~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/digikam/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pl/digikam.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Rohan Garg
  • Date: 2012-11-26 18:24:20 UTC
  • mfrom: (1.9.1) (3.1.23 experimental)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121126182420-qoy6z0nx4ai0wzcl
Tags: 4:3.0.0~beta3-0ubuntu1
* New upstream release
  - Add build-deps :  libhupnp-dev, libqtgstreamer-dev, libmagickcore-dev
* Merge from debian, remaining changes:
  - Make sure libqt4-opengl-dev, libgl1-mesa-dev and libglu1-mesa-dev only
    install on i386,amd64 and powerpc
  - Depend on libtiff-dev instead of libtiff4-dev
  - Drop digikam breaks/replaces kipi-plugins-common since we're past the
    LTS release now
  - digikam to recommend mplayerthumbs | ffmpegthumbs. We currently only
    have latter in the archives, even though former is also supposed to
    be part of kdemultimedia. (LP: #890059)
  - kipi-plugins to recommend www-browser rather than konqueror directly
    since 2.8 no direct usage of konqueror is present in the flickr
    plugin anymore (LP: #1011211)
  - Keep kubuntu_mysqld_executable_name.diff
  - Don't install libkipi translations
  - Keep deps on libcv-dev, libcvaux-dev
  - Keep split packaging of libraries
  - Replace icons from KDE 3 time in debian/xpm.d/*.xpm with the new
    versions (LP: #658047)
* Update debian/not-installed

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
16
16
msgstr ""
17
17
"Project-Id-Version: digikam\n"
18
18
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
19
 
"POT-Creation-Date: 2012-08-03 03:53+0200\n"
20
 
"PO-Revision-Date: 2012-07-21 11:16+0200\n"
 
19
"POT-Creation-Date: 2012-11-01 02:50+0100\n"
 
20
"PO-Revision-Date: 2012-09-15 11:02+0200\n"
21
21
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
22
22
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
23
23
"Language: pl\n"
28
28
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
29
29
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
30
30
 
 
31
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
32
msgid "Your names"
 
33
msgstr ""
 
34
"Mikołaj Machowski (aktualny tłumacz), Anna Sawicka, Robert Gomułka, Michał "
 
35
"Smoczyk, Łukasz Wojniłowicz"
 
36
 
 
37
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
38
msgid "Your emails"
 
39
msgstr ""
 
40
"mikmach@wp.pl, ania@kajak.org.pl, carramba@epf.pl, msmoczyk@wp.pl, lukasz."
 
41
"wojnilowicz@gmail.com"
 
42
 
31
43
#: databaseserver/databaseserver.cpp:163
32
44
msgid "No path to mysqld set in server configuration."
33
45
msgstr "Nie ustawiono żadnej ścieżki do mysqld w konfiguracji serwera."
108
120
"Nieudane tworzenie bazy danych<p>Błąd zapytania: %1</p><p>Błąd bazy danych: "
109
121
"%2</p>"
110
122
 
 
123
#: digikam/album/album.cpp:436 digikam/album/albummanager.cpp:1064
 
124
#: digikam/album/albumselectiontreeview.cpp:179
 
125
#: digikam/dragdrop/albumdragdrop.cpp:91
 
126
#: digikam/dragdrop/albumdragdrop.cpp:156
 
127
#: digikam/dragdrop/albumdragdrop.cpp:197
 
128
#: digikam/dragdrop/albumdragdrop.cpp:258
 
129
#: digikam/dragdrop/albumdragdrop.cpp:303 libs/models/albummodel.cpp:48
 
130
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollection.cpp:287
 
131
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollectionselector.cpp:196
 
132
msgid "My Albums"
 
133
msgstr "Moje albumy"
 
134
 
 
135
#: digikam/album/album.cpp:500 digikam/album/albummanager.cpp:1067
 
136
#: digikam/dragdrop/tagdragdrop.cpp:82 digikam/dragdrop/tagdragdrop.cpp:151
 
137
#: digikam/dragdrop/tagdragdrop.cpp:188 digikam/tags/tagfolderview.cpp:92
 
138
#: libs/models/albummodel.cpp:86
 
139
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollectionselector.cpp:197
 
140
msgid "My Tags"
 
141
msgstr "Moje znaczniki"
 
142
 
 
143
#: digikam/album/album.cpp:695
 
144
msgid "Current Timeline Search"
 
145
msgstr "Bieżące wyszukiwanie osi czasu"
 
146
 
 
147
#: digikam/album/album.cpp:701
 
148
msgid "Current Fuzzy Image Search"
 
149
msgstr "Bieżące wyszukiwanie rozmyte"
 
150
 
 
151
#: digikam/album/album.cpp:705
 
152
msgid "Current Fuzzy Sketch Search"
 
153
msgstr "Bieżące wyszukiwanie rozmyte wg szkicu"
 
154
 
 
155
#: digikam/album/album.cpp:712
 
156
msgid "Current Map Search"
 
157
msgstr "Bieżące wyszukiwanie geograficzne"
 
158
 
 
159
#: digikam/album/album.cpp:717
 
160
msgid "Current Search"
 
161
msgstr "Bieżące wyszukiwanie"
 
162
 
 
163
#: digikam/album/album.cpp:720
 
164
msgid "Current Duplicates Search"
 
165
msgstr "Bieżące wyszukiwanie powieleń"
 
166
 
111
167
#: digikam/album/albummanager.cpp:408
112
168
#, kde-format
113
169
msgid ""
327
383
msgid "Collection not found"
328
384
msgstr "Nie znaleziono kolekcji"
329
385
 
330
 
#: digikam/album/albummanager.cpp:1064
331
 
#: digikam/album/albumselectiontreeview.cpp:179 digikam/album/album.cpp:436
332
 
#: digikam/dragdrop/albumdragdrop.cpp:91
333
 
#: digikam/dragdrop/albumdragdrop.cpp:156
334
 
#: digikam/dragdrop/albumdragdrop.cpp:197
335
 
#: digikam/dragdrop/albumdragdrop.cpp:258
336
 
#: digikam/dragdrop/albumdragdrop.cpp:303
337
 
#: digikam/dragdrop/imagedragdrop.cpp:551 libs/models/albummodel.cpp:48
338
 
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollection.cpp:287
339
 
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollectionselector.cpp:196
340
 
msgid "My Albums"
341
 
msgstr "Moje albumy"
342
 
 
343
 
#: digikam/album/albummanager.cpp:1067 digikam/album/album.cpp:500
344
 
#: digikam/dragdrop/tagdragdrop.cpp:82 digikam/dragdrop/tagdragdrop.cpp:151
345
 
#: digikam/dragdrop/tagdragdrop.cpp:188 digikam/tags/tagfolderview.cpp:92
346
 
#: libs/models/albummodel.cpp:86
347
 
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollectionselector.cpp:197
348
 
msgid "My Tags"
349
 
msgstr "Moje znaczniki"
350
 
 
351
386
#: digikam/album/albummanager.cpp:1070
352
387
#: digikam/utils/editablesearchtreeview.cpp:82
353
388
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollectionselector.cpp:198
432
467
msgid "Tag name cannot contain '/'"
433
468
msgstr "Nazwa znacznika nie może zawierać \"/\""
434
469
 
435
 
#: digikam/album/albummanager.cpp:2273 digikam/tags/tageditdlg.cpp:437
 
470
#: digikam/album/albummanager.cpp:2273 digikam/tags/tageditdlg.cpp:426
436
471
msgid "Tag name already exists"
437
472
msgstr "Znacznik o tej nazwie już istnieje"
438
473
 
483
518
msgid "Enter new album name:"
484
519
msgstr "Podaj nazwę nowego albumu:"
485
520
 
486
 
#: digikam/album/albumselectwidget.cpp:78
487
 
msgid "Create New Album"
488
 
msgstr "Utwórz nowy album"
489
 
 
490
 
#: digikam/album/albumselectwidget.cpp:173
491
 
msgid "&New Album"
492
 
msgstr "&Nowy album"
493
 
 
494
 
#: digikam/album/albumselectwidget.cpp:174
495
 
msgid "Create new album"
496
 
msgstr "Utwórz nowy album"
497
 
 
498
521
#: digikam/album/albumpropsedit.cpp:122 digikam/album/albumpropsedit.cpp:273
499
522
msgid "New Album"
500
523
msgstr "Nowy album"
548
571
msgid "Newest"
549
572
msgstr "Najnowsza"
550
573
 
 
574
#: digikam/album/albumpropsedit.cpp:275
 
575
#, fuzzy
 
576
#| msgid "Select Album"
 
577
msgid "Selected Album (Default)"
 
578
msgstr "Wybierz album"
 
579
 
 
580
#: digikam/album/albumpropsedit.cpp:276
 
581
msgctxt "top level folder of album"
 
582
msgid "Root"
 
583
msgstr ""
 
584
 
551
585
#: digikam/album/albumpropsedit.cpp:338
552
586
msgid "Uncategorized Album"
553
587
msgstr "Album nie sklasyfikowany"
560
594
msgid "Could Not Calculate Average"
561
595
msgstr "Nie można wyliczyć średniej"
562
596
 
563
 
#: digikam/album/albumselectiontreeview.cpp:167
564
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1261 digikam/tags/tagfolderview.cpp:73
565
 
msgid "Find Duplicates..."
566
 
msgstr "Znajdź powielenia..."
567
 
 
568
 
#: digikam/album/albumselectiontreeview.cpp:168
569
 
msgid "Rebuild Thumbnails..."
570
 
msgstr "Przebuduj miniaturki..."
571
 
 
572
 
#: digikam/album/albumselectdialog.cpp:75
573
 
msgid "Select Album"
574
 
msgstr "Wybierz album"
575
 
 
576
597
#: digikam/album/albumselectcombobox.cpp:76
577
598
#: digikam/album/albumselectcombobox.cpp:86
578
599
msgid "No Album Selected"
614
635
msgstr[1] "Wykluczono %1 albumy"
615
636
msgstr[2] "Wykluczono %1 albumów"
616
637
 
617
 
#: digikam/album/album.cpp:695
618
 
msgid "Current Timeline Search"
619
 
msgstr "Bieżące wyszukiwanie osi czasu"
620
 
 
621
 
#: digikam/album/album.cpp:701
622
 
msgid "Current Fuzzy Image Search"
623
 
msgstr "Bieżące wyszukiwanie rozmyte"
624
 
 
625
 
#: digikam/album/album.cpp:705
626
 
msgid "Current Fuzzy Sketch Search"
627
 
msgstr "Bieżące wyszukiwanie rozmyte wg szkicu"
628
 
 
629
 
#: digikam/album/album.cpp:712
630
 
msgid "Current Map Search"
631
 
msgstr "Bieżące wyszukiwanie geograficzne"
632
 
 
633
 
#: digikam/album/album.cpp:717
634
 
msgid "Current Search"
635
 
msgstr "Bieżące wyszukiwanie"
636
 
 
637
 
#: digikam/album/album.cpp:720
638
 
msgid "Current Duplicates Search"
639
 
msgstr "Bieżące wyszukiwanie powieleń"
 
638
#: digikam/album/albumselectdialog.cpp:75
 
639
msgid "Select Album"
 
640
msgstr "Wybierz album"
 
641
 
 
642
#: digikam/album/albumselectiontreeview.cpp:167
 
643
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1260 digikam/tags/tagfolderview.cpp:73
 
644
msgid "Find Duplicates..."
 
645
msgstr "Znajdź powielenia..."
 
646
 
 
647
#: digikam/album/albumselectiontreeview.cpp:168
 
648
msgid "Rebuild Thumbnails..."
 
649
msgstr "Przebuduj miniaturki..."
 
650
 
 
651
#: digikam/album/albumselectwidget.cpp:78
 
652
msgid "Create New Album"
 
653
msgstr "Utwórz nowy album"
 
654
 
 
655
#: digikam/album/albumselectwidget.cpp:173
 
656
msgid "&New Album"
 
657
msgstr "&Nowy album"
 
658
 
 
659
#: digikam/album/albumselectwidget.cpp:174
 
660
msgid "Create new album"
 
661
msgstr "Utwórz nowy album"
640
662
 
641
663
#: digikam/album/albumtreeview.cpp:213
642
664
msgid "Context menu"
659
681
"<p><b>Wystąpił błąd bazy danych.</b></p>Szczegóły:\n"
660
682
" %1"
661
683
 
662
 
#: digikam/database/dbstatdlg.cpp:58 digikam/main/digikamapp.cpp:1226
663
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:469
664
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:597
 
684
#: digikam/database/dbstatdlg.cpp:58 digikam/main/digikamapp.cpp:1225
 
685
#: utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:468
 
686
#: utilities/importui/main/importui.cpp:594
665
687
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:620
666
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:443
 
688
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:438
667
689
msgid "Database Statistics"
668
690
msgstr "Statystyki bazy danych"
669
691
 
703
725
msgid "Tags"
704
726
msgstr "Znaczniki"
705
727
 
706
 
#: digikam/database/dbstatdlg.cpp:82 digikam/utils/componentsinfo.h:84
 
728
#: digikam/database/dbstatdlg.cpp:82 digikam/utils/componentsinfo.h:86
707
729
msgid "Database backend"
708
730
msgstr "Silnik bazy danych"
709
731
 
710
 
#: digikam/database/dbstatdlg.cpp:86 digikam/utils/componentsinfo.h:88
 
732
#: digikam/database/dbstatdlg.cpp:86 digikam/utils/componentsinfo.h:90
711
733
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:104 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:109
712
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:111 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:113
713
734
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:115 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:117
714
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:119 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:156
715
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:323
716
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:338
717
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:411
718
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:697
 
735
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:119 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:121
 
736
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:123 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:125
 
737
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:162
 
738
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:405
 
739
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:420
 
740
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:493
 
741
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:681
719
742
msgid "Yes"
720
743
msgstr "Tak"
721
744
 
722
 
#: digikam/database/dbstatdlg.cpp:86 digikam/utils/componentsinfo.h:88
 
745
#: digikam/database/dbstatdlg.cpp:86 digikam/utils/componentsinfo.h:90
723
746
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:104 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:109
724
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:111 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:113
725
747
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:115 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:117
726
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:119 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:156
727
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:319
728
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:334
729
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:415
730
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:697
 
748
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:119 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:121
 
749
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:123 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:125
 
750
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:162
 
751
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:401
 
752
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:416
 
753
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:497
 
754
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:681
731
755
msgid "No"
732
756
msgstr "Nie"
733
757
 
734
 
#: digikam/database/dbstatdlg.cpp:87 digikam/utils/componentsinfo.h:89
 
758
#: digikam/database/dbstatdlg.cpp:87 digikam/utils/componentsinfo.h:91
735
759
msgid "Database internal server"
736
760
msgstr "Wewnętrzny serwer bazy danych"
737
761
 
769
793
msgid "Scanning images in individual albums..."
770
794
msgstr "Skanowanie zdjęć w poszczególnych albumach..."
771
795
 
772
 
#: digikam/database/scancontroller.cpp:969 digikam/tags/tageditdlg.cpp:494
 
796
#: digikam/database/scancontroller.cpp:969 digikam/tags/tageditdlg.cpp:483
773
797
msgid "Error"
774
798
msgstr "Błąd"
775
799
 
847
871
msgid "%1 %2"
848
872
msgstr "%1 %2"
849
873
 
850
 
#: digikam/dragdrop/tagdragdrop.cpp:84 digikam/dragdrop/albumdragdrop.cpp:92
 
874
#: digikam/dragdrop/albumdragdrop.cpp:92
851
875
#: digikam/dragdrop/albumdragdrop.cpp:198
852
876
#: digikam/dragdrop/albumdragdrop.cpp:304
853
 
#: digikam/dragdrop/imagedragdrop.cpp:120
 
877
#: digikam/dragdrop/imagedragdrop.cpp:121
 
878
#: digikam/dragdrop/importdragdrop.cpp:109 digikam/dragdrop/tagdragdrop.cpp:84
854
879
msgid "&Move Here"
855
880
msgstr "&Przenieś tutaj"
856
881
 
857
 
#: digikam/dragdrop/tagdragdrop.cpp:86 digikam/dragdrop/tagdragdrop.cpp:160
858
 
#: digikam/dragdrop/tagdragdrop.cpp:192 digikam/dragdrop/albumdragdrop.cpp:94
 
882
#: digikam/dragdrop/albumdragdrop.cpp:94
859
883
#: digikam/dragdrop/albumdragdrop.cpp:165
860
884
#: digikam/dragdrop/albumdragdrop.cpp:208
861
885
#: digikam/dragdrop/albumdragdrop.cpp:264
862
886
#: digikam/dragdrop/albumdragdrop.cpp:307
863
 
#: digikam/dragdrop/imagedragdrop.cpp:87
 
887
#: digikam/dragdrop/imagedragdrop.cpp:88
864
888
#: digikam/dragdrop/imagedragdrop.cpp:557
865
 
#: utilities/cameragui/views/cameraiconview.cpp:842
 
889
#: digikam/dragdrop/importdragdrop.cpp:76
 
890
#: digikam/dragdrop/importdragdrop.cpp:172 digikam/dragdrop/tagdragdrop.cpp:86
 
891
#: digikam/dragdrop/tagdragdrop.cpp:160 digikam/dragdrop/tagdragdrop.cpp:192
866
892
msgid "C&ancel"
867
893
msgstr "&Anuluj"
868
894
 
869
 
#: digikam/dragdrop/tagdragdrop.cpp:156
870
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:248
871
 
msgid "Set as Tag Thumbnail"
872
 
msgstr "Ustaw jako miniaturę znacznika"
873
 
 
874
 
#: digikam/dragdrop/tagdragdrop.cpp:190
875
 
#, kde-format
876
 
msgid "Assign Tag '%1' to Items"
877
 
msgstr "Przypisz znacznik \"%1\" do elementów"
878
 
 
879
895
#: digikam/dragdrop/albumdragdrop.cpp:161
880
896
#: digikam/dragdrop/albumdragdrop.cpp:204
881
897
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:244
884
900
 
885
901
#: digikam/dragdrop/albumdragdrop.cpp:199
886
902
#: digikam/dragdrop/albumdragdrop.cpp:305
887
 
#: digikam/dragdrop/imagedragdrop.cpp:123
 
903
#: digikam/dragdrop/imagedragdrop.cpp:124
 
904
#: digikam/dragdrop/importdragdrop.cpp:112
888
905
msgid "&Copy Here"
889
906
msgstr "&Kopiuj tutaj"
890
907
 
898
915
msgid "Download && Delete From Camera"
899
916
msgstr "Pobierz i usuń z aparatu"
900
917
 
901
 
#: digikam/dragdrop/imagedragdrop.cpp:82
 
918
#: digikam/dragdrop/imagedragdrop.cpp:83
 
919
#: digikam/dragdrop/importdragdrop.cpp:71
902
920
msgctxt "@action:inmenu Group images with this image"
903
921
msgid "Group here"
904
922
msgstr "Grupuj tutaj"
905
923
 
906
 
#: digikam/dragdrop/imagedragdrop.cpp:158
 
924
#: digikam/dragdrop/imagedragdrop.cpp:159
907
925
msgid "Assign Tag to Dropped Items"
908
926
msgstr "Przypisz znacznik do upuszczonych elementów"
909
927
 
939
957
msgid "Assign Tags to &All Items"
940
958
msgstr "Przypisz &znaczniki do wszystkich zdjęć"
941
959
 
 
960
#: digikam/dragdrop/imagedragdrop.cpp:551
 
961
msgid "Importing"
 
962
msgstr "Importowanie"
 
963
 
 
964
#: digikam/dragdrop/importdragdrop.cpp:168
 
965
msgid "Exporting"
 
966
msgstr "Eksportowanie"
 
967
 
 
968
#: digikam/dragdrop/importdragdrop.cpp:170
 
969
msgid "Upload to Camera"
 
970
msgstr "Wyślij do aparatu"
 
971
 
 
972
#: digikam/dragdrop/tagdragdrop.cpp:156
 
973
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:248
 
974
msgid "Set as Tag Thumbnail"
 
975
msgstr "Ustaw jako miniaturę znacznika"
 
976
 
 
977
#: digikam/dragdrop/tagdragdrop.cpp:190
 
978
#, kde-format
 
979
msgid "Assign Tag '%1' to Items"
 
980
msgstr "Przypisz znacznik \"%1\" do elementów"
 
981
 
 
982
#: digikam/fileaction/databaseworkeriface.cpp:88
 
983
#: digikam/fileaction/databaseworkeriface.cpp:126
 
984
#: digikam/fileaction/databaseworkeriface.cpp:164
 
985
#: digikam/fileaction/databaseworkeriface.cpp:203
 
986
#: digikam/fileaction/databaseworkeriface.cpp:277
 
987
msgid "Writing metadata to files"
 
988
msgstr "Zapisywanie metadanych do plików"
 
989
 
 
990
#: digikam/fileaction/databaseworkeriface.cpp:251
 
991
msgid "Revising Exif Orientation tags"
 
992
msgstr "Poprawianie znaczniki orientacji EXIF"
 
993
 
 
994
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:95
 
995
msgctxt "@label"
 
996
msgid "Finishing tasks"
 
997
msgstr "Kończenie zadań"
 
998
 
 
999
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:142
 
1000
msgid "Assigning image tags"
 
1001
msgstr "Przypisywanie znaczników obrazom"
 
1002
 
 
1003
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:164
 
1004
msgid "Removing image tags"
 
1005
msgstr "Usuwanie znaczników obrazów"
 
1006
 
 
1007
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:181
 
1008
msgid "Assigning image pick label"
 
1009
msgstr "Przypisywanie etykiety wyboru obrazu"
 
1010
 
 
1011
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:188
 
1012
msgid "Assigning image color label"
 
1013
msgstr "Przypisywanie etykiety koloru obrazu"
 
1014
 
 
1015
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:200
 
1016
msgid "Assigning image ratings"
 
1017
msgstr "Przypisywanie ocen zdjęć"
 
1018
 
 
1019
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:207
 
1020
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:219
 
1021
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:231
 
1022
msgid "Editing group"
 
1023
msgstr "Edytowanie grupy"
 
1024
 
 
1025
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:238
 
1026
msgid "Updating orientation in database"
 
1027
msgstr "Uaktualnianie orientacji w bazie danych"
 
1028
 
 
1029
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:245
 
1030
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:254
 
1031
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:267
 
1032
msgid "Applying metadata"
 
1033
msgstr "Stosowanie metadanych"
 
1034
 
 
1035
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:274
 
1036
msgid "Rotating images"
 
1037
msgstr "Obracanie obrazów"
 
1038
 
 
1039
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:287
 
1040
msgid "Copying attributes"
 
1041
msgstr "Kopiowanie atrybutów"
 
1042
 
 
1043
#: digikam/fileaction/fileactionprogress.cpp:42
 
1044
msgid "Process Items"
 
1045
msgstr "Przetwórz elementy"
 
1046
 
 
1047
#: digikam/fileaction/fileworkeriface.cpp:71
 
1048
msgid "Failed to revise Exif orientation these files:"
 
1049
msgstr "Nie można poprawić orientacji EXIF w tych plikach:"
 
1050
 
 
1051
#: digikam/fileaction/fileworkeriface.cpp:263
 
1052
msgid "Failed to transform these files:"
 
1053
msgstr "Nieudane przekształcenie tych plików:"
 
1054
 
 
1055
#: digikam/filters/filtersidebarwidget.cpp:133
 
1056
msgid "Text Filter"
 
1057
msgstr "Filtr tekstu"
 
1058
 
 
1059
#: digikam/filters/filtersidebarwidget.cpp:139
 
1060
msgid "MIME Type Filter"
 
1061
msgstr "Filtr typu MIME"
 
1062
 
 
1063
#: digikam/filters/filtersidebarwidget.cpp:145
 
1064
msgid "Geolocation Filter"
 
1065
msgstr "Filtr geo-położenia"
 
1066
 
 
1067
#: digikam/filters/filtersidebarwidget.cpp:159
 
1068
msgid "Images Without Tags"
 
1069
msgstr "Obrazy bez znaczników"
 
1070
 
 
1071
#: digikam/filters/filtersidebarwidget.cpp:161
 
1072
msgid "Show images without a tag."
 
1073
msgstr "Pokaż obrazy bez znaczników."
 
1074
 
 
1075
#: digikam/filters/filtersidebarwidget.cpp:164
 
1076
msgid "Tags Matching Condition"
 
1077
msgstr "Warunek dopasowania znacznika"
 
1078
 
 
1079
#: digikam/filters/filtersidebarwidget.cpp:167
 
1080
#, kde-format
 
1081
msgid ""
 
1082
"Defines in which way the selected tags are combined to filter the images. "
 
1083
"This also includes the '%1' check box."
 
1084
msgstr ""
 
1085
"Określa w jaki sposób wybrane znaczniki są składane po to, aby odfiltrować "
 
1086
"obrazy. Uwzględnia to także pole odhaczane '%1'."
 
1087
 
 
1088
#: digikam/filters/filtersidebarwidget.cpp:172
 
1089
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:648
 
1090
msgid "OR"
 
1091
msgstr "OR"
 
1092
 
 
1093
#: digikam/filters/filtersidebarwidget.cpp:174
 
1094
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:644
 
1095
msgid "AND"
 
1096
msgstr "AND"
 
1097
 
 
1098
#: digikam/filters/filtersidebarwidget.cpp:188
 
1099
msgid "Tags Filter"
 
1100
msgstr "Filtr znaczników"
 
1101
 
 
1102
#: digikam/filters/filtersidebarwidget.cpp:206
 
1103
msgid "Labels Filter"
 
1104
msgstr "Filtr etykiet"
 
1105
 
 
1106
#: digikam/filters/filterstatusbar.cpp:83
 
1107
msgid "Reset all active filters"
 
1108
msgstr "Wyzeruj wszystkie aktywne filtry"
 
1109
 
 
1110
#: digikam/filters/filterstatusbar.cpp:89
 
1111
msgid "Open filter settings panel"
 
1112
msgstr "Otwórz panel ustawień filtra"
 
1113
 
 
1114
#: digikam/filters/filterstatusbar.cpp:94
 
1115
msgid ""
 
1116
"Background color indicates the global image filter status, encompassing all "
 
1117
"filter settings from the right sidebar.\n"
 
1118
"\n"
 
1119
"NO COLOR: no filter is active, all items are visible.\n"
 
1120
"RED: filtering is on, but no items match.\n"
 
1121
"GREEN: filter(s) match(es) at least one item.\n"
 
1122
"\n"
 
1123
"Move mouse cursor over this text to see more details about active filters.\n"
 
1124
"Press the Reset button from the right side to clear all filter settings.\n"
 
1125
"Press the Settings button from the right side to open the filters panel."
 
1126
msgstr ""
 
1127
"Kolor tła wskazuje na stan globalnego filtra obrazu, obejmując wszystkie "
 
1128
"ustawienia filtra z prawego paska bocznego.\n"
 
1129
"\n"
 
1130
"BRAK KOLORU: żaden filtr nie jest aktywny, wszystkie elementy są widoczne.\n"
 
1131
"CZERWONY: filtrowanie jest włączone, ale nic nie odfiltrowano.\n"
 
1132
"ZIELONY: filtr(y) odfiltrował(y) co najmniej jeden element.\n"
 
1133
"\n"
 
1134
"Przesuń wskaźnik myszy nad tekstem, aby zobaczyć więcej szczegółów o "
 
1135
"aktywnych filtrach.\n"
 
1136
"Naciśnij przycisk wyzeruj z prawej strony, aby wyczyścić wszystkie "
 
1137
"ustawienia filtrów.\n"
 
1138
"Naciśnij przycisk ustawienia z prawej strony, aby otworzyć panel filtrów."
 
1139
 
 
1140
#: digikam/filters/filterstatusbar.cpp:152
 
1141
msgid "<br/><nobr><i>Text</i></nobr>"
 
1142
msgstr "<br/><nobr><i>Tekst</i></nobr>"
 
1143
 
 
1144
#: digikam/filters/filterstatusbar.cpp:157
 
1145
msgid "<br/><nobr><i>Mime Type</i></nobr>"
 
1146
msgstr "<br/><nobr><i>Typ pliku</i></nobr>"
 
1147
 
 
1148
#: digikam/filters/filterstatusbar.cpp:162
 
1149
msgid "<br/><nobr><i>Geolocation</i></nobr>"
 
1150
msgstr "<br/><nobr><i>Geo-położenie</i></nobr>"
 
1151
 
 
1152
#: digikam/filters/filterstatusbar.cpp:167
 
1153
msgid "<br/><nobr><i>Rating</i></nobr>"
 
1154
msgstr "<br/><nobr><i>Ocena</i></nobr>"
 
1155
 
 
1156
#: digikam/filters/filterstatusbar.cpp:172
 
1157
msgid "<br/><nobr><i>Pick Labels</i></nobr>"
 
1158
msgstr "<br/><nobr><i>Etykiety wyboru</i></nobr>"
 
1159
 
 
1160
#: digikam/filters/filterstatusbar.cpp:177
 
1161
msgid "<br/><nobr><i>Color Labels</i></nobr>"
 
1162
msgstr "<br/><nobr><i>Etykiety kolorowe</i></nobr>"
 
1163
 
 
1164
#: digikam/filters/filterstatusbar.cpp:182
 
1165
msgid "<br/><nobr><i>Tags</i></nobr>"
 
1166
msgstr "<br/><nobr><i>Znaczniki</i></nobr>"
 
1167
 
 
1168
#: digikam/filters/filterstatusbar.cpp:187
 
1169
msgid "<nobr><b>Active filters:</b></nobr>"
 
1170
msgstr "<nobr><b>Aktywne filtry:</b></nobr>"
 
1171
 
 
1172
#: digikam/filters/filterstatusbar.cpp:191
 
1173
msgid "<nobr><b>Active filter:</b></nobr>"
 
1174
msgstr "<nobr><b>Aktywny filtr:</b></nobr>"
 
1175
 
 
1176
#: digikam/filters/filterstatusbar.cpp:198
 
1177
msgid "No active filter"
 
1178
msgstr "Żaden z filtrów nie jest aktywny"
 
1179
 
 
1180
#: digikam/filters/filterstatusbar.cpp:207
 
1181
msgid "One active filter"
 
1182
msgstr "Jeden aktywny filtr"
 
1183
 
 
1184
#: digikam/filters/filterstatusbar.cpp:211
 
1185
#, kde-format
 
1186
msgid "1 active filter"
 
1187
msgid_plural "%1 active filters"
 
1188
msgstr[0] "1 aktywny filtr"
 
1189
msgstr[1] "%1 aktywne filtry"
 
1190
msgstr[2] "%1 aktywnych filtrów"
 
1191
 
 
1192
#: digikam/filters/geolocationfilter.cpp:37
 
1193
msgid "No geo filtering"
 
1194
msgstr "Brak geo filtrowania"
 
1195
 
 
1196
#: digikam/filters/geolocationfilter.cpp:38
 
1197
msgid "Images with coordinates"
 
1198
msgstr "Obrazy ze współrzędnymi"
 
1199
 
 
1200
#: digikam/filters/geolocationfilter.cpp:39
 
1201
msgid "Images without coordinates"
 
1202
msgstr "Obrazy bez współrzędnych"
 
1203
 
 
1204
#: digikam/filters/geolocationfilter.cpp:41
 
1205
msgid "Filter by geolocation"
 
1206
msgstr "Filtruj wg. geo-położenia"
 
1207
 
 
1208
#: digikam/filters/geolocationfilter.cpp:42
 
1209
msgid "Select how geolocation should affect the images which are shown."
 
