager<br/><i>Add/Remove and Manage Digikam Scripts</i></qt>"
18480
"<qt>Menadżer skryptów<br/><i>Dodaj/usuń i zarządzaj skryptami Digikam</i></"
18483
#: utilities/setup/setup.cpp:322
18485
"<qt>Miscellaneous Settings<br/><i>Customize behavior of the other parts of "
18488
"<qt>Różne ustawienia<br/><i>Dostosuj zachowanie innych części digiKam</i></"
18491
#: utilities/setup/setup.cpp:518
18493
"The Exif auto-rotate thumbnails option has been changed.\n"
18494
"Do you want to rebuild all albums' items' thumbnails now?\n"
18496
"Note: thumbnail processing can take a while. You can start this job later "
18497
"from the \"Tools\" menu."
18499
"Opcja dotycząca automatycznego obrotu miniatur EXIF została zmieniona.\n"
18500
"Czy chcesz teraz przebudować miniatury we wszystkich albumach?\n"
18502
"Uwaga: tworzenie miniatur może potrwać dłuższy czas. Można uruchomić to "
18503
"zadanie później używając menu \"Narzędzia\"."
18505
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:114 utilities/setup/setupcamera.cpp:416
18506
msgid "Icon-View Options"
18507
msgstr "Opcje widoku ikon"
18509
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:117 utilities/setup/setupcamera.cpp:419
18510
msgid "Show file&name"
18511
msgstr "Pokaż &nazwę pliku"
18513
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:118 utilities/setup/setupcamera.cpp:420
18514
msgid "Set this option to show the filename below the image thumbnail."
18516
"Po włączeniu tej opcji nazwa pliku zostanie pokazana poniżej miniatury."
18518
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:120 utilities/setup/setupcamera.cpp:422
18519
msgid "Show file si&ze"
18520
msgstr "Pokaż &wielkość pliku"
18522
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:121 utilities/setup/setupcamera.cpp:423
18523
msgid "Set this option to show the file size below the image thumbnail."
18525
"Po włączeniu tej opcji wielkość pliku zostanie pokazana poniżej miniatury "
18528
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:123
18529
msgid "Show camera creation &date"
18530
msgstr "Pokaż datę &utworzenia pliku wg aparatu"
18532
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:124
18534
"Set this option to show the camera creation date below the image thumbnail."
18536
"Po włączeniu tej opcji data wykonania zdjęcia zostanie pokazana poniżej "
18537
"miniatury obrazu."
18539
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:127 utilities/setup/setupcamera.cpp:425
18540
msgid "Show file &modification date"
18541
msgstr "Pokaż datę &modyfikacji pliku"
18543
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:128 utilities/setup/setupcamera.cpp:426
18545
"Set this option to show the file modification date below the image thumbnail."
18547
"Ustaw opcję by pokazać datę modyfikacji pliku poniżej miniatury obrazu."
18549
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:131
18550
msgid "Show ima&ge dimensions"
18551
msgstr "Pokaż wymiary &obrazu"
18553
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:132
18555
"Set this option to show the image size in pixels below the image thumbnail."
18557
"Po włączeniu tej opcji rozmiar obrazu w pikselach zostanie pokazany poniżej "
18558
"miniatury obrazu."
18560
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:135 utilities/setup/setupcamera.cpp:433
18561
msgid "Show image Format"
18562
msgstr "Pokaż format obrazu"
18564
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:136 utilities/setup/setupcamera.cpp:434
18565
msgid "Set this option to show image format over image thumbnail."
18566
msgstr "Ustaw tą opcję, aby pokazać format obrazu na miniaturce obrazu."
18568
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:138
18569
msgid "Show digiKam tit&le"
18570
msgstr "Pokaż tyt&uł digiKam"
18572
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:139
18573
msgid "Set this option to show the digiKam title below the image thumbnail."
18574
msgstr "Ustaw tą opcję, aby pokazać tytuł digiKam poniżej miniatury obrazu."
18576
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:142
18577
msgid "Show digiKam &captions"
18578
msgstr "Pokaż &podpisy digiKam"
18580
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:143
18581
msgid "Set this option to show the digiKam captions below the image thumbnail."
18583
"Po włączeniu tej opcji podpisy digiKam zostaną pokazane poniżej miniatury "
18586
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:146 utilities/setup/setupcamera.cpp:436
18587
msgid "Show digiKam &tags"
18588
msgstr "Pokaż &znaczniki digiKam"
18590
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:147 utilities/setup/setupcamera.cpp:437
18591
msgid "Set this option to show the digiKam tags below the image thumbnail."
18593
"Po włączeniu tej opcji znaczniki digiKam zostaną pokazane poniżej miniatury "
18596
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:150
18597
msgid "Show digiKam &rating"
18598
msgstr "Pokaż &ocenę digiKam"
18600
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:151
18601
msgid "Set this option to show the digiKam rating below the image thumbnail."
18603
"Po włączeniu tej opcji ocena digiKam zostanie pokazana poniżej miniatury "
18606
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:154 utilities/setup/setupcamera.cpp:444
18607
msgid "Show rotation overlay buttons"
18608
msgstr "Pokaż przyciski obracania"
18610
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:155 utilities/setup/setupcamera.cpp:445
18612
"Set this option to show overlay buttons on the image thumbnail for image "
18615
"Po włączeniu tej opcji przyciski obracania będą widoczne po najechaniu "
18616
"kursorem na miniaturę."
18618
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:158 utilities/setup/setupcamera.cpp:448
18619
msgid "Thumbnail click action:"
18620
msgstr "Działanie po kliknięciu:"
18622
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:160 utilities/setup/setupcamera.cpp:450
18623
msgid "Show embedded preview"
18624
msgstr "Pokaż osadzony podgląd"
18626
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:161 utilities/setup/setupcamera.cpp:451
18627
msgid "Start image editor"
18628
msgstr "Uruchom edytor obrazów"
18630
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:162 utilities/setup/setupcamera.cpp:452
18631
msgid "Choose what should happen when you click on a thumbnail."
18632
msgstr "Tutaj wybierasz co się stanie jak klikniesz na miniaturę."
18634
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:164 utilities/setup/setupcamera.cpp:454
18635
msgid "Icon View font:"
18636
msgstr "Czcionka widoku ikon:"
18638
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:165 utilities/setup/setupcamera.cpp:455
18639
msgid "Select here the font used to display text in Icon Views."
18640
msgstr "Wybierz tutaj czcionkę używaną w tekście w widoku ikon."
18642
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:188
18643
msgid "Folder View Options"
18644
msgstr "Opcje widoku folderów"
18646
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:191
18647
msgid "Tree View thumbnail size:"
18648
msgstr "Wielkość miniatur w drzewie:"
18650
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:197
18652
"Set this option to configure the size in pixels of the Tree View thumbnails "
18653
"in digiKam's sidebars."
18655
"Ustaw tę opcję by skonfigurować wielkość miniatur w panelach digiKam (w "
18658
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:200
18659
msgid "Tree View font:"
18660
msgstr "Czcionka widoku drzewa:"
18662
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:201
18663
msgid "Select here the font used to display text in Tree Views."
18664
msgstr "Wybierz tutaj czcionkę używaną do pokazania tekstu w widoku drzewa."
18666
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:203
18667
msgid "Show a count of items in Tree Views"
18668
msgstr "Pokaż ilość elementów w widokach drzewa"
18670
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:214 utilities/setup/setupcamera.cpp:475
18671
msgid "Preview Options"
18672
msgstr "Opcje podglądu"
18674
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:217 utilities/setup/setupcamera.cpp:478
18675
msgid "Embedded preview loads full-sized images"
18676
msgstr "Wbudowany podgląd wczytuje pełnowymiarowe obrazy"
18678
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:218 utilities/setup/setupcamera.cpp:479
18679
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:104
18681
"<p>Set this option to load images at their full size for preview, rather "
18682
"than at a reduced size. As this option will make it take longer to load "
18683
"images, only use it if you have a fast computer.</p><p><b>Note:</b> for Raw "
18684
"images, a half size version of the Raw data is used instead of the embedded "
18685
"JPEG preview.</p>"
18687
"<p>Ustaw tą opcję do wczytania obrazów do podglądu w ich pełnym wymiarze, "
18688
"niż raczej w zredukowanym rozmiarze. Jako że opcja ta wydłuży wczytywanie "
18689
"obrazów, używaj jej tylko gdy masz szybki komputer.</p><p><b>Zauważ:</b> dla "
18690
"obrazów Raw, jest używana wersja połówkowa danych Raw, zamiast podglądu JPEG."
18693
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:225 utilities/setup/setupcamera.cpp:489
18694
msgid "Show icons and text over preview"
18695
msgstr "Pokaż ikony i tekst na podglądzie"
18697
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:226 utilities/setup/setupcamera.cpp:490
18699
"Uncheck this if you don't want to see icons and text in the image preview."
18701
"Usuń odhaczenie tego, jeśli nie chcesz zobaczyć ikon i tekstu na podglądzie "
18704
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:273
18706
"Here you can see the digital camera list used by digiKam via the Gphoto "
18709
"Tutaj możesz zobaczyć listę aparatów cyfrowych używanych przez "
18710
"digiKam poprzez interfejs Gphoto."
18712
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:294 utilities/setup/setupcamera.cpp:388
18713
#: utilities/setup/setupcategory.cpp:100 utilities/setup/setuptemplate.cpp:125
18717
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:296 utilities/setup/setupcamera.cpp:390
18718
#: utilities/setup/setupcategory.cpp:101 utilities/setup/setuptemplate.cpp:127
18722
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:298 utilities/setup/setupcamera.cpp:392
18724
msgstr "&Edytuj..."
18726
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:300
18727
msgid "Auto-&Detect"
18728
msgstr "Automatyczne &wykrywanie"
18730
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:313
18731
msgid "Visit Gphoto project website"
18732
msgstr "Odwiedź stronę projektu Gphoto"
18734
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:334
18736
msgstr "Urządzenia"
18738
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:342
18740
"Use date from metadata to sort items instead file-system date (makes "
18741
"connection slower)"
18743
"Użyj daty z meta-danych, aby posortować elementy, zamiast daty systemowej "
18744
"(spowalnia połączenie)"
18746
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:343
18747
msgid "Turn on high quality thumbnail loading (slower loading)"
18748
msgstr "Włącz wczytywanie miniatur o wysokiej jakości (wolniejsze wczytywanie)"
18750
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:344
18751
msgid "Use a default target album to download from camera"
18752
msgstr "Użyj domyślnego albumu docelowego do pobierania z kamery"
18754
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:366
18756
"Here you can see filters that can be used to filter files in import dialog."
18758
"Tutaj możesz obejrzeć filtry, które mogą zostać użyte do odfiltrowania w "
18759
"oknie dialogowym importu."
18761
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:385
18762
msgid "Always ignore"
18763
msgstr "Zawsze ignoruj"
18765
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:386
18766
msgid "Ignored file names:"
18767
msgstr "Ignorowane nazwy plików:"
18769
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:387
18770
msgid "Ignored file extensions:"
18771
msgstr "Ignorowane rozszerzenia plików:"
18773
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:407
18774
msgid "Import Filters"
18775
msgstr "Filtry importu"
18777
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:440
18778
msgid "Show item &rating"
18779
msgstr "Pokaż &ocenę elementu"
18781
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:441
18782
msgid "Set this option to show the item rating below the image thumbnail."
18784
"Po włączeniu tej opcji ocena elementu zostanie pokazana poniżej miniatury "
18787
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:486
18788
msgid "Preview each item while downloading it"
18789
msgstr "Podgląd każdego elementu podczas jego pobierania"
18791
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:487
18792
msgid "<p>Set this option to preview each item while downloading.</p>"
18794
"<p>Ustaw tą opcję, aby móc podglądać każdy element, podczas jego pobierania."
18797
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:504
18799
msgstr "Widok ikon"
18801
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:736
18803
"No default target album have been selected to process download from camera "
18804
"device. Please select one."
18806
"Nie wybrano domyślnego albumu docelowego do pobierania z urządzenia kamery. "
18807
"Proszę wybrać jakiś album."
18809
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:833
18810
msgid "Device detection under progress, please wait..."
18811
msgstr "Trwa wykrywanie urządzenia, proszę czekać..."
18813
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:844
18815
"Failed to auto-detect camera.\n"
18816
"Please check if your camera is turned on and retry or try setting it "
18819
"Automatyczne wykrycie aparatu nie powiodło się.\n"
18820
"Proszę sprawdzić czy aparat jest włączony i "
18821
"spróbować ponownie lub ustawić ręcznie."
18823
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:858
18825
msgid "Camera '%1' (%2) is already in list."
18826
msgstr "Aparat \"%1\" (%2) jest już na liście."
18828
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:862
18830
msgid "Found camera '%1' (%2) and added it to the list."
18831
msgstr "Znaleziono aparat \"%1\" (%2) i dodano do listy."
18833
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:878
18835
msgstr "Bez tytułu"
18837
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:920
18839
"In order to enable this feature, the full-sized preview will be disabled."
18840
msgstr "Aby włączyć tą funkcję, podgląd pełnowymiarowy zostanie wyłączony."
18842
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:930
18844
"If the full-sized preview is enabled it will affect the speed of previewing "
18845
"each item while download."
18847
"Jeśli pełnowymiarowy podgląd jest włączony, to wpłynie to na szybkość "
18848
"przeglądania każdego elementu podczas pobierania."
18850
#: utilities/setup/setupcategory.cpp:94
18852
"You can add or remove Album category types here to improve how your Albums "
18853
"are sorted in digiKam."
18855
"Tutaj możesz dodać lub usunąć kategorie albumów, aby usprawnić "
18856
"sortowanie albumów w digiKam."
18858
#: utilities/setup/setupcategory.cpp:102
18862
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:92
18863
msgid "Root Album Folders"
18864
msgstr "Katalogi albumów źródłowych"
18866
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:95
18868
"<p>Below are the locations of your root albums used to store your images. "
18869
"Write access is necessary to be able to edit images in these albums.</"
18870
"p><p>Note: Removable media (such as USB drives or DVDs) and remote file "
18871
"systems (such as NFS, or Samba mounted with cifs/smbfs) are supported.</"
18874
"<p>Poniżej podano położenia twoich głównych albumów wykorzystywanych do "
18875
"przechowywania twoich obrazów. Niezbędne są prawa zapisu by móc edytować "
18876
"znajdujące się tam obrazy.</p><p>Uwaga: wspierane są także nośniki takie jak "
18877
"napędy USB lub DVD i zdalne systemy plików (NFS, Samba).</p><p></p>"
18879
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:102
18881
"<p>Below are the locations of your root albums used to store your images. "
18882
"Write access is necessary to be able to edit images in these albums.</p><p></"
18885
"<p>Poniżej podano położenia twoich głównych albumów wykorzystywanych do "
18886
"przechowywania twoich obrazów. Niezbędne są prawa zapisu, aby móc edytować "
18887
"znajdujące się tam obrazy.</p><p></p>"
18889
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:493
18890
msgid "It was not possible to add a collection for the following paths:"
18891
msgstr "Dodanie kolekcji dla tych ścieżek nie było możliwe:"
18893
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:548
18894
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:551
18895
msgid "Choose the folder containing your collection"
18896
msgstr "Wybierz katalog zawierający twoją kolekcję"
18898
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:591
18900
msgid "You have previously added a collection that contains the path \"%1\"."
18901
msgstr "Już dodano kolekcję, która zawiera ścieżkę \"%1\"."
18903
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:615
18904
msgid "Problem Adding Collection"
18905
msgstr "Problem z dodaniem kolekcji"
18907
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:622
18908
msgid "Adding Collection"
18909
msgstr "Dodawanie kolekcji"
18911
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:629
18912
msgid "Your new collection will be created with this name:"
18913
msgstr "Twoja nowa kolekcja zostanie utworzona pod tą nazwą:"
18915
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:723
18916
msgid "Remove Collection"
18917
msgstr "Usuń kolekcję"
18919
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:725
18922
"Do you want to remove the collection \"%1\" from your list of collections?"
18923
msgstr "Czy chcesz usunąć kolekcję \"%1\" z twojej listy kolekcji?"
18925
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:726
18926
msgid "Remove Collection?"
18927
msgstr "Usunąć kolekcję?"
18929
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:759
18930
msgid "Local Collections"
18931
msgstr "Kolekcje lokalne"
18933
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:762
18934
msgid "Collections on Removable Media"
18935
msgstr "Kolekcje na nośnikach wymiennych"
18937
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:765
18938
msgid "Collections on Network Shares"
18939
msgstr "Kolekcje na udziałach sieciowych"
18941
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:790
18942
msgid "Add Collection"
18943
msgstr "Dodaj kolekcję"
18945
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:820
18950
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:887
18951
msgid "This collection is currently not available."
18952
msgstr "Ta kolekcja jest obecnie niedostępna."
18954
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:890
18955
msgid "No problems found, enjoy this collection."
18956
msgstr "Nie znaleziono problemów: ciesz się tą kolekcją."
18958
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:893
18959
msgid "This collection is hidden."
18960
msgstr "Ta kolekcja jest ukryta."
18962
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:907
18963
msgid "Remove collection"
18964
msgstr "Usuń kolekcję"
18966
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:939
18970
#: utilities/setup/setupdatabase.cpp:101
18971
msgctxt "@title:group"
18973
msgstr "Aktualizacje"
18975
#: utilities/setup/setupdatabase.cpp:104
18976
msgctxt "@action:button"
18977
msgid "Update File Hashes"
18978
msgstr "Aktualizuj hasze plików"
18980
#: utilities/setup/setupdatabase.cpp:106
18981
msgctxt "@info:tooltip"
18983
"File hashes are used to identify identical files and to display thumbnails. "
18984
"A new, improved algorithm to create the hash is now used. The old algorithm, "
18985
"though, still works quite well, so it is recommended to carry out this "
18986
"upgrade, but not required.<nl/> <note>After the upgrade you cannot use your "
18987
"database with a digiKam version prior to 2.0.</note>"
18989
"Hasze plików są wykorzystywane do identyfikacji identycznych plików i do "
18990
"wyświetlania miniaturek. Teraz używany jest nowy, ulepszony algorytm. Stary "
18991
"algorytm nadal działa całkiem dobrze, tak więc przeprowadzenie tej "
18992
"aktualizacji jest zalecane, ale nie wymagane.<nl/> <note> Po aktualizacji "
18993
"nie będziesz można używać bazy danych z digiKam w wersji wcześniejszej od "
18996
#: utilities/setup/setupdatabase.cpp:115
18997
msgctxt "@info:tooltip"
18998
msgid "Get information about <interface>Update File Hashes</interface>"
18999
msgstr "Uzyskaj informacje o <interface>Aktualizacji haszów plików</interface>"
19001
#: utilities/setup/setupdatabase.cpp:220
19004
"<para>The process of updating the file hashes takes a few minutes.</para> "
19005
"<para>Please ensure that any important collections on removable media are "
19006
"connected. <note>After the upgrade you cannot use your database with a "
19007
"digiKam version prior to 2.0.</note></para> <para>Do you want to begin the "
19010
"<para>Proces aktualizacji haszy plików zajmuje kilka minut.</para> "
19011
"<para>Proszę upewnić się, że podłączone są nośniki wymienne z ważnymi "
19012
"kolekcjami na nich. <note>Po aktualizacji nie będziesz można używać bazy "
19013
"danych z digiKam w wersji wcześniejszej od 2.0.</note></para> <para>Czy "
19014
"chcesz rozpocząć aktualizacje?</para>"
19016
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:137 utilities/setup/setuplighttable.cpp:90
19017
msgid "Interface Options"
19018
msgstr "Ustawienia interfejsu"
19020
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:140
19021
msgid "&Use theme background color"
19022
msgstr "&Użyj koloru tła motywu"
19024
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:142
19026
"Enable this option to use the background theme color in the image editor "
19028
msgstr "Włącz tą opcję aby użyć koloru tła motywu w edytorze obrazów."
19030
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:146
19031
msgid "&Background color:"
19032
msgstr "Kolor &tła:"
19034
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:149
19035
msgid "Customize the background color to use in the image editor area."
19036
msgstr "Dostosuj kolor tła wykorzystywanego na obszarze edytora obrazów."
19038
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:152 utilities/setup/setuplighttable.cpp:111
19039
msgid "H&ide toolbar in fullscreen mode"
19040
msgstr "Ukryj pasek &narzędzi w trybie pełnoekranowym"
19042
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:153
19043
msgid "Hide &thumbbar in fullscreen mode"
19044
msgstr "Ukryj pasek &miniatur w trybie pełnoekranowym"
19046
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:164
19047
msgid "Exposure Indicators"
19048
msgstr "Wskaźnik prześwietlenia"
19050
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:168
19051
msgid "&Under-exposure color:"
19052
msgstr "Wskaźnik &niedoświetlenia:"
19054
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:171
19055
msgid "Customize color used in image editor to identify under-exposed pixels."
19057
"Dostosuj kolor wykorzystywany w edytorze obrazów do indetyfikacji "
19058
"niedoświetlonych pikseli."
19060
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:175
19061
msgid "Under-exposure percents:"
19062
msgstr "Procenty niedoświetlenia:"
19064
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:181
19066
"Adjust the percents of the bottom of image histogram which will be used to "
19067
"check under exposed pixels."
19069
"Dostrój procenty na dole histogramu obrazu, które zostaną użyte do "
19070
"sprawdzenie niedoświetlonych pikseli."
19072
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:185
19073
msgid "&Over-exposure color:"
19074
msgstr "Wskaźnik &prześwietlenia:"
19076
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:188
19077
msgid "Customize color used in image editor to identify over-exposed pixels."
19079
"Dostosuj kolor wykorzystywany w edytorze obrazów do indetyfikacji "
19080
"prześwietlonych pikseli."
19082
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:192
19083
msgid "Over-exposure percents:"
19084
msgstr "Procenty prześwietlenia:"
19086
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:198
19088
"Adjust the percents of the top of image histogram which will be used to "
19089
"check over exposed pixels."
19091
"Dostrój procenty na górze histogramu obrazu, które zostaną użyte do "
19092
"sprawdzenie prześwietlonych pikseli."
19094
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:201
19095
msgid "Indicate exposure as pure color"
19096
msgstr "Wskaż naświetlenie jako czysty kolor"
19098
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:202
19100
"If this option is enabled, over- and under-exposure indicators will be "
19101
"displayed only when pure white and pure black color matches, as all color "
19102
"components match the condition in the same time. Otherwise, indicators are "
19103
"turned on when one of the color components matches the condition."
19105
"Jeżeli ta opcja jest włączona, to wskaźniki prze- i niedoświetlenia zostaną "
19106
"wyświetlone tylko, gdy kolory czystego białego i czystego czarnego uzyskają "
19107
"zgodność, jako że zapewnia to zgodność wszystkich składników kolorów. W "
19108
"przeciwnym przypadku, wskaźniki zostaną włączone, gdy jeden ze składników "
19109
"kolorów spełnia warunek."
19111
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:207
19115
#: utilities/setup/setupfacetags.cpp:91
19117
"The accuracy of face detection.\n"
19118
"If you have a slow computer, it is a good idea to choose a lower value.\n"
19119
"Choosing a higher value will increase the accuracy of face detection,\n"
19120
"but will be slow.\n"
19122
"Dokładność wykrywania twarzy.\n"
19123
"Jeżeli masz wolny komputer, to dobrze jest wybrać niższą wartość.\n"
19124
"Wybranie wyższej wartości zwiększy dokładność wykrywania twarzy,\n"
19125
"ale będzie też wolniejsze.\n"
19127
#: utilities/setup/setupfacetags.cpp:104
19129
"The threshold of face suggestions.\n"
19130
"A larger suggestion threshold means that fewer suggestions will be "
19132
"however these will be more accurate.\n"
19134
"Próg sugestii twarzy.\n"
19135
"Wyższy próg oznacza mniej proponowanych sugestii,\n"
19136
"jednakże będą one bardziej dokładne.\n"
19138
#: utilities/setup/setupfacetags.cpp:116
19140
"If this option is enabled, digiKam will search for faces in your images,\n"
19141
"thus making it easier to tag people in your photographs.\n"
19143
"Jeżeli ta opcja jest włączona, digiKam będzie znajdował twarze na twoich "
19145
"ułatwiając przez to oznaczanie osób na twoich fotografiach.\n"
19147
#: utilities/setup/setupfacetags.cpp:118
19148
msgid "Enable face detection"
19149
msgstr "Włącz wykrywanie twarzy"
19151
#: utilities/setup/setupfacetags.cpp:122
19153
"If this option is enabled, digiKam will try to identify detected faces,\n"
19154
"and present you with suggestions of similar faces,\n"
19155
"thus making person tagging even faster.\n"
19157
"Jeżeli ta opcja jest włączona, digiKam spróbuje zidentyfikować wykryte "
19159
"i zaproponuje tobie sugestie podobnych twarzy,\n"
19160
"czynią oznaczanie osób jeszcze szybszym.\n"
19162
#: utilities/setup/setupfacetags.cpp:125
19163
msgid "Enable face suggestion"
19164
msgstr "Włącz sugestie twarzy"
19166
#: utilities/setup/setupicc.cpp:194
19167
msgid "Enable Color Management"
19168
msgstr "Włącz zarządzanie kolorem"
19170
#: utilities/setup/setupicc.cpp:195
19172
"<ul><li>Checked: Color Management is enabled</li><li>Unchecked: Color "
19173
"Management is disabled</li></ul>"
19175
"<ul><li>Zaznaczone: zarządzanie barwą jest włączone</li><li>Nie zaznaczone: "
19176
"zarządzanie barwą jest wyłączone</li></ul>"
19178
#: utilities/setup/setupicc.cpp:203
19179
msgid "Visit Little CMS project website"
19180
msgstr "Odwiedź stronę projektu Little CMS"
19182
#: utilities/setup/setupicc.cpp:213
19183
msgid "Working Color Space"
19184
msgstr "Robocza przestrzeń barw"
19186
#: utilities/setup/setupicc.cpp:219
19188
"<p>This is the color space all the images will be converted to when opened "
19189
"(if you choose to convert) and the profile that will be embedded when "
19190
"saving. Good and safe choices are <b>Adobe RGB (1998)</b> and <b>sRGB "
19193
"<p>Jest to przestrzeń koloru, do której zostaną przekształcone wszystkie "
19194
"obrazy podczas otwarcia (jeśli wybierzesz, aby je przekształcić) i profil , "
19195
"który zostanie osadzony podczas zapisywania. Dobrymi i bezpiecznymi wyborami "
19196
"są <b>Adobe RGB (1998)</b> i <b>sRGB IEC61966-2.1</b>"
19198
#: utilities/setup/setupicc.cpp:225
19200
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
19201
"selected workspace profile.</p>"
19203
"<p>Użyj tego przycisku by uzyskać dokładną informację o wybranym profilu "
19206
#: utilities/setup/setupicc.cpp:239
19207
msgid "When the profile of an image does not match the working color space"
19208
msgstr "Kiedy profil obrazu różni się od roboczej przestrzeni kolorów"
19210
#: utilities/setup/setupicc.cpp:247 utilities/setup/setupicc.cpp:278
19211
msgid "Ask when opening the image"
19212
msgstr "Pytaj otwierając obraz"
19214
#: utilities/setup/setupicc.cpp:248
19216
"<p>If an image has an embedded color profile not matching the working space "
19217
"profile, digiKam will ask if you want to convert to the working space, keep "
19218
"the embedded profile or discard the embedded profile and assign a different "
19221
"<p>Jeżeli obraz ma osadzony profil kolorów niezgodny z profilem roboczej "
19222
"przestrzeni, digiKam zapyta czy chcesz przekształcić go do roboczej "
19223
"przestrzeni, zachować osadzony profil lub porzucić osadzony profil i "
19224
"przypisać inny.</p>"
19226
#: utilities/setup/setupicc.cpp:254
19227
msgid "Convert the image to the working color space"
19228
msgstr "Przekształć obraz do roboczej przestrzeni kolorów"
19230
#: utilities/setup/setupicc.cpp:255
19232
"<p>If an image has an embedded color profile not matching the working space "
19233
"profile, digiKam will convert the image's color information to the working "
19234
"color space. This changes the pixel data, but not the appearance of the "
19237
"<p>Jeżeli obraz posiada osadzony profil kolorów niezgodny z profilem "
19238
"roboczej przestrzeni, digiKam przekształci informacje o kolorze obrazu do "
19239
"roboczej przestrzeni kolorów. Zmieni to dane o pikselach, lecz nie wygląd "
19242
#: utilities/setup/setupicc.cpp:271
19243
msgid "When an image has no color profile information"
19244
msgstr "Kiedy obraz nie ma informacji o profilu barw"
19246
#: utilities/setup/setupicc.cpp:279
19248
"<p>If an image has no embedded color profile, digiKam will ask which color "
19249
"space shall be used to interpret the image and to which color space it shall "
19250
"be transformed for editing.</p>"
19252
"<p>Jeżeli obraz nie posiada osadzonego profilu kolorów, digiKam zapyta, "
19253
"której przestrzeni kolorów ma użyć, aby zinterpretować obraz i do jakiej "
19254
"przestrzeni kolorów ma być on przekształcony do edycji.</p>"
19256
#: utilities/setup/setupicc.cpp:283
19257
msgid "Assume it is using the sRGB color space (Internet standard)"
19258
msgstr "Przyjmij że używa przestrzeni sRGB (standard Internetu)"
19260
#: utilities/setup/setupicc.cpp:288
19261
msgid "and convert it to the working color space"
19262
msgstr "i przekształć do roboczej przestrzeni kolorów"
19264
#: utilities/setup/setupicc.cpp:299
19265
msgid "Assume it is using the working color space"
19266
msgstr "Przyjmij że używa roboczej przestrzeni barw"
19268
#: utilities/setup/setupicc.cpp:304
19269
msgid "Convert it from default input color space to working space"
19270
msgstr "Przekształć z domyślnej, wejściowej przestrzeni kolorów do roboczej"
19272
#: utilities/setup/setupicc.cpp:322
19273
msgid "When loading a RAW file with uncalibrated colors"
19274
msgstr "Wczytując plik RAW z nieskalibrowanymi kolorami"
19276
#: utilities/setup/setupicc.cpp:329
19277
msgid "Ask for the input profile"
19278
msgstr "Zapytaj się o profil wejścia"
19280
#: utilities/setup/setupicc.cpp:334
19281
msgid "Automatic color correction"
19282
msgstr "Automatyczna korekcja barwy"
19284
#: utilities/setup/setupicc.cpp:339
19285
msgid "Convert it from the default input profile"
19286
msgstr "Przekształć z domyślnego profilu wejściowego"
19288
#: utilities/setup/setupicc.cpp:363
19289
msgid "Color Managed View"
19290
msgstr "Widok z zarządzaniem barwą"
19292
#: utilities/setup/setupicc.cpp:368
19293
msgid "Monitor profile:"
19294
msgstr "Profil monitora:"
19296
#: utilities/setup/setupicc.cpp:372
19297
msgid "<p>Select the color profile for your monitor here.</p>"
19298
msgstr "<p>Tutaj wybierz profil barwny swojego monitora.</p>"
19300
#: utilities/setup/setupicc.cpp:376
19302
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
19303
"selected monitor profile.</p>"
19305
"<p>Użyj tego przycisku by uzyskać dokładną informację o wybranym profilu "
19308
#: utilities/setup/setupicc.cpp:380
19309
msgid "Use color managed view in editor"
19310
msgstr "Użyj widoku zarządzania barwą w edytorze"
19312
#: utilities/setup/setupicc.cpp:381
19314
"<p>Turn on this option if you want to use your <b>Monitor Color Profile</b> "
19315
"to show your pictures in the Image Editor window with a color correction "
19316
"adapted to your monitor. You can at any time toggle this option from the "
19317
"Editor window. <i>Warning</i>: This can slow down rendering of the image, "
19318
"depending on the speed of your computer.</p>"
19320
"<p>Włącz tę opcję jeśli chcesz użyć swojego <p>Profilu koloru monitora</p> "
19321
"aby pokazać obrazy w edytorze obrazów z korekcją barw dostosowaną do twojego "
19322
"monitora. W każdej chwili możesz włączyć tę opcję z poziomu edytora. "
19323
"<i>Uwaga</i>: ta opcja może zabrać trochę czasu, zwłaszcza na wolnym "
19326
#: utilities/setup/setupicc.cpp:388
19327
msgid "Use color managed view for previews and thumbnails"
19328
msgstr "Użyj widoku zarządzania barwą dla podglądu i miniatur"
19330
#: utilities/setup/setupicc.cpp:403
19331
msgid "Camera and Scanner"
19332
msgstr "Aparat i skaner"
19334
#: utilities/setup/setupicc.cpp:408
19335
msgid "Default input color profile:"
19336
msgstr "Domyślny profil wejścia:"
19338
#: utilities/setup/setupicc.cpp:410
19340
"<p>This is the default color profile for your input device (that is your "
19341
"camera - or your scanner). A camera input profile is recommended for correct "
19342
"conversion of RAW images in 16bit. Some of the options about loading "
19343
"behavior above refer to this profile.</p>"
19345
"<p>Jest to domyślny profil kolorów dla twojego urządzenia wejściowego (jest "
19346
"to twój aparat - lub twój skaner). Profil wejścia kamery jest zalecany dla "
19347
"poprawnych przekształceń obrazów RAW do 16 bitów. Pewne powyższe opcjeo "
19348
"zachowaniu przy wczytywaniu odnoszą się do tego profilu.</p>"
19350
#: utilities/setup/setupicc.cpp:417
19352
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
19353
"selected input profile.</p>"
19355
"<p>Użyj tego przycisku by uzyskać dokładną informację o wybranym profilu "
19358
#: utilities/setup/setupicc.cpp:428
19359
msgid "Printing and Proofing"
19360
msgstr "Drukowanie i próbki"
19362
#: utilities/setup/setupicc.cpp:433
19363
msgid "Output device profile:"
19364
msgstr "Profil urządzenia wyjściowego:"
19366
#: utilities/setup/setupicc.cpp:442
19368
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
19369
"selected proofing profile.</p>"
19371
"<p>Użyj tego przycisku by uzyskać dokładną informację o wybranym profilu "
19374
#: utilities/setup/setupicc.cpp:453
19375
msgid "Color Profiles Repository"
19376
msgstr "Katalog profili barw"
19378
#: utilities/setup/setupicc.cpp:458
19380
"digiKam looks for ICC profiles in a number of <a href='default'>default "
19381
"locations</a>. You can specify an additional folder:"
19383
"digiKam szuka profili ICC w pewnych <a href='default'>miejscach domyślnych</"
19384
"a>. Tutaj możesz określić dodatkowy katalog:"
19386
#: utilities/setup/setupicc.cpp:466
19388
"<p>digiKam searches ICC profiles in default system folders and ships itself "
19389
"a few selected profiles. Store all your additional color profiles in the "
19390
"directory set here.</p>"
19392
"<p>digiKam wyszukuje profili ICC w domyślnym katalogu systemowym i sam "
19393
"dostarcza kila wybranych profili. Przechowuj wszystkie dodatkowe profile "
19394
"kolorów w katalogu ustawionym tutaj.</p>"
19396
#: utilities/setup/setupicc.cpp:489
19397
msgid "Use black point compensation"
19398
msgstr "Użyj kompensacji punktu czerni"
19400
#: utilities/setup/setupicc.cpp:490
19402
"<p><b>Black Point Compensation</b> is a way to make adjustments between the "
19403
"maximum black levels of digital files and the black capabilities of various "
19404
"digital devices.</p>"
19406
"<p><b>Kompensacja punktu czerni</b> to sposób na poprawki między różnymi "
19407
"poziomami czerni plików cyfrowych i możliwościami prezentacji czerni w "
19408
"różnych urządzeniach cyfrowych.</p>"
19410
#: utilities/setup/setupicc.cpp:496
19411
msgid "Rendering Intents:"
19412
msgstr "Metody renderowania:"
19414
#: utilities/setup/setupicc.cpp:512
19418
#: utilities/setup/setupicc.cpp:513
19420
msgstr "Zaawansowane"
19422
#: utilities/setup/setupicc.cpp:715
19423
msgid "Monitor Profile From System Settings"
19424
msgstr "Profil monitora z ustawień systemowych"
19426
#: utilities/setup/setupicc.cpp:742
19427
msgid "No ICC profiles files found."
19428
msgstr "Nie znaleziono plików profili ICC."
19430
#: utilities/setup/setupicc.cpp:757
19431
msgid "No Display Profile Available"
19432
msgstr "Brak profilu monitora"
19434
#: utilities/setup/setupicc.cpp:759
19435
msgid "No Output Profile Available"
19436
msgstr "Brak profilu wyjściowego"
19438
#: utilities/setup/setupicc.cpp:864
19439
msgid "No profile is selected."
19440
msgstr "Nie wybrano profilu."
19442
#: utilities/setup/setupicc.cpp:864
19443
msgid "Profile Error"
19444
msgstr "Błąd profilu"
19446
#: utilities/setup/setupicc.cpp:889
19447
msgctxt "none of the paths"
19451
#: utilities/setup/setupicc.cpp:896
19454
"On Linux, the default search paths include <ul><li>/usr/share/color/icc</"
19455
"li><li>/usr/local/share/color/icc</li><li>~/.local/share/color/icc/</"
19456
"li><li>~/.local/share/icc/</li><li>~/.color/icc/</li></ul>On your system, "
19457
"currently these paths exist and are scanned:<ul><li>%1</li></ul>"
19459
"W Linuksie domyślne ścieżki to między innymi <ul><li>/usr/share/color/icc</"
19460
"li><li>/usr/local/share/color/icc</li><li>~/.local/share/color/icc/</"
19461
"li><li>~/.local/share/icc/</li><li>~/.color/icc/</li></ul>Na twoim "
19462
"systemieistnieją i są przeszukiwane następujące ścieżki:<ul><li>%1</li></ul>"
19464
#: utilities/setup/setupiofiles.cpp:133
19465
msgid "Show Settings Dialog when Saving Image Files"
19466
msgstr "Pokaż okno dialogowe ustawień przy zapisywaniu plików obrazów"
19468
#: utilities/setup/setupiofiles.cpp:134
19470
"<ul><li>Checked: A dialog where settings can be changed when saving image "
19471
"files</li><li>Unchecked: Default settings are used when saving image files</"
19474
"<ul><li>Odhaczone: Okno dialogowe, gdzie można zmieniać ustawienia podczas "
19475
"zapisywania pliku</li><li>Puste: Podczas zapisywania zostaną użyte domyślne "
19476
"ustawienia</li></ul>"
19478
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:93
19479
msgid "Synchronize panels automatically"
19480
msgstr "Samoczynnie synchronizuj panele"
19482
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:94
19484
"Set this option to automatically synchronize zooming and panning between "
19485
"left and right panels if the images have the same size."
19487
"Zaznacz tę opcję by samoczynnie synchronizować powiększenie i widoczny "
19488
"obszar między lewym i prawym panelem jeśli obrazy są tej samej wielkości."
19490
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:98
19491
msgid "Selecting a thumbbar item loads the image to the right panel"
19492
msgstr "Wybranie miniatury wczytuje obraz do prawego panelu"
19494
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:100
19496
"Set this option to automatically load an image into the right panel when the "
19497
"corresponding item is selected on the thumbbar."
19499
"Ustaw opcję by samoczynnie wczytać obraz do prawego panelu kiedy "
19500
"odpowiadający element jest wybrany w pasku miniatur."
19502
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:103
19503
msgid "Load full-sized image"
19504
msgstr "Wczytaj obrazek w pełnej wielkości"
19506
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:113
19507
msgid "Clear the light table on close"
19508
msgstr "Wyczyść zawartość Podświetlarki przy zamykaniu"
19510
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:114
19512
"Set this option to remove all images from the light table when you close it, "
19513
"or unset it to preserve the images currently on the light table."
19515
"Ustaw tą opcję, aby usunąć wszystkie obrazy z podświetlacza, gdy go "
19516
"zamkniesz lub odznacz ją, aby zachować obrazy obecnie będące na "
16589
19519
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:164
16590
19520
msgctxt "@info:whatsthis"
16961
19891
"automatycznie stosowane do meta-danych obrazów przy odczycie ich w bazie "
16962
19892
"danych digiKam.</p> "
16964
#: utilities/setup/setupcategory.cpp:94
16966
"You can add or remove Album category types here to improve how your Albums "
16967
"are sorted in digiKam."
16969
"Tutaj możesz dodać lub usunąć kategorie albumów, aby usprawnić "
16970
"sortowanie albumów w digiKam."