1210
msgstr "Wybierz sposób w jaki geo-położenie ma wpływać na wyświetlane obrazy."
 
1211
 
942
1212
#: digikam/filters/mimefilter.cpp:36
943
 
#: utilities/cameragui/widgets/filtercombo.cpp:146
 
1213
#: utilities/importui/widgets/filtercombo.cpp:147
944
1214
msgid "All Files"
945
1215
msgstr "Wszystkie pliki"
946
1216
 
1037
1307
msgid "Less Than or Equals Condition"
1038
1308
msgstr "Mniej lub równe"
1039
1309
 
 
1310
#: digikam/filters/tagfilterview.cpp:78
 
1311
msgid "Restore Tag Filters"
 
1312
msgstr "Przywróć filtry znaczników"
 
1313
 
 
1314
#: digikam/filters/tagfilterview.cpp:79
 
1315
msgid "On"
 
1316
msgstr "Włącz"
 
1317
 
 
1318
#: digikam/filters/tagfilterview.cpp:80
 
1319
msgid "Off"
 
1320
msgstr "Wyłącz"
 
1321
 
 
1322
#: digikam/filters/tagfilterview.cpp:82
 
1323
msgid "Tag Filter Mode"
 
1324
msgstr "Tryb filtracji znaczników"
 
1325
 
 
1326
#: digikam/filters/tagfilterview.cpp:83
 
1327
msgid "Ignore This Tag"
 
1328
msgstr "Ignoruj ten znacznik"
 
1329
 
 
1330
#: digikam/filters/tagfilterview.cpp:84
 
1331
msgid "Must Have This Tag"
 
1332
msgstr "Musi mieć ten znacznik"
 
1333
 
 
1334
#: digikam/filters/tagfilterview.cpp:85
 
1335
msgid "Must Not Have This Tag"
 
1336
msgstr "Nie musi mieć tego znacznika"
 
1337
 
1040
1338
#: digikam/filters/textfilter.cpp:74
1041
1339
msgid "Text quick filter (search)"
1042
1340
msgstr "Szybki filtr tekstowy (szukaj)"
1077
1375
msgid "Album Name"
1078
1376
msgstr "Nazwa albumu"
1079
1377
 
1080
 
#: digikam/filters/geolocationfilter.cpp:37
1081
 
msgid "No geo filtering"
1082
 
msgstr "Brak geo filtrowania"
1083
 
 
1084
 
#: digikam/filters/geolocationfilter.cpp:38
1085
 
msgid "Images with coordinates"
1086
 
msgstr "Obrazy ze współrzędnymi"
1087
 
 
1088
 
#: digikam/filters/geolocationfilter.cpp:39
1089
 
msgid "Images without coordinates"
1090
 
msgstr "Obrazy bez współrzędnych"
1091
 
 
1092
 
#: digikam/filters/geolocationfilter.cpp:41
1093
 
msgid "Filter by geolocation"
1094
 
msgstr "Filtruj wg. geo-położenia"
1095
 
 
1096
 
#: digikam/filters/geolocationfilter.cpp:42
1097
 
msgid "Select how geolocation should affect the images which are shown."
1098
 
msgstr "Wybierz sposób w jaki geo-położenie ma wpływać na wyświetlane obrazy."
1099
 
 
1100
 
#: digikam/filters/tagfilterview.cpp:78
1101
 
msgid "Restore Tag Filters"
1102
 
msgstr "Przywróć filtry znaczników"
1103
 
 
1104
 
#: digikam/filters/tagfilterview.cpp:79
1105
 
msgid "On"
1106
 
msgstr "Włącz"
1107
 
 
1108
 
#: digikam/filters/tagfilterview.cpp:80
1109
 
msgid "Off"
1110
 
msgstr "Wyłącz"
1111
 
 
1112
 
#: digikam/filters/tagfilterview.cpp:82
1113
 
msgid "Tag Filter Mode"
1114
 
msgstr "Tryb filtracji znaczników"
1115
 
 
1116
 
#: digikam/filters/tagfilterview.cpp:83
1117
 
msgid "Ignore This Tag"
1118
 
msgstr "Ignoruj ten znacznik"
1119
 
 
1120
 
#: digikam/filters/tagfilterview.cpp:84
1121
 
msgid "Must Have This Tag"
1122
 
msgstr "Musi mieć ten znacznik"
1123
 
 
1124
 
#: digikam/filters/tagfilterview.cpp:85
1125
 
msgid "Must Not Have This Tag"
1126
 
msgstr "Nie musi mieć tego znacznika"
1127
 
 
1128
 
#: digikam/filters/filterstatusbar.cpp:83
1129
 
msgid "Reset all active filters"
1130
 
msgstr "Wyzeruj wszystkie aktywne filtry"
1131
 
 
1132
 
#: digikam/filters/filterstatusbar.cpp:89
1133
 
msgid "Open filter settings panel"
1134
 
msgstr "Otwórz panel ustawień filtra"
1135
 
 
1136
 
#: digikam/filters/filterstatusbar.cpp:94
1137
 
msgid ""
1138
 
"Background color indicates the global image filter status, encompassing all "
1139
 
"filter settings from the right sidebar.\n"
1140
 
"\n"
1141
 
"NO COLOR: no filter is active, all items are visible.\n"
1142
 
"RED: filtering is on, but no items match.\n"
1143
 
"GREEN: filter(s) match(es) at least one item.\n"
1144
 
"\n"
1145
 
"Move mouse cursor over this text to see more details about active filters.\n"
1146
 
"Press the Reset button from the right side to clear all filter settings.\n"
1147
 
"Press the Settings button from the right side to open the filters panel."
1148
 
msgstr ""
1149
 
"Kolor tła wskazuje na stan globalnego filtra obrazu, obejmując wszystkie "
1150
 
"ustawienia filtra z prawego paska bocznego.\n"
1151
 
"\n"
1152
 
"BRAK KOLORU: żaden filtr nie jest aktywny, wszystkie elementy są widoczne.\n"
1153
 
"CZERWONY: filtrowanie jest włączone, ale nic nie odfiltrowano.\n"
1154
 
"ZIELONY: filtr(y) odfiltrował(y) co najmniej jeden element.\n"
1155
 
"\n"
1156
 
"Przesuń wskaźnik myszy nad tekstem, aby zobaczyć więcej szczegółów o "
1157
 
"aktywnych filtrach.\n"
1158
 
"Naciśnij przycisk wyzeruj z prawej strony, aby wyczyścić wszystkie "
1159
 
"ustawienia filtrów.\n"
1160
 
"Naciśnij przycisk ustawienia z prawej strony, aby otworzyć panel filtrów."
1161
 
 
1162
 
#: digikam/filters/filterstatusbar.cpp:152
1163
 
msgid "<br/><nobr><i>Text</i></nobr>"
1164
 
msgstr "<br/><nobr><i>Tekst</i></nobr>"
1165
 
 
1166
 
#: digikam/filters/filterstatusbar.cpp:157
1167
 
msgid "<br/><nobr><i>Mime Type</i></nobr>"
1168
 
msgstr "<br/><nobr><i>Typ pliku</i></nobr>"
1169
 
 
1170
 
#: digikam/filters/filterstatusbar.cpp:162
1171
 
msgid "<br/><nobr><i>Geolocation</i></nobr>"
1172
 
msgstr "<br/><nobr><i>Geo-położenie</i></nobr>"
1173
 
 
1174
 
#: digikam/filters/filterstatusbar.cpp:167
1175
 
msgid "<br/><nobr><i>Rating</i></nobr>"
1176
 
msgstr "<br/><nobr><i>Ocena</i></nobr>"
1177
 
 
1178
 
#: digikam/filters/filterstatusbar.cpp:172
1179
 
msgid "<br/><nobr><i>Pick Labels</i></nobr>"
1180
 
msgstr "<br/><nobr><i>Etykiety wyboru</i></nobr>"
1181
 
 
1182
 
#: digikam/filters/filterstatusbar.cpp:177
1183
 
msgid "<br/><nobr><i>Color Labels</i></nobr>"
1184
 
msgstr "<br/><nobr><i>Etykiety kolorowe</i></nobr>"
1185
 
 
1186
 
#: digikam/filters/filterstatusbar.cpp:182
1187
 
msgid "<br/><nobr><i>Tags</i></nobr>"
1188
 
msgstr "<br/><nobr><i>Znaczniki</i></nobr>"
1189
 
 
1190
 
#: digikam/filters/filterstatusbar.cpp:187
1191
 
msgid "<nobr><b>Active filters:</b></nobr>"
1192
 
msgstr "<nobr><b>Aktywne filtry:</b></nobr>"
1193
 
 
1194
 
#: digikam/filters/filterstatusbar.cpp:191
1195
 
msgid "<nobr><b>Active filter:</b></nobr>"
1196
 
msgstr "<nobr><b>Aktywny filtr:</b></nobr>"
1197
 
 
1198
 
#: digikam/filters/filterstatusbar.cpp:198
1199
 
msgid "No active filter"
1200
 
msgstr "Żaden z filtrów nie jest aktywny"
1201
 
 
1202
 
#: digikam/filters/filterstatusbar.cpp:207
1203
 
msgid "One active filter"
1204
 
msgstr "Jeden aktywny filtr"
1205
 
 
1206
 
#: digikam/filters/filterstatusbar.cpp:211
1207
 
#, kde-format
1208
 
msgid "1 active filter"
1209
 
msgid_plural "%1 active filters"
1210
 
msgstr[0] "1 aktywny filtr"
1211
 
msgstr[1] "%1 aktywne filtry"
1212
 
msgstr[2] "%1 aktywnych filtrów"
1213
 
 
1214
 
#: digikam/filters/filtersidebarwidget.cpp:133
1215
 
msgid "Text Filter"
1216
 
msgstr "Filtr tekstu"
1217
 
 
1218
 
#: digikam/filters/filtersidebarwidget.cpp:139
1219
 
msgid "MIME Type Filter"
1220
 
msgstr "Filtr typu MIME"
1221
 
 
1222
 
#: digikam/filters/filtersidebarwidget.cpp:145
1223
 
msgid "Geolocation Filter"
1224
 
msgstr "Filtr geo-położenia"
1225
 
 
1226
 
#: digikam/filters/filtersidebarwidget.cpp:159
1227
 
msgid "Images Without Tags"
1228
 
msgstr "Obrazy bez znaczników"
1229
 
 
1230
 
#: digikam/filters/filtersidebarwidget.cpp:161
1231
 
msgid "Show images without a tag."
1232
 
msgstr "Pokaż obrazy bez znaczników."
1233
 
 
1234
 
#: digikam/filters/filtersidebarwidget.cpp:164
1235
 
msgid "Tags Matching Condition"
1236
 
msgstr "Warunek dopasowania znacznika"
1237
 
 
1238
 
#: digikam/filters/filtersidebarwidget.cpp:167
1239
 
#, kde-format
1240
 
msgid ""
1241
 
"Defines in which way the selected tags are combined to filter the images. "
1242
 
"This also includes the '%1' check box."
1243
 
msgstr ""
1244
 
"Określa w jaki sposób wybrane znaczniki są składane po to, aby odfiltrować "
1245
 
"obrazy. Uwzględnia to także pole odhaczane '%1'."
1246
 
 
1247
 
#: digikam/filters/filtersidebarwidget.cpp:172
1248
 
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:648
1249
 
msgid "OR"
1250
 
msgstr "OR"
1251
 
 
1252
 
#: digikam/filters/filtersidebarwidget.cpp:174
1253
 
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:644
1254
 
msgid "AND"
1255
 
msgstr "AND"
1256
 
 
1257
 
#: digikam/filters/filtersidebarwidget.cpp:188
1258
 
msgid "Tags Filter"
1259
 
msgstr "Filtr znaczników"
1260
 
 
1261
 
#: digikam/filters/filtersidebarwidget.cpp:206
1262
 
msgid "Labels Filter"
1263
 
msgstr "Filtr etykiet"
1264
 
 
1265
1378
#: digikam/items/digikamimageview.cpp:330
1266
1379
msgctxt "View the selected image"
1267
1380
msgid "Preview"
1268
1381
msgstr "Podgląd"
1269
1382
 
1270
 
#: digikam/items/imageviewutilities.cpp:168
1271
 
msgid ""
1272
 
"<p>Please select the destination album from the digiKam library to move the "
1273
 
"selected images into.</p>"
1274
 
msgstr ""
1275
 
"<p>Proszę wybrać album docelowy z biblioteki digiKam by przenieść do niego "
1276
 
"zdjęcia z aparatu.</p>"
1277
 
 
1278
 
#: digikam/items/imageviewutilities.cpp:289
1279
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1600
1280
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1624
1281
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1655
1282
 
#, kde-format
1283
 
msgid "Album \"%1\""
1284
 
msgstr "Album \"%1\""
1285
 
 
1286
1383
#: digikam/items/facerejectionoverlay.cpp:63
1287
1384
msgctxt "@info:tooltip"
1288
1385
msgid "If this is not a face, click to reject it."
1289
1386
msgstr "Jeżeli nie jest to twarz, kliknij aby odrzucić."
1290
1387
 
1291
 
#: digikam/items/imagerotationoverlay.cpp:68
1292
 
#: digikam/views/imagepreviewview.cpp:213
1293
 
msgctxt "@info:tooltip"
1294
 
msgid "Rotate Left"
1295
 
msgstr "Obróć w lewo"
1296
 
 
1297
 
#: digikam/items/imagerotationoverlay.cpp:72
1298
 
#: digikam/views/imagepreviewview.cpp:214
1299
 
msgctxt "@info:tooltip"
1300
 
msgid "Rotate Right"
1301
 
msgstr "Obróć w prawo"
1302
 
 
1303
 
#: digikam/items/imageselectionoverlay.cpp:59
1304
 
msgctxt "@info:tooltip"
1305
 
msgid "Deselect Item"
1306
 
msgstr "Usuń zaznaczenie elementu"
1307
 
 
1308
 
#: digikam/items/imageselectionoverlay.cpp:60
1309
 
msgctxt "@info:tooltip"
1310
 
msgid "Select Item"
1311
 
msgstr "Wybierz element"
1312
 
 
1313
1388
#: digikam/items/imagecategorydrawer.cpp:250
1314
1389
#: digikam/items/imagecategorydrawer.cpp:332
1315
1390
#: digikam/items/imagecategorydrawer.cpp:349
 
1391
#: utilities/importui/items/importcategorydrawer.cpp:196
 
1392
#: utilities/importui/items/importcategorydrawer.cpp:217
1316
1393
#, kde-format
1317
1394
msgid "1 Item"
1318
1395
msgid_plural "%1 Items"
1379
1456
msgid "%1 %2"
1380
1457
msgstr "%1 %2"
1381
1458
 
1382
 
#: digikam/main/main.cpp:73 digikam/views/welcomepageview.cpp:239
1383
 
msgid "digiKam"
1384
 
msgstr "digiKam"
1385
 
 
1386
 
#: digikam/main/main.cpp:86
1387
 
msgid "Open camera dialog at <path>"
1388
 
msgstr "Otwórz okno dialogowe aparatu w <ścieżka>"
1389
 
 
1390
 
#: digikam/main/main.cpp:87
1391
 
msgid "Open camera dialog for the device with Solid UDI <udi>"
1392
 
msgstr "Otwórz okno dialogowe aparatu dla urządzenia z Solid UDI <udi>"
1393
 
 
1394
 
#: digikam/main/main.cpp:88
1395
 
msgid "Automatically detect and open a connected gphoto2 camera"
1396
 
msgstr "Automatycznie wykryj i otwórz podłączony aparat gphoto2"
1397
 
 
1398
 
#: digikam/main/main.cpp:89
1399
 
msgid ""
1400
 
"Start digikam with the SQLite database file found in the directory <dir>"
1401
 
msgstr ""
1402
 
"Uruchom digikam z plikiem bazy danych SQLite znalezionym w katalogu <dir>"
1403
 
 
1404
 
#: digikam/main/main.cpp:103
1405
 
msgid ""
1406
 
"Run-time Qt4 SQLite or MySQL database plugin is not available - please "
1407
 
"install it.\n"
1408
 
"There is no database plugin installed on your computer."
1409
 
msgstr ""
1410
 
"Biblioteka uruchomieniowa Qt4 SQLite lub wtyczka bazy danych MySQL jest "
1411
 
"niedostępna - proszę je zainstalować.\n"
1412
 
"Nie zainstalowano wtyczki bazy danych na twoim komputerze."
1413
 
 
1414
 
#: digikam/main/main.cpp:109
1415
 
msgid ""
1416
 
"Run-time Qt4 SQLite or MySQL database plugin is not available - please "
1417
 
"install it.\n"
1418
 
"Database plugins installed on your computer are listed below:"
1419
 
msgstr ""
1420
 
"Biblioteka uruchomieniowa Qt4 SQLite lub wtyczka bazy danych MySQL jest "
1421
 
"niedostępna - proszę je zainstalować.\n"
1422
 
"Zainstalowane wtyczki baz danych na twoim komputerze zostały wymienione "
1423
 
"poniżej:"
 
1459
#: digikam/items/imagerotationoverlay.cpp:68
 
1460
#: digikam/views/imagepreviewview.cpp:208
 
1461
#: utilities/importui/items/importoverlays.cpp:369
 
1462
#: utilities/importui/views/importpreviewview.cpp:191
 
1463
msgctxt "@info:tooltip"
 
1464
msgid "Rotate Left"
 
1465
msgstr "Obróć w lewo"
 
1466
 
 
1467
#: digikam/items/imagerotationoverlay.cpp:72
 
1468
#: digikam/views/imagepreviewview.cpp:209
 
1469
#: utilities/importui/items/importoverlays.cpp:373
 
1470
#: utilities/importui/views/importpreviewview.cpp:192
 
1471
msgctxt "@info:tooltip"
 
1472
msgid "Rotate Right"
 
1473
msgstr "Obróć w prawo"
 
1474
 
 
1475
#: digikam/items/imageselectionoverlay.cpp:59
 
1476
msgctxt "@info:tooltip"
 
1477
msgid "Deselect Item"
 
1478
msgstr "Usuń zaznaczenie elementu"
 
1479
 
 
1480
#: digikam/items/imageselectionoverlay.cpp:60
 
1481
msgctxt "@info:tooltip"
 
1482
msgid "Select Item"
 
1483
msgstr "Wybierz element"
 
1484
 
 
1485
#: digikam/items/imageviewutilities.cpp:168
 
1486
msgid ""
 
1487
"<p>Please select the destination album from the digiKam library to move the "
 
1488
"selected images into.</p>"
 
1489
msgstr ""
 
1490
"<p>Proszę wybrać album docelowy z biblioteki digiKam by przenieść do niego "
 
1491
"zdjęcia z aparatu.</p>"
 
1492
 
 
1493
#: digikam/items/imageviewutilities.cpp:289
 
1494
#: utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:1464
 
1495
#: utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:1488
 
1496
#: utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:1519
 
1497
#, kde-format
 
1498
msgid "Album \"%1\""
 
1499
msgstr "Album \"%1\""
1424
1500
 
1425
1501
#: digikam/main/digikamapp.cpp:204
1426
1502
msgid "Scanning Albums..."
1430
1506
msgid "Initializing..."
1431
1507
msgstr "Inicjowanie..."
1432
1508
 
1433
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:273 showfoto/main/showfoto.cpp:212
 
1509
#: digikam/main/digikamapp.cpp:272 showfoto/main/showfoto.cpp:212
1434
1510
msgid "Checking ICC repository..."
1435
1511
msgstr "Sprawdzanie repozytorium ICC..."
1436
1512
 
1437
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:281
 
1513
#: digikam/main/digikamapp.cpp:280
1438
1514
msgid "Reading database..."
1439
1515
msgstr "Czytanie bazy danych..."
1440
1516
 
1441
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:390
 
1517
#: digikam/main/digikamapp.cpp:389
1442
1518
msgid ""
1443
1519
"<p>The ICC profiles folder seems to be invalid.</p><p>If you want to try "
1444
1520
"setting it again, choose \"Yes\" here, otherwise choose \"No\", and the "
1448
1524
"poprawić, wybierz \"Tak\", w innym wypadku wybierz \"Nie\". W takim wypadku "
1449
1525
"\"Zarządzanie barwą\" zostanie wyłączone do czasu rozwiązania problemu.</p>"
1450
1526
 
1451
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:452
 
1527
#: digikam/main/digikamapp.cpp:451
1452
1528
msgid "Auto-Detecting Camera..."
1453
1529
msgstr "Automatyczne wykrywanie aparatu..."
1454
1530
 
1455
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:466 digikam/main/digikamapp.cpp:481
 
1531
#: digikam/main/digikamapp.cpp:465 digikam/main/digikamapp.cpp:480
1456
1532
msgid "Opening Download Dialog..."
1457
1533
msgstr "Otwieranie okna pobierania..."
1458
1534
 
1459
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:517
 
1535
#: digikam/main/digikamapp.cpp:516
1460
1536
msgid "Initializing Main View..."
1461
1537
msgstr "Inicjalizacja głównego widoku..."
1462
1538
 
1463
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:615
 
1539
#: digikam/main/digikamapp.cpp:614 utilities/importui/main/importui.cpp:794
1464
1540
msgid "Exit Preview Mode"
1465
1541
msgstr "Zakończ tryb podglądu"
1466
1542
 
1467
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:620
 
1543
#: digikam/main/digikamapp.cpp:619 utilities/importui/main/importui.cpp:799
1468
1544
msgid "Next Image"
1469
1545
msgstr "Następny obraz"
1470
1546
 
1471
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:626 digikam/main/digikamapp.cpp:632
1472
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:481
 
1547
#: digikam/main/digikamapp.cpp:625 digikam/main/digikamapp.cpp:631
1473
1548
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:617
 
1549
#: utilities/importui/main/importui.cpp:606
 
1550
#: utilities/importui/main/importui.cpp:805
 
1551
#: utilities/importui/main/importui.cpp:811
1474
1552
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:632
1475
1553
msgid "Previous Image"
1476
1554
msgstr "Poprzedni obraz"
1477
1555
 
1478
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:637
 
1556
#: digikam/main/digikamapp.cpp:636 utilities/importui/main/importui.cpp:816
1479
1557
msgid "First Image"
1480
1558
msgstr "Pierwszy obraz"
1481
1559
 
1482
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:642
 
1560
#: digikam/main/digikamapp.cpp:641 utilities/importui/main/importui.cpp:821
1483
1561
msgid "Last Image"
1484
1562
msgstr "Ostatni obraz"
1485
1563
 
1486
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:678
 
1564
#: digikam/main/digikamapp.cpp:677
1487
1565
msgid "&Back"
1488
1566
msgstr "&Wstecz"
1489
1567
 
1490
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:700
 
1568
#: digikam/main/digikamapp.cpp:699
1491
1569
msgid "Forward"
1492
1570
msgstr "Wprzód"
1493
1571
 
1494
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:718
 
1572
#: digikam/main/digikamapp.cpp:717
1495
1573
msgid "Refresh"
1496
1574
msgstr "Odśwież"
1497
1575
 
1498
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:720
 
1576
#: digikam/main/digikamapp.cpp:719
1499
1577
msgid "Refresh the contents of the current album."
1500
1578
msgstr "Odśwież zawartość bieżącego albumu."
1501
1579
 
1502
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:742
 
1580
#: digikam/main/digikamapp.cpp:741
1503
1581
msgid "&New..."
1504
1582
msgstr "&Nowy..."
1505
1583
 
1506
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:744
 
1584
#: digikam/main/digikamapp.cpp:743
1507
1585
msgid "Creates a new empty Album in the collection."
1508
1586
msgstr "Opcja ta powoduje utworzenie w bazie nowego, pustego albumu."
1509
1587
 
1510
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:750
 
1588
#: digikam/main/digikamapp.cpp:749
1511
1589
msgid "&Move to Album..."
1512
1590
msgstr "&Przenieś do albumu..."
1513
1591
 
1514
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:751
 
1592
#: digikam/main/digikamapp.cpp:750
1515
1593
msgid "Move selected images into an album."
1516
1594
msgstr "Przenieś wybrane obrazy do albumu."
1517
1595
 
1518
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:757
 
1596
#: digikam/main/digikamapp.cpp:756
1519
1597
msgid "Delete Album"
1520
1598
msgstr "Usuń album"
1521
1599
 
1522
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:763 digikam/main/digikamapp.cpp:821
 
1600
#: digikam/main/digikamapp.cpp:762 digikam/main/digikamapp.cpp:820
 
1601
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:88
1523
1602
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebarcamgui.cpp:91
1524
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:81
1525
1603
msgid "Properties"
1526
1604
msgstr "Właściwości"
1527
1605
 
1528
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:764
 
1606
#: digikam/main/digikamapp.cpp:763
1529
1607
msgid "Edit album properties and collection information."
1530
1608
msgstr "Edytuj właściwości albumu i informację o kolekcji."
1531
1609
 
1532
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:770
 
1610
#: digikam/main/digikamapp.cpp:769
1533
1611
msgid "Rebuild Thumbnails In Current Album"
1534
1612
msgstr "Przebuduj miniaturki w obecnym albumie"
1535
1613
 
1536
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:771
 
1614
#: digikam/main/digikamapp.cpp:770
1537
1615
msgid "Rebuilds all thumbnails for the current selected album"
1538
1616
msgstr "Przebudowuje wszystkie miniaturki dla obecnie wybranego albumu"
1539
1617
 
1540
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:777
 
1618
#: digikam/main/digikamapp.cpp:776
1541
1619
msgid "Write Metadata to Images"
1542
1620
msgstr "Zapisz metadane do plików"
1543
1621
 
1544
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:778 digikam/main/digikamapp.cpp:935
 
1622
#: digikam/main/digikamapp.cpp:777 digikam/main/digikamapp.cpp:934
1545
1623
msgid ""
1546
1624
"Updates metadata of images in the current album with the contents of digiKam "
1547
1625
"database (image metadata will be overwritten with data from the database)."
1549
1627
"Uaktualnia wszystkie metadane obrazów w bieżącym albumie przy pomocy bazy "
1550
1628
"danych digiKam (metadane obrazu zostaną zastąpione danymi z bazy digiKam)."
1551
1629
 
1552
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:787
 
1630
#: digikam/main/digikamapp.cpp:786
1553
1631
msgid "Reread Metadata From Images"
1554
1632
msgstr "Ponownie wczytaj metadane z plików"
1555
1633
 
1556
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:788 digikam/main/digikamapp.cpp:945
 
1634
#: digikam/main/digikamapp.cpp:787 digikam/main/digikamapp.cpp:944
1557
1635
msgid ""
1558
1636
"Updates the digiKam database from the metadata of the files in the current "
1559
1637
"album (information in the database will be overwritten with data from the "
1562
1640
"Uaktualnia bazę danych digiKam przy pomocy metadanych obrazów w bieżącym "
1563
1641
"albumie  (informacja w bazie zostanie zastąpiona przez metadane obrazów)."
1564
1642
 
1565
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:797
 
1643
#: digikam/main/digikamapp.cpp:796
1566
1644
msgid "Open in File Manager"
1567
1645
msgstr "Otwórz w Menedżerze plików"
1568
1646
 
1569
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:803
 
1647
#: digikam/main/digikamapp.cpp:802
1570
1648
msgid "Open in Terminal"
1571
1649
msgstr "Otwórz w terminalu"
1572
1650
 
1573
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:809
 
1651
#: digikam/main/digikamapp.cpp:808
1574
1652
msgid "Browse Tags..."
1575
1653
msgstr "Przeglądaj znaczniki..."
1576
1654
 
1577
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:815
 
1655
#: digikam/main/digikamapp.cpp:814
1578
1656
msgctxt "new tag"
1579
1657
msgid "N&ew..."
1580
1658
msgstr "&Nowy..."
1581
1659
 
1582
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:827 digikam/tags/tagmodificationhelper.cpp:254
 
1660
#: digikam/main/digikamapp.cpp:826 digikam/tags/tagmodificationhelper.cpp:254
1583
1661
#: digikam/utils/editablesearchtreeview.cpp:68
1584
1662
#: digikam/utils/searchmodificationhelper.cpp:82
1585
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1882
1586
 
#: utilities/cameragui/views/cameraiconview.cpp:632
 
1663
#: utilities/importui/main/importui.cpp:412
1587
1664
msgid "Delete"
1588
1665
msgstr "Usuń"
1589
1666
 
1590
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:833
 
1667
#: digikam/main/digikamapp.cpp:832 utilities/importui/main/importui.cpp:435
1591
1668
msgid "Views"
1592
1669
msgstr "Widoki"
1593
1670
 
1594
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:838
 
1671
#: digikam/main/digikamapp.cpp:837 utilities/importui/main/importui.cpp:439
1595
1672
msgctxt "@action Go to thumbnails (icon) view"
1596
1673
msgid "Thumbnails"
1597
1674
msgstr "Miniaturki"
1598
1675
 
1599
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:843
 
1676
#: digikam/main/digikamapp.cpp:842
1600
1677
msgctxt "View the selected image"
1601
1678
msgid "Preview Image"
1602
1679
msgstr "Podgląd obrazu"
1603
1680
 
1604
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:850
 
1681
#: digikam/main/digikamapp.cpp:849 utilities/importui/main/importui.cpp:451
1605
1682
msgctxt "@action Switch to map view"
1606
1683
msgid "Map"
1607
1684
msgstr "Mapa"
1608
1685
 
1609
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:858 utilities/scriptiface/scriptiface.cpp:66
 
1686
#: digikam/main/digikamapp.cpp:857 utilities/scriptiface/scriptiface.cpp:66
1610
1687
msgid "Script Console"
1611
1688
msgstr "Konsola skryptu"
1612
1689
 
1613
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:866
 
1690
#: digikam/main/digikamapp.cpp:865
1614
1691
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:275
1615
1692
msgid "Edit..."
1616
1693
msgstr "Edytuj..."
1617
1694
 
1618
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:868
 
1695
#: digikam/main/digikamapp.cpp:867
1619
1696
msgid "Open the selected item in the image editor."
1620
1697
msgstr "Otwórz wybrany element w edytorze obrazów."
1621
1698
 
1622
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:872 showfoto/setup/setup.cpp:109
1623
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:646
 
1699
#: digikam/main/digikamapp.cpp:871 showfoto/setup/setup.cpp:108
 
1700
#: utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:517
1624
1701
msgid "Image Editor"
1625
1702
msgstr "Edytor obrazów"
1626
1703
 
1627
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:873
 
1704
#: digikam/main/digikamapp.cpp:872
1628
1705
msgid "Open the image editor."
1629
1706
msgstr "Otwórz edytor obrazów."
1630
1707
 
1631
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:879
 
1708
#: digikam/main/digikamapp.cpp:878
1632
1709
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:126
1633
1710
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1364
1634
 