16972
#: utilities/setup/setupcategory.cpp:100 utilities/setup/setuptemplate.cpp:125
16973
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:262 utilities/setup/setupcamera.cpp:356
16977
#: utilities/setup/setupcategory.cpp:101 utilities/setup/setuptemplate.cpp:127
16978
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:264 utilities/setup/setupcamera.cpp:358
16982
#: utilities/setup/setupcategory.cpp:102
16986
#: utilities/setup/setupdatabase.cpp:100
16987
msgctxt "@title:group"
16989
msgstr "Aktualizacje"
16991
#: utilities/setup/setupdatabase.cpp:103
16992
msgctxt "@action:button"
16993
msgid "Update File Hashes"
16994
msgstr "Aktualizuj hasze plików"
16996
#: utilities/setup/setupdatabase.cpp:105
16997
msgctxt "@info:tooltip"
16999
"File hashes are used to identify identical files and to display thumbnails. "
17000
"A new, improved algorithm to create the hash is now used. The old algorithm, "
17001
"though, still works quite well, so it is recommended to carry out this "
17002
"upgrade, but not required.<nl/> <note>After the upgrade you cannot use your "
17003
"database with a digiKam version prior to 2.0.</note>"
17005
"Hasze plików są wykorzystywane do identyfikacji identycznych plików i do "
17006
"wyświetlania miniaturek. Teraz używany jest nowy, ulepszony algorytm. Stary "
17007
"algorytm nadal działa całkiem dobrze, tak więc przeprowadzenie tej "
17008
"aktualizacji jest zalecane, ale nie wymagane.<nl/> <note> Po aktualizacji "
17009
"nie będziesz można używać bazy danych z digiKam w wersji wcześniejszej od "
17012
#: utilities/setup/setupdatabase.cpp:114
17013
msgctxt "@info:tooltip"
17014
msgid "Get information about <interface>Update File Hashes</interface>"
17015
msgstr "Uzyskaj informacje o <interface>Aktualizacji haszów plików</interface>"
17017
#: utilities/setup/setupdatabase.cpp:219
19894
#: utilities/setup/setupmime.cpp:95
19896
"<p>digiKam attempts to support all of the image formats that digital cameras "
19897
"produce, while being able to handle a few other important video and audio "
19898
"formats.</p> <p>You can add to the already-appreciable list of formats that "
19899
"digiKam handles by adding the extension of the type you want to add. "
19900
"Multiple extensions need to be separated by a space.</p>"
19902
"<p>digiKam próbuje wspierać wszystkie formaty plików graficznych, które "
19903
"wytwarzają aparaty cyfrowe oraz najważniejsze formaty plików video i "
19904
"dźwiękowcych.</p><p>Możesz dodać nowe formaty do już imponującej listy. "
19905
"Dodatkowe rozszerzenia muszą być oddzielone spacją.</p>"
19907
#: utilities/setup/setupmime.cpp:110
19909
"Additional &image file extensions (<a href='image'>Currently-supported "
19912
"Dodatkowe &rozszerzenia plików graficznych (<a href='image'>Obecnie "
19913
"wspierane typy</a>):"
19915
#: utilities/setup/setupmime.cpp:114
19917
"<p>Here you can add the extensions of image files (including RAW files) to "
19918
"be displayed in the Album view. Just put \"xyz abc\" to display files with "
19919
"the xyz and abc extensions in your Album view.</p><p>You can also remove "
19920
"file formats that are shown by default by putting a minus sign in front of "
19921
"the extension: e.g. \"-gif\" would remove all GIF files from your Album view "
19922
"and any trace of them in your database. They would not be deleted, just not "
19923
"shown in digiKam.</p><p><b>Warning:</b> Removing files from the database "
19924
"means losing all of their tags and ratings.</p>"
19926
"<p>Możesz tu dodać rozszerzenia plików obrazów (włączając pliki RAW) by "
19927
"pokazać je w widoku Albumów. Po prostu dodaj \"xyz abc\" by pokazać pliki z "
19928
"rozszerzeniami xyz i abc w widoku Albumów.</p><p>Możez także usunąć znane "
19929
"formaty plików poprzez dodanie minusa przed rozszerzeniem: \"-gif\", to "
19930
"usunie wszystkie GIFy z widoku Albumów i ich dane z bazy danych. Nie zostaną "
19931
"usunięte tylko przestaną być widoczne w digiKam.</p><p><b>Uwaga:</"
19932
"b>Usunięcie plików z bazy danych oznacza utratę wszystkich znaczników i ocen."
19935
#: utilities/setup/setupmime.cpp:128 utilities/setup/setupmime.cpp:166
19936
#: utilities/setup/setupmime.cpp:204
19937
msgid "Revert to default settings"
19938
msgstr "Powrót do ustawień domyślnych"
19940
#: utilities/setup/setupmime.cpp:146
19942
"Additional &movie file extensions (<a href='video'>Currently-supported "
19945
"Dodatkowe &rozszerzenia plików filmów (<a href='image'>Obecnie wspierane "
19948
#: utilities/setup/setupmime.cpp:150
19950
"<p>Here you can add extra extensions of video files to be displayed in your "
19951
"Album view. Just write \"xyz abc\" to support files with the *.xyz and *.abc "
19952
"extensions. Clicking on these files will play them in an embedded KDE movie "
19953
"player.</p><p>You can also remove file formats that are supported by default "
19954
"by putting a minus sign in front of the extension: e.g. \"-avi\" would "
19955
"remove all AVI files from your Album view and any trace of them in your "
19956
"database. They would not be deleted, just not shown in digiKam.</"
19957
"p><p><b>Warning:</b> Removing files from the database means losing all of "
19958
"their tags and ratings.</p>"
19960
"<p>Możesz tu dodać rozszerzenia plików video by pokazać je w widoku Albumów. "
19961
"Po prostu dodaj \"xyz abc\" by pokazać pliki z rozszerzeniami xyz i abc w "
19962
"widoku Albumów. Kliknięcie na nie odtworzy je we wbudowanym odtwarzaczu KDE."
19963
"</p><p>Możez także usunąć znane formaty plików poprzez dodanie minusa przed "
19964
"rozszerzeniem: \"-avi\", to usunie wszystkie pliki AVI z widoku Albumów i "
19965
"ich dane z bazy danych. Nie zostaną usunięte tylko przestaną być widoczne w "
19966
"digiKam.</p><p><b>Uwaga:</b>Usunięcie plików z bazy danych oznacza utratę "
19967
"wszystkich znaczników i ocen.</p>"
19969
#: utilities/setup/setupmime.cpp:184
19971
"Additional &audio file extensions (<a href='audio'>Currently-supported "
19974
"Dodatkowe &rozszerzenia plików dźwiękowych (<a href='image'>Obecnie "
19975
"wspierane typy</a>):"
19977
#: utilities/setup/setupmime.cpp:188
19979
"<p>Here you can add extra extensions of audio files to be displayed in your "
19980
"Album view. Just write \"mp7\" to support files with the *.mp7 extension. "
19981
"Clicking on these files will play them in an embedded KDE audio player.</"
19982
"p><p>You can also remove file formats that are supported by default by "
19983
"putting a minus sign in front of the extension: e.g. \"-ogg\" would remove "
19984
"all OGG files from your Album view and any trace of them in your database. "
19985
"They would not be deleted, just not shown in digiKam.</p><p><b>Warning:</b> "
19986
"Removing files from the database means losing all of their tags and ratings."
19989
"<p>Możesz tu dodać rozszerzenia plików dźwiękowych by pokazać je w widoku "
19990
"Albumów. Po prostu dodaj \"mp7\" by pokazać pliki z rozszerzeniem *.mp7 w "
19991
"widoku Albumów. Kliknięcie na nie odtworzy je we wbudowanym odtwarzaczu KDE."
19992
"</p><p>Możez także usunąć znane formaty plików poprzez dodanie minusa przed "
19993
"rozszerzeniem: \"-ogg\", to usunie wszystkie pliki OGG z widoku Albumów i "
19994
"ich dane z bazy danych. Nie zostaną usunięte tylko przestaną być widoczne w "
19995
"digiKam.</p><p><b>Ostrzeżenie:</b>Usunięcie plików z bazy danych oznacza "
19996
"utratę wszystkich znaczników i ocen!</p>"
19998
#: utilities/setup/setupmime.cpp:280
20001
"<p>You have chosen to remove the following image formats from the list of "
20002
"supported formats: <b>%1</b>.</p><p>These are very common formats. If you "
20003
"have images in your collection with these formats, they will be removed from "
20004
"the database and you will lose all information about them, including rating "
20005
"and tags.</p><p>Are you sure you want to apply your changes and lose the "
20006
"support for these formats?</p>"
20008
"<p>Zdecydowałeś się na usunięcie następujących formatów obrazów z listy "
20009
"wspieranych formatów: <b>%1</b>.</p><p>To są bardzo popularne formaty. Jeśli "
20010
"masz w swojej kolekcji obrazy w takich formatach zostaną one usunięte z bazy "
20011
"danych i stracisz wszelkie dane ich dotyczące, włączając znaczniki i oceny.</"
20012
"p><p>Jesteś pewien, że chcesz zachować zmiany i usunąć wsparcie dla tych "
20015
#: utilities/setup/setupmime.cpp:329
20018
"<p>Files with these extensions will be recognized as images and included "
20019
"into the database:<br/> <code>%1</code></p>"
20021
"<p>Pliki z tymi rozszerzeniami będą rozpoznawane jako obrazy i włączone do "
20022
"bazy danych:<br/> <code>%1</code></p>"
20024
#: utilities/setup/setupmime.cpp:339
20027
"<p>Files with these extensions will be recognized as movie files and "
20028
"included into the database:<br/> <code>%1</code></p>"
20030
"<p>Pliki z tymi rozszerzeniami będą rozpoznawane jako filmy i włączone do "
20031
"bazy danych:<br/> <code>%1</code></p>"
20033
#: utilities/setup/setupmime.cpp:349
20036
"<p>Files with these extensions will be recognized as audio files and "
20037
"included into the database:<br/> <code>%1</code></p>"
20039
"<p>Pliki z tymi rozszerzeniami będą rozpoznawane jako pliki dźwiękowe i "
20040
"włączone do bazy danych:<br/> <code>%1</code></p>"
20042
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:94
20043
msgid "Confirm when moving items to the &trash"
20044
msgstr "Potwierdź przy przenoszeniu elementów do &kosza"
20046
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:95
20047
msgid "Confirm when permanently deleting items"
20048
msgstr "Potwierdź przy trwałym usuwaniu elementów"
20050
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:96
20051
msgid "Do not confirm when applying changes in the &right sidebar"
20052
msgstr "Nie potwierdzaj przy stosowaniu zmian w p&rawym pasku bocznym"
20054
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:98
20055
msgid "&Scan for new items at startup (makes startup slower)"
20057
"&Skanuj w poszukiwaniu nowych elementów na starcie (spowalnia uruchamianie)"
20059
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:107
20060
msgid "Set this option to configure how sidebar tab titles are visible."
20061
msgstr "Włącz tą opcję by skonfigurować widoczność nazw bocznych paneli."
20063
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:112
20064
msgid "String comparison type:"
20065
msgstr "Typ porównywania ciągu znaków:"
20067
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:114
20068
msgctxt "method to compare strings"
20072
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:115
20073
msgctxt "method to compare strings"
20077
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:116
20079
"<qt>Sets the way in which strings are compared inside digiKam. This eg. "
20080
"influences the sorting of the tree views.<br/><b>Natural</b> tries to "
20081
"compare strings in a way that regards some normal conventions and will eg. "
20082
"result in sorting numbers naturally even if they have a different number of "
20083
"digits.<br/><b>Normal</b> uses a more technical approach. Use this style if "
20084
"you eg. want to entitle albums with ISO dates (201006 or 20090523) and the "
20085
"albums should be sorted according to these dates.</qt>"
20087
"<qt>Ustawia sposób w jaki są porównywanie ciągi znaków w digiKam. Wpływa to "
20088
"np. na sortowanie w widokach drzew.<br/><b>Naturale</b> próbuje porównywać "
20089
"ciągi znaków w sposób, który uwzględnia pewne normalne konwencje i w wyniku "
20090
"tego może np. posortować liczby naturalnie, nawet jeśli mają inną liczbę "
20091
"cyfr.<br/><b>Normalne</b> używa bardziej technicznego podejścia. Użyj tego "
20092
"stylu, jeśli np. chcesz nazwać albumy datami ISO (201006 lub 20090523) i "
20093
"jeśli albumy mają być posortowane względem tych dat.</qt>"
20095
#: utilities/setup/setupraw.cpp:103
17018
20096
msgctxt "@info"
17020
"<para>The process of updating the file hashes takes a few minutes.</para> "
17021
"<para>Please ensure that any important collections on removable media are "
17022
"connected. <note>After the upgrade you cannot use your database with a "
17023
"digiKam version prior to 2.0.</note></para> <para>Do you want to begin the "
17026
"<para>Proces aktualizacji haszy plików zajmuje kilka minut.</para> "
17027
"<para>Proszę upewnić się, że podłączone są nośniki wymienne z ważnymi "
17028
"kolekcjami na nich. <note>Po aktualizacji nie będziesz można używać bazy "
17029
"danych z digiKam w wersji wcześniejszej od 2.0.</note></para> <para>Czy "
17030
"chcesz rozpocząć aktualizacje?</para>"
17032
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:136 utilities/setup/setuplighttable.cpp:90
17033
msgid "Interface Options"
17034
msgstr "Ustawienia interfejsu"
17036
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:139
17037
msgid "&Use theme background color"
17038
msgstr "&Użyj koloru tła motywu"
17040
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:142
17042
"Enable this option to use the background theme color in the image editor "
17044
msgstr "Włącz tą opcję aby użyć koloru tła motywu w edytorze obrazów."
17046
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:146
17047
msgid "&Background color:"
17048
msgstr "Kolor &tła:"
17050
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:149
17051
msgid "Customize the background color to use in the image editor area."
17052
msgstr "Dostosuj kolor tła wykorzystywanego na obszarze edytora obrazów."
17054
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:152 utilities/setup/setuplighttable.cpp:111
17055
msgid "H&ide toolbar in fullscreen mode"
17056
msgstr "Ukryj pasek &narzędzi w trybie pełnoekranowym"
17058
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:153
17059
msgid "Hide &thumbbar in fullscreen mode"
17060
msgstr "Ukryj pasek &miniatur w trybie pełnoekranowym"
17062
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:164
17063
msgid "Exposure Indicators"
17064
msgstr "Wskaźnik prześwietlenia"
17066
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:168
17067
msgid "&Under-exposure color:"
17068
msgstr "Wskaźnik &niedoświetlenia:"
17070
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:171
17071
msgid "Customize color used in image editor to identify under-exposed pixels."
17073
"Dostosuj kolor wykorzystywany w edytorze obrazów do indetyfikacji "
17074
"niedoświetlonych pikseli."
17076
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:175
17077
msgid "Under-exposure percents:"
17078
msgstr "Procenty niedoświetlenia:"
17080
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:181
17082
"Adjust the percents of the bottom of image histogram which will be used to "
17083
"check under exposed pixels."
17085
"Dostrój procenty na dole histogramu obrazu, które zostaną użyte do "
17086
"sprawdzenie niedoświetlonych pikseli."
17088
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:185
17089
msgid "&Over-exposure color:"
17090
msgstr "Wskaźnik &prześwietlenia:"
17092
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:188
17093
msgid "Customize color used in image editor to identify over-exposed pixels."
17095
"Dostosuj kolor wykorzystywany w edytorze obrazów do indetyfikacji "
17096
"prześwietlonych pikseli."
17098
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:192
17099
msgid "Over-exposure percents:"
17100
msgstr "Procenty prześwietlenia:"
17102
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:198
17104
"Adjust the percents of the top of image histogram which will be used to "
17105
"check over exposed pixels."
17107
"Dostrój procenty na górze histogramu obrazu, które zostaną użyte do "
17108
"sprawdzenie prześwietlonych pikseli."
17110
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:201
17111
msgid "Indicate exposure as pure color"
17112
msgstr "Wskaż naświetlenie jako czysty kolor"
17114
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:202
17116
"If this option is enabled, over- and under-exposure indicators will be "
17117
"displayed only when pure white and pure black color matches, as all color "
17118
"components match the condition in the same time. Otherwise, indicators are "
17119
"turned on when one of the color components matches the condition."
17121
"Jeżeli ta opcja jest włączona, to wskaźniki prze- i niedoświetlenia zostaną "
17122
"wyświetlone tylko, gdy kolory czystego białego i czystego czarnego uzyskają "
17123
"zgodność, jako że zapewnia to zgodność wszystkich składników kolorów. W "
17124
"przeciwnym przypadku, wskaźniki zostaną włączone, gdy jeden ze składników "
17125
"kolorów spełnia warunek."
17127
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:207
20098
"A <emphasis>raw image file</emphasis> contains minimally processed data from "
20099
"the image sensor of a digital camera.<nl/>Opening a raw file requires "
20100
"extensive data interpretation and processing."
20102
" <emphasis>Plik obrazu raw</emphasis> zawiera minimalnie przetworzone dane z "
20103
"czujnika obrazu cyfrowego aparatu.<nl/>Otwieranie pliku raw wymaga "
20104
"zasobochłonnej interpretacji i przetwarzania danych."
20106
#: utilities/setup/setupraw.cpp:121
20108
msgid "Open raw files in the image editor"
20109
msgstr "Otwórz pliki raw w oknie edytora"
20111
#: utilities/setup/setupraw.cpp:124
20112
msgctxt "@option:radio Open raw files..."
20113
msgid "Fast and simple, as 8 bit image"
20114
msgstr "Szybko i prosto, jako 8 bitowy obraz"
20116
#: utilities/setup/setupraw.cpp:126
20117
msgctxt "@option:radio Open raw files..."
20118
msgid "Using the default settings, in 16 bit"
20119
msgstr "Używanie ustawień domyślnych, w 16 bitach"
20121
#: utilities/setup/setupraw.cpp:128
20122
msgctxt "@option:radio Open raw files..."
20123
msgid "Always open the Raw Import Tool to customize settings"
20124
msgstr "Zawsze otwieraj narzędzie importu Raw, aby dostosować ustawienia"
20126
#: utilities/setup/setupraw.cpp:158
20127
msgctxt "@title:tab"
20129
msgstr "Zachowanie"
20131
#: utilities/setup/setupraw.cpp:159
20132
msgctxt "@title:tab"
20133
msgid "Default Settings"
20134
msgstr "Ustawienia domyślne"
17131
20136
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:97
17132
20137
msgid "&Delay between images:"
17266
20271
msgid "A metadata template named '%1' already exists."
17267
20272
msgstr "Szablon metadanych '%1' już istnieje."
17269
#: utilities/setup/setupmime.cpp:95
17271
"<p>digiKam attempts to support all of the image formats that digital cameras "
17272
"produce, while being able to handle a few other important video and audio "
17273
"formats.</p> <p>You can add to the already-appreciable list of formats that "
17274
"digiKam handles by adding the extension of the type you want to add. "
17275
"Multiple extensions need to be separated by a space.</p>"
17277
"<p>digiKam próbuje wspierać wszystkie formaty plików graficznych, które "
17278
"wytwarzają aparaty cyfrowe oraz najważniejsze formaty plików video i "
17279
"dźwiękowcych.</p><p>Możesz dodać nowe formaty do już imponującej listy. "
17280
"Dodatkowe rozszerzenia muszą być oddzielone spacją.</p>"
17282
#: utilities/setup/setupmime.cpp:110
17284
"Additional &image file extensions (<a href='image'>Currently-supported "
17287
"Dodatkowe &rozszerzenia plików graficznych (<a href='image'>Obecnie "
17288
"wspierane typy</a>):"
17290
#: utilities/setup/setupmime.cpp:114
17292
"<p>Here you can add the extensions of image files (including RAW files) to "
17293
"be displayed in the Album view. Just put \"xyz abc\" to display files with "
17294
"the xyz and abc extensions in your Album view.</p><p>You can also remove "
17295
"file formats that are shown by default by putting a minus sign in front of "
17296
"the extension: e.g. \"-gif\" would remove all GIF files from your Album view "
17297
"and any trace of them in your database. They would not be deleted, just not "
17298
"shown in digiKam.</p><p><b>Warning:</b> Removing files from the database "
17299
"means losing all of their tags and ratings.</p>"
17301
"<p>Możesz tu dodać rozszerzenia plików obrazów (włączając pliki RAW) by "
17302
"pokazać je w widoku Albumów. Po prostu dodaj \"xyz abc\" by pokazać pliki z "
17303
"rozszerzeniami xyz i abc w widoku Albumów.</p><p>Możez także usunąć znane "
17304
"formaty plików poprzez dodanie minusa przed rozszerzeniem: \"-gif\", to "
17305
"usunie wszystkie GIFy z widoku Albumów i ich dane z bazy danych. Nie zostaną "
17306
"usunięte tylko przestaną być widoczne w digiKam.</p><p><b>Uwaga:</"
17307
"b>Usunięcie plików z bazy danych oznacza utratę wszystkich znaczników i ocen."
17310
#: utilities/setup/setupmime.cpp:128 utilities/setup/setupmime.cpp:166
17311
#: utilities/setup/setupmime.cpp:204
17312
msgid "Revert to default settings"
17313
msgstr "Powrót do ustawień domyślnych"
17315
#: utilities/setup/setupmime.cpp:146
17317
"Additional &movie file extensions (<a href='video'>Currently-supported "
17320
"Dodatkowe &rozszerzenia plików filmów (<a href='image'>Obecnie wspierane "
17323
#: utilities/setup/setupmime.cpp:150
17325
"<p>Here you can add extra extensions of video files to be displayed in your "
17326
"Album view. Just write \"xyz abc\" to support files with the *.xyz and *.abc "
17327
"extensions. Clicking on these files will play them in an embedded KDE movie "
17328
"player.</p><p>You can also remove file formats that are supported by default "
17329
"by putting a minus sign in front of the extension: e.g. \"-avi\" would "
17330
"remove all AVI files from your Album view and any trace of them in your "
17331
"database. They would not be deleted, just not shown in digiKam.</"
17332
"p><p><b>Warning:</b> Removing files from the database means losing all of "
17333
"their tags and ratings.</p>"
17335
"<p>Możesz tu dodać rozszerzenia plików video by pokazać je w widoku Albumów. "
17336
"Po prostu dodaj \"xyz abc\" by pokazać pliki z rozszerzeniami xyz i abc w "
17337
"widoku Albumów. Kliknięcie na nie odtworzy je we wbudowanym odtwarzaczu KDE."
17338
"</p><p>Możez także usunąć znane formaty plików poprzez dodanie minusa przed "
17339
"rozszerzeniem: \"-avi\", to usunie wszystkie pliki AVI z widoku Albumów i "
17340
"ich dane z bazy danych. Nie zostaną usunięte tylko przestaną być widoczne w "
17341
"digiKam.</p><p><b>Uwaga:</b>Usunięcie plików z bazy danych oznacza utratę "
17342
"wszystkich znaczników i ocen.</p>"
17344
#: utilities/setup/setupmime.cpp:184
17346
"Additional &audio file extensions (<a href='audio'>Currently-supported "
17349
"Dodatkowe &rozszerzenia plików dźwiękowych (<a href='image'>Obecnie "
17350
"wspierane typy</a>):"
17352
#: utilities/setup/setupmime.cpp:188
17354
"<p>Here you can add extra extensions of audio files to be displayed in your "
17355
"Album view. Just write \"mp7\" to support files with the *.mp7 extension. "
17356
"Clicking on these files will play them in an embedded KDE audio player.</"
17357
"p><p>You can also remove file formats that are supported by default by "
17358
"putting a minus sign in front of the extension: e.g. \"-ogg\" would remove "
17359
"all OGG files from your Album view and any trace of them in your database. "
17360
"They would not be deleted, just not shown in digiKam.</p><p><b>Warning:</b> "
17361
"Removing files from the database means losing all of their tags and ratings."
17364
"<p>Możesz tu dodać rozszerzenia plików dźwiękowych by pokazać je w widoku "
17365
"Albumów. Po prostu dodaj \"mp7\" by pokazać pliki z rozszerzeniem *.mp7 w "
17366
"widoku Albumów. Kliknięcie na nie odtworzy je we wbudowanym odtwarzaczu KDE."
17367
"</p><p>Możez także usunąć znane formaty plików poprzez dodanie minusa przed "
17368
"rozszerzeniem: \"-ogg\", to usunie wszystkie pliki OGG z widoku Albumów i "
17369
"ich dane z bazy danych. Nie zostaną usunięte tylko przestaną być widoczne w "
17370
"digiKam.</p><p><b>Ostrzeżenie:</b>Usunięcie plików z bazy danych oznacza "
17371
"utratę wszystkich znaczników i ocen!</p>"
17373
#: utilities/setup/setupmime.cpp:280
17376
"<p>You have chosen to remove the following image formats from the list of "
17377
"supported formats: <b>%1</b>.</p><p>These are very common formats. If you "
17378
"have images in your collection with these formats, they will be removed from "
17379
"the database and you will lose all information about them, including rating "
17380
"and tags.</p><p>Are you sure you want to apply your changes and lose the "
17381
"support for these formats?</p>"
17383
"<p>Zdecydowałeś się na usunięcie następujących formatów obrazów z listy "
17384
"wspieranych formatów: <b>%1</b>.</p><p>To są bardzo popularne formaty. Jeśli "
17385
"masz w swojej kolekcji obrazy w takich formatach zostaną one usunięte z bazy "
17386
"danych i stracisz wszelkie dane ich dotyczące, włączając znaczniki i oceny.</"
17387
"p><p>Jesteś pewien, że chcesz zachować zmiany i usunąć wsparcie dla tych "
17390
#: utilities/setup/setupmime.cpp:329
17393
"<p>Files with these extensions will be recognized as images and included "
17394
"into the database:<br/> <code>%1</code></p>"
17396
"<p>Pliki z tymi rozszerzeniami będą rozpoznawane jako obrazy i włączone do "
17397
"bazy danych:<br/> <code>%1</code></p>"
17399
#: utilities/setup/setupmime.cpp:339
17402
"<p>Files with these extensions will be recognized as movie files and "
17403
"included into the database:<br/> <code>%1</code></p>"
17405
"<p>Pliki z tymi rozszerzeniami będą rozpoznawane jako filmy i włączone do "
17406
"bazy danych:<br/> <code>%1</code></p>"
17408
#: utilities/setup/setupmime.cpp:349
17411
"<p>Files with these extensions will be recognized as audio files and "
17412
"included into the database:<br/> <code>%1</code></p>"
17414
"<p>Pliki z tymi rozszerzeniami będą rozpoznawane jako pliki dźwiękowe i "
17415
"włączone do bazy danych:<br/> <code>%1</code></p>"
17417
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:129
20274
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:167
20275
msgid "Tool-Tips Font:"
20276
msgstr "Czcionka podpowiedzi:"
20278
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:168
20279
msgid "Select here the font used to display text in tool-tips."
20280
msgstr "Wybierz tutaj czcionkę używaną do pokazywania tekstu w podpowiedziach."
20282
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:176
20283
msgid "Show icon-view and thumb-bar items' tool-tips"
20284
msgstr "Pokaż podpowiedzi dla widoku ikon i elementów w pasku miniatur"
20286
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:177
20288
"Set this option to display image information when the mouse hovers over an "
20289
"icon-view or thumb-bar item."
20291
"Po włączeniu tej opcji informacja o obrazie zostanie pokazana po "
20292
"przytrzymaniu wskaźnika myszy nad miniaturą lub elementem w pasku miniatur."
20294
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:180
20296
#| msgid "File/Image Information"
20297
msgid "File/Item Information"
20298
msgstr "Informacje o obrazie/pliku"
20300
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:250
20301
msgid "digiKam Information"
20302
msgstr "Informacje digiKam"
20304
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:253 utilities/setup/setuptooltip.cpp:322
20305
msgid "Show album name"
20306
msgstr "Pokaż nazwę albumu"
20308
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:254 utilities/setup/setuptooltip.cpp:323
20309
msgid "Set this option to display the album name."
20310
msgstr "Włącz tę opcję by pokazać nazwę albumu."
20312
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:257
20313
msgid "Set this option to display the image captions."
20314
msgstr "Włącz tę opcję by pokazać podpisy do obrazu."
20316
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:259
20317
msgid "Show image tags"
20318
msgstr "Pokaż znaczniki obrazu"
20320
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:260
20321
msgid "Set this option to display the image tags."
20322
msgstr "Włącz tę opcję by pokazać znaczniki obrazu."
20324
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:263
20325
msgid "Set this option to display the image pick, color, rating labels."
20326
msgstr "Ustaw tą opcję do wyświetlania etykiet wyboru, koloru, oceny."
20328
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:274
20329
msgid "Video Information"
20330
msgstr "Informacje o filmie"
20332
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:277
20333
msgid "Show Video Aspect Ratio"
20334
msgstr "Pokaż współczynnik kształtu obrazu"
20336
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:278 utilities/setup/setuptooltip.cpp:293
20337
msgid "Set this option to display the Aspect Ratio of the Video"
20338
msgstr "Ustaw tą opcję, aby wyświetlić współczynnik kształtu filmu"
20340
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:280
20341
msgid "Show Audio Bit Rate"
20342
msgstr "Pokaż szybkość transmisji dźwięku"
20344
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:281
20345
msgid "Set this option to display the Audio Bit Rate of the Video"
20346
msgstr "Ustaw tą opcję, aby wyświetlić szybkość transmisji dźwięku filmu"
20348
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:283
20349
msgid "Show Audio Channel Type"
20350
msgstr "Pokaż rodzaj kanałów dźwięku"
20352
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:284
20353
msgid "Set this option to display the Audio Channel Type of the Video"
20354
msgstr "Ustaw tą opcję, aby wyświetlić rodzaj kanałów dźwięku filmu"
20356
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:286
20357
msgid "Show Audio Compressor"
20358
msgstr "Pokaż kompresję dźwięku"
20360
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:287
20361
msgid "Set this option to display the Audio Compressor of the Video"
20362
msgstr "Ustaw tą opcję, aby wyświetlić kompresję dźwięku filmu"
20364
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:289
20365
msgid "Show Video Duration"
20366
msgstr "Pokaż czas trwania filmu"
20368
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:290
20369
msgid "Set this option to display the Duration of the Video"
20370
msgstr "Ustaw tą opcję, aby wyświetlić czas trwania filmu"
20372
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:292
20373
msgid "Show Video Frame Rate"
20374
msgstr "Pokaż liczbę klatek filmu"
20376
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:295
20377
msgid "Show Video Codec"
20378
msgstr "Pokaż kodek obrazu"
20380
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:296
20381
msgid "Set this option to display the Codec of the Video"
20382
msgstr "Ustaw tą opcję, aby wyświetlić kodek obrazu"
20384
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:316
20385
msgid "Show album items' tool-tips"
20386
msgstr "Pokaż wskazówki dla elementów albumu"
20388
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:317
20389
msgid "Album Information"
20390
msgstr "Informacje o albumie"
20392
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:319 utilities/setup/setuptooltip.cpp:356
20394
"Set this option to display album information when the mouse hovers over a "
20395
"folder-view item."
20397
"Po włączeniu tej opcji informacja o obrazie zostanie pokazana po "
20398
"przytrzymaniu wskaźnika myszy nad elementem widoku folderów."
20400
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:325
20401
msgid "Show album date"
20402
msgstr "Pokaż datę albumu"
20404
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:326
20405
msgid "Set this option to display the album date."
20406
msgstr "Włącz tą opcję, aby wyświetlić datę albumu."
20408
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:328
20409
msgid "Show album collection"
20410
msgstr "Pokaż kolekcję albumu"
20412
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:329
20413
msgid "Set this option to display the album collection."
20414
msgstr "Włącz tą opcję, aby wyświetlić kolekcję albumu."
20416
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:331
20417
msgid "Show album category"
20418
msgstr "Pokaż kategorię albumu"
20420
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:332
20421
msgid "Set this option to display the album category."
20422
msgstr "Włącz tą opcję, aby wyświetlić kategorię albumu."
20424
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:334
20425
msgid "Show album caption"
20426
msgstr "Pokaż komentarz albumu"
20428
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:335
20429
msgid "Set this option to display the album caption."
20430
msgstr "Włącz tą opcję, aby wyświetlić komentarz albumu."
20432
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:353
20433
msgid "Show import items' tool-tips"
20434
msgstr "Pokaż wskazówki dla elementów importowanych"
20436
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:354
20437
msgid "Import Information"
20438
msgstr "Informacje importowania"
20440
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:359
20441
msgid "Show item name"
20442
msgstr "Pokaż nazwę elementu"
20444
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:360
20445
msgid "Set this option to display the item name."
20446
msgstr "Włącz tą opcję, aby wyświetlić nazwę elementu."
20448
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:362
20449
msgid "Show item date"
20450
msgstr "Pokaż datę elementu"
20452
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:363
20453
msgid "Set this option to display the item date."
20454
msgstr "Włącz tą opcję, aby wyświetlić datę elementu."
20456
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:365
20457
msgid "Show item size"
20458
msgstr "Pokaż rozmiar elementu"
20460
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:366
20461
msgid "Set this option to display the item size."
20462
msgstr "Włącz tą opcję, aby wyświetlić rozmiar elementu."
20464
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:368
20465
msgid "Show item type"
20466
msgstr "Pokaż typ elementu"
20468
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:369
20469
msgid "Set this option to display the item type."
20470
msgstr "Włącz tą opcję, aby wyświetlić typ elementu."
20472
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:371
20473
msgid "Show item dimensions"
20474
msgstr "Pokaż wymiary elementu"
20476
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:372
20477
msgid "Set this option to display the item dimensions."
20478
msgstr "Włącz tą opcję, aby wyświetlić wymiary elementu."
20480
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:414
20482
msgstr "Elementy ikon"
20484
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:415
20485
msgid "Album Items"
20486
msgstr "Elementy albumu"
20488
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:416
20489
msgid "Import Items"
20490
msgstr "Elementy importu"
20492
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:134
17418
20493
msgid "Enable Non-Destructive Editing and Versioning"
17419
20494
msgstr "Włącz nie-destrukcyjne edytowanie i wersjonowanie"
17421
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:131
20496
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:136
17422
20497
msgctxt "@info:tooltip"
17423
20498
msgid "Enable support for non-destructive editing and image versioning"
17424
20499
msgstr "Włącz obsługę dla nie-destrukcyjnego edytowania i wersjonowania"
17426
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:133
20501
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:138
17427
20502
msgctxt "@info:whatsthis"
17429
20504
"<para><interface>Non-Destructive Editing and Versioning</interface> allows "
17610
20685
"ukrytych plików.</para> <para>Z opcjami tutaj, możesz wybrać trwałe "
17611
20686
"pokazywanie pewnych plików.</para>"
17613
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:346
20688
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:357
17614
20689
msgctxt "@label"
17615
20690
msgid "In main view"
17616
20691
msgstr "W głównym widoku"
17618
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:355
20693
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:366
17619
20694
msgctxt "@option:check"
17620
20695
msgid "Always show original images"
17621
20696
msgstr "Zawsze pokazuj oryginale obrazy"
17623
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:356
20698
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:367
17624
20699
msgctxt "@option:check"
17625
20700
msgid "Always show intermediate snapshots"
17626
20701
msgstr "Zawsze pokazuj przejściowe zrzuty wersji"
17628
#: utilities/setup/cameralist.cpp:269
17630
"Failed to auto-detect camera; please make sure it is connected properly and "
17631
"is turned on. Would you like to try again?"
17633
"Nieudana próba wykrycia aparatu; upewnij się, że jest poprawnie podłączony "
17634
"oraz załączony. Czy spróbować ponownie?"
17636
#: utilities/setup/setup.cpp:186
17638
msgstr "Baza danych"
17640
#: utilities/setup/setup.cpp:187
17641
msgid "<qt>Database Settings<br/><i>Customize database settings</i></qt>"
17643
"<qt>Ustawienia bazy danych<br/><i>Dostosuj ustawienia bazy danych</i></qt>"
17645
#: utilities/setup/setup.cpp:192
17646
msgid "Collections"
17649
#: utilities/setup/setup.cpp:193
17651
"<qt>Collections Settings<br/><i>Set root albums and database locations</i></"
17654
"<qt>Ustawienia kolekcji<br/><i>Ustaw album źródłowy i położenie bazy danych</"
17657
#: utilities/setup/setup.cpp:198
17659
msgstr "Widok albumu"
17661
#: utilities/setup/setup.cpp:199
17663
"<qt>Album View Settings<br/><i>Customize the look of the albums list</i></qt>"
17665
"<qt>Ustawienia widoku albumu<br/><i>Dostosuj wygląd listy albumów</i></qt>"
17667
#: utilities/setup/setup.cpp:204
17668
msgid "Album Category"
17669
msgstr "Kategoria albumu"
17671
#: utilities/setup/setup.cpp:205
17673
"<qt>Album Category Settings<br/><i>Assign categories to albums used to sort "
17676
"<qt>Ustawienia kategorii albumów<br/><i>Przypisz kategorie albumom by je "
17677
"posortować</i></qt>"
17679
#: utilities/setup/setup.cpp:210
17681
msgstr "Podpowiedź"
17683
#: utilities/setup/setup.cpp:211
17685
"<qt>Album Items Tool-Tip Settings<br/><i>Customize information in tool-tips</"
17688
"<qt>Ustawienia podpowiedzi elementów albumu<br/><i>Dostosuj informację "
17689
"pokazywaną w podpowiedziach</i></qt>"
17691
#: utilities/setup/setup.cpp:230
17695
#: utilities/setup/setup.cpp:231
17697
"<qt>Metadata templates<br/><i>Manage your collection of metadata templates</"
17700
"<qt>Szablony metadanych<br/><i>Zarządzaj kolekcją szablonów metadanych</i></"
17703
#: utilities/setup/setup.cpp:236
17707
#: utilities/setup/setup.cpp:237
17709
"<qt>Supported File Settings<br/><i>Add new file types to show as album "
17712
"<qt>Wspierane ustawienia plików<br/><i>Dodaj nowe typy plików by pokazać "
17713
"jako elementy albumu</i></qt>"
17715
#: utilities/setup/setup.cpp:242
17716
msgid "Editor Window"
17717
msgstr "Okno edytora"
17719
#: utilities/setup/setup.cpp:243
17721
"<qt>Image Editor Window Settings<br/><i>Customize the image editor window</"
17724
"<qt>Ustawienia okna edytora obrazów<br/><i>Dostosuj okno edytora obrazów </"
17727
#: utilities/setup/setup.cpp:248
17728
msgid "Editing Images"
17729
msgstr "Edytowanie obrazów"
17731
#: utilities/setup/setup.cpp:249
17733
"<qt>Editing Images<br/><i>Configure non-destructive editing and versioning</"
17736
"<qt>Edytowanie obrazów<br/><i>Konfiguruj nie-destrukcyjne edytowanie i "
17737
"wersjonowanie</i></qt>"
17739
#: utilities/setup/setup.cpp:255
17741
"<qt>Image Editor: RAW File Decoding<br/><i>Configure RAW decoding settings "
17742
"of the image editor</i></qt>"
17744
"<qt>Edytor obrazów: Dekodowanie plików RAW<br/><i>Konfiguruj ustawienia "
17745
"dekodowania RAW edytora obrazów</i></qt>"
17747
#: utilities/setup/setup.cpp:260
17748
msgid "Saving Images"
17749
msgstr "Zapisywanie obrazów"
17751
#: utilities/setup/setup.cpp:261
17753
"<qt>Image Editor: Settings for Saving Image Files<br/><i>Set default "
17754
"configuration used to save images with the image editor</i></qt>"
17756
"<qt>Ustawienia edytora dotyczące zapisu plików<br/><i>Ustaw domyślną "
17757
"konfigurację stosowaną przy zapisie plików w edytorze</i></qt>"
17759
#: utilities/setup/setup.cpp:267
17761
"<qt>Settings for Color Management<br/><i>Customize the color management "
17762
"settings</i></qt>"
17764
"<qt>Ustawienia dla zarządzania kolorem<br/><i>Dostosuj ustawienia "
17765
"zarządzania kolorem</i></qt>"
17767
#: utilities/setup/setup.cpp:273
17769
"<qt>Light Table Settings<br/><i>Customize tool used to compare images</i></"
17772
"<qt>Ustawienia Podświetlarki<br/><i>Dostosuj narzędzie służące do "
17773
"porównywania obrazów</i></qt>"
17775
#: utilities/setup/setup.cpp:285
17776
msgid "<qt>Camera Settings<br/><i>Manage your camera devices</i></qt>"
17777
msgstr "<qt>Opcje aparatów<br/><i>Zarządzaj aparatami</i></qt>"
17779
#: utilities/setup/setup.cpp:290
17780
msgid "Kipi Plugins"
17781
msgstr "Wtyczki Kipi"
17783
#: utilities/setup/setup.cpp:291
17785
"<qt>Main Interface Plug-in Settings<br/><i>Set which plugins will be "
17786
"accessible from the main interface</i></qt>"
17788
"<qt>Ogólne ustawienia wtyczek<br/><i>Ustaw, które wtyczki będą dostępne w "
17789
"głównym oknie</i></qt>"
17791
#: utilities/setup/setup.cpp:297
17792
msgid "Script Manager"
17793
msgstr "Menedżer skryptów"
17795
#: utilities/setup/setup.cpp:298
17797
"<qt>Script Manager<br/><i>Add/Remove and Manage Digikam Scripts</i></qt>"
17799
"<qt>Menadżer skryptów<br/><i>Dodaj/usuń i zarządzaj skryptami Digikam</i></"
17802
#: utilities/setup/setup.cpp:305
17804
"<qt>Miscellaneous Settings<br/><i>Customize behavior of the other parts of "
17807
"<qt>Różne ustawienia<br/><i>Dostosuj zachowanie innych części digiKam</i></"
17810
#: utilities/setup/setup.cpp:495
17812
"The Exif auto-rotate thumbnails option has been changed.\n"
17813
"Do you want to rebuild all albums' items' thumbnails now?\n"
17815
"Note: thumbnail processing can take a while. You can start this job later "
17816
"from the \"Tools\" menu."