#: utilities/setup/setup.cpp:272
 
1711
#: utilities/setup/setup.cpp:281
1635
1712
msgid "Light Table"
1636
1713
msgstr "Podświetlarka"
1637
1714
 
1638
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:884
 
1715
#: digikam/main/digikamapp.cpp:883
1639
1716
msgid "Place onto Light Table"
1640
1717
msgstr "Umieść w Podświetlarce"
1641
1718
 
1642
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:886
 
1719
#: digikam/main/digikamapp.cpp:885
1643
1720
msgid "Place the selected items on the light table thumbbar."
1644
1721
msgstr "Umieść wybrane elementy w pasku miniatur Podświetlarki."
1645
1722
 
1646
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:890
 
1723
#: digikam/main/digikamapp.cpp:889
1647
1724
msgid "Add to Light Table"
1648
1725
msgstr "Dodaj do Podświetlarki"
1649
1726
 
1650
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:892
 
1727
#: digikam/main/digikamapp.cpp:891
1651
1728
msgid "Add selected items to the light table thumbbar."
1652
1729
msgstr "Umieść wybrane elementy w pasku miniatur Podświetlarki."
1653
1730
 
1654
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:898 digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:789
1655
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:145
1656
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:283
 
1731
#: digikam/main/digikamapp.cpp:897 digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:753
 
1732
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:143
 
1733
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:281
1657
1734
msgid "Batch Queue Manager"
1658
1735
msgstr "Menadżer kolejki wsadowej"
1659
1736
 
1660
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:903
 
1737
#: digikam/main/digikamapp.cpp:902
1661
1738
msgid "Add to Current Queue"
1662
1739
msgstr "Dodaj do bieżącej kolejki"
1663
1740
 
1664
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:905
 
1741
#: digikam/main/digikamapp.cpp:904
1665
1742
msgid "Add selected items to current queue from batch manager."
1666
1743
msgstr "Dodaj wybrane elementy do bieżącej kolejki w menedżerze zadań."
1667
1744
 
1668
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:909
 
1745
#: digikam/main/digikamapp.cpp:908
1669
1746
msgid "Add to New Queue"
1670
1747
msgstr "Dodaj do nowej kolejki"
1671
1748
 
1672
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:911
 
1749
#: digikam/main/digikamapp.cpp:910
1673
1750
msgid "Add selected items to a new queue from batch manager."
1674
1751
msgstr "Dodaj wybrane elementy w nowej kolejce menedżera zadań."
1675
1752
 
1676
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:928
 
1753
#: digikam/main/digikamapp.cpp:927
1677
1754
msgctxt "@action Import photos from camera"
1678
1755
msgid "Import"
1679
1756
msgstr "Importuj"
1680
1757
 
1681
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:934
 
1758
#: digikam/main/digikamapp.cpp:933
1682
1759
msgid "Write Metadata to Selected Images"
1683
1760
msgstr "Zapisz metadane do wybranych plików"
1684
1761
 
1685
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:944
 
1762
#: digikam/main/digikamapp.cpp:943
1686
1763
msgid "Reread Metadata From Selected Images"
1687
1764
msgstr "Ponownie odczytaj metadane z wybranych obrazów"
1688
1765
 
1689
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:954
 
1766
#: digikam/main/digikamapp.cpp:953
1690
1767
msgid "Find Similar..."
1691
1768
msgstr "Znajdź podobne..."
1692
1769
 
1693
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:955
 
1770
#: digikam/main/digikamapp.cpp:954
1694
1771
msgid "Find similar images using selected item as reference."
1695
1772
msgstr "Znajdź podobne obrazy używając wybranego elementu jako odniesienia."
1696
1773
 
1697
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:961 digikam/utils/editablesearchtreeview.cpp:67
1698
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:498
 
1774
#: digikam/main/digikamapp.cpp:960 digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:462
 
1775
#: digikam/utils/editablesearchtreeview.cpp:67
1699
1776
msgid "Rename..."
1700
1777
msgstr "Zmień nazwę..."
1701
1778
 
1702
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:963
 
1779
#: digikam/main/digikamapp.cpp:962
1703
1780
msgid "Change the filename of the currently selected item."
1704
1781
msgstr "Zmień nazwę aktualnie wybranego elementu."
1705
1782
 
1706
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:970 showfoto/main/showfoto.cpp:554
 
1783
#: digikam/main/digikamapp.cpp:969 showfoto/main/showfoto.cpp:563
1707
1784
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:417
1708
1785
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:495
1709
1786
msgctxt "Non-pluralized"
1710
1787
msgid "Move to Trash"
1711
1788
msgstr "Przenieś do kosza"
1712
1789
 
1713
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:982
 
1790
#: digikam/main/digikamapp.cpp:981
1714
1791
msgid "Delete Permanently"
1715
1792
msgstr "Usuń trwale"
1716
1793
 
1717
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:992
 
1794
#: digikam/main/digikamapp.cpp:991
1718
1795
msgid "Delete permanently without confirmation"
1719
1796
msgstr "Usuń trwale bez potwierdzenia"
1720
1797
 
1721
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1000
 
1798
#: digikam/main/digikamapp.cpp:999
1722
1799
msgid "Move to trash without confirmation"
1723
1800
msgstr "Przenieś do Kosza bez potwierdzenia"
1724
1801
 
1725
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1007
 
1802
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1006
1726
1803
msgid "&Sort Albums"
1727
1804
msgstr "&Sortuj albumy"
1728
1805
 
1729
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1008
 
1806
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1007
1730
1807
msgid "Sort Albums in tree-view."
1731
1808
msgstr "Sortuj albumy w widoku drzewa."
1732
1809
 
1733
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1015
 
1810
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1014 utilities/importui/main/importui.cpp:517
1734
1811
msgid "By Folder"
1735
1812
msgstr "Wg katalogu"
1736
1813
 
1737
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1016
 
1814
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1015
1738
1815
msgid "By Category"
1739
1816
msgstr "Po kategorii"
1740
1817
 
1741
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1017 digikam/main/digikamapp.cpp:1045
 
1818
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1016 digikam/main/digikamapp.cpp:1044
1742
1819
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:196
 
1820
#: utilities/importui/main/importui.cpp:467
1743
1821
msgid "By Date"
1744
1822
msgstr "Po dacie"
1745
1823
 
1746
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1022
 
1824
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1021
1747
1825
msgid "Include Album Sub-Tree"
1748
1826
msgstr "Pokaż podalbumy"
1749
1827
 
1750
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1023
 
1828
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1022
1751
1829
msgid "Activate this option to show all sub-albums below the current album."
1752
1830
msgstr ""
1753
1831
"Włącz tę opcję by rekursywnie pokazać wszystkie podalbumy zawarte w bieżącym "
1754
1832
"albumie."
1755
1833
 
1756
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1028
 
1834
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1027
1757
1835
msgid "Include Tag Sub-Tree"
1758
1836
msgstr "Pokaż podznaczniki"
1759
1837
 
1760
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1029
 
1838
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1028
1761
1839
msgid ""
1762
1840
"Activate this option to show all images marked by the given tag and all its "
1763
1841
"sub-tags."
1765
1843
"Włącz tę opcję by rekursywnie pokazać wszystkie zdjęcia z danym znacznikiem "
1766
1844
"i wszystkimi jego podznacznikami."
1767
1845
 
1768
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1036
 
1846
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1035
1769
1847
msgid "&Sort Images"
1770
1848
msgstr "&Sortuj obrazy"
1771
1849
 
1772
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1037
 
1850
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1036
1773
1851
msgid ""
1774
1852
"The value by which the images in one album are sorted in the thumbnail view"
1775
1853
msgstr "Wartość według której obrazy w albumie są sortowane w widoku miniatur"
1776
1854
 
1777
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1043
 
1855
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1042
1778
1856
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:195
 
1857
#: utilities/importui/main/importui.cpp:465
1779
1858
msgid "By Name"
1780
1859
msgstr "Wg nazwy"
1781
1860
 
1782
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1044
 
1861
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1043 utilities/importui/main/importui.cpp:466
1783
1862
msgid "By Path"
1784
1863
msgstr "Wg ścieżki"
1785
1864
 
1786
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1046
 
1865
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1045
1787
1866
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:197
1788
1867
msgid "By File Size"
1789
1868
msgstr "Wg wielkości pliku"
1790
1869
 
1791
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1047
 
1870
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1046 utilities/importui/main/importui.cpp:469
1792
1871
msgid "By Rating"
1793
1872
msgstr "Wg oceny"
1794
1873
 
1795
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1063
 
1874
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1062
1796
1875
msgid "Image Sorting &Order"
1797
1876
msgstr "P&orządek sortowania obrazów"
1798
1877
 
1799
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1064
 
1878
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1063
1800
1879
msgid "Defines whether images are sorted in ascending or descending manner."
1801
1880
msgstr "Określa czy obrazy są sortowane w porządku rosnącym czy malejącym."
1802
1881
 
1803
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1069
 
1882
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1068
1804
1883
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:205
 
1884
#: utilities/importui/main/importui.cpp:496
1805
1885
msgid "Ascending"
1806
1886
msgstr "Rosnący"
1807
1887
 
1808
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1070
 
1888
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1069
1809
1889
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:206
 
1890
#: utilities/importui/main/importui.cpp:497
1810
1891
msgid "Descending"
1811
1892
msgstr "Malejący"
1812
1893
 
1813
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1080
 
1894
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1079
1814
1895
msgid "&Group Images"
1815
1896
msgstr "&Grupuj obrazy"
1816
1897
 
1817
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1081
 
1898
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1080
1818
1899
msgid "The categories in which the images in the thumbnail view are displayed"
1819
1900
msgstr "Kategorie w jakich pokazywane są obrazy w widoku miniatur"
1820
1901
 
1821
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1087
 
1902
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1086 utilities/importui/main/importui.cpp:516
1822
1903
msgid "Flat List"
1823
1904
msgstr "Płaska lista"
1824
1905
 
1825
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1088
 
1906
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1087
1826
1907
msgid "By Album"
1827
1908
msgstr "Albumami"
1828
1909
 
1829
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1089
 
1910
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1088 utilities/importui/main/importui.cpp:518
1830
1911
msgid "By Format"
1831
1912
msgstr "Formatem"
1832
1913
 
1833
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1106
 
1914
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1105
1834
1915
#: libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:275
1835
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:298
 
1916
#: utilities/importui/main/importui.cpp:315
1836
1917
msgid "Select All"
1837
1918
msgstr "Zaznacz wszystko"
1838
1919
 
1839
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1113 utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:305
 
1920
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1112
1840
1921
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:471
 
1922
#: utilities/importui/main/importui.cpp:322
1841
1923
msgid "Select None"
1842
1924
msgstr "Brak zaznaczenia"
1843
1925
 
1844
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1120 digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:861
1845
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:312
 
1926
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1119 digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:825
 
1927
#: utilities/importui/main/importui.cpp:329
1846
1928
msgid "Invert Selection"
1847
1929
msgstr "Odwróć selekcję"
1848
1930
 
1849
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1152
 
1931
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1151
1850
1932
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:490
 
1933
#: utilities/importui/main/importui.cpp:551
1851
1934
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:560
1852
1935
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:588
1853
1936
msgid "Zoom to 100%"
1854
1937
msgstr "Skala 1:1"
1855
1938
 
1856
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1159
 
1939
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1158
1857
1940
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:495
 
1941
#: utilities/importui/main/importui.cpp:546
1858
1942
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:565
1859
1943
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:593
1860
1944
msgid "Fit to &Window"
1861
1945
msgstr "Dopasuj do &okna"
1862
1946
 
1863
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1171
 
1947
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1170
1864
1948
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:513
1865
1949
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:539
1866
1950
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:141
1867
1951
msgid "Slideshow"
1868
1952
msgstr "Pokaz slajdów"
1869
1953
 
1870
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1175
 
1954
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1174
1871
1955
msgid "All"
1872
1956
msgstr "Wszystko"
1873
1957
 
1874
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1181
 
1958
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1180
1875
1959
msgid "Selection"
1876
1960
msgstr "Zaznaczenie"
1877
1961
 
1878
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1187
 
1962
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1186
1879
1963
msgid "With All Sub-Albums"
1880
1964
msgstr "Z wszystkimi podalbumami"
1881
1965
 
1882
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1194
 
1966
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1193
1883
1967
msgid "Presentation View"
1884
1968
msgstr "Widok prezentacji"
1885
1969
 
1886
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1203 libs/widgets/common/thumbbardock.h:109
 
1970
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1202 libs/widgets/common/thumbbardock.h:111
 
1971
#: utilities/importui/main/importui.cpp:566
1887
1972
msgid "Show Thumbbar"
1888
1973
msgstr "Pokaż pasek miniatur"
1889
1974
 
1890
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1215 utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:465
 
1975
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1214
1891
1976
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:611
 
1977
#: utilities/importui/main/importui.cpp:590
1892
1978
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:616
1893
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:439
 
1979
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:434
1894
1980
msgid "Components Information"
1895
1981
msgstr "Informacja o składnikach"
1896
1982
 
1897
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1232
 
1983
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1231
1898
1984
msgid "Kipi Plugins Handbook"
1899
1985
msgstr "Podręczniki wtyczek Kipi"
1900
1986
 
1901
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1247 libs/widgets/common/searchtextbar.h:101
 
1987
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1246 libs/widgets/common/searchtextbar.h:101
1902
1988
msgid "Search..."
1903
1989
msgstr "Szukaj..."
1904
1990
 
1905
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1254
 
1991
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1253
1906
1992
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:214
1907
1993
msgid "Advanced Search..."
1908
1994
msgstr "Zaawansowane wyszukiwanie..."
1909
1995
 
1910
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1268
 
1996
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1267
1911
1997
msgid "Database Migration..."
1912
1998
msgstr "Migracja bazy danych..."
1913
1999
 
1914
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1274
 
2000
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1273
1915
2001
msgid "Maintenance..."
1916
2002
msgstr "Utrzymanie..."
1917
2003
 
1918
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1280
 
2004
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1279
1919
2005
msgid "Add Camera Manually..."
1920
2006
msgstr "Dodaj aparat ręcznie..."
1921
2007
 
1922
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1296
 
2008
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1295
1923
2009
msgid "Loading cameras..."
1924
2010
msgstr "Wczytywanie aparatów..."
1925
2011
 
1926
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1468
 
2012
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1467 utilities/importui/main/importui.cpp:2245
 
2013
#: utilities/importui/main/importui.cpp:2268
1927
2014
#, kde-format
1928
2015
msgid "No item selected (%1 item)"
1929
2016
msgid_plural "No item selected (%1 items)"
1931
2018
msgstr[1] "Nie wybrano elementu (%1 elementy)"
1932
2019
msgstr[2] "Nie wybrano elementu (%1 elementów)"
1933
2020
 
1934
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1486
 
2021
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1485 utilities/importui/main/importui.cpp:2263
1935
2022
#, kde-format
1936
2023
msgid " (%1 of %2)"
1937
2024
msgstr " (%1 z %2)"
1938
2025
 
1939
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1491
 
2026
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1490 utilities/importui/main/importui.cpp:2277
1940
2027
#, kde-format
1941
2028
msgid "%2/%1 item selected"
1942
2029
msgid_plural "%2/%1 items selected"
1944
2031
msgstr[1] "wybrano elementów: %1/%2"
1945
2032
msgstr[2] "wybrano elementów: %1/%2"
1946
2033
 
1947
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1528
 
2034
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1527
1948
2035
msgid "Write Metadata to Image"
1949
2036
msgid_plural "Write Metadata to Selected Images"
1950
2037
msgstr[0] "Zapisz metadane do %1 obrazu"
1951
2038
msgstr[1] "Zapisz metadane do %1 wybranych obrazów"
1952
2039
msgstr[2] "Zapisz metadane do %1 wybranych obrazów"
1953
2040
 
1954
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1530
 
2041
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1529
1955
2042
msgid "Reread Metadata From Image"
1956
2043
msgid_plural "Reread Metadata From Selected Images"
1957
2044
msgstr[0] "Zapisz metadane z %1 pliku do bazy danych"
1958
2045
msgstr[1] "Zapisz metadane z %1 plików do bazy danych"
1959
2046
msgstr[2] "Zapisz metadane z %1 plików do bazy danych"
1960
2047
 
1961
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1595 utilities/setup/setup.cpp:284
 
2048
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1594 utilities/setup/setup.cpp:293
1962
2049
msgid "Cameras"
1963
2050
msgstr "Aparaty"
1964
2051
 
1965
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1597
 
2052
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1596
1966
2053
msgid "USB Storage Devices"
1967
2054
msgstr "Urządzenia przechowywania danych USB"
1968
2055
 
1969
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1599
 
2056
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1598
1970
2057
msgid "Card Readers"
1971
2058
msgstr "Czytniki kart"
1972
2059
 
1973
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1608
 
2060
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1607
1974
2061
msgid "Add Images..."
1975
2062
msgstr "Dodaj obrazy..."
1976
2063
 
1977
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1610
 
2064
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1609
1978
2065
msgid "Adds new items to an Album."
1979
2066
msgstr "Opcja ta dodaje nowe elementy do bieżącego albumu."
1980
2067
 
1981
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1616
 
2068
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1615
1982
2069
msgid "Add Folders..."
1983
2070
msgstr "Dodaj katalogi..."
1984
2071
 
1985
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1617
 
2072
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1616
1986
2073
msgid "Adds new folders to Album library."
1987
2074
msgstr "Opcja ta dodaje katalogi do biblioteki albumów."
1988
2075
 
1989
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1699
 
2076
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1698
1990
2077
#, kde-format
1991
2078
msgid "Images found in %1"
1992
2079
msgstr "Znaleziono obrazy w %1"
1993
2080
 
1994
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1748
 
2081
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1747
1995
2082
#, kde-format
1996
2083
msgid "The specified device (\"%1\") is not valid."
1997
2084
msgstr "Określone urządzenie (\"%1\") nie jest prawidłowe."
1998
2085
 
1999
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1760
 
2086
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1759
2000
2087
#, kde-format
2001
2088
msgid "The specified camera (\"%1\") is not supported."
2002
2089
msgstr "Określony aparat (\"%1\") nie jest obsługiwany."
2003
2090
 
2004
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1920
 
2091
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1919
2005
2092
#, kde-format
2006
2093
msgid "Images on %1"
2007
2094
msgstr "Obrazy na %1"
2008
2095
 
2009
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1944
 
2096
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1943
2010
2097
msgid "Cannot access the storage device.\n"
2011
2098
msgstr "Brak dostępu do urządzenia przechowywania danych.\n"
2012
2099
 
2013
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2150
 
2100
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2149
2014
2101
msgid "CompactFlash Card Reader"
2015
2102
msgstr "Czytnik kart CompactFlash"
2016
2103
 
2017
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2153
 
2104
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2152
2018
2105
msgid "Memory Stick Reader"
2019
2106
msgstr "Czytnik Memory Stick"
2020
2107
 
2021
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2156
 
2108
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2155
2022
2109
msgid "SmartMedia Card Reader"
2023
2110
msgstr "Czytnik kart SmartMedia"
2024
2111
 
2025
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2159
 
2112
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2158
2026
2113
msgid "SD / MMC Card Reader"
2027
2114
msgstr "Czytnik kart SD / MMC"
2028
2115
 
2029
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2162
 
2116
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2161
2030
2117
msgid "xD Card Reader"
2031
2118
msgstr "Czytnik kart xD"
2032
2119
 
2033
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2174
 
2120
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2173
2034
2121
msgid "USB Disk"
2035
2122
msgstr "Dysk USB"
2036
2123
 
2037
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2178
 
2124
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2177
2038
2125
msgctxt "non-USB removable storage device"
2039
2126
msgid "Disk"
2040
2127
msgstr "Dysk"
2041
2128
 
2042
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2246
 
2129
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2245
2043
2130
#, kde-format
2044
2131
msgctxt "<drive type> \"<device name or label>\" at <mount path>"
2045
2132
msgid "%1 \"%2\" at %3"
2046
2133
msgstr "%1 \"%2\" w %3"
2047
2134
 
2048
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2249
 
2135
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2248
2049
2136
#, kde-format
2050
2137
msgctxt "<drive type> \"<device name or label>\""
2051
2138
msgid "%1 \"%2\""
2052
2139
msgstr "%1 \"%2\""
2053
2140
 
2054
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2255
 
2141
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2254
2055
2142
#, kde-format
2056
2143
msgctxt "<drive type> at <mount path>"
2057
2144
msgid "%1 at %2"
2058
2145
msgstr "%1 w %2"
2059
2146
 
2060
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2264
 
2147
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2263
2061
2148
#, kde-format
2062
2149
msgctxt "device label etc... (<formatted byte size>)"
2063
2150
msgid " (%1)"
2064
2151
msgstr " (%1)"
2065
2152
 
2066
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2407
 
2153
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2406
2067
2154
msgctxt "general keyboard shortcuts"
2068
2155
msgid "General"
2069
2156
msgstr "Ogólne"
2070
2157
 
2071
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2409
 
2158
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2408
2072
2159
msgctxt "KIPI-Plugins keyboard shortcuts"
2073
2160
msgid "KIPI-Plugins"
2074
2161
msgstr "Wtyczki Kipi"
2075
2162
 
2076
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2535 showfoto/main/showfoto.cpp:220
 
2163
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2534 showfoto/main/showfoto.cpp:221
2077
2164
msgid "Loading themes..."
2078
2165
msgstr "Wczytywanie motywów..."
2079
2166
 
2080
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2537 showfoto/main/showfoto.cpp:466
 
2167
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2536 showfoto/main/showfoto.cpp:471
2081
2168
msgid "&Themes"
2082
2169
msgstr "Mo&tywy"
2083
2170
 
2084
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2554
 
2171
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2553
2085
2172
msgid "Loading tools..."
2086
2173
msgstr "Wczytywanie narzędzi..."
2087
2174
 
2088
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2654
 
2175
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2653
2089
2176
msgid "Select folder to parse"
2090
2177
msgstr "Wybierz katalog do przetworzenia"
2091
2178
 
2092
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2668
 
2179
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2667
2093
2180
msgid "Select folders to import into album"
2094
2181
msgstr "Wybierz katalogi do importu"
2095
2182
 
2096
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2692
 
2183
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2691
2097
2184
msgid ""
2098
2185
"<p>Please select the destination album from the digiKam library to import "
2099
2186
"folders into.</p>"
2101
2188
"<p>Proszę wybrać album docelowy z biblioteki digiKam by zaimportować do "
2102
2189
"niego zdjęcia z aparatu.</p>"
2103
2190
 
2104
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2810
 
2191
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2809
2105
2192
msgid "Adjust Exif Orientation Tag"
2106
2193
msgstr "Popraw znacznik orientacji EXIF"
2107
2194
 
2108
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2814
 
2195
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2813
2109
2196
msgctxt "normal exif orientation"
2110
2197
msgid "Normal"
2111
2198
msgstr "Zwykły"
2112
2199
 
2113
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2815 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2272
 
2200
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2814 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2340
2114
2201
msgid "Flipped Horizontally"
2115
2202
msgstr "Odbity poziomo"
2116
2203
 
2117
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2816
 
2204
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2815
2118
2205
msgid "Rotated Upside Down"
2119
2206
msgstr "Obrócony do góry nogami"
2120
2207
 
2121
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2817 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2276
 
2208
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2816 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2344
2122
2209
msgid "Flipped Vertically"
2123
2210
msgstr "Odbity pionowo"
2124
2211
 
2125
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2818
 
2212
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2817
2126
2213
msgid "Rotated Right / Horiz. Flipped"
2127
2214
msgstr "Obrócony w prawo / odbity poziomo"
2128
2215
 
2129
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2819 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2284
 
2216
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2818 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2352
2130
2217
msgid "Rotated Right"
2131
2218
msgstr "Obrócony w prawo"
2132
2219
 
2133
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2820
 
2220
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2819
2134
2221
msgid "Rotated Right / Vert. Flipped"
2135
2222
msgstr "Obrócony w prawo / odbity pionowo"
2136
2223
 
2137
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2821 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2280
 
2224
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2820 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2348
2138
2225
msgid "Rotated Left"
2139
2226
msgstr "Obrócony w lewo"
2140
2227
 
2141
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2965 digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:394
 
2228
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2964
2142
2229
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/rotate.cpp:85
2143
2230
msgid "Rotate"
2144
2231
msgstr "Obróć"
2145
2232
 
2146
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2969 digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:399
 
2233
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2968
2147
2234
msgctxt "rotate image left"
2148
2235
msgid "Left"
2149
2236
msgstr "W lewo"
2150
2237
 
2151
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2976 digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:406
 
2238
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2975
2152
2239
msgctxt "rotate image right"
2153
2240
msgid "Right"
2154
2241
msgstr "W prawo"
2155
2242
 
2156
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2986
 
2243
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2985
2157
2244
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/flip.cpp:51
2158
2245
msgid "Flip"
2159
2246
msgstr "Odbij"
2160
2247
 
2161
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2990
 
2248
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2989
2162
2249
msgid "Horizontally"
2163
2250
msgstr "Poziomo"
2164
2251
 
2165
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2997
 
2252
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2996
2166
2253
msgid "Vertically"
2167
2254
msgstr "Pionowo"
2168
2255
 
2169
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:3007
 
2256
#: digikam/main/digikamapp.cpp:3006
2170
2257
msgid "Auto Rotate/Flip Using Exif Information"
2171
2258
msgstr "Automatyczny obrót/odbicie używając informacji Exif"
2172
2259
 
2173
 
#: digikam/tags/tagmodificationhelper.cpp:219
2174
 
#, kde-format
2175
 
msgid ""
2176
 
"Tag '%2' has one subtag. Deleting this will also delete the subtag. Do you "
2177
 
"want to continue?"
2178
 
msgid_plural ""
2179
 
"Tag '%2' has %1 subtags. Deleting this will also delete the subtags. Do you "
2180
 
"want to continue?"
2181
 
msgstr[0] ""
2182
 
"Znacznik \"%2\" ma jeden podznacznik. Usunięcie go usunie również ten "
2183
 
"podznacznik. Czy kontynuować?"
2184
 
msgstr[1] ""
2185
 
"Znacznik \"%2\" ma %1 podznaczniki. Usunięcie go usunie również "
2186
 
"podznaczniki. Czy chcesz kontynuować?"
2187
 
msgstr[2] ""
2188
 
"Znacznik \"%2\" ma %1 podznaczników. Usunięcie go usunie również "
2189
 
"podznaczniki. Czy chcesz kontynuować?"
2190
 
 
2191
 
#: digikam/tags/tagmodificationhelper.cpp:241
2192
 
#, kde-format
2193
 
msgid "Tag '%2' is assigned to one item. Do you want to continue?"
2194
 
msgid_plural "Tag '%2' is assigned to %1 items. Do you want to continue?"
2195
 
msgstr[0] ""
2196
 
"Znacznik \"%2\" jest przypisany do jednego elementu. Czy chcesz kontynuować?"
2197
 
msgstr[1] ""
2198
 
"Znacznik \"%2\" jest przypisany do %1 elementów. Czy chcesz kontynuować?"
2199
 
msgstr[2] ""
2200
 
"Znacznik \"%2\" jest przypisany do %1 elementów. Czy chcesz kontynuować?"
2201
 
 
2202
 
#: digikam/tags/tagmodificationhelper.cpp:249
2203
 
#, kde-format
2204
 
msgid "Delete '%1' tag?"
2205
 
msgstr "Usunąć znacznik \"%1\"?"
2206
 
 
2207
 
#: digikam/tags/tagmodificationhelper.cpp:253
2208
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:456
2209
 
msgid "Delete Tag"
2210
 
msgstr "Usuń znacznik"
2211
 
 
2212
 
#: digikam/tags/tagfolderview.cpp:72
2213
 
msgid "Reset Tag Icon"
2214
 
msgstr "Wyzeruj ikonę znacznika"
 
2260
#. i18n: ectx: Menu (Browse)
 
2261
#: digikam/main/digikamui.rc:7
 
2262
msgid "&Browse"
 
2263
msgstr "&Przeglądaj"
 
2264
 
 
2265
#. i18n: ectx: Menu (Album)
 
2266
#: digikam/main/digikamui.rc:25 tests/digikamui_bad.rc:7
 
2267
#: tests/digikamui_good.rc:6
 
2268
msgid "&Album"
 
2269
msgstr "&Album"
 
2270
 
 
2271
#. i18n: ectx: Menu (Tag)
 
2272
#: digikam/main/digikamui.rc:39 tests/digikamui_bad.rc:26
 
2273
#: tests/digikamui_good.rc:25
 
2274
msgid "T&ag"
 
2275
msgstr "Zn&acznik"
 
2276
 
 
2277
#. i18n: ectx: Menu (Image)
 
2278
#: digikam/main/digikamui.rc:48 tests/digikamui_bad.rc:34
 
2279
#: tests/digikamui_good.rc:33 utilities/importui/main/importui.rc:24
 
2280
msgid "&Image"
 
2281
msgstr "&Obraz"
 
2282
 
 
2283
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
 
2284
#: digikam/main/digikamui.rc:71 showfoto/main/showfotoui.rc:27
 
2285
#: tests/digikamui_bad.rc:57 tests/digikamui_good.rc:56
 
2286
#: utilities/imageeditor/main/digikamimagewindowui.rc:27
 
2287
#: utilities/importui/main/importui.rc:15
 
2288
msgid "&Edit"
 
2289
msgstr "&Edycja"
 
2290
 
 
2291
#. i18n: ectx: Menu (View)
 
2292
#: digikam/main/digikamui.rc:82 showfoto/main/showfotoui.rc:37
 
2293
#: tests/digikamui_bad.rc:64 tests/digikamui_good.rc:63
 
2294
#: utilities/imageeditor/main/digikamimagewindowui.rc:38
 
2295
#: utilities/importui/main/importui.rc:43
 
2296
#: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:24
 
2297
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui.rc:27
 
2298
msgid "&View"
 
2299
msgstr "&Widok"
 
2300
 
 
2301
#. i18n: ectx: Menu (Tools)
 
2302
#: digikam/main/digikamui.rc:107 tests/digikamui_bad.rc:83
 
2303
#: tests/digikamui_good.rc:82
 
2304
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui.rc:20
 
2305
msgid "&Tools"
 
2306
msgstr "&Narzędzia"
 
2307
 
 
2308
#. i18n: ectx: Menu (Import)
 
2309
#: digikam/main/digikamui.rc:127 tests/digikamui_bad.rc:103
 
2310
#: tests/digikamui_good.rc:102
 
2311
msgid "I&mport"
 
2312
msgstr "&Importuj"
 
2313
 
 
2314
#. i18n: ectx: Menu (Export)
 
2315
#: digikam/main/digikamui.rc:139 tests/digikamui_bad.rc:114
 
2316
#: tests/digikamui_good.rc:113
 
2317
msgid "&Export"
 
2318
msgstr "&Eksportuj"
 
2319
 
 
2320
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
2321
#: digikam/main/digikamui.rc:144 showfoto/main/showfotoui.rc:89
 
2322
#: tests/digikamui_bad.rc:118 tests/digikamui_good.rc:117
 
2323
#: utilities/imageeditor/main/digikamimagewindowui.rc:92
 
2324
#: utilities/importui/main/importui.rc:73
 
2325
#: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:57
 
2326
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui.rc:41
 
2327
msgid "&Settings"
 
2328
msgstr "&Ustawienia"
 
2329
 
 
2330
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
2331
#: digikam/main/digikamui.rc:158 showfoto/main/showfotoui.rc:78
 
2332
#: tests/digikamui_bad.rc:130 tests/digikamui_good.rc:129
 
2333
#: utilities/imageeditor/main/digikamimagewindowui.rc:81
 
2334
#: utilities/importui/main/importui.rc:63
 
2335
#: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:47
 
2336
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui.rc:31
 
2337
msgid "&Help"
 
2338
msgstr "&Pomoc"
 
2339
 
 
2340
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
2341
#. i18n: ectx: ToolBar (ToolBar)
 
2342
#: digikam/main/digikamui.rc:174
 
2343
#: imageplugins/color/digikamimageplugin_color_ui.rc:32
 
2344
#: imageplugins/decorate/digikamimageplugin_decorate_ui.rc:15
 
2345
#: imageplugins/enhance/digikamimageplugin_enhance_ui.rc:27
 
2346
#: imageplugins/filters/digikamimageplugin_fxfilters_ui.rc:20
 
2347
#: imageplugins/transform/digikamimageplugin_transform_ui.rc:19
 
2348
#: showfoto/main/showfotoui.rc:103 tests/digikamui_bad.rc:146
 
2349
#: tests/digikamui_good.rc:145
 
2350
#: utilities/imageeditor/main/digikamimagewindowui.rc:107
 
2351
#: utilities/importui/main/importui.rc:88
 
2352
#: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:72
 
2353
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui.rc:56
 
2354
msgid "Main Toolbar"
 
2355
msgstr "Główny pasek narzędzi"
 
2356
 
 
2357
#: digikam/main/main.cpp:73 digikam/views/welcomepageview.cpp:239
 
2358
msgid "digiKam"
 
2359
msgstr "digiKam"
 
2360
 
 
2361
#: digikam/main/main.cpp:86
 
2362
msgid "Open camera dialog at <path>"
 
2363
msgstr "Otwórz okno dialogowe aparatu w <ścieżka>"
 
2364
 
 
2365
#: digikam/main/main.cpp:87
 
2366
msgid "Open camera dialog for the device with Solid UDI <udi>"
 
2367
msgstr "Otwórz okno dialogowe aparatu dla urządzenia z Solid UDI <udi>"
 
2368
 
 
2369
#: digikam/main/main.cpp:88
 
2370
msgid "Automatically detect and open a connected gphoto2 camera"
 
2371
msgstr "Automatycznie wykryj i otwórz podłączony aparat gphoto2"
 
2372
 
 
2373
#: digikam/main/main.cpp:89
 
2374
msgid ""
 
2375
"Start digikam with the SQLite database file found in the directory <dir>"
 
2376
msgstr ""
 
2377
"Uruchom digikam z plikiem bazy danych SQLite znalezionym w katalogu <dir>"
 
2378
 
 
2379
#: digikam/main/main.cpp:103
 
2380
msgid ""
 
2381
"Run-time Qt4 SQLite or MySQL database plugin is not available - please "
 
2382
"install it.\n"
 
2383
"There is no database plugin installed on your computer."
 
2384
msgstr ""
 
2385
"Biblioteka uruchomieniowa Qt4 SQLite lub wtyczka bazy danych MySQL jest "
 
2386
"niedostępna - proszę je zainstalować.\n"
 
2387
"Nie zainstalowano wtyczki bazy danych na twoim komputerze."
 
2388
 
 
2389
#: digikam/main/main.cpp:109
 
2390
msgid ""
 
2391
"Run-time Qt4 SQLite or MySQL database plugin is not available - please "
 
2392
"install it.\n"
 
2393
"Database plugins installed on your computer are listed below:"
 
2394
msgstr ""
 
2395
"Biblioteka uruchomieniowa Qt4 SQLite lub wtyczka bazy danych MySQL jest "
 
2396
"niedostępna - proszę je zainstalować.\n"
 
2397
"Zainstalowane wtyczki baz danych na twoim komputerze zostały wymienione "
 
2398
"poniżej:"
2215
2399
 
2216
2400
#: digikam/tags/addtagscompletionbox.cpp:195
2217
2401
#, kde-format
2238
2422
msgid "Create \"%1\""
2239
2423
msgstr "Utwórz \"%1\""
2240
2424
 
2241
 
#: digikam/tags/tagsactionmngr.cpp:188
2242
 
#, kde-format
2243
 
msgid "Assign Rating \"%1 Star\""
2244
 
msgstr "Przypisz ocenę \"%1 gwiazda\""
2245
 
 
2246
 
#: digikam/tags/tagsactionmngr.cpp:208
2247
 
#, kde-format
2248
 
msgid "Assign Pick Label \"%1\""
2249
 
msgstr "Przypisz etykietę wyboru \"%1\""
2250
 
 
2251
 
#: digikam/tags/tagsactionmngr.cpp:228
2252
 
#, kde-format
2253
 
msgid "Assign Color Label \"%1\""
2254
 
msgstr "Przypisz etykietę koloru \"%1\""
2255
 
 
2256
 
#: digikam/tags/tagsactionmngr.cpp:274
2257
 
#, kde-format
2258
 
msgid "Assign Tag \"%1\""
2259
 
msgstr "Przypisz znacznik \"%1\""
2260
 
 
2261
 
#: digikam/tags/tagspopupmenu.cpp:521
2262
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1310
2263
 
msgid "No Recently Assigned Tags"
2264
 
msgstr "Brak ostatnio przypisanych znaczników"
2265
 
 
2266
 
#: digikam/tags/tagspopupmenu.cpp:525
2267
 
msgid "Recently Assigned Tags"
2268
 
msgstr "Ostatnio przypisane znaczniki"
2269
 
 
2270
 
#: digikam/tags/tagspopupmenu.cpp:574 digikam/tags/tagspopupmenu.cpp:712
2271
 
msgid "Add New Tag..."
2272
 
msgstr "Dodaj nowy znacznik..."
2273
 
 
2274
 
#: digikam/tags/tagspopupmenu.cpp:580
2275
 
msgid "More Tags..."
2276
 
msgstr "Więcej znaczników..."
2277
 
 
2278
 
#: digikam/tags/tagspopupmenu.cpp:678
2279
 
msgid "Assign this Tag"
2280
 
msgstr "Przypisz ten znacznik"
2281
 
 
2282
 
#: digikam/tags/tagspopupmenu.cpp:687
2283
 
msgid "Remove this Tag"
2284
 
msgstr "Usuń ten znacznik"
2285
 
 
2286
 
#: digikam/tags/tagspopupmenu.cpp:697
2287
 
msgid "Go to this Tag"
2288
 
msgstr "Idź do tego znacznika"
 
2425
#: digikam/tags/tagcheckview.cpp:88
 
2426
msgid "Toggle Auto"
 
2427
msgstr "Przełącz auto"
 
2428
 
 
2429
#: digikam/tags/tagcheckview.cpp:89
 
2430
msgctxt "no auto toggle"
 
2431
msgid "None"
 
2432
msgstr "Brak"
 
2433
 
 
2434
#: digikam/tags/tagcheckview.cpp:91
 
2435
msgctxt "toggle child tags"
 
2436
msgid "Children"
 
2437
msgstr "Dzieci"
 
2438
 
 
2439
#: digikam/tags/tagcheckview.cpp:92
 
2440
msgctxt "toggle parent tag"
 
2441
msgid "Parents"
 
2442
msgstr "Rodzice"
 
2443
 
 
2444
#: digikam/tags/tagcheckview.cpp:93
 
2445
msgctxt "toggle child and parent tags"
 
2446
msgid "Both"
 
2447
msgstr "Oba"
2289
2448
 
2290
2449
#: digikam/tags/tageditdlg.cpp:110
2291
2450
msgid "New Tag"
2319
2478
msgid "&Icon:"
2320
2479
msgstr "&Ikona:"
2321
2480
 
2322
 
#: digikam/tags/tageditdlg.cpp:196
 
2481
#: digikam/tags/tageditdlg.cpp:185
2323
2482
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:328
2324
2483
msgid "Reset"
2325
2484
msgstr "Na nowo"
2326
2485
 
2327
 
#: digikam/tags/tageditdlg.cpp:206
 
2486
#: digikam/tags/tageditdlg.cpp:195
2328
2487
msgid "&Shortcut:"
2329
2488
msgstr "&Skrót:"
2330
2489
 
2331
 
#: digikam/tags/tageditdlg.cpp:217
 
2490
#: digikam/tags/tageditdlg.cpp:206
2332
2491
msgid ""
2333
2492
"<p><b>Note</b>: this shortcut can be used to assign or unassign tag to items."
2334
2493
"</p>"
2336
2495
"<p><b>Zauważ</b>: skrót ten może zostać użyty do przypisania lub usunięcia "
2337
2496
"przypisania znacznika do elementów.</p>"
2338
2497
 
2339
 
#: digikam/tags/tageditdlg.cpp:310
 
2498
#: digikam/tags/tageditdlg.cpp:299
2340
2499
msgid "<b>Create New Tag</b>"
2341
2500
msgstr "<b>Utwórz nowy znacznik</b>"
2342
2501
 
2343
 
#: digikam/tags/tageditdlg.cpp:314
 
2502
#: digikam/tags/tageditdlg.cpp:303
2344
2503
#, kde-format
2345
2504
msgid "<b>Create New Tag in<br/><i>\"%1\"</i></b>"
2346
2505
msgstr "<b>Utwórz nowy znacznik w <br/><i>\"%1\"</i></b>"
2347
2506
 
2348
 
#: digikam/tags/tageditdlg.cpp:320
 
2507
#: digikam/tags/tageditdlg.cpp:309
2349
2508
#, kde-format
2350
2509
msgid "<b>Properties of Tag<br/><i>\"%1\"</i></b>"
2351
2510
msgstr "<b>Właściwości znacznika<br/><i>\"%1\"</i></b>"
2352
2511
 
2353
 
#: digikam/tags/tageditdlg.cpp:486
 
2512
#: digikam/tags/tageditdlg.cpp:475
2354
2513
msgid "Tag creation Error"
2355
2514
msgstr "Błąd w czasie tworzenia znacznika"
2356
2515
 
2357
 
#: digikam/tags/tageditdlg.cpp:492
 
2516
#: digikam/tags/tageditdlg.cpp:481
2358
2517
msgid "An error occurred during tag creation:"
2359
2518
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia znacznika:"
2360
2519
 
2361
 
#: digikam/tags/tageditdlg.cpp:494
 
2520
#: digikam/tags/tageditdlg.cpp:483
2362
2521
msgid "Tag Path"
2363
2522
msgstr "Ścieżka znacznika"
2364
2523
 
2365
 
#: digikam/tags/tagcheckview.cpp:88
2366
 
msgid "Toggle Auto"
2367
 
msgstr "Przełącz auto"
2368
 
 
2369
 
#: digikam/tags/tagcheckview.cpp:89
2370
 
msgctxt "no auto toggle"
2371
 
msgid "None"
2372
 
msgstr "Brak"
2373
 
 
2374
 
#: digikam/tags/tagcheckview.cpp:91
2375
 
msgctxt "toggle child tags"
2376
 
msgid "Children"
2377
 
msgstr "Dzieci"
2378
 
 
2379
 
#: digikam/tags/tagcheckview.cpp:92
2380
 
msgctxt "toggle parent tag"
2381
 
msgid "Parents"
2382
 
msgstr "Rodzice"
2383
 
 
2384
 
#: digikam/tags/tagcheckview.cpp:93
2385
 
msgctxt "toggle child and parent tags"
2386
 
msgid "Both"
2387
 
msgstr "Oba"
2388
 
 
2389
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:72
2390
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:215
2391
 
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1415
2392
 
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:138
2393
 
msgid "File Properties"
2394
 
msgstr "Właściwości pliku"
2395
 
 
2396
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:77
2397
 
msgctxt "filename"
2398
 
msgid "Name:"
2399
 
msgstr "Nazwa:"
2400
 
 
2401
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:85 digikam/utils/tooltipfiller.cpp:404
2402
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:208
2403
 
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1427
2404
 
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:150
2405
 
msgid "Date:"
2406
 
msgstr "Data:"
2407
 
 
2408
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:90
2409
 
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:373
2410
 
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1432
2411
 
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:155
2412
 
msgid "Size:"
2413
 
msgstr "Rozmiar:"
2414
 
 
2415
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:92
2416
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:352
2417
 
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1433
2418
 
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:156
2419
 
#, kde-format
2420
 
msgid "%1 (%2)"
2421
 
msgstr "%1 (%2)"
2422
 
 
2423
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:100
2424
 
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:103
2425
 
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:123
2426
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:129
2427
 
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:148
2428
 
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:132
2429
 
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1456
2430
 
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:167
2431
 
msgid "Type:"
2432
 
msgstr "Typ:"
2433
 
 
2434
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:108
2435
 
msgctxt "unknown / invalid image dimension"
2436
 
msgid "Unknown"
2437
 
msgstr "Nieznany"
2438
 
 
2439
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:114
2440
 
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:1030
2441
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:538
2442
 
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:181
2443
 
#, kde-format
2444
 
msgctxt "width x height (megapixels Mpx)"
2445
 
msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
2446
 
msgstr "%1x%2 (%3 megapikseli)"
2447
 
 
2448
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:118
2449
 
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1465
2450
 
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:185
2451
 
msgid "Dimensions:"
2452
 
msgstr "Wymiary:"
2453
 
 
2454
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:135
2455
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:303
2456
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:262
2457
 
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1484
2458
 
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:202
2459
 
msgid "Photograph Properties"
2460
 
msgstr "Właściwości fotografii"
2461
 
 
2462
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:147
2463
 
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1496
2464
 
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:214
2465
 
msgid "Make/Model:"
2466
 
msgstr "Producent/Model:"
2467
 
 
2468
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:162 digikam/utils/tooltipfiller.cpp:167
2469
 
msgctxt "creation date of the image"
2470
 
msgid "Created:"
2471
 
msgstr "Utworzony:"
2472
 
 
2473
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:181
2474
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:269
2475
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:457
2476
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:573
2477
 
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1527
2478
 
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:245
2479
 
#, kde-format
2480
 
msgid "%1 (35mm: %2)"
2481
 
msgstr "%1 (35mm: %2)"
2482
 
 
2483
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:189
2484
 
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1535
2485
 
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:253
2486
 
msgid "Aperture/Focal:"
2487
 
msgstr "Przysłona/Ogniskowa:"
2488
 
 
2489
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:195 libs/dialogs/imagedialog.cpp:208
2490
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:274
2491
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:462
2492
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:578
2493
 
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1543
2494
 
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:261
2495
 
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:495
2496
 
#, kde-format
2497
 
msgid "%1 ISO"
2498
 
msgstr "%1 ISO"
2499
 
 
2500
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:202
2501
 
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1550
2502
 
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:268
2503
 
msgid "Exposure/Sensitivity:"
2504
 
msgstr "Migawka/Czułość:"
2505
 
 
2506
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:229
2507
 
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1577
2508
 
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:295
2509
 
msgid "Mode/Program:"
2510
 
msgstr "Tryb/Program:"
2511
 
 
2512
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:242
2513
 
msgctxt "camera flash settings"
2514
 
msgid "Flash:"
2515
 
msgstr "Lampa:"
2516
 
 
2517
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:254
2518
 
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1601
2519
 
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:319
2520
 
msgid "White Balance:"
2521
 
msgstr "Balans bieli:"
2522
 
 
2523
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:268
2524
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:338
2525
 
msgid "digiKam Properties"
2526
 
msgstr "Właściwości digiKam"
2527
 
 
2528
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:276
2529
 
msgid "Album:"
2530
 
msgstr "Album:"
2531
 
 
2532
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:290
2533
 
msgctxt "caption of the file"
2534
 
msgid "Caption:"
2535
 
msgstr "Komentarz:"
2536
 
 
2537
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:298
2538
 
msgid "Tags:"
2539
 
msgstr "Znaczniki:"
2540
 
 
2541
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:352
2542
 
msgid "Labels:"
2543
 
msgstr "Etykiety:"
2544
 
 
2545
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:379
2546
 
msgid "Album Properties"
2547
 
msgstr "Właściwości albumu"
2548
 
 
2549
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:383 digikam/utils/tooltipfiller.cpp:453
2550
 
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1419
2551
 
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:142
2552
 
#: utilities/setup/importfilters.cpp:95
2553
 
msgid "Name:"
2554
 
msgstr "Nazwa:"
2555
 
 
2556
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:389
2557
 
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:394
2558
 
msgid "Items:"
2559
 
msgstr "Elementy:"
2560
 
 
2561
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:395
2562
 
msgid "Collection:"
2563
 
msgstr "Kolekcja:"
2564
 
 
2565
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:416
2566
 
msgid "Category:"
2567
 
msgstr "Kategoria:"
2568
 
 
2569
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:429
2570
 
msgid "Caption:"
2571
 
msgstr "Podpis:"
2572
 
 
2573
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:450
2574
 
msgid "Filter"
2575
 
msgstr "Filtr"
2576
 
 
2577
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:461
2578
 
msgctxt "Image filter reproducible: Yes"
2579
 
msgid "Yes"
2580
 
msgstr "Tak"
2581
 
 
2582
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:464
2583
 
msgctxt "Image filter reproducible: Partially"
2584
 
msgid "Partially"
2585
 
msgstr "Częściowo"
2586
 
 
2587
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:467
2588
 
msgctxt "Image filter reproducible: No"
2589
 
msgid "No"
2590
 
msgstr "Nie"
2591
 
 
2592
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:473
2593
 
msgid "Reproducible:"
2594
 
msgstr "Odtwarzalne: "
2595
 
 
2596
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:482
2597
 
msgctxt "Image filter description"
2598
 
msgid "Description:"
2599
 
msgstr "Opis:"
2600
 
 
2601
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:486
2602
 
msgid "Identifier:"
2603
 
msgstr "Identyfikator:"
2604
 
 
2605
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:491
2606
 
msgid "Technical Parameters"
2607
 
msgstr "Parametry techniczne"
2608
 
 
2609
 
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:509
2610
 
msgid "<i>Binary Data</i>"
2611
 
msgstr "<i>Dane binarne</i>"
2612
 
 
2613
 
#: digikam/utils/slideshowbuilder.cpp:91
2614
 
msgid "Preparing slideshow"
2615
 
msgstr "Przygotowywanie pokazu slajdów"
2616
 
 
2617
 
#: digikam/utils/componentsinfo.h:73
 
2524
#: digikam/tags/tagfolderview.cpp:72
 
2525
msgid "Reset Tag Icon"
 
2526
msgstr "Wyzeruj ikonę znacznika"
 
2527
 
 
2528
#: digikam/tags/tagmodificationhelper.cpp:219
 
2529
#, kde-format
 
2530
msgid ""
 
2531
"Tag '%2' has one subtag. Deleting this will also delete the subtag. Do you "
 
2532
"want to continue?"
 
2533
msgid_plural ""
 
2534
"Tag '%2' has %1 subtags. Deleting this will also delete the subtags. Do you "
 
2535
"want to continue?"
 
2536
msgstr[0] ""
 
2537
"Znacznik \"%2\" ma jeden podznacznik. Usunięcie go usunie również ten "
 
2538
"podznacznik. Czy kontynuować?"
 
2539
msgstr[1] ""
 
2540
"Znacznik \"%2\" ma %1 podznaczniki. Usunięcie go usunie również "
 
2541
"podznaczniki. Czy chcesz kontynuować?"
 
2542
msgstr[2] ""
 
2543
"Znacznik \"%2\" ma %1 podznaczników. Usunięcie go usunie również "
 
2544
"podznaczniki. Czy chcesz kontynuować?"
 
2545
 
 
2546
#: digikam/tags/tagmodificationhelper.cpp:241
 
2547
#, kde-format
 
2548
msgid "Tag '%2' is assigned to one item. Do you want to continue?"
 
2549
msgid_plural "Tag '%2' is assigned to %1 items. Do you want to continue?"
 
2550
msgstr[0] ""
 
2551
"Znacznik \"%2\" jest przypisany do jednego elementu. Czy chcesz kontynuować?"
 
2552
msgstr[1] ""
 
2553
"Znacznik \"%2\" jest przypisany do %1 elementów. Czy chcesz kontynuować?"
 
2554
msgstr[2] ""
 
2555
"Znacznik \"%2\" jest przypisany do %1 elementów. Czy chcesz kontynuować?"
 
2556
 
 
2557
#: digikam/tags/tagmodificationhelper.cpp:249
 
2558
#, kde-format
 
2559
msgid "Delete '%1' tag?"
 
2560
msgstr "Usunąć znacznik \"%1\"?"
 
2561
 
 
2562
#: digikam/tags/tagmodificationhelper.cpp:253
 
2563
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:420
 
2564
msgid "Delete Tag"
 
2565
msgstr "Usuń znacznik"
 
2566
 
 
2567
#: digikam/tags/tagsactionmngr.cpp:188
 
2568
#, kde-format
 
2569
msgid "Assign Rating \"%1 Star\""
 
2570
msgstr "Przypisz ocenę \"%1 gwiazda\""
 
2571
 
 
2572
#: digikam/tags/tagsactionmngr.cpp:208
 
2573
#, kde-format
 
2574
msgid "Assign Pick Label \"%1\""
 
2575
msgstr "Przypisz etykietę wyboru \"%1\""
 
2576
 
 
2577
#: digikam/tags/tagsactionmngr.cpp:228
 
2578
#, kde-format
 
2579
msgid "Assign Color Label \"%1\""
 
2580
msgstr "Przypisz etykietę koloru \"%1\""
 
2581
 
 
2582
#: digikam/tags/tagsactionmngr.cpp:274
 
2583
#, kde-format
 
2584
msgid "Assign Tag \"%1\""
 
2585
msgstr "Przypisz znacznik \"%1\""
 
2586
 
 
2587
#: digikam/tags/tagspopupmenu.cpp:521
 
2588
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1318
 
2589
msgid "No Recently Assigned Tags"
 
2590
msgstr "Brak ostatnio przypisanych znaczników"
 
2591
 
 
2592
#: digikam/tags/tagspopupmenu.cpp:525
 
2593
msgid "Recently Assigned Tags"
 
2594
msgstr "Ostatnio przypisane znaczniki"
 
2595
 
 
2596
#: digikam/tags/tagspopupmenu.cpp:574 digikam/tags/tagspopupmenu.cpp:712
 
2597
msgid "Add New Tag..."
 
2598
msgstr "Dodaj nowy znacznik..."
 
2599
 
 
2600
#: digikam/tags/tagspopupmenu.cpp:580
 
2601
msgid "More Tags..."
 
2602
msgstr "Więcej znaczników..."
 
2603
 
 
2604
#: digikam/tags/tagspopupmenu.cpp:678
 
2605
msgid "Assign this Tag"
 
2606
msgstr "Przypisz ten znacznik"
 
2607
 
 
2608
#: digikam/tags/tagspopupmenu.cpp:687
 
2609
msgid "Remove this Tag"
 
2610
msgstr "Usuń ten znacznik"
 
2611
 
 
2612
#: digikam/tags/tagspopupmenu.cpp:697
 
2613
msgid "Go to this Tag"
 
2614
msgstr "Idź do tego znacznika"
 
2615
 
 
2616
#: digikam/utils/albumsettings.cpp:463
 
2617
msgid "Category"
 
2618
msgstr "Kategoria"
 
2619
 
 
2620
#: digikam/utils/albumsettings.cpp:464
 
2621
msgid "Travel"
 
2622
msgstr "Podróże"
 
2623
 
 
2624
#: digikam/utils/albumsettings.cpp:465
 
2625
msgid "Holidays"
 
2626
msgstr "Wakacje"
 
2627
 
 
2628
#: digikam/utils/albumsettings.cpp:466
 
2629
msgid "Friends"
 
2630
msgstr "Przyjaciele"
 
2631
 
 
2632
#: digikam/utils/albumsettings.cpp:467
 
2633
msgid "Nature"
 
2634
msgstr "Natura"
 
2635
 
 
2636
#: digikam/utils/albumsettings.cpp:468
 
2637
msgid "Party"
 
2638
msgstr "Imprezy"
 
2639
 
 
2640
#: digikam/utils/albumsettings.cpp:469
 
2641
msgid "Todo"
 
2642
msgstr "Do zrobienia"
 
2643
 
 
2644
#: digikam/utils/albumsettings.cpp:470 showfoto/setup/setup.cpp:150
 
2645
#: utilities/setup/setup.cpp:321
 
2646
msgid "Miscellaneous"
 
2647
msgstr "Różności"
 
2648
 
 
2649
#: digikam/utils/componentsinfo.h:74
2618
2650
msgid "LibGphoto2"
2619
2651
msgstr "LibGphoto2"
2620
2652
 
2621
 
#: digikam/utils/componentsinfo.h:76
2622
 
msgid "LibKipi"
2623
 
msgstr "LibKipi"
2624
 
 
2625
2653
#: digikam/utils/componentsinfo.h:77
2626
2654
msgid "LibOpenCV"
2627
2655
msgstr "LibOpenCV"
2634
2662
msgid "LibKface"
2635
2663
msgstr "LibKface"
2636
2664
 
2637
 
#: digikam/utils/searchmodificationhelper.cpp:78
2638
 
#, kde-format
2639
 
msgid "Are you sure you want to delete the selected search \"%1\"?"
2640
 
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane wyszukiwanie \"%1\"?"
2641
 
 
2642
 
#: digikam/utils/searchmodificationhelper.cpp:81
2643
 
msgid "Delete Search?"
2644
 
msgstr "Usunąć wyszukiwanie?"
2645
 
 
2646
 
#: digikam/utils/searchmodificationhelper.cpp:116
2647
 
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:509
2648
 
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:490
2649
 
msgid ""
2650
 
"Search name already exists.\n"
2651
 
"Please enter a new name:"
2652
 
msgstr ""
2653
 
"Istnieje już wyszukiwanie o tej nazwie.\n"
2654
 
"Proszę podać nową nazwę:"
2655
 
 
2656
 
#: digikam/utils/searchmodificationhelper.cpp:119
2657
 
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:512
2658
 
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:493
2659
 
msgid "Name exists"
2660
 
msgstr "Nazwa już istnieje"
 
2665
#: digikam/utils/componentsinfo.h:80
 
2666
msgid "LibKipi"
 
2667
msgstr "LibKipi"
 
2668
 
 
2669
#: digikam/utils/componentsinfo.h:81
 
2670
msgid "Kipi-Plugins"
 
2671
msgstr "Wtyczki Kipi"
2661
2672
 
2662
2673
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:314
 
2674
#: utilities/importui/widgets/importcontextmenu.cpp:222
2663
2675
msgid "Open With"
2664
2676
msgstr "Otwórz w"
2665
2677
 
2666
2678
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:326
2667
 
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:361
 
2679
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:344
 
2680
#: utilities/importui/widgets/importcontextmenu.cpp:234
2668
2681
msgid "Other..."
2669
2682
msgstr "Inne..."
2670
2683
 
2671
2684
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:335
 
2685
#: utilities/importui/widgets/importcontextmenu.cpp:243
2672
2686
msgid "Open With..."
2673
2687
msgstr "Otwórz w..."
2674
2688
 
2675
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:447
 
2689
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:411
2676
2690
msgid "New Tag..."
2677
2691
msgstr "Nowy znacznik..."
2678
2692
 
2679
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:465
 
2693
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:429
2680
2694
msgctxt "Edit Tag Properties"
2681
2695
msgid "Properties..."
2682
2696
msgstr "Właściwości..."
2683
2697
 
2684
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:506
 
2698
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:470
2685
2699
msgid "Reset Album Icon"
2686
2700
msgstr "Nowa ikona albumu"
2687
2701
 
2688
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:517
2689
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:807
 
2702
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:481
 
2703
#: utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:674
 
2704
#: utilities/importui/widgets/importcontextmenu.cpp:340
2690
2705
msgid "Assign Tag"
2691
2706
msgstr "Przypisz znacznik"
2692
2707
 
2693
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:533
2694
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:808
 
2708
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:497
 
2709
#: utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:675
 
2710
#: utilities/importui/widgets/importcontextmenu.cpp:356
2695
2711
msgid "Remove Tag"
2696
2712
msgstr "Usuń znacznik"
2697
2713
 
2698
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:550
2699
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:833
 
2714
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:514
 
2715
#: utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:700
 
2716
#: utilities/importui/widgets/importcontextmenu.cpp:366
2700
2717
msgid "Assign Labels"
2701
2718
msgstr "Przypisz etykiety"
2702
2719
 
2703
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:583
 
2720
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:547
2704
2721
msgid "Create Tag From Address Book"
2705
2722
msgstr "Utwórz znacznik z książki adresowej"
2706
2723
 
2707
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:642
 
2724
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:606
2708
2725
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:332
2709
2726
msgid "Import"
2710
2727
msgstr "Importuj"
2711
2728
 
2712
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:651
 
2729
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:615
2713
2730
msgid "No import plugins available"
2714
2731
msgstr "Brak wtyczek importu"
2715
2732
 
2716
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:661
 
2733
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:625
2717
2734
msgid "Export"
2718
2735
msgstr "Eksportuj"
2719
2736
 
2720
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:674
 
2737
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:638
2721
2738
msgid "No export plugins available"
2722
2739
msgstr "Brak wtyczek eksportu"
2723
2740
 
2724
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:684
 
2741
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:648
2725
2742
msgid "Batch Process"
2726
2743
msgstr "Procesy wsadowe"
2727
2744
 
2728
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:697
 
2745
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:661
2729
2746
msgid "No batch process plugins available"
2730
2747
msgstr "Brak wtyczek przetwarzania wsadowego"
2731
2748
 
2732
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:743
 
2749
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:707
2733
2750
#: libs/models/abstractalbummodel.cpp:393
2734
2751
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:88
2735
2752
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:95
2738
2755
msgid "Album"
2739
2756
msgstr "Album"
2740
2757
 
2741
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:744
 
2758
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:708
2742
2759
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:183
2743
2760
msgid "Date"
2744
2761
msgstr "Data"
2745
2762
 
2746
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:752
 
2763
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:716
2747
2764
msgid "Tag"
2748
2765
msgstr "Znacznik"
2749
2766
 
2750
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:779
 
2767
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:743
2751
2768
msgid "Go To"
2752
2769
msgstr "Idź do"
2753
2770
 
2754
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:799
 
2771
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:763
2755
2772
msgid "Add to Existing Queue"
2756
2773
msgstr "Dodaj do istniejącej kolejki"
2757
2774
 
2758
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:839
 
2775
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:803
2759
2776
msgid "All Tags"
2760
2777
msgstr "Wszystkie znaczniki"
2761
2778
 
2762
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:839
 
2779
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:803
2763
2780
msgid "All Albums"
2764
2781
msgstr "Wszystkie albumy"
2765
2782
 