17818
"Opcja dotycząca automatycznego obrotu miniatur EXIF została zmieniona.\n"
17819
"Czy chcesz teraz przebudować miniatury we wszystkich albumach?\n"
17821
"Uwaga: tworzenie miniatur może potrwać dłuższy czas. Można uruchomić to "
17822
"zadanie później używając menu \"Narzędzia\"."
17824
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:82
17826
msgstr "Odhacz wszystko"
17828
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:89
17829
msgid "A list of available Kipi plugins."
17830
msgstr "Lista dostępnych wtyczek Kipi."
17832
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:135
17834
msgid "1 Kipi plugin found"
17835
msgid_plural "%1 Kipi plugins found"
17836
msgstr[0] "Znaleziono 1 wtyczkę Kipi"
17837
msgstr[1] "Znaleziono %1 wtyczki Kipi"
17838
msgstr[2] "Znaleziono %1 wtyczek Kipi"
17840
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:151
17842
msgctxt "%1: number of plugins activated"
17843
msgid "(%1 activated)"
17844
msgstr "(%1 aktywowanych)"
17846
#: utilities/setup/setupiofiles.cpp:130
17847
msgid "Show Settings Dialog when Saving Image Files"
17848
msgstr "Pokaż okno dialogowe ustawień przy zapisywaniu plików obrazów"
17850
#: utilities/setup/setupiofiles.cpp:131
17852
"<ul><li>Checked: A dialog where settings can be changed when saving image "
17853
"files</li><li>Unchecked: Default settings are used when saving image files</"
17856
"<ul><li>Odhaczone: Okno dialogowe, gdzie można zmieniać ustawienia podczas "
17857
"zapisywania pliku</li><li>Puste: Podczas zapisywania zostaną użyte domyślne "
17858
"ustawienia</li></ul>"
17860
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:94
17861
msgid "Confirm when moving items to the &trash"
17862
msgstr "Potwierdź przy przenoszeniu elementów do &kosza"
17864
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:95
17865
msgid "Confirm when permanently deleting items"
17866
msgstr "Potwierdź przy trwałym usuwaniu elementów"
17868
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:96
17869
msgid "Do not confirm when applying changes in the &right sidebar"
17870
msgstr "Nie potwierdzaj przy stosowaniu zmian w p&rawym pasku bocznym"
17872
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:98
17873
msgid "&Scan for new items at startup (makes startup slower)"
17875
"&Skanuj w poszukiwaniu nowych elementów na starcie (spowalnia uruchamianie)"
17877
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:107
17878
msgid "Set this option to configure how sidebar tab titles are visible."
17879
msgstr "Włącz tą opcję by skonfigurować widoczność nazw bocznych paneli."
17881
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:112
17882
msgid "String comparison type:"
17883
msgstr "Typ porównywania ciągu znaków:"
17885
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:114
17886
msgctxt "method to compare strings"
17890
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:115
17891
msgctxt "method to compare strings"
17895
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:116
17897
"<qt>Sets the way in which strings are compared inside digiKam. This eg. "
17898
"influences the sorting of the tree views.<br/><b>Natural</b> tries to "
17899
"compare strings in a way that regards some normal conventions and will eg. "
17900
"result in sorting numbers naturally even if they have a different number of "
17901
"digits.<br/><b>Normal</b> uses a more technical approach. Use this style if "
17902
"you eg. want to entitle albums with ISO dates (201006 or 20090523) and the "
17903
"albums should be sorted according to these dates.</qt>"
17905
"<qt>Ustawia sposób w jaki są porównywanie ciągi znaków w digiKam. Wpływa to "
17906
"np. na sortowanie w widokach drzew.<br/><b>Naturale</b> próbuje porównywać "
17907
"ciągi znaków w sposób, który uwzględnia pewne normalne konwencje i w wyniku "
17908
"tego może np. posortować liczby naturalnie, nawet jeśli mają inną liczbę "
17909
"cyfr.<br/><b>Normalne</b> używa bardziej technicznego podejścia. Użyj tego "
17910
"stylu, jeśli np. chcesz nazwać albumy datami ISO (201006 lub 20090523) i "
17911
"jeśli albumy mają być posortowane względem tych dat.</qt>"
17913
#: utilities/setup/setupicc.cpp:194
17914
msgid "Enable Color Management"
17915
msgstr "Włącz zarządzanie kolorem"
17917
#: utilities/setup/setupicc.cpp:195
17919
"<ul><li>Checked: Color Management is enabled</li><li>Unchecked: Color "
17920
"Management is disabled</li></ul>"
17922
"<ul><li>Zaznaczone: zarządzanie barwą jest włączone</li><li>Nie zaznaczone: "
17923
"zarządzanie barwą jest wyłączone</li></ul>"
17925
#: utilities/setup/setupicc.cpp:203
17926
msgid "Visit Little CMS project website"
17927
msgstr "Odwiedź stronę projektu Little CMS"
17929
#: utilities/setup/setupicc.cpp:213
17930
msgid "Working Color Space"
17931
msgstr "Robocza przestrzeń barw"
17933
#: utilities/setup/setupicc.cpp:219
17935
"<p>This is the color space all the images will be converted to when opened "
17936
"(if you choose to convert) and the profile that will be embedded when "
17937
"saving. Good and safe choices are <b>Adobe RGB (1998)</b> and <b>sRGB "
17940
"<p>Jest to przestrzeń koloru, do której zostaną przekształcone wszystkie "
17941
"obrazy podczas otwarcia (jeśli wybierzesz, aby je przekształcić) i profil , "
17942
"który zostanie osadzony podczas zapisywania. Dobrymi i bezpiecznymi wyborami "
17943
"są <b>Adobe RGB (1998)</b> i <b>sRGB IEC61966-2.1</b>"
17945
#: utilities/setup/setupicc.cpp:225
17947
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
17948
"selected workspace profile.</p>"
17950
"<p>Użyj tego przycisku by uzyskać dokładną informację o wybranym profilu "
17953
#: utilities/setup/setupicc.cpp:239
17954
msgid "When the profile of an image does not match the working color space"
17955
msgstr "Kiedy profil obrazu różni się od roboczej przestrzeni kolorów"
17957
#: utilities/setup/setupicc.cpp:247 utilities/setup/setupicc.cpp:278
17958
msgid "Ask when opening the image"
17959
msgstr "Pytaj otwierając obraz"
17961
#: utilities/setup/setupicc.cpp:248
17963
"<p>If an image has an embedded color profile not matching the working space "
17964
"profile, digiKam will ask if you want to convert to the working space, keep "
17965
"the embedded profile or discard the embedded profile and assign a different "
17968
"<p>Jeżeli obraz ma osadzony profil kolorów niezgodny z profilem roboczej "
17969
"przestrzeni, digiKam zapyta czy chcesz przekształcić go do roboczej "
17970
"przestrzeni, zachować osadzony profil lub porzucić osadzony profil i "
17971
"przypisać inny.</p>"
17973
#: utilities/setup/setupicc.cpp:254
17974
msgid "Convert the image to the working color space"
17975
msgstr "Przekształć obraz do roboczej przestrzeni kolorów"
17977
#: utilities/setup/setupicc.cpp:255
17979
"<p>If an image has an embedded color profile not matching the working space "
17980
"profile, digiKam will convert the image's color information to the working "
17981
"color space. This changes the pixel data, but not the appearance of the "
17984
"<p>Jeżeli obraz posiada osadzony profil kolorów niezgodny z profilem "
17985
"roboczej przestrzeni, digiKam przekształci informacje o kolorze obrazu do "
17986
"roboczej przestrzeni kolorów. Zmieni to dane o pikselach, lecz nie wygląd "
17989
#: utilities/setup/setupicc.cpp:271
17990
msgid "When an image has no color profile information"
17991
msgstr "Kiedy obraz nie ma informacji o profilu barw"
17993
#: utilities/setup/setupicc.cpp:279
17995
"<p>If an image has no embedded color profile, digiKam will ask which color "
17996
"space shall be used to interpret the image and to which color space it shall "
17997
"be transformed for editing.</p>"
17999
"<p>Jeżeli obraz nie posiada osadzonego profilu kolorów, digiKam zapyta, "
18000
"której przestrzeni kolorów ma użyć, aby zinterpretować obraz i do jakiej "
18001
"przestrzeni kolorów ma być on przekształcony do edycji.</p>"
18003
#: utilities/setup/setupicc.cpp:283
18004
msgid "Assume it is using the sRGB color space (Internet standard)"
18005
msgstr "Przyjmij że używa przestrzeni sRGB (standard Internetu)"
18007
#: utilities/setup/setupicc.cpp:288
18008
msgid "and convert it to the working color space"
18009
msgstr "i przekształć do roboczej przestrzeni kolorów"
18011
#: utilities/setup/setupicc.cpp:299
18012
msgid "Assume it is using the working color space"
18013
msgstr "Przyjmij że używa roboczej przestrzeni barw"
18015
#: utilities/setup/setupicc.cpp:304
18016
msgid "Convert it from default input color space to working space"
18017
msgstr "Przekształć z domyślnej, wejściowej przestrzeni kolorów do roboczej"
18019
#: utilities/setup/setupicc.cpp:322
18020
msgid "When loading a RAW file with uncalibrated colors"
18021
msgstr "Wczytując plik RAW z nieskalibrowanymi kolorami"
18023
#: utilities/setup/setupicc.cpp:329
18024
msgid "Ask for the input profile"
18025
msgstr "Zapytaj się o profil wejścia"
18027
#: utilities/setup/setupicc.cpp:334
18028
msgid "Automatic color correction"
18029
msgstr "Automatyczna korekcja barwy"
18031
#: utilities/setup/setupicc.cpp:339
18032
msgid "Convert it from the default input profile"
18033
msgstr "Przekształć z domyślnego profilu wejściowego"
18035
#: utilities/setup/setupicc.cpp:363
18036
msgid "Color Managed View"
18037
msgstr "Widok z zarządzaniem barwą"
18039
#: utilities/setup/setupicc.cpp:368
18040
msgid "Monitor profile:"
18041
msgstr "Profil monitora:"
18043
#: utilities/setup/setupicc.cpp:372
18044
msgid "<p>Select the color profile for your monitor here.</p>"
18045
msgstr "<p>Tutaj wybierz profil barwny swojego monitora.</p>"
18047
#: utilities/setup/setupicc.cpp:376
18049
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
18050
"selected monitor profile.</p>"
18052
"<p>Użyj tego przycisku by uzyskać dokładną informację o wybranym profilu "
18055
#: utilities/setup/setupicc.cpp:380
18056
msgid "Use color managed view in editor"
18057
msgstr "Użyj widoku zarządzania barwą w edytorze"
18059
#: utilities/setup/setupicc.cpp:381
18061
"<p>Turn on this option if you want to use your <b>Monitor Color Profile</b> "
18062
"to show your pictures in the Image Editor window with a color correction "
18063
"adapted to your monitor. You can at any time toggle this option from the "
18064
"Editor window. <i>Warning</i>: This can slow down rendering of the image, "
18065
"depending on the speed of your computer.</p>"
18067
"<p>Włącz tę opcję jeśli chcesz użyć swojego <p>Profilu koloru monitora</p> "
18068
"aby pokazać obrazy w edytorze obrazów z korekcją barw dostosowaną do twojego "
18069
"monitora. W każdej chwili możesz włączyć tę opcję z poziomu edytora. "
18070
"<i>Uwaga</i>: ta opcja może zabrać trochę czasu, zwłaszcza na wolnym "
18073
#: utilities/setup/setupicc.cpp:388
18074
msgid "Use color managed view for previews and thumbnails"
18075
msgstr "Użyj widoku zarządzania barwą dla podglądu i miniatur"
18077
#: utilities/setup/setupicc.cpp:403
18078
msgid "Camera and Scanner"
18079
msgstr "Aparat i skaner"
18081
#: utilities/setup/setupicc.cpp:408
18082
msgid "Default input color profile:"
18083
msgstr "Domyślny profil wejścia:"
18085
#: utilities/setup/setupicc.cpp:410
18087
"<p>This is the default color profile for your input device (that is your "
18088
"camera - or your scanner). A camera input profile is recommended for correct "
18089
"conversion of RAW images in 16bit. Some of the options about loading "
18090
"behavior above refer to this profile.</p>"
18092
"<p>Jest to domyślny profil kolorów dla twojego urządzenia wejściowego (jest "
18093
"to twój aparat - lub twój skaner). Profil wejścia kamery jest zalecany dla "
18094
"poprawnych przekształceń obrazów RAW do 16 bitów. Pewne powyższe opcjeo "
18095
"zachowaniu przy wczytywaniu odnoszą się do tego profilu.</p>"
18097
#: utilities/setup/setupicc.cpp:417
18099
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
18100
"selected input profile.</p>"
18102
"<p>Użyj tego przycisku by uzyskać dokładną informację o wybranym profilu "
18105
#: utilities/setup/setupicc.cpp:428
18106
msgid "Printing and Proofing"
18107
msgstr "Drukowanie i próbki"
18109
#: utilities/setup/setupicc.cpp:433
18110
msgid "Output device profile:"
18111
msgstr "Profil urządzenia wyjściowego:"
18113
#: utilities/setup/setupicc.cpp:442
18115
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
18116
"selected proofing profile.</p>"
18118
"<p>Użyj tego przycisku by uzyskać dokładną informację o wybranym profilu "
18121
#: utilities/setup/setupicc.cpp:453
18122
msgid "Color Profiles Repository"
18123
msgstr "Katalog profili barw"
18125
#: utilities/setup/setupicc.cpp:458
18127
"digiKam looks for ICC profiles in a number of <a href='default'>default "
18128
"locations</a>. You can specify an additional folder:"
18130
"digiKam szuka profili ICC w pewnych <a href='default'>miejscach domyślnych</"
18131
"a>. Tutaj możesz określić dodatkowy katalog:"
18133
#: utilities/setup/setupicc.cpp:466
18135
"<p>digiKam searches ICC profiles in default system folders and ships itself "
18136
"a few selected profiles. Store all your additional color profiles in the "
18137
"directory set here.</p>"
18139
"<p>digiKam wyszukuje profili ICC w domyślnym katalogu systemowym i sam "
18140
"dostarcza kila wybranych profili. Przechowuj wszystkie dodatkowe profile "
18141
"kolorów w katalogu ustawionym tutaj.</p>"
18143
#: utilities/setup/setupicc.cpp:489
18144
msgid "Use black point compensation"
18145
msgstr "Użyj kompensacji punktu czerni"
18147
#: utilities/setup/setupicc.cpp:490
18149
"<p><b>Black Point Compensation</b> is a way to make adjustments between the "
18150
"maximum black levels of digital files and the black capabilities of various "
18151
"digital devices.</p>"
18153
"<p><b>Kompensacja punktu czerni</b> to sposób na poprawki między różnymi "
18154
"poziomami czerni plików cyfrowych i możliwościami prezentacji czerni w "
18155
"różnych urządzeniach cyfrowych.</p>"
18157
#: utilities/setup/setupicc.cpp:496
18158
msgid "Rendering Intents:"
18159
msgstr "Metody renderowania:"
18161
#: utilities/setup/setupicc.cpp:512
18165
#: utilities/setup/setupicc.cpp:513
18167
msgstr "Zaawansowane"
18169
#: utilities/setup/setupicc.cpp:715
18170
msgid "Monitor Profile From System Settings"
18171
msgstr "Profil monitora z ustawień systemowych"
18173
#: utilities/setup/setupicc.cpp:742
18174
msgid "No ICC profiles files found."
18175
msgstr "Nie znaleziono plików profili ICC."
18177
#: utilities/setup/setupicc.cpp:757
18178
msgid "No Display Profile Available"
18179
msgstr "Brak profilu monitora"
18181
#: utilities/setup/setupicc.cpp:759
18182
msgid "No Output Profile Available"
18183
msgstr "Brak profilu wyjściowego"
18185
#: utilities/setup/setupicc.cpp:864
18186
msgid "No profile is selected."
18187
msgstr "Nie wybrano profilu."
18189
#: utilities/setup/setupicc.cpp:864
18190
msgid "Profile Error"
18191
msgstr "Błąd profilu"
18193
#: utilities/setup/setupicc.cpp:889
18194
msgctxt "none of the paths"
18198
#: utilities/setup/setupicc.cpp:896
18201
"On Linux, the default search paths include <ul><li>/usr/share/color/icc</"
18202
"li><li>/usr/local/share/color/icc</li><li>~/.local/share/color/icc/</"
18203
"li><li>~/.local/share/icc/</li><li>~/.color/icc/</li></ul>On your system, "
18204
"currently these paths exist and are scanned:<ul><li>%1</li></ul>"
18206
"W Linuksie domyślne ścieżki to między innymi <ul><li>/usr/share/color/icc</"
18207
"li><li>/usr/local/share/color/icc</li><li>~/.local/share/color/icc/</"
18208
"li><li>~/.local/share/icc/</li><li>~/.color/icc/</li></ul>Na twoim "
18209
"systemieistnieją i są przeszukiwane następujące ścieżki:<ul><li>%1</li></ul>"
18211
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:241
18213
"Here you can see the digital camera list used by digiKam via the Gphoto "
18216
"Tutaj możesz zobaczyć listę aparatów cyfrowych używanych przez "
18217
"digiKam poprzez interfejs Gphoto."
18219
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:266 utilities/setup/setupcamera.cpp:360
18221
msgstr "&Edytuj..."
18223
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:268
18224
msgid "Auto-&Detect"
18225
msgstr "Automatyczne &wykrywanie"
18227
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:281
18228
msgid "Visit Gphoto project website"
18229
msgstr "Odwiedź stronę projektu Gphoto"
18231
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:302
18233
msgstr "Urządzenia"
18235
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:310
18237
"Use date from metadata to sort items instead file-system date (makes "
18238
"connection slower)"
18240
"Użyj daty z meta-danych, aby posortować elementy, zamiast daty systemowej "
18241
"(spowalnia połączenie)"
18243
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:311
18244
msgid "Turn on high quality thumbnail loading (slower loading)"
18245
msgstr "Włącz wczytywanie miniatur o wysokiej jakości (wolniejsze wczytywanie)"
18247
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:312
18248
msgid "Use a default target album to download from camera"
18249
msgstr "Użyj domyślnego albumu docelowego do pobierania z kamery"
18251
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:334
18253
"Here you can see filters that can be used to filter files in import dialog."
18255
"Tutaj możesz obejrzeć filtry, które mogą zostać użyte do odfiltrowania w "
18256
"oknie dialogowym importu."
18258
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:353
18259
msgid "Always ignore"
18260
msgstr "Zawsze ignoruj"
18262
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:354
18263
msgid "Ignored file names:"
18264
msgstr "Ignorowane nazwy plików:"
18266
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:355
18267
msgid "Ignored file extensions:"
18268
msgstr "Ignorowane rozszerzenia plików:"
18270
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:375
18271
msgid "Import Filters"
18272
msgstr "Filtry importu"
18274
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:551
18276
"No default target album have been selected to process download from camera "
18277
"device. Please select one."
18279
"Nie wybrano domyślnego albumu docelowego do pobierania z urządzenia kamery. "
18280
"Proszę wybrać jakiś album."
18282
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:648
18283
msgid "Device detection under progress, please wait..."
18284
msgstr "Trwa wykrywanie urządzenia, proszę czekać..."