2766
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:841
 
2783
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:805
2767
2784
msgctxt "select tags menu"
2768
2785
msgid "Select"
2769
2786
msgstr "Wybierz"
2770
2787
 
2771
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:846
2772
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:856
 
2788
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:810
 
2789
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:820
2773
2790
msgid "Children"
2774
2791
msgstr "Dzieci"
2775
2792
 
2776
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:847
2777
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:857
 
2793
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:811
 
2794
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:821
2778
2795
msgid "Parents"
2779
2796
msgstr "Rodzice"
2780
2797
 
2781
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:851
 
2798
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:815
2782
2799
msgctxt "deselect tags menu"
2783
2800
msgid "Deselect"
2784
2801
msgstr "Usuń zaznaczenie"
2785
2802
 
2786
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:918
 
2803
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:882
2787
2804
msgid "Group"
2788
2805
msgstr "Grupa"
2789
2806
 
2790
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:951
 
2807
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:915
2791
2808
msgctxt "@action:inmenu"
2792
2809
msgid "Open All Groups"
2793
2810
msgstr "Otwórz wszystkie grupy"
2794
2811
 
2795
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:957
 
2812
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:921
2796
2813
msgctxt "@action:inmenu"
2797
2814
msgid "Close All Groups"
2798
2815
msgstr "Zamknij wszystkie grupy"
2799
2816
 
2800
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:976
2801
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:1021
 
2817
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:940
 
2818
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:985
2802
2819
msgctxt "@action:inmenu"
2803
2820
msgid "Show Grouped Images"
2804
2821
msgstr "Pokaż zgrupowane obrazy"
2805
2822
 
2806
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:982
2807
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:1025
 
2823
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:946
 
2824
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:989
2808
2825
msgctxt "@action:inmenu"
2809
2826
msgid "Hide Grouped Images"
2810
2827
msgstr "Ukryj zgrupowane obrazy"
2811
2828
 
2812
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:992
 
2829
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:956
2813
2830
msgctxt "@action:inmenu"
2814
2831
msgid "Ungroup"
2815
2832
msgstr "Rozgrupuj"
2816
2833
 
2817
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:998
 
2834
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:962
2818
2835
msgctxt "@action:inmenu"
2819
2836
msgid "Remove From Group"
2820
2837
msgstr "Usuń z grupy"
2821
2838
 
2822
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:1007
 
2839
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:971
2823
2840
msgctxt "@action:inmenu"
2824
2841
msgid "Group Selected Here"
2825
2842
msgstr "Tutaj zgrupuj wybrane"
2826
2843
 
2827
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:1011
 
2844
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:975
2828
2845
msgctxt "@action:inmenu"
2829
2846
msgid "Group Selected By Time"
2830
2847
msgstr "Pogrupuj wybrane wg. czasu"
2831
2848
 
2832
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:1034
 
2849
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:998
2833
2850
msgctxt "@action:inmenu"
2834
2851
msgid "Remove Selected From Groups"
2835
2852
msgstr "Usuń wybrane z grup"
2836
2853
 
2837
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:1038
 
2854
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:1002
2838
2855
msgctxt "@action:inmenu"
2839
2856
msgid "Ungroup Selected"
2840
2857
msgstr "Rozgrupuj wybrane"
2841
2858
 
2842
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:1126
 
2859
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:1090
2843
2860
#, kde-format
2844
2861
msgctxt "@action:inmenu Pluralized"
2845
2862
msgid "Move to Trash"
2848
2865
msgstr[1] "Przenieś %1 pliki do kosza"
2849
2866
msgstr[2] "Przenieś %1 plików do kosza"
2850
2867
 
2851
 
#: digikam/utils/albumsettings.cpp:435
2852
 
msgid "Category"
2853
 
msgstr "Kategoria"
2854
 
 
2855
 
#: digikam/utils/albumsettings.cpp:436
2856
 
msgid "Travel"
2857
 
msgstr "Podróże"
2858
 
 
2859
 
#: digikam/utils/albumsettings.cpp:437
2860
 
msgid "Holidays"
2861
 
msgstr "Wakacje"
2862
 
 
2863
 
#: digikam/utils/albumsettings.cpp:438
2864
 
msgid "Friends"
2865
 
msgstr "Przyjaciele"
2866
 
 
2867
 
#: digikam/utils/albumsettings.cpp:439
2868
 
msgid "Nature"
2869
 
msgstr "Natura"
2870
 
 
2871
 
#: digikam/utils/albumsettings.cpp:440
2872
 
msgid "Party"
2873
 
msgstr "Imprezy"
2874
 
 
2875
 
#: digikam/utils/albumsettings.cpp:441
2876
 
msgid "Todo"
2877
 
msgstr "Do zrobienia"
2878
 
 
2879
 
#: digikam/utils/albumsettings.cpp:442 showfoto/setup/setup.cpp:151
2880
 
#: utilities/setup/setup.cpp:304
2881
 
msgid "Miscellaneous"
2882
 
msgstr "Różności"
2883
 
 
2884
 
#: digikam/views/imagepreviewview.cpp:210
2885
 
#: digikam/views/mediaplayerview.cpp:141
2886
 
msgid "Back to Album"
2887
 
msgstr "Powrót do albumu"
2888
 
 
2889
 
#: digikam/views/imagepreviewview.cpp:211
2890
 
#: digikam/views/mediaplayerview.cpp:142
2891
 
msgctxt "go to previous image"
2892
 
msgid "Back"
2893
 
msgstr "Wstecz"
2894
 
 
2895
 
#: digikam/views/imagepreviewview.cpp:212
2896
 
#: digikam/views/mediaplayerview.cpp:143
2897
 
msgctxt "go to next image"
2898
 
msgid "Forward"
2899
 
msgstr "Do przodu"
2900
 
 
2901
 
#: digikam/views/imagepreviewview.cpp:215
2902
 
msgid "Add a Face Tag"
2903
 
msgstr "Dodaj znacznik twarzy"
2904
 
 
2905
 
#: digikam/views/imagepreviewview.cpp:216
2906
 
msgid "Clear all faces on this image"
2907
 
msgstr "Wyczyść wszystkie twarze na tym obrazie"
2908
 
 
2909
 
#: digikam/views/imagepreviewview.cpp:217
2910
 
msgid "Show Face Tags"
2911
 
msgstr "Pokaż znaczniki twarzy"
 
2868
#: digikam/utils/searchmodificationhelper.cpp:78
 
2869
#, kde-format
 
2870
msgid "Are you sure you want to delete the selected search \"%1\"?"
 
2871
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane wyszukiwanie \"%1\"?"
 
2872
 
 
2873
#: digikam/utils/searchmodificationhelper.cpp:81
 
2874
msgid "Delete Search?"
 
2875
msgstr "Usunąć wyszukiwanie?"
 
2876
 
 
2877
#: digikam/utils/searchmodificationhelper.cpp:116
 
2878
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:509
 
2879
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:490
 
2880
msgid ""
 
2881
"Search name already exists.\n"
 
2882
"Please enter a new name:"
 
2883
msgstr ""
 
2884
"Istnieje już wyszukiwanie o tej nazwie.\n"
 
2885
"Proszę podać nową nazwę:"
 
2886
 
 
2887
#: digikam/utils/searchmodificationhelper.cpp:119
 
2888
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:512
 
2889
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:493
 
2890
msgid "Name exists"
 
2891
msgstr "Nazwa już istnieje"
 
2892
 
 
2893
#: digikam/utils/slideshowbuilder.cpp:92
 
2894
msgid "Preparing slideshow"
 
2895
msgstr "Przygotowywanie pokazu slajdów"
 
2896
 
 
2897
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:73
 
2898
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:257
 
2899
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1361
 
2900
#: utilities/importui/items/importtooltipfiller.cpp:64
 
2901
msgid "File Properties"
 
2902
msgstr "Właściwości pliku"
 
2903
 
 
2904
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:78
 
2905
#: utilities/importui/items/importtooltipfiller.cpp:69
 
2906
msgctxt "filename"
 
2907
msgid "Name:"
 
2908
msgstr "Nazwa:"
 
2909
 
 
2910
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:86 digikam/utils/tooltipfiller.cpp:508
 
2911
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:208
 
2912
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1373
 
2913
#: utilities/importui/items/importtooltipfiller.cpp:77
 
2914
msgid "Date:"
 
2915
msgstr "Data:"
 
2916
 
 
2917
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:91
 
2918
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:373
 
2919
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1378
 
2920
#: utilities/importui/items/importtooltipfiller.cpp:82
 
2921
msgid "Size:"
 
2922
msgstr "Rozmiar:"
 
2923
 
 
2924
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:93
 
2925
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:434
 
2926
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1379
 
2927
#: utilities/importui/items/importtooltipfiller.cpp:84
 
2928
#, kde-format
 
2929
msgid "%1 (%2)"
 
2930
msgstr "%1 (%2)"
 
2931
 
 
2932
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:101
 
2933
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:126
 
2934
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:124
 
2935
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:146
 
2936
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:130
 
2937
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:132
 
2938
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1402
 
2939
#: utilities/importui/items/importtooltipfiller.cpp:92
 
2940
msgid "Type:"
 
2941
msgstr "Typ:"
 
2942
 
 
2943
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:109
 
2944
#: utilities/importui/items/importtooltipfiller.cpp:100
 
2945
msgctxt "unknown / invalid image dimension"
 
2946
msgid "Unknown"
 
2947
msgstr "Nieznany"
 
2948
 
 
2949
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:115
 
2950
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:1028
 
2951
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:540
 
2952
#: utilities/importui/items/importtooltipfiller.cpp:106
 
2953
#, kde-format
 
2954
msgctxt "width x height (megapixels Mpx)"
 
2955
msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
 
2956
msgstr "%1x%2 (%3 megapikseli)"
 
2957
 
 
2958
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:119
 
2959
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1411
 
2960
#: utilities/importui/items/importtooltipfiller.cpp:110
 
2961
msgid "Dimensions:"
 
2962
msgstr "Wymiary:"
 
2963
 
 
2964
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:136
 
2965
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:292
 
2966
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:347
 
2967
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1430
 
2968
#: utilities/importui/items/importtooltipfiller.cpp:126
 
2969
msgid "Photograph Properties"
 
2970
msgstr "Właściwości fotografii"
 
2971
 
 
2972
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:148
 
2973
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1442
 
2974
#: utilities/importui/items/importtooltipfiller.cpp:138
 
2975
msgid "Make/Model:"
 
2976
msgstr "Producent/Model:"
 
2977
 
 
2978
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:163 digikam/utils/tooltipfiller.cpp:168
 
2979
msgctxt "creation date of the image"
 
2980
msgid "Created:"
 
2981
msgstr "Utworzony:"
 
2982
 
 
2983
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:182
 
2984
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:539
 
2985
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:276
 
2986
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:575
 
2987
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1473
 
2988
#, kde-format
 
2989
msgid "%1 (35mm: %2)"
 
2990
msgstr "%1 (35mm: %2)"
 
2991
 
 
2992
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:190
 
2993
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1481
 
2994
msgid "Aperture/Focal:"
 
2995
msgstr "Przysłona/Ogniskowa:"
 
2996
 
 
2997
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:196 libs/dialogs/imagedialog.cpp:210
 
2998
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:544
 
2999
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:281
 
3000
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:580
 
3001
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1489
 
3002
#: utilities/importui/items/importtooltipfiller.cpp:165
 
3003
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:502
 
3004
#, kde-format
 
3005
msgid "%1 ISO"
 
3006
msgstr "%1 ISO"
 
3007
 
 
3008
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:203
 
3009
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1496
 
3010
#: utilities/importui/items/importtooltipfiller.cpp:172
 
3011
msgid "Exposure/Sensitivity:"
 
3012
msgstr "Migawka/Czułość:"
 
3013
 
 
3014
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:230
 
3015
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1523
 
3016
msgid "Mode/Program:"
 
3017
msgstr "Tryb/Program:"
 
3018
 
 
3019
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:243
 
3020
msgctxt "camera flash settings"
 
3021
msgid "Flash:"
 
3022
msgstr "Lampa:"
 
3023
 
 
3024
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:255
 
3025
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1547
 
3026
#: utilities/importui/items/importtooltipfiller.cpp:197
 
3027
msgid "White Balance:"
 
3028
msgstr "Balans bieli:"
 
3029
 
 
3030
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:275
 
3031
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:334
 
3032
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:390
 
3033
msgid "Video Properties"
 
3034
msgstr "Właściwości obrazu"
 
3035
 
 
3036
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:286
 
3037
msgid "Aspect Ratio:"
 
3038
msgstr "Współczynnik kształtu:"
 
3039
 
 
3040
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:298
 
3041
msgid "Duration:"
 
3042
msgstr "Czas trwania:"
 
3043
 
 
3044
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:298
 
3045
msgid "s"
 
3046
msgstr "s"
 
3047
 
 
3048
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:310
 
3049
msgid "Frame Rate:"
 
3050
msgstr "Klatek na sekundę:"
 
3051
 
 
3052
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:310
 
3053
msgid "fps"
 
3054
msgstr "kl/s"
 
3055
 
 
3056
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:322
 
3057
msgid "Video Codec:"
 
3058
msgstr "Kodek obrazu:"
 
3059
 
 
3060
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:334
 
3061
msgid "Audio Bit Rate:"
 
3062
msgstr "Szybkość transmisji dźwięku:"
 
3063
 
 
3064
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:346
 
3065
msgid "Audio Channel Type:"
 
3066
msgstr "Rodzaj kanałów dźwięku:"
 
3067
 
 
3068
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:358
 
3069
msgid "Audio Compressor:"
 
3070
msgstr "Kompresja dźwięku:"
 
3071
 
 
3072
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:372
 
3073
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:426
 
3074
msgid "digiKam Properties"
 
3075
msgstr "Właściwości digiKam"
 
3076
 
 
3077
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:380
 
3078
msgid "Album:"
 
3079
msgstr "Album:"
 
3080
 
 
3081
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:394
 
3082
msgctxt "caption of the file"
 
3083
msgid "Caption:"
 
3084
msgstr "Komentarz:"
 
3085
 
 
3086
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:402
 
3087
msgid "Tags:"
 
3088
msgstr "Znaczniki:"
 
3089
 
 
3090
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:456
 
3091
msgid "Labels:"
 
3092
msgstr "Etykiety:"
 
3093
 
 
3094
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:483
 
3095
msgid "Album Properties"
 
3096
msgstr "Właściwości albumu"
 
3097
 
 
3098
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:487 digikam/utils/tooltipfiller.cpp:557
 
3099
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1365
 
3100
#: utilities/setup/importfilters.cpp:95
 
3101
msgid "Name:"
 
3102
msgstr "Nazwa:"
 
3103
 
 
3104
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:493
 
3105
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:394
 
3106
msgid "Items:"
 
3107
msgstr "Elementy:"
 
3108
 
 
3109
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:499
 
3110
msgid "Collection:"
 
3111
msgstr "Kolekcja:"
 
3112
 
 
3113
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:520
 
3114
msgid "Category:"
 
3115
msgstr "Kategoria:"
 
3116
 
 
3117
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:533
 
3118
msgid "Caption:"
 
3119
msgstr "Podpis:"
 
3120
 
 
3121
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:554
 
3122
msgid "Filter"
 
3123
msgstr "Filtr"
 
3124
 
 
3125
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:565
 
3126
msgctxt "Image filter reproducible: Yes"
 
3127
msgid "Yes"
 
3128
msgstr "Tak"
 
3129
 
 
3130
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:568
 
3131
msgctxt "Image filter reproducible: Partially"
 
3132
msgid "Partially"
 
3133
msgstr "Częściowo"
 
3134
 
 
3135
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:571
 
3136
msgctxt "Image filter reproducible: No"
 
3137
msgid "No"
 
3138
msgstr "Nie"
 
3139
 
 
3140
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:577
 
3141
msgid "Reproducible:"
 
3142
msgstr "Odtwarzalne: "
 
3143
 
 
3144
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:586
 
3145
msgctxt "Image filter description"
 
3146
msgid "Description:"
 
3147
msgstr "Opis:"
 
3148
 
 
3149
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:590
 
3150
msgid "Identifier:"
 
3151
msgstr "Identyfikator:"
 
3152
 
 
3153
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:595
 
3154
msgid "Technical Parameters"
 
3155
msgstr "Parametry techniczne"
 
3156
 
 
3157
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:613
 
3158
msgid "<i>Binary Data</i>"
 
3159
msgstr "<i>Dane binarne</i>"
 
3160
 
 
3161
#: digikam/utils/version.h.cmake:54
 
3162
#, kde-format
 
3163
msgid ""
 
3164
"IRC:\n"
 
3165
"irc.freenode.net - #digikam\n"
 
3166
"\n"
 
3167
"Feedback:\n"
 
3168
"digikam-devel@kde.org\n"
 
3169
"\n"
 
3170
"Build date: %1 (target: %2)"
 
3171
msgstr ""
 
3172
"IRC:\n"
 
3173
"irc.freenode.net - #digikam\n"
 
3174
"\n"
 
3175
"Uwagi:\n"
 
3176
"digikam-devel@kde.org\n"
 
3177
"\n"
 
3178
"Data budowania: %1 (cel: %2)"
 
3179
 
 
3180
#: digikam/utils/version.h.cmake:64
 
3181
#, kde-format
 
3182
msgid ""
 
3183
"IRC:\n"
 
3184
"irc.freenode.net - #digikam\n"
 
3185
"\n"
 
3186
"Feedback:\n"
 
3187
"digikam-devel@kde.org\n"
 
3188
"\n"
 
3189
"Build date: %1 (target: %2)\n"
 
3190
"Rev.: %3"
 
3191
msgstr ""
 
3192
"IRC:\n"
 
3193
"irc.freenode.net - #digikam\n"
 
3194
"\n"
 
3195
"Uwagi:\n"
 
3196
"digikam-devel@kde.org\n"
 
3197
"\n"
 
3198
"Data budowania: %1 (cel: %2)\n"
 
3199
"Wyd.: %3"
2912
3200
 
2913
3201
#: digikam/views/digikamview.cpp:290
2914
3202
#: utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:79
2927
3215
msgid "Map Search"
2928
3216
msgstr "Wyszukiwanie na mapie"
2929
3217
 
2930
 
#: digikam/views/digikamview.cpp:881 libs/database/schemaupdater.cpp:965
 
3218
#: digikam/views/digikamview.cpp:881 libs/database/schemaupdater.cpp:1033
2931
3219
msgid "Last Search"
2932
3220
msgstr "Ostatnie wyszukiwanie"
2933
3221
 
2935
3223
msgid "Timeline"
2936
3224
msgstr "Oś czasu"
2937
3225
 
 
3226
#: digikam/views/imagepreviewview.cpp:205
 
3227
#: digikam/views/mediaplayerview.cpp:141
 
3228
#: utilities/importui/views/importpreviewview.cpp:188
 
3229
msgid "Escape preview"
 
3230
msgstr "Wyjdź z podglądu"
 
3231
 
 
3232
#: digikam/views/imagepreviewview.cpp:206
 
3233
#: digikam/views/mediaplayerview.cpp:142
 
3234
#: utilities/importui/views/importpreviewview.cpp:189
 
3235
msgctxt "go to previous image"
 
3236
msgid "Back"
 
3237
msgstr "Wstecz"
 
3238
 
 
3239
#: digikam/views/imagepreviewview.cpp:207
 
3240
#: digikam/views/mediaplayerview.cpp:143
 
3241
#: utilities/importui/views/importpreviewview.cpp:190
 
3242
msgctxt "go to next image"
 
3243
msgid "Forward"
 
3244
msgstr "Do przodu"
 
3245
 
 
3246
#: digikam/views/imagepreviewview.cpp:210
 
3247
msgid "Add a Face Tag"
 
3248
msgstr "Dodaj znacznik twarzy"
 
3249
 
 
3250
#: digikam/views/imagepreviewview.cpp:211
 
3251
msgid "Clear all faces on this image"
 
3252
msgstr "Wyczyść wszystkie twarze na tym obrazie"
 
3253
 
 
3254
#: digikam/views/imagepreviewview.cpp:212
 
3255
msgid "Show Face Tags"
 
3256
msgstr "Pokaż znaczniki twarzy"
 
3257
 
 
3258
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:338
 
3259
msgid "Calendar"
 
3260
msgstr "Kalendarz"
 
3261
 
 
3262
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:417
 
3263
msgid "Time Unit:"
 
3264
msgstr "Jednostka czasu:"
 
3265
 
 
3266
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:419
 
3267
msgid "Day"
 
3268
msgstr "Dzień"
 
3269
 
 
3270
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:420
 
3271
msgid "Week"
 
3272
msgstr "Tydzień"
 
3273
 
 
3274
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:421
 
3275
msgid "Month"
 
3276
msgstr "Miesiąc"
 
3277
 
 
3278
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:422
 
3279
msgid "Year"
 
3280
msgstr "Rok"
 
3281
 
 
3282
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:425
 
3283
msgid ""
 
3284
"<p>Select the histogram time unit.</p><p>You can change the graph decade to "
 
3285
"zoom in or zoom out over time.</p>"
 
3286
msgstr ""
 
3287
"<p>Wybierz jednostkę czasu dla histogramu.</p><p>Możesz zmienić gradację "
 
3288
"czasu by zmienić skalę.</p>"
 
3289
 
 
3290
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:432
 
3291
msgid ""
 
3292
"<p>Select the histogram scale.</p><p>If the date's maximal counts are small, "
 
3293
"you can use the linear scale.</p><p>Logarithmic scale can be used when the "
 
3294
"maximal counts are big; if it is used, all values (small and large) will be "
 
3295
"visible on the graph.</p>"
 
3296
msgstr ""
 
3297
"<p>Wybierz skalę histogramu.</p><p>Jeśli maksymalne wartości są małe, możesz "
 
3298
"użyć skali liniowej.</p><p>Skala logarytmiczna przydaje się w wypadkach "
 
3299
"kiedy maksymalne wartości są duże. Dzięki temu wszystkie wartości (duże i "
 
3300
"małe) będą widoczne na wykresie.</p>"
 
3301
 
 
3302
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:439
 
3303
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:235
 
3304
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:176
 
3305
msgid "Linear"
 
3306
msgstr "Liniowa"
 
3307
 
 
3308
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:445
 
3309
msgid "Logarithmic"
 
3310
msgstr "Logarytmiczny"
 
3311
 
 
3312
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:482
 
3313
msgid "Clear current selection"
 
3314
msgstr "Wyczyść bieżące zaznaczenie"
 
3315
 
 
3316
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:483
 
3317
msgid ""
 
3318
"If you press this button, the current date selection on the time-line will "
 
3319
"be cleared."
 
3320
msgstr ""
 
3321
"Jeśli wciśniesz ten przycisk bieżące zaznaczenie z osi czasu zostanie "
 
3322
"wyczyszczone."
 
3323
 
 
3324
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:486
 
3325
msgid ""
 
3326
"Enter the name of the current dates search to save in the \"My Searches\" "
 
3327
"view"
 
3328
msgstr ""
 
3329
"Wprowadź nazwę bieżących wyszukiwań dat, aby zapisać ją w widoku \"Moje "
 
3330
"wyszukiwania\""
 
3331
 
 
3332
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:492
 
3333
msgid "Save current selection to a new virtual Album"
 
3334
msgstr "Zapisz bieżące zaznaczenie do nowego wirtualnego Albumu"
 
3335
 
 
3336
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:493
 
3337
msgid ""
 
3338
"If you press this button, the dates selected on the time-line will be saved "
 
3339
"to a new search virtual Album using the name set on the left."
 
3340
msgstr ""
 
3341
"Jeśli przyciśniesz ten przycisk, bieżące zaznaczenie na osi czasu zostanie "
 
3342
"zapisane jako nowy wirtualny Album nazwany tak jak jest to określone po "
 
3343
"lewej stronie."
 
3344
 
 
3345
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:920
 
3346
msgctxt "Search images, access stored searches"
 
3347
msgid "Search"
 
3348
msgstr "Znajdź"
 
3349
 
 
3350
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:1008
 
3351
msgid "Fuzzy Searches"
 
3352
msgstr "Wyszukiwania rozmyte"
 
3353
 
 
3354
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:1101
 
3355
msgctxt "Search images on a map"
 
3356
msgid "Map Search"
 
3357
msgstr "Wyszukiwanie na mapie"
 
3358
 
 
3359
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:1150
 
3360
msgid "Scan collection for faces"
 
3361
msgstr "Przeskanuj kolekcję w poszukiwaniu twarzy"
 
3362
 
 
3363
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:1157
 
3364
msgid "People Tags"
 
3365
msgstr "Znaczniki ludzi"
 
3366
 
 
3367
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:1188
 
3368
msgctxt "Browse images sorted by depicted people"
 
3369
msgid "People"
 
3370
msgstr "Ludzie"
 
3371
 
2938
3372
#: digikam/views/mediaplayerview.cpp:146
2939
3373
msgid "An error has occurred with the media player...."
2940
3374
msgstr "Wystąpił błąd odtwarzacza multimediów..."
3078
3512
"ul><p>%6</p><p>Mamy nadzieję, że program Ci się spodoba.</p><p>Dziękujemy,</"
3079
3513
"p><p style='margin-bottom: 0px; margin-left:20px;'>Zespół digiKam</p>"
3080
3514
 
3081
 
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:338
3082
 
msgid "Calendar"
3083
 
msgstr "Kalendarz"
3084
 
 
3085
 
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:417
3086
 
msgid "Time Unit:"
3087
 
msgstr "Jednostka czasu:"
3088
 
 
3089
 
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:419
3090
 
msgid "Day"
3091
 
msgstr "Dzień"
3092
 
 
3093
 
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:420
3094
 
msgid "Week"
3095
 
msgstr "Tydzień"
3096
 
 
3097
 
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:421
3098
 
msgid "Month"
3099
 
msgstr "Miesiąc"
3100
 
 
3101
 
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:422
3102
 
msgid "Year"
3103
 
msgstr "Rok"
3104
 
 
3105
 
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:425
3106
 
msgid ""
3107
 
"<p>Select the histogram time unit.</p><p>You can change the graph decade to "
3108
 
"zoom in or zoom out over time.</p>"
3109
 
msgstr ""
3110
 
"<p>Wybierz jednostkę czasu dla histogramu.</p><p>Możesz zmienić gradację "
3111
 
"czasu by zmienić skalę.</p>"
3112
 
 
3113
 
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:432
3114
 
msgid ""
3115
 
"<p>Select the histogram scale.</p><p>If the date's maximal counts are small, "
3116
 
"you can use the linear scale.</p><p>Logarithmic scale can be used when the "
3117
 
"maximal counts are big; if it is used, all values (small and large) will be "
3118
 
"visible on the graph.</p>"
3119
 
msgstr ""
3120
 
"<p>Wybierz skalę histogramu.</p><p>Jeśli maksymalne wartości są małe, możesz "
3121
 
"użyć skali liniowej.</p><p>Skala logarytmiczna przydaje się w wypadkach "
3122
 
"kiedy maksymalne wartości są duże. Dzięki temu wszystkie wartości (duże i "
3123
 
"małe) będą widoczne na wykresie.</p>"
3124
 
 
3125
 
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:439
3126
 
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:235
3127
 
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:175
3128
 
msgid "Linear"
3129
 
msgstr "Liniowa"
3130
 
 
3131
 
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:445
3132
 
msgid "Logarithmic"
3133
 
msgstr "Logarytmiczny"
3134
 
 
3135
 
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:482
3136
 
msgid "Clear current selection"
3137
 
msgstr "Wyczyść bieżące zaznaczenie"
3138
 
 
3139
 
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:483
3140
 
msgid ""
3141
 
"If you press this button, the current date selection on the time-line will "
3142
 
"be cleared."
3143
 
msgstr ""
3144
 
"Jeśli wciśniesz ten przycisk bieżące zaznaczenie z osi czasu zostanie "
3145
 
"wyczyszczone."
3146
 
 
3147
 
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:486
3148
 
msgid ""
3149
 
"Enter the name of the current dates search to save in the \"My Searches\" "
3150
 
"view"
3151
 
msgstr ""
3152
 
"Wprowadź nazwę bieżących wyszukiwań dat, aby zapisać ją w widoku \"Moje "
3153
 
"wyszukiwania\""
3154
 
 
3155
 
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:492
3156
 
msgid "Save current selection to a new virtual Album"
3157
 
msgstr "Zapisz bieżące zaznaczenie do nowego wirtualnego Albumu"
3158
 
 
3159
 
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:493
3160
 
msgid ""
3161
 
"If you press this button, the dates selected on the time-line will be saved "
3162
 
"to a new search virtual Album using the name set on the left."
3163
 
msgstr ""
3164
 
"Jeśli przyciśniesz ten przycisk, bieżące zaznaczenie na osi czasu zostanie "
3165
 
"zapisane jako nowy wirtualny Album nazwany tak jak jest to określone po "
3166
 
"lewej stronie."
3167
 
 
3168
 
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:920
3169
 
msgctxt "Search images, access stored searches"
3170
 
msgid "Search"
3171
 
msgstr "Znajdź"
3172
 
 
3173
 
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:1008
3174
 
msgid "Fuzzy Searches"
3175
 
msgstr "Wyszukiwania rozmyte"
3176
 
 
3177
 
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:1101
3178
 
msgctxt "Search images on a map"
3179
 
msgid "Map Search"
3180
 
msgstr "Wyszukiwanie na mapie"
3181
 
 
3182
 
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:1150
3183
 
msgid "Scan collection for faces"
3184
 
msgstr "Przeskanuj kolekcję w poszukiwaniu twarzy"
3185
 
 
3186
 
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:1157
3187
 
msgid "People Tags"
3188
 
msgstr "Znaczniki ludzi"
3189
 
 
3190
 
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:1188
3191
 
msgctxt "Browse images sorted by depicted people"
3192
 
msgid "People"
3193
 
msgstr "Ludzie"
3194
 
 
3195
 
#: digikam/fileaction/fileactionprogress.cpp:42
3196
 
msgid "Process Items"
3197
 
msgstr "Przetwórz elementy"
3198
 
 
3199
 
#: digikam/fileaction/fileworkeriface.cpp:71
3200
 
msgid "Failed to revise Exif orientation these files:"
3201
 
msgstr "Nie można poprawić orientacji EXIF w tych plikach:"
3202
 
 
3203
 
#: digikam/fileaction/fileworkeriface.cpp:263
3204
 
msgid "Failed to transform these files:"
3205
 
msgstr "Nieudane przekształcenie tych plików:"
3206
 
 
3207
 
#: digikam/fileaction/databaseworkeriface.cpp:88
3208
 
#: digikam/fileaction/databaseworkeriface.cpp:126
3209
 
#: digikam/fileaction/databaseworkeriface.cpp:164
3210
 
#: digikam/fileaction/databaseworkeriface.cpp:203
3211
 
#: digikam/fileaction/databaseworkeriface.cpp:277
3212
 
msgid "Writing metadata to files"
3213
 
msgstr "Zapisywanie metadanych do plików"
3214
 
 
3215
 
#: digikam/fileaction/databaseworkeriface.cpp:251
3216
 
msgid "Revising Exif Orientation tags"
3217
 
msgstr "Poprawianie znaczniki orientacji EXIF"
3218
 
 
3219
 
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:95
3220
 
msgctxt "@label"
3221
 
msgid "Finishing tasks"
3222
 
msgstr "Kończenie zadań"
3223
 
 
3224
 
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:142
3225
 
msgid "Assigning image tags"
3226
 
msgstr "Przypisywanie znaczników obrazom"
3227
 
 
3228
 
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:164
3229
 
msgid "Removing image tags"
3230
 
msgstr "Usuwanie znaczników obrazów"
3231
 
 
3232
 
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:181
3233
 
msgid "Assigning image pick label"
3234
 
msgstr "Przypisywanie etykiety wyboru obrazu"
3235
 
 
3236
 
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:188
3237
 
msgid "Assigning image color label"
3238
 
msgstr "Przypisywanie etykiety koloru obrazu"
3239
 
 
3240
 
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:200
3241
 
msgid "Assigning image ratings"
3242
 
msgstr "Przypisywanie ocen zdjęć"
3243
 
 
3244
 
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:207
3245
 
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:219
3246
 
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:231
3247
 
msgid "Editing group"
3248
 
msgstr "Edytowanie grupy"
3249
 
 
3250
 
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:238
3251
 
msgid "Updating orientation in database"
3252
 
msgstr "Uaktualnianie orientacji w bazie danych"
3253
 
 
3254
 
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:245
3255
 
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:254
3256
 
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:267
3257
 
msgid "Applying metadata"
3258
 
msgstr "Stosowanie metadanych"
3259
 
 
3260
 
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:274
3261
 
msgid "Rotating images"
3262
 
msgstr "Obracanie obrazów"
3263
 
 
3264
 
#: digikam/fileaction/fileactionmngr.cpp:287
3265
 
msgid "Copying attributes"
3266
 
msgstr "Kopiowanie atrybutów"
3267
 
 
3268
 
#: imageplugins/color/adjustcurvestool.cpp:97
3269
 
#: libs/dimg/filters/curves/curvesfilter.h:63
 
3515
#: imageplugins/color/adjustcurvestool.cpp:96
 
3516
#: libs/dimg/filters/curves/curvesfilter.h:64
3270
3517
msgid "Adjust Curves"
3271
3518
msgstr "Dostosuj krzywe"
3272
3519
 
3273
 
#: imageplugins/color/adjustcurvestool.cpp:290
 
3520
#: imageplugins/color/adjustcurvestool.cpp:275
3274
3521
msgid "Adjust Curve"
3275
3522
msgstr "Dostosuj krzywą"
3276
3523
 
3277
 
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:91
 
3524
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:174
 
3525
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:902
 
3526
msgid "Adjust Levels"
 
3527
msgstr "Dostosuj poziomy"
 
3528
 
 
3529
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:208
 
3530
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:200
 
3531
msgid ""
 
3532
"This is the histogram drawing of the selected channel from the original "
 
3533
"image."
 
3534
msgstr "Wykres histogramu dla wybranego kanału oryginalnego obrazu."
 
3535
 
 
3536
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:216
 
3537
msgid "Select the input intensity of the histogram here."
 
3538
msgstr "Tutaj wybierz natężenie wejściowe histogramu."
 
3539
 
 
3540
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:217
 
3541
msgid "Input intensity."
 
3542
msgstr "Wartość wejściowa natężeń."
 
3543
 
 
3544
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:224
 
3545
msgid "Select the output intensity of the histogram here."
 
3546
msgstr "Tutaj wybierz natężenie wyjściowe histogramu."
 
3547
 
 
3548
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:225
 
3549
msgid "Output intensity."
 
3550
msgstr "Natężenie wyjściowe."
 
3551
 
 
3552
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:232
 
3553
msgid "Select the minimal input intensity value of the histogram here."
 
3554
msgstr "Tutaj wybierz minimalną wartość natężenia wejściowego histogramu."
 
3555
 
 
3556
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:233
 
3557
msgid "Minimal input intensity."
 
3558
msgstr "Minimalna wartość wejściowa natężenia."
 
3559
 
 
3560
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:239
 
3561
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:291
 
3562
msgid "Gamma input value."
 
3563
msgstr "Wartość wejściowa gamma."
 
3564
 
 
3565
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:240
 
3566
msgid "Select the gamma input value here."
 
3567
msgstr "Tutaj wybierz wartość wejściową gamma."
 
3568
 
 
3569
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:246
 
3570
msgid "Maximal input intensity."
 
3571
msgstr "Maksymalna wartość wejściowa natężenia."
 
3572
 
 
3573
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:247
 
3574
msgid "Select the maximal input intensity value of the histogram here."
 
3575
msgstr "Tutaj wybierz maksymalną wartość natężenia wejściowego histogramu."
 
3576
 
 
3577
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:253
 
3578
msgid "Minimal output intensity."
 
3579
msgstr "Minimalna wartość wyjściowa natężenia."
 
3580
 
 
3581
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:254
 
3582
msgid "Select the minimal output intensity value of the histogram here."
 
3583
msgstr "Tutaj wybierz minimalną wartość natężenia wyjściowego histogramu."
 
3584
 
 
3585
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:260
 
3586
msgid "Maximal output intensity."
 
3587
msgstr "Maksymalna wartość wyjściowa natężenia."
 
3588
 
 
3589
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:261
 
3590
msgid "Select the maximal output intensity value of the histogram here."
 
3591
msgstr "Tutaj wybierz maksymalną wartość natężenia wyjściowego histogramu."
 
3592
 
 
3593
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:270
 
3594
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:178
 
3595
msgid "All channels shadow tone color picker"
 
3596
msgstr "Wybór koloru cieni dla wszystkich kanałów"
 
3597
 
 
3598
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:271
 
3599
msgid ""
 
3600
"With this button, you can pick the color from the original image used to set "
 
3601
"<b>Shadow Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity "
 
3602
"channels."
 
3603
msgstr ""
 
3604
"Przy pomocy tego przycisku można wybrać kolor z oryginalnego obrazu, używany "
 
3605
"do ustawienia wejściowych poziomów <b>cieni</b> dla kanałów czerwonego, "
 
3606
"zielonego, niebieskiego i jasności."
 
3607
 
 
3608
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:278
 
3609
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:186
 
3610
msgid "All channels middle tone color picker"
 
3611
msgstr "Wybór koloru pośredniego dla wszystkich kanałów"
 
3612
 
 
3613
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:279
 
3614
msgid ""
 
3615
"With this button, you can pick the color from the original image used to set "
 
3616
"<b>Middle Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity "
 
3617
"channels."
 
3618
msgstr ""
 
3619
"Przy pomocy tego przycisku można wybrać kolor z oryginalnego obrazu, używany "
 
3620
"do ustawienia wejściowych poziomów <b>pośrodku czerni i bieli</b> dla "
 
3621
"kanałów czerwonego, zielonego, niebieskiego i jasności."
 
3622
 
 
3623
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:286
 
3624
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:194
 
3625
msgid "All channels highlight tone color picker"
 
3626
msgstr "Wybór koloru świateł dla wszystkich kanałów"
 
3627
 
 
3628
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:287
 
3629
msgid ""
 
3630
"With this button, you can pick the color from the original image used to set "
 
3631
"<b>Highlight Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity "
 
3632
"channels."
 
3633
msgstr ""
 
3634
"Przy pomocy tego przycisku można wybrać kolor z oryginalnego obrazu, używany "
 
3635
"do ustawienia wejściowych poziomów <b>świateł</b> dla kanałów czerwonego, "
 
3636
"zielonego, niebieskiego i jasności."
 
3637
 
 
3638
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:310
 
3639
msgid "Adjust all levels automatically."
 
3640
msgstr "Dostosuj wszystkie poziomy automatycznie."
 
3641
 
 
3642
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:311
 
3643
msgid ""
 
3644
"If you press this button, all channel levels will be adjusted automatically."
 
3645
msgstr ""
 
3646
"Jeśli wciśniesz ten przycisk wszystkie poziomy kanałów zostaną poprawione "
 
3647
"automatycznie."
 
3648
 
 
3649
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:314
 
3650
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:254
 
3651
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:167
 
3652
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:216
 
3653
msgid "&Reset"
 
3654
msgstr "Wyze&ruj"
 
3655
 
 
3656
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:316
 
3657
msgid "Reset current channel levels' values."
 
3658
msgstr "Przywróć wartości poziomów obecnego kanału."
 
3659
 
 
3660
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:317
 
3661
msgid ""
 
3662
"If you press this button, all levels' values from the currently selected "
 
3663
"channel will be reset to the default values."
 
3664
msgstr ""
 
3665
"Kiedy wciśniesz ten przycisk, wszystkie wartości poziomów z obecnie "
 
3666
"wybranego kanału zostaną przywrócone do domyślnych wartości."
 
3667
 
 
3668
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:911
 
3669
msgid "Select Gimp Levels File to Load"
 
3670
msgstr "Wybierz plik poziomów programu Gimp do wczytania"
 
3671
 
 
3672
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:921
 
3673
msgid "Cannot load from the Gimp levels text file."
 
3674
msgstr "Nie można wczytać tekstowego pliku poziomów programu Gimp."
 
3675
 
 
3676
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:937
 
3677
msgid "Gimp Levels File to Save"
 
3678
msgstr "Plik poziomów programu Gimp do zapisania"
 
3679
 
 
3680
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:947
 
3681
msgid "Cannot save to the Gimp levels text file."
 
3682
msgstr "Nie można zapisać tekstowego pliku poziomów programu Gimp."
 
3683
 
 
3684
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:100
3278
3685
msgid "Auto Correction"
3279
3686
msgstr "Automatyczna korekcja"
3280
3687
 
3281
 
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:121
3282
 
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:281
 
3688
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:130
 
3689
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:277
3283
3690
#: libs/dimg/filters/auto/autolevelsfilter.h:65
3284
3691
#: utilities/queuemanager/basetools/color/autocorrection.cpp:60
3285
3692
msgid "Auto Levels"
3286
3693
msgstr "Automatyczne wyrównywanie"
3287
3694
 
3288
 
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:122
 
3695
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:131
3289
3696
msgid ""
3290
3697
"<b>Auto Levels</b>:<p>This option maximizes the tonal range in the Red, "
3291
3698
"Green, and Blue channels. It searches the image shadow and highlight limit "
3296
3703
"zielonego i niebieskiego. Szuka granic cieni i jasności i dostosowuje kanały "
3297
3704
"czerwnony, zielony i niebieski do pełnego zakresu histogramu.</p>"
3298
3705
 
3299
 
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:129
3300
 
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:285
 
3706
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:138
 
3707
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:281
3301
3708
#: utilities/queuemanager/basetools/color/autocorrection.cpp:61
3302
3709
msgid "Normalize"
3303
3710
msgstr "Normalizacja"
3304
3711
 
3305
 
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:130
 
3712
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:139
3306
3713
msgid ""
3307
3714
"<b>Normalize</b>:<p>This option scales brightness values across the active "
3308
3715
"image so that the darkest point becomes black, and the brightest point "
3314
3721
"jak barwa pozwala. To częsta \"magiczna sztuczka\" dla obrazów ciemnych lub "
3315
3722
"prześwietlonych.</p>"
3316
3723
 
3317
 
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:139
3318
 
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:289
 
3724
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:148
 
3725
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:285
3319
3726
#: utilities/queuemanager/basetools/color/autocorrection.cpp:62
3320
3727
msgid "Equalize"
3321
3728
msgstr "Wyrównaj"
3322
3729
 
3323
 
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:140
 
3730
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:149
3324
3731
msgid ""
3325
3732
"<b>Equalize</b>:<p>This option adjusts the brightness of colors across the "
3326
3733
"active image so that the histogram for the value channel is as nearly as "
3337
3744
"kontrastu obrazu. Czasami zaś w rezultacie powstają śmieci. Istotna "
3338
3745
"operacja, która może zdziałać cuda albo zniszczyć obraz.</p>"
3339
3746
 
3340
 
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:151
3341
 
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:293
 
3747
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:160
 
3748
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:289
3342
3749
#: libs/dimg/filters/auto/stretchfilter.h:65
3343
3750
#: utilities/queuemanager/basetools/color/autocorrection.cpp:63
3344
3751
msgid "Stretch Contrast"
3345
3752
msgstr "Rozciągnij kontrast"
3346
3753
 
3347
 
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:152
 
3754
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:161
3348
3755
msgid ""
3349
3756
"<b>Stretch Contrast</b>:<p>This option enhances the contrast and brightness "
3350
3757
"of the RGB values of an image by stretching the lowest and highest values to "
3354
3761
"RGB obrazu przez rozciągnięcie najniższych i najwyższych wartości do pełnego "
3355
3762
"zakresu dostosowując wszystko pomiędzy.</p>"
3356
3763
 
3357
 
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:159
3358
 
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:297
 
3764
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:168
 
3765
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:293
3359
3766
#: libs/dimg/filters/auto/autoexpofilter.h:67
3360
3767
#: utilities/queuemanager/basetools/color/autocorrection.cpp:64
3361
3768
msgid "Auto Exposure"
3362
3769
msgstr "Automatyczna ekspozycja"
3363
3770
 
3364
 
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:160
 
3771
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:169
3365
3772
msgid ""
3366
3773
"<b>Auto Exposure</b>:<p>This option enhances the contrast and brightness of "
3367
3774
"the RGB values of an image to calculate optimal exposition and black level "
3371
3778
"wartości RGB obrazu, aby obliczyć najlepsze poziomy czerni i naświetlenie "
3372
3779
"używając histogramu.</p>"
3373
3780
 
3374
 
#: imageplugins/color/bcgtool.cpp:95 imageplugins/color/bcgtool.cpp:210
 
3781
#: imageplugins/color/bcgtool.cpp:93 imageplugins/color/bcgtool.cpp:195
3375
3782
msgid "Brightness / Contrast / Gamma"
3376
3783
msgstr "Jasność / Kontrast / Gamma"
3377
3784
 
3378
 
#: imageplugins/color/bwsepiatool.cpp:94
 
3785
#: imageplugins/color/bwsepiatool.cpp:92
3379
3786
msgid "Black and White"
3380
3787
msgstr "Czarno-białe"
3381
3788
 
3382
 
#: imageplugins/color/bwsepiatool.cpp:223
 
3789
#: imageplugins/color/bwsepiatool.cpp:208
3383
3790
msgid "Convert to Black and White"
3384
3791
msgstr "Przekształć na czarno-białe"
3385
3792
 
3386
 
#: imageplugins/color/cbtool.cpp:91 imageplugins/color/cbtool.cpp:199
3387
 
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:241
 
3793
#: imageplugins/color/cbtool.cpp:89 imageplugins/color/cbtool.cpp:184
 
3794
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:238
3388
3795
#: utilities/queuemanager/basetools/color/colorbalance.cpp:48
3389
3796
msgid "Color Balance"
3390
3797
msgstr "Balans kolorów"
3391
3798
 
3392
 
#: imageplugins/color/hsltool.cpp:90
 
3799
#: imageplugins/color/channelmixertool.cpp:106
 
3800
#: imageplugins/color/channelmixertool.cpp:197
 
3801
#: utilities/queuemanager/basetools/color/channelmixer.cpp:49
 
3802
msgid "Channel Mixer"
 
3803
msgstr "Mikser kanałów"
 
3804
 
 
3805
#. i18n: ectx: Menu (Color)
 
3806
#: imageplugins/color/digikamimageplugin_color_ui.rc:6
 
3807
#: showfoto/main/showfotoui.rc:54
 
3808
#: utilities/imageeditor/main/digikamimagewindowui.rc:58
 
3809
msgid "&Color"
 
3810
msgstr "&Kolor"
 
3811
 
 
3812
#. i18n: ectx: Menu (Depth)
 
3813
#: imageplugins/color/digikamimageplugin_color_ui.rc:21
 
3814
msgid "&Depth"
 
3815
msgstr "&Głębia"
 
3816
 
 
3817
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:166
 
3818
msgid "Color Negative Film"
 
3819
msgstr "Kolorowy negatyw"
 
3820
 
 
3821
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:210
 
3822
msgid "Input range of red color channel."
 
3823
msgstr "Zakres wejściowy kanału czerwonego koloru."
 
3824
 
 
3825
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:215
 
3826
msgid "Input range of green color channel."
 
3827
msgstr "Zakres wejściowy kanału zielonego koloru."
 
3828
 
 
3829
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:220
 
3830
msgid "Input range of blue color channel."
 
3831
msgstr "Zakres wejściowy kanału niebieskiego koloru."
 
3832
 
 
3833
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:240
 
3834
msgid ""
 
3835
"Check to apply the built-in color balance of the film profile. Un-check if "
 
3836
"you want to apply color balance yourself."
 
3837
msgstr ""
 
3838
"Odhacz, aby zastosować wbudowany balans profilu filmu. Usuń odhaczenie, "
 
3839
"jeśli chcesz zastosować swój własny balans."
 
3840
 
 
3841
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:248
 
3842
msgid "White point color picker"
 
3843
msgstr "Wybierak punktu o białym kolorze"
 
3844
 
 
3845
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:249
 
3846
msgid ""
 
3847
"With this button, you can pick the color of the orange mask of the scanned "
 
3848
"color negative. It represents white point of the negative, or the darkest "
 
3849
"black tone of the positive image after inversion. It is also the reference "
 
3850
"point for applying the film profile."
 
3851
msgstr ""
 
3852
"Przy pomocy tego przycisku, możesz wybrać kolor pomarańczowej maski "
 
3853
"zeskanowanego, kolorowego negatywu. Reprezentuje on biały punkt negatywu, "
 
3854
"lub najciemniejszy odcień czerni pozytywnego obrazu po jego inwersji. Jest "
 
3855
"to również punkt odniesienia przy stosowaniu profilu filmu."
 
3856
 
 
3857
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:256
 
3858
msgid "Reset white point."
 
3859
msgstr "Wyzeruj biały punkt."
 
3860
 
 
3861
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:257
 
3862
msgid "If you press this button, the white point is reset to pure white."
 
3863
msgstr ""
 
3864
"Jeśli naciśniesz ten przycisk, to biały punkt zostaje wyzerowany do czystej "
 
3865
"bieli."
 
3866
 
 
3867
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:262
 
3868
msgid "Adjust white point automatically."
 
3869
msgstr "Samoczynnie dostosuj punkt bieli."
 
3870
 
 
3871
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:263
 
3872
msgid ""
 
3873
"If you press this button, the white point is calculated from the image data "
 
3874
"automatically. This function requires to have some residual orange mask "
 
3875
"around the exposed area of the negative."
 
3876
msgstr ""
 
3877
"Jeśli naciśniesz ten przycisk, to biały punkt zostanie samoczynnie obliczony "
 
3878
"w oparciu o dane obrazów. Funkcja ta wymaga resztkowej pomarańczowej maski "
 
3879
"wokół naświetlonego obszaru negatywu."
 
3880
 
 
3881
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:283
 
3882
msgid "Exposure correction."
 
3883
msgstr "Korekcja naświetlenia."
 
3884
 
 
3885
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:284
 
3886
msgid ""
 
3887
"Move the slider to higher values until maximum brightness is achieved "
 
3888
"without clipping any color channel. Use the output histogram to evaluate "
 
3889
"each channel."
 
3890
msgstr ""
 
3891
"Przesuń suwak do wyższych wartości, do czasu osiągnięcia maksymalnej "
 
3892
"jasności, bez przycinania żadnego z kanałów kolorów. Użyj histogramu "
 
3893
"wyjścia, aby ocenić każdy kanał."
 
3894
 
 
3895
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:292
 
3896
msgid ""
 
3897
"Linear raw scans of film negatives require application of a gamma curve. "
 
3898
"Standard values are 1.8 or 2.2."
 
3899
msgstr ""
 
3900
"Liniowe, surowe skany negatywów wymagają zastosowania krzywej gammy. "
 
3901
"Standardowe wartości to 1,8 lub 2,2."
 
3902
 
 
3903
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:681
 
3904
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:373
 
3905
msgid "Film"
 
3906
msgstr "Film"
 
3907
 
 
3908
#: imageplugins/color/hsltool.cpp:88
3393
3909
msgid "Hue / Saturation / Lightness"
3394
3910
msgstr "Odcień / Nasycenie / Jasność"
3395
3911
 
3396
 
#: imageplugins/color/hsltool.cpp:200
 
3912
#: imageplugins/color/hsltool.cpp:185
3397
3913
msgid "HSL Adjustments"
3398
3914
msgstr "Dostosowanie HSL"
3399
3915
 
3400
 
#: imageplugins/color/profileconversiontool.cpp:115
3401
 
#: imageplugins/color/profileconversiontool.cpp:258
3402
 
#: imageplugins/color/profileconversiontool.cpp:286
3403
 
#: libs/dimg/filters/icc/icctransformfilter.h:51
3404
 
msgid "Color Profile Conversion"
3405
 
msgstr "Konwersja profilu barw"
3406
 
 
3407
 
#: imageplugins/color/profileconversiontool.cpp:136
3408
 
#: libs/dimg/filters/icc/iccprofilesettings.cpp:89
3409
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:259
3410
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:273
3411
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:459
3412
 
msgid "Info..."
3413
 
msgstr "Informacja..."
3414
 
 
3415
 
#: imageplugins/color/profileconversiontool.cpp:139
3416
 
msgid "Current Color Space:"
3417
 
msgstr "Bieżąca przestrzeń barw:"
3418
 
 
3419
 
#: imageplugins/color/channelmixertool.cpp:108
3420
 
#: imageplugins/color/channelmixertool.cpp:212
3421
 
#: utilities/queuemanager/basetools/color/channelmixer.cpp:49
3422
 
msgid "Channel Mixer"
3423
 
msgstr "Mikser kanałów"
3424
 
 
3425
 
#: imageplugins/color/whitebalancetool.cpp:95
3426
 
#: imageplugins/color/whitebalancetool.cpp:244
3427
 
#: utilities/queuemanager/basetools/color/whitebalance.cpp:48
3428
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:438
3429
 
msgid "White Balance"
3430
 
msgstr "Balans bieli"
3431
 
 
3432
3916
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:111
3433
3917
msgid "Brightness/Contrast/Gamma..."
3434
3918
msgstr "Jasność/kontrast/gamma..."
3442
3926
msgstr "Balans kolorów..."
3443
3927
 
3444
3928
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:131
3445
 
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:155
 
3929
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:179
3446
3930
msgid "Auto-Correction..."
3447
3931
msgstr "Automatyczna korekcja..."
3448
3932
 
3452
3936
msgstr "Odwróć"
3453
3937
 
3454
3938
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:144
3455
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:696
 
3939
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:680
3456
3940
msgid "8 bits"
3457
3941
msgstr "8 bitów"
3458
3942
 
3459
3943
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:149
3460
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:696
 
3944
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:680
3461
3945
msgid "16 bits"
3462
3946
msgstr "16 bitów"
3463
3947
 
3490
3974
msgstr "Kolorowy negatyw..."
3491
3975
 
3492
3976
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:200
3493
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:83
 
3977
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:90
3494
3978
msgid "Colors"
3495
3979
msgstr "Kolory"
3496
3980
 
3510
3994
msgid "This image is already using a depth of 16 bits / color / pixel."
3511
3995
msgstr "Ten obrazek już używa głębi 16 bitów / kolor / piksel."
3512
3996
 
3513
 
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:311
 
3997
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:293
3514
3998
msgid "This image is not color managed."
3515
3999
msgstr "Ten obraz nie ma zarządzania barwą."
3516
4000
 
3517
 
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:326
 
4001
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:308
3518
4002
msgid "Color Management is disabled..."
3519
4003
msgstr "Zarządzanie barwą jest wyłączone..."
3520
4004
 
3521
 
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:176
3522
 
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:918
3523
 
msgid "Adjust Levels"
3524
 
msgstr "Dostosuj poziomy"
3525
 
 
3526
 
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:213
3527
 
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:203
3528
 
msgid ""
3529
 
"This is the histogram drawing of the selected channel from the original "
3530
 
"image."
3531
 
msgstr "Wykres histogramu dla wybranego kanału oryginalnego obrazu."
3532
 
 
3533
 
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:221
3534
 
msgid "Select the input intensity of the histogram here."
3535
 
msgstr "Tutaj wybierz natężenie wejściowe histogramu."
3536
 
 
3537
 
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:222
3538
 
msgid "Input intensity."
3539
 
msgstr "Wartość wejściowa natężeń."
3540
 
 
3541
 
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:229
3542
 
msgid "Select the output intensity of the histogram here."
3543
 
msgstr "Tutaj wybierz natężenie wyjściowe histogramu."
3544
 
 
3545
 
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:230
3546
 
msgid "Output intensity."
3547
 
msgstr "Natężenie wyjściowe."
3548
 
 
3549
 
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:237
3550
 
msgid "Select the minimal input intensity value of the histogram here."
3551
 
msgstr "Tutaj wybierz minimalną wartość natężenia wejściowego histogramu."
3552
 
 
3553
 
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:238
3554
 
msgid "Minimal input intensity."
3555
 
msgstr "Minimalna wartość wejściowa natężenia."
3556
 
 
3557
 
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:244
3558
 
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:294
3559
 
msgid "Gamma input value."
3560
 
msgstr "Wartość wejściowa gamma."
3561
 
 
3562
 
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:245
3563
 
msgid "Select the gamma input value here."
3564
 
msgstr "Tutaj wybierz wartość wejściową gamma."
3565
 
 
3566
 
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:251
3567
 
msgid "Maximal input intensity."
3568
 
msgstr "Maksymalna wartość wejściowa natężenia."
3569
 
 
3570
 
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:252
3571
 
msgid "Select the maximal input intensity value of the histogram here."
3572
 
msgstr "Tutaj wybierz maksymalną wartość natężenia wejściowego histogramu."
3573
 
 
3574
 
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:258
3575
 
msgid "Minimal output intensity."
3576
 
msgstr "Minimalna wartość wyjściowa natężenia."
3577
 
 
3578
 
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:259
3579
 
msgid "Select the minimal output intensity value of the histogram here."
3580
 
msgstr "Tutaj wybierz minimalną wartość natężenia wyjściowego histogramu."
3581
 
 
3582
 
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:265
3583
 
msgid "Maximal output intensity."
3584
 
msgstr "Maksymalna wartość wyjściowa natężenia."
3585
 
 
3586
 
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:266
3587
 
msgid "Select the maximal output intensity value of the histogram here."
3588
 
msgstr "Tutaj wybierz maksymalną wartość natężenia wyjściowego histogramu."
3589
 
 
3590
 
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:275
3591
 
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:177
3592
 
msgid "All channels shadow tone color picker"
3593
 
msgstr "Wybór koloru cieni dla wszystkich kanałów"
3594
 
 
3595
 
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:276
3596
 
msgid ""
3597
 
"With this button, you can pick the color from the original image used to set "
3598
 
"<b>Shadow Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity "
3599
 
"channels."
3600
 
msgstr ""
3601
 
"Przy pomocy tego przycisku można wybrać kolor z oryginalnego obrazu, używany "
3602
 
"do ustawienia wejściowych poziomów <b>cieni</b> dla kanałów czerwonego, "
3603
 
"zielonego, niebieskiego i jasności."
3604
 
 
3605
 
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:283
3606
 
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:185
3607
 
msgid "All channels middle tone color picker"
3608
 
msgstr "Wybór koloru pośredniego dla wszystkich kanałów"
3609
 
 
3610
 
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:284
3611
 
msgid ""
3612
 
"With this button, you can pick the color from the original image used to set "
3613
 
"<b>Middle Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity "
3614
 
"channels."
3615
 
msgstr ""
3616
 
"Przy pomocy tego przycisku można wybrać kolor z oryginalnego obrazu, używany "
3617
 
"do ustawienia wejściowych poziomów <b>pośrodku czerni i bieli</b> dla "
3618
 
"kanałów czerwonego, zielonego, niebieskiego i jasności."
3619
 
 
3620
 
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:291
3621
 
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:193
3622
 
msgid "All channels highlight tone color picker"
3623
 
msgstr "Wybór koloru świateł dla wszystkich kanałów"
3624
 
 
3625
 
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:292
3626
 
msgid ""
3627
 
"With this button, you can pick the color from the original image used to set "
3628
 
"<b>Highlight Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity "
3629
 
"channels."
3630
 
msgstr ""
3631
 
"Przy pomocy tego przycisku można wybrać kolor z oryginalnego obrazu, używany "
3632
 
"do ustawienia wejściowych poziomów <b>świateł</b> dla kanałów czerwonego, "
3633
 
"zielonego, niebieskiego i jasności."
3634
 
 
3635
 
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:315
3636
 
msgid "Adjust all levels automatically."
3637
 
msgstr "Dostosuj wszystkie poziomy automatycznie."
3638
 
 
3639
 
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:316
3640
 
msgid ""
3641
 
"If you press this button, all channel levels will be adjusted automatically."
3642
 
msgstr ""
3643
 
"Jeśli wciśniesz ten przycisk wszystkie poziomy kanałów zostaną poprawione "
3644
 
"automatycznie."
3645
 
 
3646
 
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:319
3647
 
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:257
3648
 
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:167
3649
 
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:215
3650
 
msgid "&Reset"
3651
 
msgstr "Wyze&ruj"
3652
 
 
3653
 
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:321
3654
 
msgid "Reset current channel levels' values."
3655
 
msgstr "Przywróć wartości poziomów obecnego kanału."
3656
 
 
3657
 
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:322
3658
 
msgid ""
3659
 
"If you press this button, all levels' values from the currently selected "
3660
 
"channel will be reset to the default values."
3661
 
msgstr ""
3662
 
"Kiedy wciśniesz ten przycisk, wszystkie wartości poziomów z obecnie "
3663
 
"wybranego kanału zostaną przywrócone do domyślnych wartości."
3664
 
 
3665
 
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:927
3666
 
msgid "Select Gimp Levels File to Load"
3667
 
msgstr "Wybierz plik poziomów programu Gimp do wczytania"
3668
 
 
3669
 
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:937
3670
 
msgid "Cannot load from the Gimp levels text file."
3671
 
msgstr "Nie można wczytać tekstowego pliku poziomów programu Gimp."
3672
 
 
3673
 
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:953
3674
 
msgid "Gimp Levels File to Save"
3675
 
msgstr "Plik poziomów programu Gimp do zapisania"
3676
 
 
3677
 
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:963
3678
 
msgid "Cannot save to the Gimp levels text file."
3679
 
msgstr "Nie można zapisać tekstowego pliku poziomów programu Gimp."
3680
 
 
3681
 
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:167
3682
 
msgid "Color Negative Film"
3683
 
msgstr "Kolorowy negatyw"
3684
 
 
3685
 
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:213
3686
 
msgid "Input range of red color channel."
3687
 
msgstr "Zakres wejściowy kanału czerwonego koloru."
3688
 
 
3689
 
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:218
3690
 
msgid "Input range of green color channel."
3691
 
msgstr "Zakres wejściowy kanału zielonego koloru."
3692
 
 
3693
 
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:223
3694
 
msgid "Input range of blue color channel."
3695
 
msgstr "Zakres wejściowy kanału niebieskiego koloru."
3696
 
 
3697
 
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:243
3698
 
msgid ""
3699
 
"Check to apply the built-in color balance of the film profile. Un-check if "
3700
 
"you want to apply color balance yourself."
3701
 
msgstr ""
3702
 
"Odhacz, aby zastosować wbudowany balans profilu filmu. Usuń odhaczenie, "
3703
 
"jeśli chcesz zastosować swój własny balans."
3704
 
 
3705
 
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:251
3706
 
msgid "White point color picker"
3707
 
msgstr "Wybierak punktu o białym kolorze"
3708
 
 
3709
 
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:252
3710
 
msgid ""
3711
 
"With this button, you can pick the color of the orange mask of the scanned "
3712
 
"color negative. It represents white point of the negative, or the darkest "
3713
 
"black tone of the positive image after inversion. It is also the reference "
3714
 
"point for applying the film profile."
3715
 
msgstr ""
3716
 
"Przy pomocy tego przycisku, możesz wybrać kolor pomarańczowej maski "
3717
 
"zeskanowanego, kolorowego negatywu. Reprezentuje on biały punkt negatywu, "
3718
 
"lub najciemniejszy odcień czerni pozytywnego obrazu po jego inwersji. Jest "
3719
 
"to również punkt odniesienia przy stosowaniu profilu filmu."
3720
 
 
3721
 
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:259
3722
 
msgid "Reset white point."
3723
 
msgstr "Wyzeruj biały punkt."
3724
 
 
3725
 
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:260
3726
 
msgid "If you press this button, the white point is reset to pure white."
3727
 
msgstr ""
3728
 
"Jeśli naciśniesz ten przycisk, to biały punkt zostaje wyzerowany do czystej "
3729
 
"bieli."
3730
 
 
3731
 
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:265
3732
 
msgid "Adjust white point automatically."
3733
 
msgstr "Samoczynnie dostosuj punkt bieli."
3734
 
 
3735
 
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:266
3736
 
msgid ""
3737
 
"If you press this button, the white point is calculated from the image data "
3738
 
"automatically. This function requires to have some residual orange mask "
3739
 
"around the exposed area of the negative."
3740
 
msgstr ""
3741
 
"Jeśli naciśniesz ten przycisk, to biały punkt zostanie samoczynnie obliczony "
3742
 
"w oparciu o dane obrazów. Funkcja ta wymaga resztkowej pomarańczowej maski "
3743
 
"wokół naświetlonego obszaru negatywu."
3744
 
 
3745
 
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:286
3746
 
msgid "Exposure correction."
3747
 
msgstr "Korekcja naświetlenia."
3748
 
 
3749
 
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:287
3750
 
msgid ""
3751
 
"Move the slider to higher values until maximum brightness is achieved "
3752
 
"without clipping any color channel. Use the output histogram to evaluate "
3753
 
"each channel."
3754
 
msgstr ""
3755
 
"Przesuń suwak do wyższych wartości, do czasu osiągnięcia maksymalnej "
3756
 
"jasności, bez przycinania żadnego z kanałów kolorów. Użyj histogramu "
3757
 
"wyjścia, aby ocenić każdy kanał."
3758
 
 
3759
 
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:295
3760
 
msgid ""
3761
 
"Linear raw scans of film negatives require application of a gamma curve. "
3762
 
"Standard values are 1.8 or 2.2."
3763
 
msgstr ""
3764
 
"Liniowe, surowe skany negatywów wymagają zastosowania krzywej gammy. "
3765
 
"Standardowe wartości to 1,8 lub 2,2."
3766
 
 
3767
 
#: imageplugins/color/filmtool.cpp:693
3768
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:371
3769
 
msgid "Film"
3770
 
msgstr "Film"
 
4005
#: imageplugins/color/profileconversiontool.cpp:111
 
4006
#: imageplugins/color/profileconversiontool.cpp:241
 
4007
#: imageplugins/color/profileconversiontool.cpp:269
 
4008
#: libs/dimg/filters/icc/icctransformfilter.h:51
 
4009
msgid "Color Profile Conversion"
 
4010
msgstr "Konwersja profilu barw"
 
4011
 
 
4012
#: imageplugins/color/profileconversiontool.cpp:132
 
4013
#: libs/dimg/filters/icc/iccprofilesettings.cpp:89
 
4014
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:259
 
4015
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:273
 
4016
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:459
 
4017
msgid "Info..."
 