18286
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:659
18288
"Failed to auto-detect camera.\n"
18289
"Please check if your camera is turned on and retry or try setting it "
18292
"Automatyczne wykrycie aparatu nie powiodło się.\n"
18293
"Proszę sprawdzić czy aparat jest włączony i "
18294
"spróbować ponownie lub ustawić ręcznie."
18296
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:673
18298
msgid "Camera '%1' (%2) is already in list."
18299
msgstr "Aparat \"%1\" (%2) jest już na liście."
18301
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:677
18303
msgid "Found camera '%1' (%2) and added it to the list."
18304
msgstr "Znaleziono aparat \"%1\" (%2) i dodano do listy."
18306
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:693
18308
msgstr "Bez tytułu"
18310
#: utilities/setup/setupfacetags.cpp:90
18312
"The accuracy of face detection.\n"
18313
"If you have a slow computer, it is a good idea to choose a lower value.\n"
18314
"Choosing a higher value will increase the accuracy of face detection,\n"
18315
"but will be slow.\n"
18317
"Dokładność wykrywania twarzy.\n"
18318
"Jeżeli masz wolny komputer, to dobrze jest wybrać niższą wartość.\n"
18319
"Wybranie wyższej wartości zwiększy dokładność wykrywania twarzy,\n"
18320
"ale będzie też wolniejsze.\n"
18322
#: utilities/setup/setupfacetags.cpp:103
18324
"The threshold of face suggestions.\n"
18325
"A larger suggestion threshold means that fewer suggestions will be "
18327
"however these will be more accurate.\n"
18329
"Próg sugestii twarzy.\n"
18330
"Wyższy próg oznacza mniej proponowanych sugestii,\n"
18331
"jednakże będą one bardziej dokładne.\n"
18333
#: utilities/setup/setupfacetags.cpp:115
18335
"If this option is enabled, digiKam will search for faces in your images,\n"
18336
"thus making it easier to tag people in your photographs.\n"
18338
"Jeżeli ta opcja jest włączona, digiKam będzie znajdował twarze na twoich "
18340
"ułatwiając przez to oznaczanie osób na twoich fotografiach.\n"
18342
#: utilities/setup/setupfacetags.cpp:117
18343
msgid "Enable face detection"
18344
msgstr "Włącz wykrywanie twarzy"
18346
#: utilities/setup/setupfacetags.cpp:121
18348
"If this option is enabled, digiKam will try to identify detected faces,\n"
18349
"and present you with suggestions of similar faces,\n"
18350
"thus making person tagging even faster.\n"
18352
"Jeżeli ta opcja jest włączona, digiKam spróbuje zidentyfikować wykryte "
18354
"i zaproponuje tobie sugestie podobnych twarzy,\n"
18355
"czynią oznaczanie osób jeszcze szybszym.\n"
18357
#: utilities/setup/setupfacetags.cpp:124
18358
msgid "Enable face suggestion"
18359
msgstr "Włącz sugestie twarzy"
18361
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:92
18362
msgid "Root Album Folders"
18363
msgstr "Katalogi albumów źródłowych"
18365
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:95
18367
"<p>Below are the locations of your root albums used to store your images. "
18368
"Write access is necessary to be able to edit images in these albums.</"
18369
"p><p>Note: Removable media (such as USB drives or DVDs) and remote file "
18370
"systems (such as NFS, or Samba mounted with cifs/smbfs) are supported.</"
18373
"<p>Poniżej podano położenia twoich głównych albumów wykorzystywanych do "
18374
"przechowywania twoich obrazów. Niezbędne są prawa zapisu by móc edytować "
18375
"znajdujące się tam obrazy.</p><p>Uwaga: wspierane są także nośniki takie jak "
18376
"napędy USB lub DVD i zdalne systemy plików (NFS, Samba).</p><p></p>"
18378
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:102
18380
"<p>Below are the locations of your root albums used to store your images. "
18381
"Write access is necessary to be able to edit images in these albums.</p><p></"
18384
"<p>Poniżej podano położenia twoich głównych albumów wykorzystywanych do "
18385
"przechowywania twoich obrazów. Niezbędne są prawa zapisu, aby móc edytować "
18386
"znajdujące się tam obrazy.</p><p></p>"
18388
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:490
18389
msgid "It was not possible to add a collection for the following paths:"
18390
msgstr "Dodanie kolekcji dla tych ścieżek nie było możliwe:"
18392
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:545
18393
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:548
18394
msgid "Choose the folder containing your collection"
18395
msgstr "Wybierz katalog zawierający twoją kolekcję"
18397
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:586
18399
msgid "You have previously added a collection that contains the path \"%1\"."
18400
msgstr "Już dodano kolekcję, która zawiera ścieżkę \"%1\"."
18402
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:610
18403
msgid "Problem Adding Collection"
18404
msgstr "Problem z dodaniem kolekcji"
18406
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:617
18407
msgid "Adding Collection"
18408
msgstr "Dodawanie kolekcji"
18410
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:624
18411
msgid "Your new collection will be created with this name:"
18412
msgstr "Twoja nowa kolekcja zostanie utworzona pod tą nazwą:"
18414
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:718
18415
msgid "Remove Collection"
18416
msgstr "Usuń kolekcję"
18418
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:720
18421
"Do you want to remove the collection \"%1\" from your list of collections?"
18422
msgstr "Czy chcesz usunąć kolekcję \"%1\" z twojej listy kolekcji?"
18424
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:721
18425
msgid "Remove Collection?"
18426
msgstr "Usunąć kolekcję?"
18428
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:754
18429
msgid "Local Collections"
18430
msgstr "Kolekcje lokalne"
18432
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:757
18433
msgid "Collections on Removable Media"
18434
msgstr "Kolekcje na nośnikach wymiennych"
18436
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:760
18437
msgid "Collections on Network Shares"
18438
msgstr "Kolekcje na udziałach sieciowych"
18440
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:785
18441
msgid "Add Collection"
18442
msgstr "Dodaj kolekcję"
18444
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:815
18449
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:882
18450
msgid "This collection is currently not available."
18451
msgstr "Ta kolekcja jest obecnie niedostępna."
18453
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:885
18454
msgid "No problems found, enjoy this collection."
18455
msgstr "Nie znaleziono problemów: ciesz się tą kolekcją."
18457
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:888
18458
msgid "This collection is hidden."
18459
msgstr "Ta kolekcja jest ukryta."
18461
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:902
18462
msgid "Remove collection"
18463
msgstr "Usuń kolekcję"
18465
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:934
18469
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:114
18470
msgid "Icon-View Options"
18471
msgstr "Opcje widoku ikon"
18473
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:117
18474
msgid "Show file&name"
18475
msgstr "Pokaż &nazwę pliku"
18477
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:118
18478
msgid "Set this option to show the filename below the image thumbnail."
18480
"Po włączeniu tej opcji nazwa pliku zostanie pokazana poniżej miniatury."
18482
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:120
18483
msgid "Show file si&ze"
18484
msgstr "Pokaż &wielkość pliku"
18486
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:121
18487
msgid "Set this option to show the file size below the image thumbnail."
18489
"Po włączeniu tej opcji wielkość pliku zostanie pokazana poniżej miniatury "
18492
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:123
18493
msgid "Show camera creation &date"
18494
msgstr "Pokaż datę &utworzenia pliku wg aparatu"
18496
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:124
18498
"Set this option to show the camera creation date below the image thumbnail."
18500
"Po włączeniu tej opcji data wykonania zdjęcia zostanie pokazana poniżej "
18501
"miniatury obrazu."
18503
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:127
18504
msgid "Show file &modification date"
18505
msgstr "Pokaż datę &modyfikacji pliku"
18507
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:128
18509
"Set this option to show the file modification date below the image thumbnail."
18511
"Ustaw opcję by pokazać datę modyfikacji pliku poniżej miniatury obrazu."
18513
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:131
18514
msgid "Show ima&ge dimensions"
18515
msgstr "Pokaż wymiary &obrazu"
18517
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:132
18519
"Set this option to show the image size in pixels below the image thumbnail."
18521
"Po włączeniu tej opcji rozmiar obrazu w pikselach zostanie pokazany poniżej "
18522
"miniatury obrazu."
18524
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:135
18525
msgid "Show image Format"
18526
msgstr "Pokaż format obrazu"
18528
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:136
18529
msgid "Set this option to show image format over image thumbnail."
18530
msgstr "Ustaw tą opcję, aby pokazać format obrazu na miniaturce obrazu."
18532
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:138
18533
msgid "Show digiKam tit&le"
18534
msgstr "Pokaż tyt&uł digiKam"
18536
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:139
18537
msgid "Set this option to show the digiKam title below the image thumbnail."
18538
msgstr "Ustaw tą opcję, aby pokazać tytuł digiKam poniżej miniatury obrazu."
18540
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:142
18541
msgid "Show digiKam &captions"
18542
msgstr "Pokaż &podpisy digiKam"
18544
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:143
18545
msgid "Set this option to show the digiKam captions below the image thumbnail."
18547
"Po włączeniu tej opcji podpisy digiKam zostaną pokazane poniżej miniatury "
18550
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:146
18551
msgid "Show digiKam &tags"
18552
msgstr "Pokaż &znaczniki digiKam"
18554
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:147
18555
msgid "Set this option to show the digiKam tags below the image thumbnail."
18557
"Po włączeniu tej opcji znaczniki digiKam zostaną pokazane poniżej miniatury "
18560
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:150
18561
msgid "Show digiKam &rating"
18562
msgstr "Pokaż &ocenę digiKam"
18564
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:151
18565
msgid "Set this option to show the digiKam rating below the image thumbnail."
18567
"Po włączeniu tej opcji ocena digiKam zostanie pokazana poniżej miniatury "
18570
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:154
18571
msgid "Show rotation overlay buttons"
18572
msgstr "Pokaż przyciski obracania"
18574
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:155
18576
"Set this option to show overlay buttons on the image thumbnail for image "
18579
"Po włączeniu tej opcji przyciski obracania będą widoczne po najechaniu "
18580
"kursorem na miniaturę."
18582
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:158
18583
msgid "Thumbnail click action:"
18584
msgstr "Działanie po kliknięciu:"
18586
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:160
18587
msgid "Show embedded preview"
18588
msgstr "Pokaż osadzony podgląd"
18590
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:161
18591
msgid "Start image editor"
18592
msgstr "Uruchom edytor obrazów"
18594
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:162
18595
msgid "Choose what should happen when you click on a thumbnail."
18596
msgstr "Tutaj wybierasz co się stanie jak klikniesz na miniaturę."
18598
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:164
18599
msgid "Icon View font:"
18600
msgstr "Czcionka widoku ikon:"
18602
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:165
18603
msgid "Select here the font used to display text in Icon Views."
18604
msgstr "Wybierz tutaj czcionkę używaną w tekście w widoku ikon."
18606
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:188
18607
msgid "Folder View Options"
18608
msgstr "Opcje widoku folderów"
18610
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:191
18611
msgid "Tree View thumbnail size:"
18612
msgstr "Wielkość miniatur w drzewie:"
18614
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:197
18616
"Set this option to configure the size in pixels of the Tree View thumbnails "
18617
"in digiKam's sidebars."
18619
"Ustaw tę opcję by skonfigurować wielkość miniatur w panelach digiKam (w "
18622
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:200
18623
msgid "Tree View font:"
18624
msgstr "Czcionka widoku drzewa:"
18626
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:201
18627
msgid "Select here the font used to display text in Tree Views."
18628
msgstr "Wybierz tutaj czcionkę używaną do pokazania tekstu w widoku drzewa."
18630
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:203
18631
msgid "Show a count of items in Tree Views"
18632
msgstr "Pokaż ilość elementów w widokach drzewa"
18634
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:214
18635
msgid "Preview Options"
18636
msgstr "Opcje podglądu"
18638
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:217
18639
msgid "Embedded preview loads full-sized images."
18640
msgstr "Wbudowany podgląd wczytuje pełnowymiarowe obrazy."
18642
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:218
18643
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:104
18645
"<p>Set this option to load images at their full size for preview, rather "
18646
"than at a reduced size. As this option will make it take longer to load "
18647
"images, only use it if you have a fast computer.</p><p><b>Note:</b> for Raw "
18648
"images, a half size version of the Raw data is used instead of the embedded "
18649
"JPEG preview.</p>"
18651
"<p>Ustaw tą opcję do wczytania obrazów do podglądu w ich pełnym wymiarze, "
18652
"niż raczej w zredukowanym rozmiarze. Jako że opcja ta wydłuży wczytywanie "
18653
"obrazów, używaj jej tylko gdy masz szybki komputer.</p><p><b>Zauważ:</b> dla "
18654
"obrazów Raw, jest używana wersja połówkowa danych Raw, zamiast podglądu JPEG."
18657
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:225
18658
msgid "Show icons and text over preview"
18659
msgstr "Pokaż ikony i tekst na podglądzie"
18661
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:226
18663
"Uncheck this if you don't want to see icons and text in the image preview."
18665
"Usuń odhaczenie tego, jeśli nie chcesz zobaczyć ikon i tekstu na podglądzie "
18668
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:131
18669
msgid "Tool-Tips Font:"
18670
msgstr "Czcionka podpowiedzi:"
18672
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:132
18673
msgid "Select here the font used to display text in tool-tips."
18674
msgstr "Wybierz tutaj czcionkę używaną do pokazywania tekstu w podpowiedziach."
18676
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:140
18677
msgid "Show icon-view and thumb-bar items' tool-tips"
18678
msgstr "Pokaż podpowiedzi dla widoku ikon i elementów w pasku miniatur"
18680
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:141
18682
"Set this option to display image information when the mouse hovers over an "
18683
"icon-view or thumb-bar item."
18685
"Po włączeniu tej opcji informacja o obrazie zostanie pokazana po "
18686
"przytrzymaniu wskaźnika myszy nad miniaturą lub elementem w pasku miniatur."
18688
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:214
18689
msgid "digiKam Information"
18690
msgstr "Informacje digiKam"
18692
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:217 utilities/setup/setuptooltip.cpp:250
18693
msgid "Show album name"
18694
msgstr "Pokaż nazwę albumu"
18696
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:218 utilities/setup/setuptooltip.cpp:251
18697
msgid "Set this option to display the album name."
18698
msgstr "Włącz tę opcję by pokazać nazwę albumu."
18700
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:221
18701
msgid "Set this option to display the image captions."
18702
msgstr "Włącz tę opcję by pokazać podpisy do obrazu."
18704
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:223
18705
msgid "Show image tags"
18706
msgstr "Pokaż znaczniki obrazu"
18708
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:224
18709
msgid "Set this option to display the image tags."
18710
msgstr "Włącz tę opcję by pokazać znaczniki obrazu."
18712
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:227
18713
msgid "Set this option to display the image pick, color, rating labels."
18714
msgstr "Ustaw tą opcję do wyświetlania etykiet wyboru, koloru, oceny."
18716
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:244
18717
msgid "Show album items' tool-tips"
18718
msgstr "Pokaż wskazówki dla elementów albumu"
18720
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:245
18721
msgid "Album Information"
18722
msgstr "Informacja o albumie"
18724
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:247
18726
"Set this option to display album information when the mouse hovers over a "
18727
"folder-view item."
18729
"Po włączeniu tej opcji informacja o obrazie zostanie pokazana po "
18730
"przytrzymaniu wskaźnika myszy nad elementem widoku folderów."
18732
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:253
18733
msgid "Show album date"
18734
msgstr "Pokaż datę albumu"
18736
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:254
18737
msgid "Set this option to display the album date."
18738
msgstr "Włącz tę opcję by pokazać datę albumu."
18740
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:256
18741
msgid "Show album collection"
18742
msgstr "Pokaż kolekcję albumu"
18744
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:257
18745
msgid "Set this option to display the album collection."
18746
msgstr "Włącz tę opcję by pokazać kolekcję albumu."
18748
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:259
18749
msgid "Show album category"
18750
msgstr "Pokaż kategorię albumu"
18752
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:260
18753
msgid "Set this option to display the album category."
18754
msgstr "Włącz tę opcję by pokazać kategorię albumu."
18756
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:262
18757
msgid "Show album caption"
18758
msgstr "Pokaż komentarz albumu"
18760
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:263
18761
msgid "Set this option to display the album caption."
18762
msgstr "Włącz tę opcję by pokazać komentarz albumu."
18764
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:280
18768
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:281
18769
msgid "Album Items"
18770
msgstr "Elementy albumu"
18772
#: utilities/setup/importfilters.cpp:87
18773
msgid "Edit Import Filters"
18774
msgstr "Edytuj filtry importu"
18776
#: utilities/setup/importfilters.cpp:101
18777
msgid "Mime filter:"
18778
msgstr "Filtr mime:"
18780
#: utilities/setup/importfilters.cpp:114
18781
msgid "File name filter:"
18782
msgstr "Filtr nazwy pliku:"
18784
#: utilities/setup/importfilters.cpp:124
18785
msgid "Path filter:"
18786
msgstr "Filtr ścieżki:"
18788
#: utilities/setup/importfilters.cpp:134
18789
msgid "Show only new files"
18790
msgstr "Pokaż tylko nowe pliki"
18792
#: utilities/setup/importfilters.cpp:191
18793
msgid "Select the MimeTypes you want for this filter."
18794
msgstr "Wybierz typy mime, które chcesz dla tego filtra."
18796
#: utilities/setup/importfilters.cpp:193
18797
msgid "Select Mime Types"
18798
msgstr "Wybierz typy mime"
18800
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:93
18801
msgid "Synchronize panels automatically"
18802
msgstr "Samoczynnie synchronizuj panele"
18804
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:94
18806
"Set this option to automatically synchronize zooming and panning between "
18807
"left and right panels if the images have the same size."
18809
"Zaznacz tę opcję by samoczynnie synchronizować powiększenie i widoczny "
18810
"obszar między lewym i prawym panelem jeśli obrazy są tej samej wielkości."
18812
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:98
18813
msgid "Selecting a thumbbar item loads the image to the right panel"
18814
msgstr "Wybranie miniatury wczytuje obraz do prawego panelu"
18816
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:100
18818
"Set this option to automatically load an image into the right panel when the "
18819
"corresponding item is selected on the thumbbar."
18821
"Ustaw opcję by samoczynnie wczytać obraz do prawego panelu kiedy "
18822
"odpowiadający element jest wybrany w pasku miniatur."
18824
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:103
18825
msgid "Load full-sized image"
18826
msgstr "Wczytaj obrazek w pełnej wielkości"
18828
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:113
18829
msgid "Clear the light table on close"
18830
msgstr "Wyczyść zawartość Podświetlarki przy zamykaniu"
18832
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:114
18834
"Set this option to remove all images from the light table when you close it, "
18835
"or unset it to preserve the images currently on the light table."
18837
"Ustaw tą opcję, aby usunąć wszystkie obrazy z podświetlacza, gdy go "
18838
"zamkniesz lub odznacz ją, aby zachować obrazy obecnie będące na "
18841
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:104
18842
msgid "Camera Configuration"
18843
msgstr "Konfiguracja aparatu"
18845
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:110
18846
msgid "Mounted Camera"
18847
msgstr "Zamontowany aparat"
18849
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:126
18850
msgid "Camera List"
18851
msgstr "Lista aparatów"
18853
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:127
18855
"<p>Select the camera name that you want to use here. All default settings on "
18856
"the right panel will be set automatically.</p><p>This list has been "
18857
"generated using the gphoto2 library installed on your computer.</p>"
18859
"<p>Tutaj wybierz nazwę aparatu jakiego chcesz używać. Wszystkie domyślne "
18860
"ustawienia na prawym panelu zostaną ustawione samoczynnie.</p> <p>Lista "
18861
"została utworzona przy pomocy biblioteki gphoto2 zainstalowanej na twoim "
18864
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:136
18865
msgid "Camera Title"
18866
msgstr "Nazwa aparatu"
18868
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:139
18870
"<p>Set here the name used in digiKam interface to identify this camera.</p>"
18872
"<p>Ustaw tutaj nazwę jakiej będzie używać digiKam do identyfikacji aparatu.</"
18875
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:148
18876
msgid "Camera Port Type"
18877
msgstr "Typ portu aparatu"
18879
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:153
18883
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:154
18885
"<p>Select this option if your camera is connected to your computer using a "
18888
"<p>Wybierz tę opcję jeśli twój aparat będzie podłączony do komputera przy "
18889
"użyciu kabla USB.</p>"
18891
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:157
18895
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:158
18897
"<p>Select this option if your camera is connected to your computer using a "
18898
"serial cable.</p>"
18900
"<p>Wybierz tę opcję jeśli twój aparat będzie podłączony do komputera przy "
18901
"użyciu kabla szeregowego.</p>"
18903
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:171
18904
msgid "Camera Port Path"
18905
msgstr "Ścieżka portu aparatu"
18907
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:175
18908
msgid "Note: only for serial port cameras."