4018
msgstr "Informacja..."
 
4019
 
 
4020
#: imageplugins/color/profileconversiontool.cpp:135
 
4021
msgid "Current Color Space:"
 
4022
msgstr "Bieżąca przestrzeń barw:"
 
4023
 
 
4024
#: imageplugins/color/whitebalancetool.cpp:94
 
4025
#: imageplugins/color/whitebalancetool.cpp:228
 
4026
#: utilities/queuemanager/basetools/color/whitebalance.cpp:48
 
4027
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:438
 
4028
msgid "White Balance"
 
4029
msgstr "Balans bieli"
3771
4030
 
3772
4031
#: imageplugins/decorate/bordertool.cpp:79
3773
4032
#: imageplugins/decorate/bordertool.cpp:176
3775
4034
msgid "Add Border"
3776
4035
msgstr "Dodaj ramkę"
3777
4036
 
3778
 
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:93
3779
 
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:231
3780
 
msgid "Texture"
3781
 
msgstr "Tekstura"
3782
 
 
3783
 
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:105
3784
 
msgid "Paper"
3785
 
msgstr "Papier"
3786
 
 
3787
 
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:106
3788
 
msgid "Paper 2"
3789
 
msgstr "Papier 2"
3790
 
 
3791
 
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:107
3792
 
msgid "Fabric"
3793
 
msgstr "Tkanina"
3794
 
 
3795
 
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:108
3796
 
msgid "Burlap"
3797
 
msgstr "Konopia"
3798
 
 
3799
 
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:109
3800
 
msgid "Bricks"
3801
 
msgstr "Cegły"
3802
 
 
3803
 
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:110
3804
 
msgid "Bricks 2"
3805
 
msgstr "Cegły 2"
3806
 
 
3807
 
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:111
3808
 
msgid "Canvas"
3809
 
msgstr "Płótno"
3810
 
 
3811
 
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:112
3812
 
msgid "Marble"
3813
 
msgstr "Marmur"
3814
 
 
3815
 
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:113
3816
 
msgid "Marble 2"
3817
 
msgstr "Marmur 2"
3818
 
 
3819
 
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:114
3820
 
msgid "Blue Jean"
3821
 
msgstr "Niebieski drelich"
3822
 
 
3823
 
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:115
3824
 
msgid "Cell Wood"
3825
 
msgstr "Drewno"
3826
 
 
3827
 
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:116
3828
 
msgid "Metal Wire"
3829
 
msgstr "Metalowy przewód"
3830
 
 
3831
 
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:117
3832
 
msgid "Modern"
3833
 
msgstr "Nowoczesny"
3834
 
 
3835
 
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:118
3836
 
msgid "Wall"
3837
 
msgstr "Ściana"
3838
 
 
3839
 
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:119
3840
 
msgid "Moss"
3841
 
msgstr "Mech"
3842
 
 
3843
 
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:120
3844
 
msgid "Stone"
3845
 
msgstr "Kamień"
3846
 
 
3847
 
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:122
3848
 
msgid "Set here the texture type to apply to image."
3849
 
msgstr "Ustaw typ tekstury do nałożenia na obraz."
3850
 
 
3851
 
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:126
3852
 
msgid "Relief:"
3853
 
msgstr "Wypukłość:"
3854
 
 
3855
 
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:131
3856
 
msgid "Set here the relief gain used to merge texture and image."
3857
 
msgstr "Ustaw wzmocnienie wypukłości użyte przy łączeniu tekstury i obrazu."
 
4037
#. i18n: ectx: Menu (Decorate)
 
4038
#: imageplugins/decorate/digikamimageplugin_decorate_ui.rc:6
 
4039
#: showfoto/main/showfotoui.rc:72
 
4040
#: utilities/imageeditor/main/digikamimagewindowui.rc:75
 
4041
msgid "&Decorate"
 
4042
msgstr "&Dekoruj"
 
4043
 
 
4044
#: imageplugins/decorate/imageplugin_decorate.cpp:69
 
4045
msgid "Insert Text..."
 
4046
msgstr "Umieść tekst..."
 
4047
 
 
4048
#: imageplugins/decorate/imageplugin_decorate.cpp:75
 
4049
msgid "Add Border..."
 
4050
msgstr "Dodaj ramkę..."
 
4051
 
 
4052
#: imageplugins/decorate/imageplugin_decorate.cpp:80
 
4053
msgid "Apply Texture..."
 
4054
msgstr "Nałóż teksturę..."
 
4055
 
 
4056
#: imageplugins/decorate/imageplugin_decorate.cpp:85
 
4057
#: utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:74
 
4058
msgid "Decorate"
 
4059
msgstr "Dekoruj"
3858
4060
 
3859
4061
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:133
3860
4062
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:427
3952
4154
msgid "Insert Text Tool"
3953
4155
msgstr "Wstaw narzędzie tekstowe"
3954
4156
 
3955
 
#: imageplugins/decorate/imageplugin_decorate.cpp:69
3956
 
msgid "Insert Text..."
3957
 
msgstr "Umieść tekst..."
3958
 
 
3959
 
#: imageplugins/decorate/imageplugin_decorate.cpp:75
3960
 
msgid "Add Border..."
3961
 
msgstr "Dodaj ramkę..."
3962
 
 
3963
 
#: imageplugins/decorate/imageplugin_decorate.cpp:80
3964
 
msgid "Apply Texture..."
3965
 
msgstr "Nałóż teksturę..."
3966
 
 
3967
 
#: imageplugins/decorate/imageplugin_decorate.cpp:85
3968
 
#: utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:74
3969
 
msgid "Decorate"
3970
 
msgstr "Dekoruj"
3971
 
 
3972
 
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelfixer.h:78
3973
 
msgid "Hot Pixels Tool"
3974
 
msgstr "Narzędzie gorących pikseli"
 
4157
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:116
 
4158
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:254
 
4159
msgid "Texture"
 
4160
msgstr "Tekstura"
 
4161
 
 
4162
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:128
 
4163
msgid "Paper"
 
4164
msgstr "Papier"
 
4165
 
 
4166
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:129
 
4167
msgid "Paper 2"
 
4168
msgstr "Papier 2"
 
4169
 
 
4170
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:130
 
4171
msgid "Fabric"
 
4172
msgstr "Tkanina"
 
4173
 
 
4174
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:131
 
4175
msgid "Burlap"
 
4176
msgstr "Konopia"
 
4177
 
 
4178
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:132
 
4179
msgid "Bricks"
 
4180
msgstr "Cegły"
 
4181
 
 
4182
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:133
 
4183
msgid "Bricks 2"
 
4184
msgstr "Cegły 2"
 
4185
 
 
4186
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:134
 
4187
msgid "Canvas"
 
4188
msgstr "Płótno"
 
4189
 
 
4190
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:135
 
4191
msgid "Marble"
 
4192
msgstr "Marmur"
 
4193
 
 
4194
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:136
 
4195
msgid "Marble 2"
 
4196
msgstr "Marmur 2"
 
4197
 
 
4198
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:137
 
4199
msgid "Blue Jean"
 
4200
msgstr "Niebieski drelich"
 
4201
 
 
4202
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:138
 
4203
msgid "Cell Wood"
 
4204
msgstr "Drewno"
 
4205
 
 
4206
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:139
 
4207
msgid "Metal Wire"
 
4208
msgstr "Metalowy przewód"
 
4209
 
 
4210
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:140
 
4211
msgid "Modern"
 
4212
msgstr "Nowoczesny"
 
4213
 
 
4214
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:141
 
4215
msgid "Wall"
 
4216
msgstr "Ściana"
 
4217
 
 
4218
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:142
 
4219
msgid "Moss"
 
4220
msgstr "Mech"
 
4221
 
 
4222
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:143
 
4223
msgid "Stone"
 
4224
msgstr "Kamień"
 
4225
 
 
4226
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:145
 
4227
msgid "Set here the texture type to apply to image."
 
4228
msgstr "Ustaw typ tekstury do nałożenia na obraz."
 
4229
 
 
4230
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:149
 
4231
msgid "Relief:"
 
4232
msgstr "Wypukłość:"
 
4233
 
 
4234
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:154
 
4235
msgid "Set here the relief gain used to merge texture and image."
 
4236
msgstr "Ustaw wzmocnienie wypukłości użyte przy łączeniu tekstury i obrazu."
 
4237
 
 
4238
#: imageplugins/enhance/antivignettingtool.cpp:86
 
4239
#: imageplugins/enhance/antivignettingtool.cpp:175
 
4240
msgid "Vignetting Correction"
 
4241
msgstr "Korekcja winietowania"
 
4242
 
 
4243
#: imageplugins/enhance/blurtool.cpp:87
 
4244
msgid "Blur"
 
4245
msgstr "Rozmycie"
 
4246
 
 
4247
#: imageplugins/enhance/blurtool.cpp:96
 
4248
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/blur.cpp:62
 
4249
msgid "Smoothness:"
 
4250
msgstr "Wygładzanie:"
 
4251
 
 
4252
#: imageplugins/enhance/blurtool.cpp:100
 
4253
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/blur.cpp:66
 
4254
msgid ""
 
4255
"A smoothness of 0 has no effect, 1 and above determine the Gaussian blur "
 
4256
"matrix radius that determines how much to blur the image."
 
4257
msgstr ""
 
4258
"Ustawienie 0 nie daje efektu, wartości 1 i wyższe określają promień matrycy "
 
4259
"rozmywania Gaussa, która decyduje o tym, jak bardzo rozmyć obraz."
 
4260
 
 
4261
#: imageplugins/enhance/blurtool.cpp:178
 
4262
msgid "Gaussian Blur"
 
4263
msgstr "Rozmycie Gaussa"
 
4264
 
 
4265
#. i18n: ectx: Menu (Enhance)
 
4266
#: imageplugins/enhance/digikamimageplugin_enhance_ui.rc:6
 
4267
#: showfoto/main/showfotoui.rc:57
 
4268
#: utilities/imageeditor/main/digikamimagewindowui.rc:61
 
4269
msgid "Enh&ance"
 
4270
msgstr "Popr&aw"
 
4271
 
 
4272
#. i18n: ectx: Menu (Lens)
 
4273
#: imageplugins/enhance/digikamimageplugin_enhance_ui.rc:17
 
4274
msgid "&Lens"
 
4275
msgstr "&Obiektyw"
3975
4276
 
3976
4277
#: imageplugins/enhance/hotpixels/blackframelistview.cpp:49
3977
4278
msgid "Preview"
3988
4289
msgid "HP"
3989
4290
msgstr "HP"
3990
4291
 
3991
 
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:115
 
4292
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelfixer.h:79
 
4293
msgid "Hot Pixels Tool"
 
4294
msgstr "Narzędzie gorących pikseli"
 
4295
 
 
4296
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:116
3992
4297
msgid "Hot Pixels"
3993
4298
msgstr "Gorące piksele"
3994
4299
 
3995
 
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:128
 
4300
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:129
3996
4301
#: utilities/queuemanager/basetools/color/autocorrection.cpp:65
3997
4302
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:71
3998
4303
msgid "Filter:"
3999
4304
msgstr "Filtr:"
4000
4305
 
4001
 
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:130
 
4306
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:131
4002
4307
msgctxt "average filter mode"
4003
4308
msgid "Average"
4004
4309
msgstr "Przeciętny"
4005
4310
 
4006
 
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:131
 
4311
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:132
4007
4312
msgctxt "linear filter mode"
4008
4313
msgid "Linear"
4009
4314
msgstr "Liniowa"
4010
4315
 
4011
 
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:132
 
4316
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:133
4012
4317
msgctxt "quadratic filter mode"
4013
4318
msgid "Quadratic"
4014
4319
msgstr "Kwadratowy"
4015
4320
 
4016
 
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:133
 
4321
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:134
4017
4322
msgctxt "cubic filter mode"
4018
4323
msgid "Cubic"
4019
4324
msgstr "Sześcienny"
4020
4325
 
4021
 
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:136
 
4326
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:137
4022
4327
msgid "Black Frame..."
4023
4328
msgstr "Czarna ramka..."
4024
4329
 
4025
 
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:138
 
4330
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:139
4026
4331
msgid ""
4027
4332
"Use this button to add a new black frame file which will be used by the hot "
4028
4333
"pixels removal filter."
4030
4335
"Użyj tego przycisku, żeby dodać nowy plik z czarnym kadrem, który będzie "
4031
4336
"używany przez filtr usuwania gorących pikseli."
4032
4337
 
4033
 
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:188
4034
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1743
 
4338
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:189
 
4339
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1737
4035
4340
msgid "Loading: "
4036
4341
msgstr "Wczytywanie: "
4037
4342
 
4038
 
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:227
 
4343
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:228
4039
4344
msgid "Select Black Frame Image"
4040
4345
msgstr "Wybierz obraz czarnego kadru"
4041
4346
 
4042
 
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:283
 
4347
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:284
4043
4348
msgid "Hot Pixels Correction"
4044
4349
msgstr "Korekcja gorących pikseli"
4045
4350
 
4046
 
#: imageplugins/enhance/antivignettingtool.cpp:86
4047
 
#: imageplugins/enhance/antivignettingtool.cpp:175
4048
 
msgid "Vignetting Correction"
4049
 
msgstr "Korekcja winietowania"
4050
 
 
4051
 
#: imageplugins/enhance/noisereductiontool.cpp:72
4052
 
#: imageplugins/enhance/noisereductiontool.cpp:145
4053
 
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/noisereduction.cpp:49
4054
 
msgid "Noise Reduction"
4055
 
msgstr "Usuwanie szumu"
4056
 
 
4057
 
#: imageplugins/enhance/sharpentool.cpp:83
4058
 
#: imageplugins/enhance/sharpentool.cpp:273
4059
 
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpenfilter.h:57
4060
 
msgid "Sharpen"
4061
 
msgstr "Wyostrz"
4062
 
 
4063
 
#: imageplugins/enhance/sharpentool.cpp:279
4064
 
msgid "Unsharp Mask"
4065
 
msgstr "Maskowanie nieostrości"
4066
 
 
4067
 
#: imageplugins/enhance/sharpentool.cpp:285
4068
 
#: libs/dimg/filters/sharp/refocusfilter.h:57
4069
 
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:137
4070
 
msgid "Refocus"
4071
 
msgstr "Ponownie ogniskuj"
4072
 
 
4073
 
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:111
4074
 
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:325
 
4351
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:122
 
4352
msgid "Restoration..."
 
4353
msgstr "Odrestaurowanie..."
 
4354
 
 
4355
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:127
 
4356
msgid "Sharpen..."
 
4357
msgstr "Wyostrz..."
 
4358
 
 
4359
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:132
 
4360
msgid "Blur..."
 
4361
msgstr "Rozmyj..."
 
4362
 
 
4363
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:137
 
4364
msgid "Noise Reduction..."
 
4365
msgstr "Usuwanie szumu..."
 
4366
 
 
4367
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:142
 
4368
msgid "Local Contrast..."
 
4369
msgstr "Kontrast lokalny..."
 
4370
 
 
4371
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:147
 
4372
msgid "Red Eye..."
 
4373
msgstr "Redukcja efektu czerwonych oczu..."
 
4374
 
 
4375
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:148
 
4376
msgid ""
 
4377
"This filter can be used to correct red eyes in a photo. Select a region "
 
4378
"including the eyes to use this option."
 
4379
msgstr ""
 
4380
"Filtr służący do redukowania efektu czerwonych oczu na fotografii. Wybierz "
 
4381
"rejon zawierający oczy aby uaktywnić ten filtr."
 
4382
 
 
4383
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:154
 
4384
msgid "In-painting..."
 
4385
msgstr "Zamalowywanie..."
 
4386
 
 
4387
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:157
 
4388
msgid ""
 
4389
"This filter can be used to in-paint a part in a photo. To use this option, "
 
4390
"select a region to in-paint."
 
4391
msgstr ""
 
4392
"Filtr, który może być użyty do zamalowania fragmentu zdjęcia. Wybierz obszar "
 
4393
"do zamalowania, aby skorzystać z tej opcji."
 
4394
 
 
4395
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:162
 
4396
msgid "Vignetting Correction..."
 
4397
msgstr "Korekcja winietowania..."
 
4398
 
 
4399
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:167
 
4400
msgid "Distortion..."
 
4401
msgstr "Dystorsja..."
 
4402
 
 
4403
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:172
 
4404
msgid "Hot Pixels..."
 
4405
msgstr "Gorące piksele..."
 
4406
 
 
4407
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:188
 
4408
#: utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:64
 
4409
msgid "Enhance"
 
4410
msgstr "Polepsz"
 
4411
 
 
4412
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:259
 
4413
msgid "Red-Eye Correction Tool"
 
4414
msgstr "Redukcja efektu czerwonych oczu"
 
4415
 
 
4416
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:260
 
4417
msgid ""
 
4418
"You need to select a region including the eyes to use the red-eye correction "
 
4419
"tool"
 
4420
msgstr ""
 
4421
"Aby skorzystać z redukcji efektu czerwonych oczu, musisz zaznaczyć obszar "
 
4422
"zawierający oczy"
 
4423
 
 
4424
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:278
 
4425
msgid "In-Painting Photograph Tool"
 
4426
msgstr "Narzędzie do zamalowywania fragmentów zdjęcia"
 
4427
 
 
4428
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:279
 
4429
msgid "To use this tool, you need to select a region to in-paint."
 
4430
msgstr "Żeby użyć tego narzędzia, musisz wybrać obszar do zamalowania."
 
4431
 
 
4432
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:159
 
4433
msgid "In-painting"
 
4434
msgstr "Zamalowywanie"
 
4435
 
 
4436
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:181
 
4437
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:155
 
4438
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:249
 
4439
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:69
 
4440
msgid "Visit CImg library website"
 
4441
msgstr "Odwiedź stronę domową biblioteki CImg"
 
4442
 
 
4443
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:183
 
4444
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:157
 
4445
msgid "Filtering type:"
 
4446
msgstr "Typ filtrowania:"
 
4447
 
 
4448
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:186
 
4449
msgctxt "no inpainting type"
 
4450
msgid "None"
 
4451
msgstr "Brak"
 
4452
 
 
4453
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:187
 
4454
msgid "Remove Small Artifact"
 
4455
msgstr "Usunięcie małego artefaktu"
 
4456
 
 
4457
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:188
 
4458
msgid "Remove Medium Artifact"
 
4459
msgstr "Usunięcie średniego artefaktu"
 
4460
 
 
4461
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:189
 
4462
msgid "Remove Large Artifact"
 
4463
msgstr "Usunięcie dużego artefaktu"
 
4464
 
 
4465
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:190
 
4466
msgid ""
 
4467
"<p>Select the filter preset to use for photograph restoration here:</"
 
4468
"p><p><b>None</b>: Most common values. Puts settings to default.<br/"
 
4469
"><b>Remove Small Artifact</b>: in-paint small image artifacts, such as image "
 
4470
"glitches.<br/><b>Remove Medium Artifact</b>: in-paint medium image artifacts."
 
4471
"<br/><b>Remove Large Artifact</b>: in-paint large image artifacts, such as "
 
4472
"unwanted objects.</p>"
 
4473
msgstr ""
 
4474
"<p>Wybierz tu ustawienia wstępne filtra do użycia przy odrestaurowaniu "
 
4475
"zdjęcia:</p><p><b>Żaden</b>: Najczęściej używane wartości. Ustawienia "
 
4476
"domyślne.</p><p><b>Usunięcie małego artefaktu</b>: zamaluj niewielki "
 
4477
"artefakt na obrazie, np. drobne błędy w obrazie.</p><p><b>Usunięcie "
 
4478
"średniego artefaktu</b>: zamaluj średni artefakt w obrazie.</"
 
4479
"p><p><b>Usunięcie dużego artefaktu</b>: zamaluj duży artefakt w obrazie, np. "
 
4480
"niechciany przedmiot.</p>"
 
4481
 
 
4482
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:207
 
4483
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:149
 
4484
msgid "Preset"
 
4485
msgstr "Ustawienia wstępne"
 
4486
 
 
4487
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:227
 
4488
msgid "The image selection preview with in-painting applied is shown here."
 
4489
msgstr "Możesz tutaj podejrzeć wynik zastosowania zamalowywania obrazu."
 
4490
 
 
4491
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:470
 
4492
msgid "In-Painting"
 
4493
msgstr "Zamalowywanie"
 
4494
 
 
4495
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:479
 
4496
msgid "Photograph In-Painting Settings File to Load"
 
4497
msgstr "Plik ustawień zamalowywania zdjęcia do wczytania"
 
4498
 
 
4499
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:493
 
4500
#, kde-format
 
4501
msgid "\"%1\" is not a Photograph In-Painting settings text file."
 
4502
msgstr "\"%1\" nie jest tekstowym plikiem ustawień zamalowywania zdjęcia."
 
4503
 
 
4504
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:501
 
4505
msgid "Cannot load settings from the Photograph In-Painting text file."
 
4506
msgstr ""
 
4507
"Nie można wczytać ustawień z tekstowego pliku ustawień zamalowywania zdjęcia."
 
4508
 
 
4509
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:515
 
4510
msgid "Photograph In-Painting Settings File to Save"
 
4511
msgstr "Plik ustawień zamalowywania zdjęcia do zapisania"
 
4512
 
 
4513
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:530
 
4514
msgid "Cannot save settings to the Photograph In-Painting text file."
 
4515
msgstr ""
 
4516
"Nie można zapisać ustawień do tekstowego pliku ustawień zamalowywania "
 
4517
"zdjęcia."
 
4518
 
 
4519
#: imageplugins/enhance/lensautofixtool.cpp:96
 
4520
#: imageplugins/enhance/lensautofixtool.cpp:250
 
4521
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/lensautofix.cpp:66
 
4522
msgid "Lens Auto-Correction"
 
4523
msgstr "Automatyczna korekcja obiektywu"
 
4524
 
 
4525
#: imageplugins/enhance/lensautofixtool.cpp:108
 
4526
msgid "Show grid"
 
4527
msgstr "Pokaż siatkę"
 
4528
 
 
4529
#: imageplugins/enhance/lensautofixtool.cpp:109
 
4530
msgid "Set this option to visualize the correction grid to be applied."
 
4531
msgstr "Włącz tą opcję by pokazać siatkę korekcji która będzie zastosowana."
 