18909
msgstr "Uwaga: tylko dla aparatów z portem szeregowym."
18911
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:179
18913
"<p>Select the serial port to use on your computer here. This option is only "
18914
"required if you use a serial camera.</p>"
18916
"<p>Tutaj wybierz port szeregowy, który ma zostać użyty. Opcja ta jest "
18917
"wymagana tylko wtedy, jeśli używasz aparatu podłączonego przez port "
18920
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:189
18921
msgid "Camera Mount Path"
18922
msgstr "Ścieżka montowania aparatu"
18924
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:193
18925
msgid "Note: only for USB/IEEE mass storage cameras."
18926
msgstr "Uwaga: tylko dla aparatów obsługiwanych jako pamięć masowa USB/IEEE."
18928
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:197
18930
"<p>Set here the mount path to use on your computer. This option is only "
18931
"required if you use a <b>USB Mass Storage</b> camera.</p>"
18933
"<p>Ustaw tutaj ścieżkę montowania aparatu na twoim komputerze. Opcja ta jest "
18934
"wymagana tylko wtedy, jeśli używasz aparatu obsługiwanego jako <b>pamięć "
18935
"masowa USB</b>.</p>"
18937
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:216
18940
"<p>To set a <b>USB Mass Storage</b> camera<br/>(which looks like a removable "
18941
"drive when mounted<br/>on your desktop), please use<br/><a href=\"umscamera"
18942
"\">%1</a> from the camera list.</p>"
18944
"<p>By ustawić aparat jako <b>pamięć masowa USB</b><br/>(który pojawi się "
18945
"jako napęd wymienny), proszę<br/>użyć <a href=\"umscamera\">%1</a> z listy "
18948
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:223
18951
"<p>To set a <b>Generic PTP USB Device</b><br/>(which uses Picture Transfer "
18952
"Protocol), please<br/>use <a href=\"ptpcamera\">%1</a> from the camera list."
18955
"<p>By ustawić <b>Generic PTP USB Device</b> <br/>(które używa Picture "
18956
"Transfer Protocol), proszę <br/> użyć <a href=\"ptpcamera\">%1</a> z listy "
18959
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:230
18961
"<p>A complete list of camera settings to use is<br/>available at <a "
18962
"href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>this URL</a>.</p>"
18964
"<p>Pełna lista ustawień aparatów dostępna <br/>jest pod <a href='http://www."
18965
"teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>tym adresem</a>.</p>"
18967
#: utilities/setup/setupdcraw.cpp:102
18970
"A <emphasis>raw image file</emphasis> contains minimally processed data from "
18971
"the image sensor of a digital camera.<nl/>Opening a raw file requires "
18972
"extensive data interpretation and processing."
18974
" <emphasis>Plik obrazu raw</emphasis> zawiera minimalnie przetworzone dane z "
18975
"czujnika obrazu cyfrowego aparatu.<nl/>Otwieranie pliku raw wymaga "
18976
"zasobochłonnej interpretacji i przetwarzania danych."
18978
#: utilities/setup/setupdcraw.cpp:120
18980
msgid "Open raw files in the image editor"
18981
msgstr "Otwórz pliki raw w oknie edytora"
18983
#: utilities/setup/setupdcraw.cpp:123
18984
msgctxt "@option:radio Open raw files..."
18985
msgid "Fast and simple, as 8 bit image"
18986
msgstr "Szybko i prosto, jako 8 bitowy obraz"
18988
#: utilities/setup/setupdcraw.cpp:125
18989
msgctxt "@option:radio Open raw files..."
18990
msgid "Using the default settings, in 16 bit"
18991
msgstr "Używanie ustawień domyślnych, w 16 bitach"
18993
#: utilities/setup/setupdcraw.cpp:127
18994
msgctxt "@option:radio Open raw files..."
18995
msgid "Always open the Raw Import Tool to customize settings"
18996
msgstr "Zawsze otwieraj narzędzie importu Raw, aby dostosować ustawienia"
18998
#: utilities/setup/setupdcraw.cpp:157
18999
msgctxt "@title:tab"
19001
msgstr "Zachowanie"
19003
#: utilities/setup/setupdcraw.cpp:158
19004
msgctxt "@title:tab"
19005
msgid "Default Settings"
19006
msgstr "Ustawienia domyślne"
19008
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:573
20703
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:580
19009
20704
#, kde-format
19011
20706
"Cannot display image\n"
19014
20709
"Nie można pokazać zdjęcia\n"
19017
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:601
20712
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:608
19018
20713
msgid "Slideshow Completed."
19019
20714
msgstr "Pokaz slajdów zakończony."
19021
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:602
20716
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:609
19022
20717
msgid "Click To Exit..."
19023
20718
msgstr "Kliknij aby zakończyć..."
19025
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:891
20720
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:898
19027
20722
"Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode "
19029
20724
msgid "Giving a presentation"
19030
20725
msgstr "Prezentacja"
19032
#: utilities/facedetection/facepipeline.cpp:1071
19033
msgid "Applying face changes"
19034
msgstr "Stosowanie zmian twarzy"
19036
#: utilities/facedetection/assignnamewidget.cpp:252
19040
#: utilities/facedetection/assignnamewidget.cpp:501
19041
msgid "Who is this?"
19042
msgstr "Kto to jest?"
19044
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:178
19045
msgctxt "@title:window"
19046
msgid "Scanning faces"
19047
msgstr "Skanowanie twarzy"
19049
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:179
19050
msgctxt "@action:button"
19054
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:181
19055
msgctxt "@action:button"
19059
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:323
19062
"digiKam can search for faces in your photos.<nl/> When you have identified "
19063
"your friends on a number of photos,<nl/> it can also recognize the people "
19064
"shown on your photos."
19066
"digiKam może wyszukiwać twarzy na twoich zdjęciach.<nl/> Gdy "
19067
"zidentyfikowałeś przyjaciół na kilku zdjęciach,<nl/> to może ich nawet "
19068
"rozpoznać na twoich zdjęciach."
19070
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:333
19071
msgctxt "@option:radio"
19072
msgid "Detect and recognize faces"
19073
msgstr "Wykryj i rozpoznaj twarze"
19075
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:336
19078
"Find all faces in your photos<nl/> and try to recognize which person is "
19081
"Znajdź wszystkie twarze na twoich zdjęciach<nl/> i spróbuj rozpoznać "
19082
"sfotografowaną osobę"
19084
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:345
19085
msgctxt "@label:listbox"
19086
msgid "Skip images already scanned"
19087
msgstr "Pomiń już zeskanowane obrazy"
19089
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:346
19090
msgctxt "@label:listbox"
19091
msgid "Scan again and merge results"
19092
msgstr "Skanuj ponownie i scal wyniki"
19094
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:347
19095
msgctxt "@label:listbox"
19096
msgid "Clear unconfirmed results and rescan"
19097
msgstr "Wyczyść niepotwierdzone wyniki i przeskanuj ponownie"
19099
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:354
19100
msgctxt "@option:radio"
19101
msgid "Recognize faces"
19102
msgstr "Rozpoznaj twarze"
19104
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:357
19107
"Try again to recognize the people depicted<nl/> on marked but yet "
19108
"unconfirmed faces."
19110
"Spróbuj rozpoznać sfotografowane osoby<nl/> na oznaczonych, ale "
19111
"niepotwierdzonych twarzach."
19113
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:399
19118
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:402
19119
msgctxt "@info:tooltip"
19120
msgid "Select all albums that should be included in the face scan."
19122
"Wybierz wszystkie albumy, które powinny zostać uwzględnione przy skanowaniu "
19125
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:404
19126
msgctxt "@info:status"
19128
msgstr "Jakiekolwiek albumy"
19130
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:408
19131
msgctxt "@info:tooltip"
19132
msgid "Reset selected albums"
19133
msgstr "Wyzeruj wybrane albumy"
19135
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:412
19136
msgctxt "@info:tooltip"
19137
msgid "Select all tags that should be included in the face scan."
19139
"Wybierz wszystkie znaczniki, które powinny zostać uwzględnione przy "
19140
"skanowaniu twarzy."
19142
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:414
19143
msgctxt "@info:status"
19145
msgstr "Jakiekolwiek znaczniki"
19147
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:418
19148
msgctxt "@info:tooltip"
19149
msgid "Reset selected tags"
19150
msgstr "Wyzeruj wybrane znaczniki"
19152
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:428
19153
msgctxt "@title:tab"
19157
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:435
19159
msgid "Parameters for face detection"
19160
msgstr "Parametry do wykrywania twarzy"
19162
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:441
19163
msgctxt "@action:button"
19164
msgid "Reset to default values"
19165
msgstr "Wyzeruj do domyślnych wartości"
19167
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:446
19168
msgctxt "@label Two extremities of a scale"
19169
msgid "Fast - Accurate"
19170
msgstr "Szybki - Dokładny"
19172
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:449
19173
msgctxt "@info:tooltip"
19175
"Adjust speed versus accuracy: The higher the value, the more accurate the "
19176
"results will be, but it will take more time."
19178
"Dostrój szybkość względem dokładności: Im wyższa wartość, tym bardziej "
19179
"dokładny będzie wynik, ale zajmie to więcej czasu."
19181
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:458
19182
msgctxt "@title:tab"
19186
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:467
19189
"Face detection is a time-consuming task. You can choose if you wish to "
19190
"employ all processor cores on your system, or work in the background only on "
19193
"Wykrywanie twarzy jest czasochłonnym zadaniem. Jeżeli chcesz, to możesz "
19194
"przydzielić wszystkie rdzenie procesora na twoim systemie, lub zlecić pracę "
19195
"w tle tylko na jednym rdzeniu."
19197
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:473
19198
msgctxt "@option:check"
19199
msgid "Work on all processor cores"
19200
msgstr "Pracuj na wszystkich rdzeniach"
19202
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:476
19203
msgctxt "@option:check"
19204
msgid "Clear and rebuild all training data"
19205
msgstr "Wyczyść i przebuduj wszystkie dane treningowe"
19207
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:478
19208
msgctxt "@info:tooltip"
19210
"This will clear all training data for recognition and rebuild it from all "
19211
"available faces. Be careful if any other application helped in building your "
19212
"training database. "
19214
"Wyczyści to wszystkie dane treningowe rozpoznawania i przebuduje je z "
19215
"wszystkich dostępnych twarzy. Zachowaj ostrożność, jeśli inny program "
19216
"pomagał w budowaniu twojej treningowej bazy danych. "
19218
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:483
19219
msgctxt "@option:check"
19220
msgid "Benchmark face detection"
19221
msgstr "Sprawdź wydajność wykrywania twarzy"
19223
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:485
19224
msgctxt "@info:tooltip"
19226
"This will run face detection and compare the results with faces already "
19227
"marked, which are taken as ground truth. At the end, benchmark results will "
19230
"Uruchomi to wykrywanie twarzy i porówna jej wyniki z twarzami już "
19231
"oznaczonymi, które zostały przyjęte jako prawda absolutna. Na końcu zostaną "
19232
"zaprezentowane wyniki sprawdzania wydajności."
19234
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:497
19235
msgctxt "@title:tab"
19237
msgstr "Zaawansowane"
19239
#: utilities/scriptiface/setupscriptmanager.cpp:133
19243
#: utilities/scriptiface/scriptiface.cpp:69
19247
#: utilities/maintenance/thumbsgenerator.cpp:91
19251
#: utilities/maintenance/duplicatesfinder.cpp:115
19252
msgid "Find duplicates items"
19253
msgstr "Znajdź powielone elementy"
19255
#: utilities/maintenance/facedetector.cpp:288
19256
msgid "Updating faces database."
19257
msgstr "Uaktualnianie bazy danych twarzy."
19259
#: utilities/maintenance/fingerprintsgenerator.cpp:87
19260
msgid "Finger-prints"
19261
msgstr "Odciski palców"
19263
#: utilities/maintenance/maintenancemngr.cpp:235
19266
"All operations are done.\n"
19269
"Ukończono wszystkie operacje.\n"
19272
#: utilities/maintenance/maintenancemngr.cpp:236
19273
msgid "digiKam Maintenance"
19274
msgstr "Utrzymanie digiKam"
19276
#: utilities/maintenance/maintenancetool.cpp:93
19279
"Process is done.\n"
19282
"Przetwarzanie ukończone.\n"
19285
#: utilities/maintenance/metadatasynchronizer.cpp:177
19286
msgid "Synchronizing image metadata with database"
19287
msgstr "Synchronizacja metadanych obrazu z bazą danych"
19289
#: utilities/maintenance/metadatasynchronizer.cpp:182
19290
msgid "Updating database from image metadata"
19291
msgstr "Uaktualnianie bazy danych z metadanych obrazu"
19293
#: utilities/maintenance/newitemsfinder.cpp:117
19294
msgid "Find new items"
19295
msgstr "Znajdź nowe elementy"
19297
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:132
19298
msgid "Maintenance"
19299
msgstr "Utrzymanie"
19301
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:145
19302
msgid "<qt><b>Select Maintenance Operations to Process</b></qt>"
19303
msgstr "<qt><b>Wybierz operacje utrzymania do przetworzenia</b></qt>"
19305
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:151
19306
msgid "<qt><i>no option</i></qt>"
19307
msgstr "<qt><i>brak opcji</i></qt>"
19309
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:152
19310
msgid "Scan for new items"
19311
msgstr "Skanuj w poszukiwaniu nowych elementów"
19313
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:157
19314
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:164
19315
msgid "Scan for changed or non-cataloged items (faster)"
19317
"Skanuj w poszukiwaniu zmienionych lub niezmienionych elementów (szybsze)"
19319
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:159
19320
msgid "Rebuild Thumbnails"
19321
msgstr "Przebuduj miniaturki"
19323
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:166
19324
msgid "Rebuild Finger-prints"
19325
msgstr "Przebuduj odciski palców"
19327
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:172
19328
msgid "Similarity (in percents): "
19329
msgstr "Podobieństawo (w procentach): "
19331
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:180
19332
msgid "Find Duplicates Items"
19333
msgstr "Znajdź powielone elementy"
19335
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:186
19336
msgid "Check metadata setup panel for details: "
19337
msgstr "Sprawdź ustawienia panelu metadanych po więcej szczegółów: "
19339
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:191
19340
msgid "Sync image metadata with Database"
19341
msgstr "Synchronizuj metadanych obrazu z bazą danych"
19343
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:197
19344
msgid "Faces data management: "
19345
msgstr "Zarządzanie danymi twarzy: "
19347
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:201
19348
msgid "Skip images already scanned"
19349
msgstr "Pomiń już zeskanowane obrazy"
19351
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:202
19352
msgid "Scan again and merge results"
19353
msgstr "Skanuj ponownie i scal wyniki"
19355
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:203
19356
msgid "Clear unconfirmed results and rescan"
19357
msgstr "Wyczyść niepotwierdzone wyniki i przeskanuj ponownie"
19359
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:205
19360
msgid "Face Detection"
19361
msgstr "Rozpoznawanie twarzy"
19363
#. i18n: file: tips:2
19364
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19368
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19371
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19374
"... that digiKam supports <b>Drag'n'Drop</b>? So you can easily move images "
19375
"from Dolphin to digiKam or from digiKam to K3b simply by using \"Drag'n'Drop"
19383
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19386
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/ .png\">\n"
19389
"Czy wiesz, że digiKam obsługuje <b>Przeciągnij i upuść</b>? Dzięki temu "
19390
"możesz w łatwy sposób przenosić obrazy z Dolphina, lub digiKam do K3b po "
19391
"prostu przeciągając je z jednego programu do drugiego.\n"
19397
#. i18n: file: tips:19
19398
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19402
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19405
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19408
"... that you can use nested albums in digiKam?\n"
19415
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19418
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19421
"Czy wiesz, że w digiKam możesz używać zagnieżdżonych albumów?\n"
19427
#. i18n: file: tips:36
19428
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19432
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19435
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19438
"... that you can view the <b>Exif</b>, <b>MakerNotes</b>, <b>IPTC</b> and "
19439
"<b>XMP</b> photo information by using the <b>Metadata</b> sidebar tab on the "
19447
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19450
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19453
"Czy wiesz, że możesz przeglądać informacje <b>EXIF</b>, <b>NotatkiTwórcy</"
19454
"b>, <b>IPTC</b> i <b>XMP</b> dotyczące zdjęcia używając panelu <b>Metadane</"
19461
#. i18n: file: tips:53
19462
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19466
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19469
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19472
"... that each photo has a context menu that can be reached by clicking on it "
19473
"with the right mouse button?\n"
19480
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19483
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19486
"Czy wiesz, że każde zdjęcie posiada menu kontekstowe, uaktywniane po "
19487
"kliknięciu na nim prawym klawiszem myszy?\n"
19493
#. i18n: file: tips:70
19494
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19498
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19501
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19504
"... that albums in digiKam are folders in your Collection? So you can easily "
19505
"import your photos by simply copying those folders to your Collection.\n"
19512
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19515
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19518
"Czy wiesz, że albumy w digiKam są jednocześnie folderami w twojej kolekcji? "
19519
"Tak więc możesz łatwo importować swoje zdjęcia po prostu kopiując je do "
19520
"swojej kolekcji.\n"
19526
#. i18n: file: tips:87
19527
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19531
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19534
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19537
"... that you can customize your digiKam toolbars using Settings -> Configure "
19545
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19548
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19551
"Czy wiesz, że możesz spersonalizować swoje paski narzędzi digiKam używając "
19552
"Ustawienia -> Konfiguruj paski narzędzi...?\n"
19558
#. i18n: file: tips:104
19559
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19563
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19566
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19569
"... that you can reach other users through the digiKam-users mailing list? "
19570
"Subscribe to it at <a href=\"https://mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-"
19571
"users\">this site</a>.\n"
19578
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19581
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19584
"Czy wiesz, że możesz skontaktować się z innymi użytkownikami przez listę "
19585
"dyskusyjną digiKam-users? Zapisz się na listę poprzez <a href=\"https://mail."
19586
"kde.org/mailman/listinfo/digikam-users\">tą stronę (w języku Angielskim)</"
19593
#. i18n: file: tips:121
19594
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19598
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19601
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19604
"... that digiKam has multiple Tools available from kipi-plugins project with "
19605
"extra features like <b>HTML export</b>, <b>Flickr Export</b>, <b>OpenGL "
19606
"Slideshow</b>,... and many more? You can even write your own! Find more "
19607
"information at <a href=\"http://www.digikam.org\">this site</a>.\n"
19614
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19617
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19620
"Czy wiesz, że digiKam posiada wiele wtyczek z ułatwieniami, takimi jak "
19621
"<b>eksport do HTML</b>, <b>Eksport do Flickr</b>, <b>Pokaz slajdów OpenGL</"
19622
"b>,... i wiele innych? Ponadto możesz także napisać własną wtyczkę! Więcej "
19623
"informacji możesz znaleźć na <a href=\"http://www.digikam.org\">tej stronie</"
19630
#. i18n: file: tips:138
19631
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19635
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19637
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
19639
"... that you can use remote computer repository as images Collection? Go to "
19640
"Setup dialog and Collection section for details.\n"
19647
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19650
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19653
"Czy wiesz, że jako kolekcji obrazów możesz użyć repozytorium na zdalnym "
19654
"komputerze? Zajrzyj do rozdziału okno dialogowe ustawień i kolekcji po "
19655
"więcej szczegółów.\n"
19661
#. i18n: file: tips:153
19662
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19666
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19669
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19672
"... that you can print images using the Print Assistant? You can start it "
19673
"using Image -> Print Assistant.\n"
19680
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19683
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19686
"Czy wiesz, że możesz drukować obrazy używając asystenta druku? Możesz go "
19687
"uruchomić używając Obraz -> Asystent druku.\n"
19693
#. i18n: file: tips:170
19694
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19698
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19700
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19703
"... that you can save your images as <b>PNG</b> file format instead <b>TIFF</"
19704
"b> format and get good compression without losing image quality and "
19712
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19714
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19717
"Czy wiesz, że możesz zapisywać swoje obrazy w formacie pliku <b>PNG</b> "
19718
"zamiast <b>TIFF</b>, aby uzyskać dobry poziom kompresji bez utraty jakości "
19719
"obrazu i metadanych?\n"
19725
#. i18n: file: tips:186
19726
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19730
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19733
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
19735
"... that most of the settings in a dialog box have small explanation text, "
19736
"called \"<b>What's this?</b>\" information, available when you hover over an "
19737
"item and right click with your mouse?\n"
19744
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19747
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
19749
"Czy wiesz, że większość ustawień w pól okien dialogowych zawiera mały tekst "
19750
"wyjaśnienia zwany \"<b>Co to jest?</b>\", który pokaże się przy unoszeniu "
19751
"się kursorem nad elementem i naciśnięciu na nim prawym klawiszem myszy?\n"
19757
#. i18n: file: tips:202
19758
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19762
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19765
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19768
"... that because the PNG file format uses a lossless compression algorithm, "
19769
"you can use the max compression level when you save your images and not lose "
19777
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19780
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19783
"Czy wiesz, że ze względu na to, że format PNG używa bezstratnego algorytmu "
19784
"kompresji, to możesz maksymalnego poziomu kompresji przy zapisie obrazów i "
19785
"nie stracić na ich jakości?\n"
19791
#. i18n: file: tips:219
19792
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19796
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19799
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19802
"... that you can print the current image opened in the digiKam image "
19810
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19813
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19816
"Czy wiesz, że możesz wydrukować obecnie otwarty obraz w edytorze obrazów "
19823
#. i18n: file: tips:236
19824
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19828
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19831
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19834
"... that you can edit multiples language comments of the current image "
19835
"opened in the digiKam image editor by using the <b>Caption/Tags</b> sidebar "
19843
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19846
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19849
"Czy wiesz, że możesz edytować wielo-językowe komentarze bieżącego obrazu, "
19850
"otwartego w edytorze obrazów digiKam poprzez użycie karty paska bocznego "
19851
"<b>Podpisy/Znaczniki</b>?\n"
19857
#. i18n: file: tips:253
19858
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19862
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19865
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19868
"... that you could use <Page Down> and <Page Up> on your "
19869
"keyboard to switch between photos in the image editor?\n"
19876
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19879
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19882
"Czy wiesz, że możesz użyć klawiszy <PageDown> i <PageUp>, aby "
19883
"przełączać się pomiędzy zdjęciami w edytorze obrazów?\n"
19889
#. i18n: file: tips:270
19890
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19894
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19897
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19900
"... that you can Import RAW files in Image Editor which support a lots of "
19901
"options for advanced users?\n"
19908
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19911
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19914
"Czy wiesz, że możesz importować pliki RAW w Edytorze Obrazów, który "
19915
"obsługuje wiele opcji dla zaawansowanych użytkowników?\n"
19921
#. i18n: file: tips:287
19922
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19926
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19929
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19932
"... that Image Editor support 16 bits color depth image to be able to edit "
19933
"RAW files in high quality?\n"
19940
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19943
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19946
"Czy wiesz, że edytor obrazów obsługuje 16 bitową głębię koloru, aby mógł "
19947
"edytować pliki RAW w wysokiej jakości?\n"
19953
#. i18n: file: tips:304
19954
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19958
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19961
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19964
"... that the input box \"Enter new tag here...\" in the <b>Caption/Tags</b> "
19965
"sidebar can also be used to assign existing tags to the selected image(s)? "
19966
"<br>Start typing the tag, autocomplete with one or more TABs, assign with "
19967
"ENTER, PAGE_DOWN to next image.\n"
19974
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19977
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19980
"Czy wiesz, że możesz pole wejścia \"Tutaj podaj nowy znacznik...\" w pasku "
19981
"bocznym <b>Podpis/Znaczniki</b> może być również użyty do przypisania "
19982
"istniejących znaczników do wybranego obrazu(ów)? <br>Rozpocznij wpisywanie "
19983
"znacznika, auto-uzupełnij jednym lub wieloma klawiszami TAB, przypisz przy "
19984
"użyciu ENTER, a następnie PAGE_DOWN, aby przejść do następnego obrazu.\n"
19991
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
19994
"Mikołaj Machowski (aktualny tłumacz), Anna Sawicka, Robert Gomułka, Michał "
19995
"Smoczyk, Łukasz Wojniłowicz"
19998
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
19999
msgid "Your emails"
20001
"mikmach@wp.pl, ania@kajak.org.pl, carramba@epf.pl, msmoczyk@wp.pl, lukasz."
20002
"wojnilowicz@gmail.com"
20004
#. i18n: file: digikam/main/digikamui.rc:7
20005
#. i18n: ectx: Menu (Browse)
20008
msgstr "&Przeglądaj"
20010
#. i18n: file: digikam/main/digikamui.rc:25
20011
#. i18n: ectx: Menu (Album)
20012
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:6
20013
#. i18n: ectx: Menu (Album)
20014
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:7
20015
#. i18n: ectx: Menu (Album)
20016
#: rc.cpp:8 rc.cpp:110 rc.cpp:143
20020
#. i18n: file: digikam/main/digikamui.rc:39
20021
#. i18n: ectx: Menu (Tag)
20022
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:25
20023
#. i18n: ectx: Menu (Tag)
20024
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:26
20025
#. i18n: ectx: Menu (Tag)
20026
#: rc.cpp:11 rc.cpp:113 rc.cpp:146
20030
#. i18n: file: digikam/main/digikamui.rc:48
20031
#. i18n: ectx: Menu (Image)
20032
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:33
20033
#. i18n: ectx: Menu (Image)
20034
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:34
20035
#. i18n: ectx: Menu (Image)
20036
#. i18n: file: utilities/cameragui/main/cameraui.rc:25
20037
#. i18n: ectx: Menu (Image)
20038
#: rc.cpp:14 rc.cpp:116 rc.cpp:149 rc.cpp:242
20042
#. i18n: file: digikam/main/digikamui.rc:72
20043
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
20044
#. i18n: file: showfoto/main/showfotoui.rc:27
20045
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
20046
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:56
20047
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
20048
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:57
20049
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
20050
#. i18n: file: utilities/cameragui/main/cameraui.rc:16
20051
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
20052
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:27
20053
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
20054
#: rc.cpp:17 rc.cpp:80 rc.cpp:119 rc.cpp:152 rc.cpp:239 rc.cpp:260
20058
#. i18n: file: digikam/main/digikamui.rc:83
20059
#. i18n: ectx: Menu (View)
20060
#. i18n: file: showfoto/main/showfotoui.rc:37
20061
#. i18n: ectx: Menu (View)
20062
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:63
20063
#. i18n: ectx: Menu (View)
20064
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:64
20065
#. i18n: ectx: Menu (View)
20066
#. i18n: file: utilities/cameragui/main/cameraui.rc:46
20067
#. i18n: ectx: Menu (View)
20068
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:38
20069
#. i18n: ectx: Menu (View)
20070
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:24
20071
#. i18n: ectx: Menu (View)
20072
#. i18n: file: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui.rc:27
20073
#. i18n: ectx: Menu (View)
20074
#: rc.cpp:20 rc.cpp:83 rc.cpp:122 rc.cpp:155 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:332
20079
#. i18n: file: digikam/main/digikamui.rc:107
20080
#. i18n: ectx: Menu (Tools)
20081
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:82
20082
#. i18n: ectx: Menu (Tools)
20083
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:83
20084
#. i18n: ectx: Menu (Tools)
20085
#. i18n: file: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui.rc:20
20086
#. i18n: ectx: Menu (Tools)
20087
#: rc.cpp:23 rc.cpp:125 rc.cpp:158 rc.cpp:353
20089
msgstr "&Narzędzia"
20091
#. i18n: file: digikam/main/digikamui.rc:126
20092
#. i18n: ectx: Menu (Import)
20093
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:102
20094
#. i18n: ectx: Menu (Import)
20095
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:103
20096
#. i18n: ectx: Menu (Import)
20097
#: rc.cpp:26 rc.cpp:128 rc.cpp:161
20101
#. i18n: file: digikam/main/digikamui.rc:137
20102
#. i18n: ectx: Menu (Export)
20103
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:113
20104
#. i18n: ectx: Menu (Export)
20105
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:114
20106
#. i18n: ectx: Menu (Export)
20107
#: rc.cpp:29 rc.cpp:131 rc.cpp:164
20109
msgstr "&Eksportuj"
20111
#. i18n: file: digikam/main/digikamui.rc:141
20112
#. i18n: ectx: Menu (settings)
20113
#. i18n: file: showfoto/main/showfotoui.rc:87
20114
#. i18n: ectx: Menu (settings)
20115
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:117
20116
#. i18n: ectx: Menu (settings)
20117
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:118
20118
#. i18n: ectx: Menu (settings)
20119
#. i18n: file: utilities/cameragui/main/cameraui.rc:66
20120
#. i18n: ectx: Menu (settings)
20121
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:91
20122
#. i18n: ectx: Menu (settings)
20123
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:57
20124
#. i18n: ectx: Menu (settings)
20125
#. i18n: file: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui.rc:41
20126
#. i18n: ectx: Menu (settings)
20127
#: rc.cpp:32 rc.cpp:104 rc.cpp:134 rc.cpp:167 rc.cpp:251 rc.cpp:284 rc.cpp:344
20130
msgstr "&Ustawienia"
20132
#. i18n: file: digikam/main/digikamui.rc:155
20133
#. i18n: ectx: Menu (help)
20134
#. i18n: file: showfoto/main/showfotoui.rc:78
20135
#. i18n: ectx: Menu (help)
20136
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:129
20137
#. i18n: ectx: Menu (help)
20138
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:130
20139
#. i18n: ectx: Menu (help)
20140
#. i18n: file: utilities/cameragui/main/cameraui.rc:56
20141
#. i18n: ectx: Menu (help)
20142
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:81
20143
#. i18n: ectx: Menu (help)
20144
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:47
20145
#. i18n: ectx: Menu (help)
20146
#. i18n: file: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui.rc:31
20147
#. i18n: ectx: Menu (help)
20148
#: rc.cpp:35 rc.cpp:101 rc.cpp:137 rc.cpp:170 rc.cpp:248 rc.cpp:281 rc.cpp:341
20153
#. i18n: file: digikam/main/digikamui.rc:171
20154
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
20155
#. i18n: file: imageplugins/color/digikamimageplugin_color_ui.rc:32
20156
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
20157
#. i18n: file: imageplugins/decorate/digikamimageplugin_decorate_ui.rc:15
20158
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
20159
#. i18n: file: imageplugins/enhance/digikamimageplugin_enhance_ui.rc:27
20160
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
20161
#. i18n: file: imageplugins/filters/digikamimageplugin_fxfilters_ui.rc:20
20162
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
20163
#. i18n: file: imageplugins/transform/digikamimageplugin_transform_ui.rc:19
20164
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
20165
#. i18n: file: showfoto/main/showfotoui.rc:101
20166
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
20167
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:145
20168
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
20169
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:146
20170
#. i18n: ectx: ToolBar (ToolBar)
20171
#. i18n: file: utilities/cameragui/main/cameraui.rc:81
20172
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
20173
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:106
20174
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
20175
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:72
20176
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
20177
#. i18n: file: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui.rc:56
20178
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
20179
#: rc.cpp:38 rc.cpp:47 rc.cpp:53 rc.cpp:62 rc.cpp:68 rc.cpp:74 rc.cpp:107
20180
#: rc.cpp:140 rc.cpp:173 rc.cpp:254 rc.cpp:287 rc.cpp:347 rc.cpp:365
20181
msgid "Main Toolbar"
20182
msgstr "Główny pasek narzędzi"
20184
#. i18n: file: imageplugins/color/digikamimageplugin_color_ui.rc:6
20185
#. i18n: ectx: Menu (Color)
20186
#. i18n: file: showfoto/main/showfotoui.rc:54
20187
#. i18n: ectx: Menu (Color)
20188
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:58
20189
#. i18n: ectx: Menu (Color)
20190
#: rc.cpp:41 rc.cpp:86 rc.cpp:266
20194
#. i18n: file: imageplugins/color/digikamimageplugin_color_ui.rc:21
20195
#. i18n: ectx: Menu (Depth)
20200
#. i18n: file: imageplugins/decorate/digikamimageplugin_decorate_ui.rc:6
20201
#. i18n: ectx: Menu (Decorate)
20202
#. i18n: file: showfoto/main/showfotoui.rc:72
20203
#. i18n: ectx: Menu (Decorate)
20204
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:75
20205
#. i18n: ectx: Menu (Decorate)
20206
#: rc.cpp:50 rc.cpp:95 rc.cpp:275
20210
#. i18n: file: imageplugins/enhance/digikamimageplugin_enhance_ui.rc:6
20211
#. i18n: ectx: Menu (Enhance)
20212
#. i18n: file: showfoto/main/showfotoui.rc:57
20213
#. i18n: ectx: Menu (Enhance)
20214
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:61
20215
#. i18n: ectx: Menu (Enhance)
20216
#: rc.cpp:56 rc.cpp:89 rc.cpp:269
20220
#. i18n: file: imageplugins/enhance/digikamimageplugin_enhance_ui.rc:17
20221
#. i18n: ectx: Menu (Lens)
20226
#. i18n: file: imageplugins/filters/digikamimageplugin_fxfilters_ui.rc:6
20227
#. i18n: ectx: Menu (Filters)
20228
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:78
20229
#. i18n: ectx: Menu (Filters)
20230
#: rc.cpp:65 rc.cpp:278
20234
#. i18n: file: imageplugins/transform/digikamimageplugin_transform_ui.rc:6
20235
#. i18n: ectx: Menu (Transform)
20236
#. i18n: file: showfoto/main/showfotoui.rc:61
20237
#. i18n: ectx: Menu (Transform)
20238
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:64
20239
#. i18n: ectx: Menu (Transform)
20240
#: rc.cpp:71 rc.cpp:92 rc.cpp:272
20242
msgstr "&Przekształć"
20244
#. i18n: file: showfoto/main/showfotoui.rc:6
20245
#. i18n: ectx: Menu (file)
20246
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:6
20247
#. i18n: ectx: Menu (File)
20248
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:6
20249
#. i18n: ectx: Menu (File)
20250
#: rc.cpp:77 rc.cpp:257 rc.cpp:329
20254
#. i18n: file: showfoto/main/showfotoui.rc:75
20255
#. i18n: ectx: Menu (Filters)
20260
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/fillmodifierdialogwidget.ui:19
20261
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20263
msgctxt "The length of the string"
20267
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/fillmodifierdialogwidget.ui:36
20268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20270
msgctxt "Alignment of the text"
20272
msgstr "Wyrównanie:"
20274
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/fillmodifierdialogwidget.ui:46
20275
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20277
msgctxt "The character the string should be filled with"
20281
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifierdialogwidget.ui:19
20282
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20284
msgctxt "start of the range"
20288
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifierdialogwidget.ui:33
20289
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, toTheEndCheckBox)
20291
msgctxt "range goes to the end of the string"
20295
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifierdialogwidget.ui:43
20296
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20298
msgctxt "end of the range"
20302
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:19
20303
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20305
msgctxt "Replace string"
20309
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:33
20310
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20312
msgctxt "The string to replace the text with"
20316
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:55
20317
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, caseSensitive)
20319
msgid "Case Sensitive"
20320
msgstr "Uwzględnij wielkość liter"
20322
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:62
20323
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, isRegExp)
20325
msgid "Regular Expression"
20326
msgstr "Wyrażenie regularne"
20328
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/dateoptiondialogwidget.ui:19
20329
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20331
msgctxt "the source of the date (image, system etc...)"
20335
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/dateoptiondialogwidget.ui:32
20336
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20338
msgctxt "the format of the date"
20342
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/dateoptiondialogwidget.ui:116
20343
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20348
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:19
20349
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20351
msgctxt "Number of digits "
20355
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:41
20356
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
20358
msgid "Custom Range"
20359
msgstr "Własny zakres"
20361
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:49
20362
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20364
msgctxt "Start index for custom range"
20368
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:70
20369
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20371
msgctxt "stepping for custom range"
20375
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:92
20376
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, extensionAware)
20378
msgid "Extension aware numbering"
20379
msgstr "Numerowanie świadome rozszerzeń"
20381
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:99
20382
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, folderAware)
20384
msgid "Folder aware numbering"
20385
msgstr "Numerowani świadome katalogów"
20387
#. i18n: file: utilities/cameragui/main/cameraui.rc:6
20388
#. i18n: ectx: Menu (Device)
20391
msgstr "&Urządzenie"
20393
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:13
20394
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
20396
msgid "Image Settings"
20397
msgstr "Ustawienia obrazów"
20399
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:19
20400
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
20402
msgid "Image Position"
20403
msgstr "Pozycja obrazu"
20405
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:49
20406
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintAutoRotate)
20408
msgid "Auto rotate"
20409
msgstr "Samoczynnie obróć"
20411
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:74
20412
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
20415
msgstr "Skalowanie"
20417
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:89
20418
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
20420
msgid "&No scaling"
20421
msgstr "&Bez skalowania"
20423
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:99
20424
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
20426
msgid "&Fit image to page"
20427
msgstr "&Dopasuj obraz do strony"
20429
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:136
20430
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
20432
msgid "Enlarge smaller images"
20433
msgstr "Powiększ mniejsze obrazy"
20435
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:161
20436
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
20439
msgstr "&Skaluj do:"
20441
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:202
20442
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
20444
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
20448
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:229
20449
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
20451
msgid "Millimeters"
20454
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:234
20455
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
20457
msgid "Centimeters"
20458
msgstr "Centymetry"
20460
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:239
20461
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
20466
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:250
20467
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
20470
msgstr "Zachowaj proporcje"
20472
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:31
20473
#. i18n: ectx: Menu (LeftPanel)
20475
msgid "&Left Panel"
20476
msgstr "&Lewy panel"
20478
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:37
20479
#. i18n: ectx: Menu (RightPanel)
20481
msgid "&Right Panel"
20482
msgstr "P&rawy panel"
20484
#. i18n: file: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui.rc:6
20485
#. i18n: ectx: Menu (Queues)
20490
#: digikam/utils/version.h.cmake:54
20494
"irc.freenode.net - #digikam\n"
20497
"digikam-devel@kde.org\n"
20499
"Build date: %1 (target: %2)"
20502
"irc.freenode.net - #digikam\n"
20505
"digikam-devel@kde.org\n"
20507
"Data budowania: %1 (cel: %2)"
20509
#: digikam/utils/version.h.cmake:64
20513
"irc.freenode.net - #digikam\n"
20516
"digikam-devel@kde.org\n"
20518
"Build date: %1 (target: %2)\n"
20522
"irc.freenode.net - #digikam\n"
20525
"digikam-devel@kde.org\n"
20527
"Data budowania: %1 (cel: %2)\n"
20727
#~ msgid "auto-detected"
20728
#~ msgstr "auto-wykryte"
20733
#~ msgid "save file is completed..."
20734
#~ msgstr "zakończono zapis pliku..."
20736
#~ msgid "Download is completed..."
20737
#~ msgstr "Pobieranie ukończone..."
20739
#~ msgid "Back to Album"
20740
#~ msgstr "Powrót do albumu"
20742
#~ msgid "EXIF rotating file %1..."
20743
#~ msgstr "Obrót EXIF pliku %1..."
20745
#~ msgid "Retrieving file %1 from camera..."
20746
#~ msgstr "Pobieranie pliku %1 z aparatu..."
20748
#~ msgid "Failed to retrieve file %1 from camera."
20749
#~ msgstr "Nie można pobrać pliku %1 z aparatu."
20751
#~ msgctxt "View the selected image"
20755
#~ msgid "Show last photo first"
20756
#~ msgstr "Pokaż ostatnie zdjęcie jako pierwsze"
20758
#~ msgctxt "View the selected image"
20762
#~ msgid "Download && Delete"
20763
#~ msgstr "Pobierz i usuń"
20765
#~ msgid "No tool available"
20766
#~ msgstr "Brak narzędzi"
20768
#~ msgid "Check all"
20769
#~ msgstr "Odhacz wszystko"
20771
#~ msgid "A list of available Kipi plugins."
20772
#~ msgstr "Lista dostępnych wtyczek Kipi."
20774
#~ msgid "1 Kipi plugin found"
20775
#~ msgid_plural "%1 Kipi plugins found"
20776
#~ msgstr[0] "Znaleziono 1 wtyczkę Kipi"
20777
#~ msgstr[1] "Znaleziono %1 wtyczki Kipi"
20778
#~ msgstr[2] "Znaleziono %1 wtyczek Kipi"
20780
#~ msgctxt "%1: number of plugins activated"
20781
#~ msgid "(%1 activated)"
20782
#~ msgstr "(%1 aktywowanych)"
20530
20784
#~ msgid "Full Size Preview"
20531
20785
#~ msgstr "Pełnowymiarowy podgląd"