4532
 
 
4533
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:112
 
4534
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:326
4075
4535
msgid "Lens Distortion"
4076
4536
msgstr "Dystorsja obiektywu"
4077
4537
 
4078
 
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:126
 
4538
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:127
4079
4539
msgid ""
4080
4540
"You can see here a thumbnail preview of the distortion correction applied to "
4081
4541
"a cross pattern."
4083
4543
"Można tutaj zobaczyć miniaturowy podgląd korekcji dystorsji w stosunku do "
4084
4544
"wzorca w kratkę."
4085
4545
 
4086
 
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:131
 
4546
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:132
4087
4547
msgctxt "value for amount of distortion"
4088
4548
msgid "Main:"
4089
4549
msgstr "Główny:"
4090
4550
 
4091
 
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:137
 
4551
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:138
4092
4552
msgid ""
4093
4553
"This value controls the amount of distortion. Negative values correct lens "
4094
4554
"barrel distortion, while positive values correct lens pincushion distortion."
4097
4557
"dystorsję beczkową, podczas gdy wartości dodatnie korygują dystorsję "
4098
4558
"poduszkową."
4099
4559
 
4100
 
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:143
 
4560
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:144
4101
4561
msgid "Edge:"
4102
4562
msgstr "Krawędź:"
4103
4563
 
4104
 
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:149
 
4564
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:150
4105
4565
msgid ""
4106
4566
"This value controls in the same manner as the Main control, but has more "
4107
4567
"effect at the edges of the image than at the center."
4109
4569
"Wartość, której ustawienie ma taki sam skutek, jak pole \"Centrum\", ale "
4110
4570
"wywołuje większy skutek na krawędziach obrazu, niż w jego centrum."
4111
4571
 
4112
 
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:154
 
4572
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:155
4113
4573
msgid "Zoom:"
4114
4574
msgstr "Powiększenie:"
4115
4575
 
4116
 
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:160
 
4576
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:161
4117
4577
msgid "This value rescales the overall image size."
4118
4578
msgstr "Wielkość przeskalowania całkowitego rozmiaru obrazu."
4119
4579
 
4120
 
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:164
 
4580
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:165
4121
4581
msgid "Brighten:"
4122
4582
msgstr "Rozjaśnienie:"
4123
4583
 
4124
 
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:170
 
4584
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:171
4125
4585
msgid "This value adjusts the brightness in image corners."
4126
4586
msgstr "Wartość dostosowania jasności w rogach obrazu."
4127
4587
 
4128
 
#: imageplugins/enhance/blurtool.cpp:86
4129
 
msgid "Blur"
4130
 
msgstr "Rozmycie"
4131
 
 
4132
 
#: imageplugins/enhance/blurtool.cpp:95
4133
 
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/blur.cpp:62
4134
 
msgid "Smoothness:"
4135
 
msgstr "Wygładzanie:"
4136
 
 
4137
 
#: imageplugins/enhance/blurtool.cpp:99
4138
 
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/blur.cpp:66
4139
 
msgid ""
4140
 
"A smoothness of 0 has no effect, 1 and above determine the Gaussian blur "
4141
 
"matrix radius that determines how much to blur the image."
4142
 
msgstr ""
4143
 
"Ustawienie 0 nie daje efektu, wartości 1 i wyższe określają promień matrycy "
4144
 
"rozmywania Gaussa, która decyduje o tym, jak bardzo rozmyć obraz."
4145
 
 
4146
 
#: imageplugins/enhance/blurtool.cpp:177
4147
 
msgid "Gaussian Blur"
4148
 
msgstr "Rozmycie Gaussa"
4149
 
 
4150
 
#: imageplugins/enhance/localcontrasttool.cpp:96
4151
 
#: imageplugins/enhance/localcontrasttool.cpp:196
 
4588
#: imageplugins/enhance/localcontrasttool.cpp:94
 
4589
#: imageplugins/enhance/localcontrasttool.cpp:182
4152
4590
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/localcontrast.cpp:50
4153
4591
msgid "Local Contrast"
4154
4592
msgstr "Kontrast lokalny"
4155
4593
 
4156
 
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:136
 
4594
#: imageplugins/enhance/noisereductiontool.cpp:72
 
4595
#: imageplugins/enhance/noisereductiontool.cpp:145
 
4596
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/noisereduction.cpp:49
 
4597
msgid "Noise Reduction"
 
4598
msgstr "Usuwanie szumu"
 
4599
 
 
4600
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:135
4157
4601
msgid "Red Eye"
4158
4602
msgstr "Redukcja efektu czerwonych oczu"
4159
4603
 
4160
 
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:143
 
4604
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:140
4161
4605
msgid ""
4162
4606
"Here you can see the image selection preview with red eye reduction applied."
4163
4607
msgstr ""
4164
4608
"Możesz tutaj zobaczyć podgląd zastosowania redukcji efektu czerwonych oczu."
4165
4609
 
4166
 
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:155
 
4610
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:152
4167
4611
msgid "Sensitivity:"
4168
4612
msgstr "Czułość:"
4169
4613
 
4170
 
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:160
 
4614
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:157
4171
4615
msgid ""
4172
4616
"<p>Control the red pixel selection threshold.</p><p>Low values will select "
4173
4617
"more red pixels (aggressive correction), high values will select fewer (mild "
4180
4624
"zaznaczono oko. Użyj wysokie wartości, jeśli zaznaczono również inne części "
4181
4625
"twarzy.</p>"
4182
4626
 
4183
 
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:166
 
4627
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:163
4184
4628
msgctxt "Smoothness when blurring border of changed pixels"
4185
4629
msgid "Smooth:"
4186
4630
msgstr "Wygładzanie:"
4187
4631
 
4188
 
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:171
 
4632
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:168
4189
4633
msgid ""
4190
4634
"Sets the smoothness value when blurring the border of the changed pixels. "
4191
4635
"This leads to a more naturally looking pupil."
4193
4637
"Ustawia gładkość by rozmyć granice zmienionych pikseli. Dzięki temu źrenica "
4194
4638
"wygląda bardziej naturalnie."
4195
4639
 
4196
 
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:175
 
4640
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:172
4197
4641
msgid "Coloring Tint:"
4198
4642
msgstr "Kolor zabarwienia:"
4199
4643
 
4200
 
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:178
 
4644
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:175
4201
4645
msgid "Sets a custom color when re-colorizing the eyes."
4202
4646
msgstr "Wybiera własny kolor podczas zmiany koloru oczu."
4203
4647
 
4204
 
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:188
 
4648
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:185
4205
4649
msgid "Tint Level:"
4206
4650
msgstr "Poziom zabarwienia:"
4207
4651
 
4208
 
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:193
 
4652
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:190
4209
4653
msgid ""
4210
4654
"Set the tint level to adjust the luminosity of the new color of the pupil."
4211
4655
msgstr "Ustaw poziom odcienia by dopasować jasność nowego koloru źrenicy."
4212
4656
 
4213
 
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:426
 
4657
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:402
4214
4658
msgid "Red Eye Filter"
4215
4659
msgstr "Filtr czerwonych oczu"
4216
4660
 
4217
 
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:428
 
4661
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:404
4218
4662
msgid "Red Eyes Correction"
4219
4663
msgstr "Redukcja efektu czerwonych oczu"
4220
4664
 
4221
 
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:120
4222
 
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:349
 
4665
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:131
 
4666
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:358
4223
4667
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:52
4224
4668
msgid "Restoration"
4225
4669
msgstr "Odrestaurowanie"
4226
4670
 
4227
 
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:138
4228
 
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:196
4229
 
msgid "Preset"
4230
 
msgstr "Ustawienia wstępne"
4231
 
 
4232
 
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:144
4233
 
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:170
4234
 
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:248
4235
 
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:69
4236
 
msgid "Visit CImg library website"
4237
 
msgstr "Odwiedź stronę domową biblioteki CImg"
4238
 
 
4239
 
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:146
4240
 
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:172
4241
 
msgid "Filtering type:"
4242
 
msgstr "Typ filtrowania:"
4243
 
 
4244
 
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:149
 
4671
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:160
4245
4672
msgctxt "no restoration preset"
4246
4673
msgid "None"
4247
4674
msgstr "Brak"
4248
4675
 
4249
 
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:150
 
4676
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:161
4250
4677
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:73
4251
4678
msgid "Reduce Uniform Noise"
4252
4679
msgstr "Zmniejsz jednolity szum"
4253
4680
 
4254
 
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:151
 
4681
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:162
4255
4682
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:74
4256
4683
msgid "Reduce JPEG Artifacts"
4257
4684
msgstr "Zmniejsz artefakty JPEG"
4258
4685
 
4259
 
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:152
 
4686
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:163
4260
4687
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:75
4261
4688
msgid "Reduce Texturing"
4262
4689
msgstr "Zmniejsz teksturowanie"
4263
4690
 
4264
 
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:153
 
4691
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:164
4265
4692
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:76
4266
4693
msgid ""
4267
4694
"<p>Select the filter preset to use for photograph restoration here:</"
4280
4707
"teksturowanie</b>: zmniejsz artefakty na obrazie, takie, jak tekstura "
4281
4708
"papieru, lub efekt mory na zeskanowanym obrazie.</p>"
4282
4709
 
4283
 
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:356
 
4710
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:365
4284
4711
msgid "Photograph Restoration Settings File to Load"
4285
4712
msgstr "Plik ustawień odrestaurowania zdjęcia do wczytania"
4286
4713
 
4287
 
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:370
 
4714
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:379
4288
4715
#, kde-format
4289
4716
msgid "\"%1\" is not a Photograph Restoration settings text file."
4290
4717
msgstr "\"%1\" nie jest tekstowym plikiem ustawień odrestaurowania zdjęcia."
4291
4718
 
4292
 
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:380
 
4719
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:389
4293
4720
msgid "Cannot load settings from the Photograph Restoration text file."
4294
4721
msgstr ""
4295
4722
"Nie można wczytać ustawień z tekstowego pliku ustawień odrestaurowania "
4296
4723
"zdjęcia."
4297
4724
 
4298
 
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:394
 
4725
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:403
4299
4726
msgid "Photograph Restoration Settings File to Save"
4300
4727
msgstr "Plik ustawień odrestaurowania zdjęcia do zapisania"
4301
4728
 
4302
 
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:409
 
4729
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:418
4303
4730
msgid "Cannot save settings to the Photograph Restoration text file."
4304
4731
msgstr ""
4305
4732
"Nie można zapisać ustawień do tekstowego pliku ustawień odrestaurowania "
4306
4733
"zdjęcia."
4307
4734
 
4308
 
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:148
4309
 
msgid "In-painting"
4310
 
msgstr "Zamalowywanie"
4311
 
 
4312
 
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:175
4313
 
msgctxt "no inpainting type"
4314
 
msgid "None"
4315
 
msgstr "Brak"
4316
 
 
4317
 
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:176
4318
 
msgid "Remove Small Artifact"
4319
 
msgstr "Usunięcie małego artefaktu"
4320
 
 
4321
 
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:177
4322
 
msgid "Remove Medium Artifact"
4323
 
msgstr "Usunięcie średniego artefaktu"
4324
 
 
4325
 
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:178
4326
 
msgid "Remove Large Artifact"
4327
 
msgstr "Usunięcie dużego artefaktu"
4328
 
 
4329
 
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:179
4330
 
msgid ""
4331
 
"<p>Select the filter preset to use for photograph restoration here:</"
4332
 
"p><p><b>None</b>: Most common values. Puts settings to default.<br/"
4333
 
"><b>Remove Small Artifact</b>: in-paint small image artifacts, such as image "
4334
 
"glitches.<br/><b>Remove Medium Artifact</b>: in-paint medium image artifacts."
4335
 
"<br/><b>Remove Large Artifact</b>: in-paint large image artifacts, such as "
4336
 
"unwanted objects.</p>"
4337
 
msgstr ""
4338
 
"<p>Wybierz tu ustawienia wstępne filtra do użycia przy odrestaurowaniu "
4339
 
"zdjęcia:</p><p><b>Żaden</b>: Najczęściej używane wartości. Ustawienia "
4340
 
"domyślne.</p><p><b>Usunięcie małego artefaktu</b>: zamaluj niewielki "
4341
 
"artefakt na obrazie, np. drobne błędy w obrazie.</p><p><b>Usunięcie "
4342
 
"średniego artefaktu</b>: zamaluj średni artefakt w obrazie.</"
4343
 
"p><p><b>Usunięcie dużego artefaktu</b>: zamaluj duży artefakt w obrazie, np. "
4344
 
"niechciany przedmiot.</p>"
4345
 
 
4346
 
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:216
4347
 
msgid "The image selection preview with in-painting applied is shown here."
4348
 
msgstr "Możesz tutaj podejrzeć wynik zastosowania zamalowywania obrazu."
4349
 
 
4350
 
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:463
4351
 
msgid "In-Painting"
4352
 
msgstr "Zamalowywanie"
4353
 
 
4354
 
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:472
4355
 
msgid "Photograph In-Painting Settings File to Load"
4356
 
msgstr "Plik ustawień zamalowywania zdjęcia do wczytania"
4357
 
 
4358
 
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:486
4359
 
#, kde-format
4360
 
msgid "\"%1\" is not a Photograph In-Painting settings text file."
4361
 
msgstr "\"%1\" nie jest tekstowym plikiem ustawień zamalowywania zdjęcia."
4362
 
 
4363
 
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:494
4364
 
msgid "Cannot load settings from the Photograph In-Painting text file."
4365
 
msgstr ""
4366
 
"Nie można wczytać ustawień z tekstowego pliku ustawień zamalowywania zdjęcia."
4367
 
 
4368
 
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:508
4369
 
msgid "Photograph In-Painting Settings File to Save"
4370
 
msgstr "Plik ustawień zamalowywania zdjęcia do zapisania"
4371
 
 
4372
 
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:523
4373
 
msgid "Cannot save settings to the Photograph In-Painting text file."
4374
 
msgstr ""
4375
 
"Nie można zapisać ustawień do tekstowego pliku ustawień zamalowywania "
4376
 
"zdjęcia."
4377
 
 
4378
 
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:98
4379
 
msgid "Restoration..."
4380
 
msgstr "Odrestaurowanie..."
4381
 
 
4382
 
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:103
4383
 
msgid "Sharpen..."
4384
 
msgstr "Wyostrz..."
4385
 
 
4386
 
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:108
4387
 
msgid "Blur..."
4388
 
msgstr "Rozmyj..."
4389
 
 
4390
 
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:113
4391
 
msgid "Noise Reduction..."
4392
 
msgstr "Usuwanie szumu..."
4393
 
 
4394
 
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:118
4395
 
msgid "Local Contrast..."
4396
 
msgstr "Kontrast lokalny..."
4397
 
 
4398
 
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:123
4399
 
msgid "Red Eye..."
4400
 
msgstr "Redukcja efektu czerwonych oczu..."
4401
 
 
4402
 
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:124
4403
 
msgid ""
4404
 
"This filter can be used to correct red eyes in a photo. Select a region "
4405
 
"including the eyes to use this option."
4406
 
msgstr ""
4407
 
"Filtr służący do redukowania efektu czerwonych oczu na fotografii. Wybierz "
4408
 
"rejon zawierający oczy aby uaktywnić ten filtr."
4409
 
 
4410
 
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:130
4411
 
msgid "In-painting..."
4412
 
msgstr "Zamalowywanie..."
4413
 
 
4414
 
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:133
4415
 
msgid ""
4416
 
"This filter can be used to in-paint a part in a photo. To use this option, "
4417
 
"select a region to in-paint."
4418
 
msgstr ""
4419
 
"Filtr, który może być użyty do zamalowania fragmentu zdjęcia. Wybierz obszar "
4420
 
"do zamalowania, aby skorzystać z tej opcji."
4421
 
 
4422
 
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:138
4423
 
msgid "Vignetting Correction..."
4424
 
msgstr "Korekcja winietowania..."
4425
 
 
4426
 
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:143
4427
 
msgid "Distortion..."
4428
 
msgstr "Dystorsja..."
4429
 
 
4430
 
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:148
4431
 
msgid "Hot Pixels..."
4432
 
msgstr "Gorące piksele..."
4433
 
 
4434
 
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:164
4435
 
#: utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:64
4436
 
msgid "Enhance"
4437
 
msgstr "Polepsz"
4438
 
 
4439
 
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:242
4440
 
msgid "Red-Eye Correction Tool"
4441
 
msgstr "Redukcja efektu czerwonych oczu"
4442
 
 
4443
 
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:243
4444
 
msgid ""
4445
 
"You need to select a region including the eyes to use the red-eye correction "
4446
 
"tool"
4447
 
msgstr ""
4448
 
"Aby skorzystać z redukcji efektu czerwonych oczu, musisz zaznaczyć obszar "
4449
 
"zawierający oczy"
4450
 
 
4451
 
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:265
4452
 
msgid "In-Painting Photograph Tool"
4453
 
msgstr "Narzędzie do zamalowywania fragmentów zdjęcia"
4454
 
 
4455
 
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:266
4456
 
msgid "To use this tool, you need to select a region to in-paint."
4457
 
msgstr "Żeby użyć tego narzędzia, musisz wybrać obszar do zamalowania."
4458
 
 
4459
 
#: imageplugins/enhance/lensautofixtool.cpp:96
4460
 
#: imageplugins/enhance/lensautofixtool.cpp:250
4461
 
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/lensautofix.cpp:66
4462
 
msgid "Lens Auto-Correction"
4463
 
msgstr "Automatyczna korekcja obiektywu"
4464
 
 
4465
 
#: imageplugins/enhance/lensautofixtool.cpp:108
4466
 
msgid "Show grid"
4467
 
msgstr "Pokaż siatkę"
4468
 
 
4469
 
#: imageplugins/enhance/lensautofixtool.cpp:109
4470
 
msgid "Set this option to visualize the correction grid to be applied."
4471
 
msgstr "Włącz tą opcję by pokazać siatkę korekcji która będzie zastosowana."
4472
 
 
4473
 
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:108
4474
 
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:403
 
4735
#: imageplugins/enhance/sharpentool.cpp:83
 
4736
#: imageplugins/enhance/sharpentool.cpp:273
 
4737
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpenfilter.h:58
 
4738
msgid "Sharpen"
 
4739
msgstr "Wyostrz"
 
4740
 
 
4741
#: imageplugins/enhance/sharpentool.cpp:279
 
4742
msgid "Unsharp Mask"
 
4743
msgstr "Maskowanie nieostrości"
 
4744
 
 
4745
#: imageplugins/enhance/sharpentool.cpp:285
 
4746
#: libs/dimg/filters/sharp/refocusfilter.h:58
 
4747
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:139
 
4748
msgid "Refocus"
 
4749
msgstr "Ponownie ogniskuj"
 
4750
 
 
4751
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:109
 
4752
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:404
4475
4753
msgid "Blur Effects"
4476
4754
msgstr "Efekty rozmycia"
4477
4755
 
4478
 
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:125
 
4756
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:126
4479
4757
msgid "Zoom Blur"
4480
4758
msgstr "Rozmycie powiększające"
4481
4759
 
4482
 
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:126
 
4760
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:127
4483
4761
msgid "Radial Blur"
4484
4762
msgstr "Rozmycie promieniowe"
4485
4763
 
4486
 
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:127
 
4764
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:128
4487
4765
msgid "Far Blur"
4488
4766
msgstr "Dalekie rozmycie"
4489
4767
 
4490
 
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:128
 
4768
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:129
4491
4769
msgid "Motion Blur"
4492
4770
msgstr "Rozmycie ruchem"
4493
4771
 
4494
 
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:129
 
4772
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:130
4495
4773
msgid "Softener Blur"
4496
4774
msgstr "Rozmycie zmiękczające"
4497
4775
 
4498
 
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:130
 
4776
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:131
4499
4777
msgid "Shake Blur"
4500
4778
msgstr "Rozmycie potrząsające"
4501
4779
 
4502
 
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:131
 
4780
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:132
4503
4781
msgid "Focus Blur"
4504
4782
msgstr "Rozmycie ogniska"
4505
4783
 
4506
 
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:132
 
4784
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:133
4507
4785
msgid "Smart Blur"
4508
4786
msgstr "Sprytne rozmycie"
4509
4787
 
4510
 
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:133
 
4788
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:134
4511
4789
msgid "Frost Glass"
4512
4790
msgstr "Lodowe szkło"
4513
4791
 
4514
 
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:134
 
4792
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:135
4515
4793
msgid "Mosaic"
4516
4794
msgstr "Mozaika"
4517
4795
 
4518
 
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:136
 
4796
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:137
4519
4797
msgid ""
4520
4798
"<p>Select the blurring effect to apply to image.</p><p><b>Zoom Blur</b>:  "
4521
4799
"blurs the image along radial lines starting from a specified center point. "
4561
4839
"a następnie tworzy je na nowo wypełniając te prostokąty uśrednioną wartością "
4562
4840
"kolorów pikseli.</p>"
4563
4841
 
4564
 
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:160
 
4842
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:161
4565
4843
msgid "Distance:"
4566
4844
msgstr "Odległość:"
4567
4845
 
4568
 
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:165
 
4846
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:166
4569
4847
msgid "Set here the blur distance in pixels."
4570
4848
msgstr "Ustaw tutaj odległość rozmycia w pikselach."
4571
4849
 
4572
 
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:167
 
4850
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:168
4573
4851
msgctxt "level to use for the effect"
4574
4852
msgid "Level:"
4575
4853
msgstr "Poziom:"
4576
4854
 
4577
 
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:172
 
4855
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:173
4578
4856
msgid "This value controls the level to use with the current effect."
4579
4857
msgstr "Wartość kontrolująca poziom używany z bieżącym efektem."
4580
4858
 
4581
 
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:93
4582
 
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:207
 
4859
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:94
 
4860
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:208
4583
4861
msgid "Charcoal"
4584
4862
msgstr "Węgiel drzewny"
4585
4863
 
4586
 
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:108
 
4864
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:109
4587
4865
msgid "Pencil size:"
4588
4866
msgstr "Rozmiar ołówka:"
4589
4867
 
4590
 
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:113
 
4868
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:114
4591
4869
msgid "Set here the charcoal pencil size used to simulate the drawing."
4592
4870
msgstr "Ustaw tutaj rozmiar ołówka z węgla użytego do symulacji szkicowania."
4593
4871
 
4594
 
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:117
 
4872
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:118
4595
4873
msgctxt "smoothing value of the pencil"
4596
4874
msgid "Smooth:"
4597
4875
msgstr "Wygładzanie:"
4598
4876
 
4599
 
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:122
 
4877
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:123
4600
4878
msgid ""
4601
4879
"This value controls the smoothing effect of the pencil under the canvas."
4602
4880
msgstr "Wartość kontrolująca efekt wygładzania ołówka na płótnie."
4603
4881
 
4604
 
#: imageplugins/filters/filmgraintool.cpp:84
4605
 
#: imageplugins/filters/filmgraintool.cpp:169
4606
 
#: utilities/queuemanager/basetools/filters/filmgrain.cpp:50
4607
 
msgid "Film Grain"
4608
 
msgstr "Ziarno kliszy"
4609
 
 
4610
 
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:93
4611
 
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:209
4612
 
msgid "Oil Paint"
4613
 
msgstr "Farba olejna"
4614
 
 
4615
 
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:106
4616
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:315
4617
 
msgid "Brush size:"
4618
 
msgstr "Rozmiar pędzla:"
4619
 
 
4620
 
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:111
4621
 
msgid "Set here the brush size to use for simulating the oil painting."
4622
 
msgstr "Ustaw tutaj rozmiar pędzla użytego w symulacji malowania farbą olejną."
4623
 
 
4624
 
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:115
4625
 
msgctxt "value of smoothing effect"
4626
 
msgid "Smooth:"
4627
 
msgstr "Wygładzanie:"
4628
 
 
4629
 
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:120
4630
 
msgid "This value controls the smoothing effect of the brush under the canvas."
4631
 
msgstr "Wartość kontrolująca efekt wygładzania pędzla na płótnie."
4632
 
 
4633
 
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:97
4634
 
msgid "Raindrops"
4635
 
msgstr "Krople deszczu"
4636
 
 
4637
 
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:101
4638
 
msgid ""
4639
 
"This is the preview of the Raindrop effect.<p>Note: if you have previously "
4640
 
"selected an area in the editor, this will be unaffected by the filter. You "
4641
 
"can use this method to disable the Raindrops effect on a human face, for "
4642
 
"example.</p>"
4643
 
msgstr ""
4644
 
"Podgląd efektu kropel deszczu.<p>Uwaga: jeśli poprzednio zaznaczono część "
4645
 
"obrazu w edytorze obrazów digiKam, wtedy ten obszar nie zostanie objęty "
4646
 
"działaniem filtra. Można wykorzystać ten sposób dla wyłączenia efektu kropel "
4647
 
"na przykład na ludzkiej twarzy.</p>"
4648
 
 
4649
 
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:120
4650
 
msgid "Drop size:"
4651
 
msgstr "Rozmiar kropli:"
4652
 
 
4653
 
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:125
4654
 
msgid "Set here the raindrops' size."
4655
 
msgstr "Ustaw tutaj rozmiar kropli."
4656
 
 
4657
 
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:129
4658
 
msgid "Number:"
4659
 
msgstr "Liczba:"
4660
 
 
4661
 
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:134
4662
 
msgid "This value controls the maximum number of raindrops."
4663
 
msgstr "Wartość kontrolująca maksymalną liczbę kropel."
4664
 
 
4665
 
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:138
4666
 
msgid "Fish eyes:"
4667
 
msgstr "Rybie oczy:"
4668
 
 
4669
 
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:143
4670
 
msgid "This value is the fish-eye-effect optical distortion coefficient."
4671
 
msgstr ""
4672
 
"Wartość współczynnika zniekształcenia optycznego (dystorsji) efektu rybich "
4673
 
"oczu."
4674
 
 
4675
 
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:251
4676
 
msgid "RainDrop"
4677
 
msgstr "Krople deszczu"
4678
 
 
4679
 
#: imageplugins/filters/embosstool.cpp:86
4680
 
#: imageplugins/filters/embosstool.cpp:190
4681
 
msgid "Emboss"
4682
 
msgstr "Wytłoczenie"
4683
 
 
4684
 
#: imageplugins/filters/embosstool.cpp:96
4685
 
msgid "Depth:"
4686
 
msgstr "Głębokość:"
4687
 
 
4688
 
#: imageplugins/filters/embosstool.cpp:101
4689
 
msgid "Set here the depth of the embossing image effect."
4690
 
msgstr "Ustaw tutaj głębokość efektu wytłaczania obrazu."
4691
 
 
4692
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:113
4693
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:385
 
4882
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:128
 
4883
msgid "Color Effects"
 
4884
msgstr "Efekty kolorów"
 
4885
 
 
4886
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:134
 
4887
msgid "This is the color effects preview"
 
4888
msgstr "Podgląd efektu kolorów"
 
4889
 
 
4890
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:148
 
4891
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:375
 
4892
msgid "Solarize"
 
4893
msgstr "Solaryzacja"
 
4894
 
 
4895
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:149
 
4896
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:379
 
4897
msgid "Vivid"
 
4898
msgstr "Żywy"
 
4899
 
 
4900
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:150
 
4901
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:383
 
4902
msgid "Neon"
 
4903
msgstr "Neon"
 
4904
 
 
4905
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:151
 
4906
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:387
 
4907
msgid "Find Edges"
 
4908
msgstr "Znajdź krawędzie"
 
4909
 
 
4910
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:153
 
4911
msgid ""
 
4912
"<p>Select the effect type to apply to the image here.</p><p><b>Solarize</b>: "
 
4913
"simulates solarization of photograph.</p><p><b>Vivid</b>: simulates the "
 
4914
"Velvia(tm) slide film colors.</p><p><b>Neon</b>: coloring the edges in a "
 
4915
"photograph to reproduce a fluorescent light effect.</p><p><b>Find Edges</b>: "
 
4916
"detects the edges in a photograph and their strength.</p>"
 
4917
msgstr ""
 
4918
"<p>Wybierz typ efektu do zastosowania.</p><p><b>Solaryzacja</b>: symuluje "
 
4919
"solaryzację fotografii.</p><p><b>Żywy</b>: symuluje kolory kliszy "
 
4920
"diapozytywowej Velvia(tm).</p><p><b>Neon</b>: koloruje krawędzie na "
 
4921
"fotografii by utworzyć efekt fluorescencyjnego neonu.</p><p><b>Znajdź "
 
4922
"krawędzie</b>: wykrywa krawędzie i ich siłę na fotografii.</p>"
 
4923
 
 
4924
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:161
 
4925
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:174
 
4926
msgctxt "level of the effect"
 
4927
msgid "Level:"
 
4928
msgstr "Poziom:"
 
4929
 
 
4930
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:166
 
4931
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:179
 
4932
msgid "Set here the level of the effect."
 
4933
msgstr "Ustaw tutaj poziom efektu."
 
4934
 
 
4935
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:168
 
4936
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:181
 
4937
msgid "Iteration:"
 
4938
msgstr "Powtórzenia:"
 
4939
 
 
4940
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:173
 
4941
msgid ""
 
4942
"This value controls the number of iterations to use with the Neon and Find "
 
4943
"Edges effects."
 
4944
msgstr ""
 
4945
"Ta wartość określa ilość powtórzeń użytych przy efektach Neon i Znajdź "
 
4946
"krawędzie."
 
4947
 
 
4948
#. i18n: ectx: Menu (Filters)
 
4949
#: imageplugins/filters/digikamimageplugin_fxfilters_ui.rc:6
 
4950
#: utilities/imageeditor/main/digikamimagewindowui.rc:78
 
4951
msgid "Effec&ts"
 
4952
msgstr "Efek&ty"
 
4953
 
 
4954
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:114
 
4955
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:384
4694
4956
msgid "Distortion Effects"
4695
4957
msgstr "Efekty deformacji"
4696
4958
 
4697
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:117
 
4959
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:118
4698
4960
msgid "This is the preview of the distortion effect applied to the photograph."
4699
4961
msgstr "Podgląd efektu dystorsji zastosowanej do fotografii."
4700
4962
 
4701
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:131
 
4963
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:132
4702
4964
msgid "Fish Eyes"
4703
4965
msgstr "Rybie oko"
4704
4966
 
4705
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:132
 
4967
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:133
4706
4968
msgid "Twirl"
4707
4969
msgstr "Zawirowanie"
4708
4970
 
4709
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:133
 
4971
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:134
4710
4972
msgid "Cylindrical Hor."
4711
4973
msgstr "Cylindryczny poz."
4712
4974
 
4713
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:134
 
4975
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:135
4714
4976
msgid "Cylindrical Vert."
4715
4977
msgstr "Cylindryczny pion."
4716
4978
 
4717
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:135
 
4979
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:136
4718
4980
msgid "Cylindrical H/V."
4719
4981
msgstr "Cylindryczny pion./poz."
4720
4982
 
4721
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:136
 
4983
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:137
4722
4984
msgid "Caricature"
4723
4985
msgstr "Karykatura"
4724
4986
 
4725
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:137
 
4987
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:138
4726
4988
msgid "Multiple Corners"
4727
4989
msgstr "Wielokrotne narożników"
4728
4990
 
4729
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:138
 
4991
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:139
4730
4992
msgid "Waves Hor."
4731
4993
msgstr "Fale poz."
4732
4994
 
4733
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:139
 
4995
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:140
4734
4996
msgid "Waves Vert."
4735
4997
msgstr "Fale pion."
4736
4998
 
4737
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:140
 
4999
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:141
4738
5000
msgid "Block Waves 1"
4739
5001
msgstr "Bloki fal 1"
4740
5002
 
4741
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:141
 
5003
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:142
4742
5004
msgid "Block Waves 2"
4743
5005
msgstr "Bloki fal 2"
4744
5006
 
4745
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:142
 
5007
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:143
4746
5008
msgid "Circular Waves 1"
4747
5009
msgstr "Kołowe fale 1"
4748
5010
 
4749
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:143
 
5011
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:144
4750
5012
msgid "Circular Waves 2"
4751
5013
msgstr "Kołowe fale 2"
4752
5014
 
4753
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:144
 
5015
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:145
4754
5016
msgid "Polar Coordinates"
4755
5017
msgstr "Współrzędne biegunowe"
4756
5018
 
4757
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:145
 
5019
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:146
4758
5020
msgid "Unpolar Coordinates"
4759
5021
msgstr "Odwrócone współrzędne biegunowe"
4760
5022
 
4761
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:146
 
5023
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:147
4762
5024
msgid "Tile"
4763
5025
msgstr "Kafelki"
4764
5026
 
4765
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:148
 
5027
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:149
4766
5028
msgid ""
4767
5029
"<p>Here, select the type of effect to apply to an image.</p><p><b>Fish Eyes</"
4768
5030
"b>: warps the photograph around a 3D spherical shape to reproduce the common "
4808
5070
"b>: dzieli zdjęcie na kwadratowe bloki i przesuwa je losowo wewnątrz obrazka."
4809
5071
"</p>"
4810
5072
 
4811
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:173
4812
 
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:163
4813
 
msgctxt "level of the effect"
4814
 
msgid "Level:"
4815
 
msgstr "Poziom:"
4816
 
 
4817
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:178
4818
 
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:168
4819
 
msgid "Set here the level of the effect."
4820
 
msgstr "Ustaw tutaj poziom efektu."
4821
 
 
4822
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:180
4823
 
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:170
4824
 
msgid "Iteration:"
4825
 
msgstr "Powtórzenia:"
4826
 
 
4827
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:185
 
5073
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:186
4828
5074
msgid ""
4829
5075
"This value controls the iterations to use for Waves, Tile, and Neon effects."
4830
5076
msgstr ""
4831
5077
"Wartość kontrolująca ilość powtórzeń przy efektach Fale, Kafelki i Neon."
4832
5078
 
4833
 
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:130
4834
 
msgid "Color Effects"
4835
 
msgstr "Efekty kolorów"
4836
 
 
4837
 
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:136
4838
 
msgid "This is the color effects preview"
4839
 
msgstr "Podgląd efektu kolorów"
4840
 
 
4841
 
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:150
4842
 
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:386
4843
 
msgid "Solarize"
4844
 
msgstr "Solaryzacja"
4845
 
 
4846
 
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:151
4847
 
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:390
4848
 
msgid "Vivid"
4849
 
msgstr "Żywy"
4850
 
 
4851
 
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:152
4852
 
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:394
4853
 
msgid "Neon"
4854
 
msgstr "Neon"
4855
 
 
4856
 
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:153
4857
 
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:398
4858
 
msgid "Find Edges"
4859
 
msgstr "Znajdź krawędzie"
4860
 
 
4861
 
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:155
4862
 
msgid ""
4863
 
"<p>Select the effect type to apply to the image here.</p><p><b>Solarize</b>: "
4864
 
"simulates solarization of photograph.</p><p><b>Vivid</b>: simulates the "
4865
 
"Velvia(tm) slide film colors.</p><p><b>Neon</b>: coloring the edges in a "
4866
 
"photograph to reproduce a fluorescent light effect.</p><p><b>Find Edges</b>: "
4867
 
"detects the edges in a photograph and their strength.</p>"
4868
 
msgstr ""
4869
 
"<p>Wybierz typ efektu do zastosowania.</p><p><b>Solaryzacja</b>: symuluje "
4870
 
"solaryzację fotografii.</p><p><b>Żywy</b>: symuluje kolory kliszy "
4871
 
"diapozytywowej Velvia(tm).</p><p><b>Neon</b>: koloruje krawędzie na "
4872
 
"fotografii by utworzyć efekt fluorescencyjnego neonu.</p><p><b>Znajdź "
4873
 
"krawędzie</b>: wykrywa krawędzie i ich siłę na fotografii.</p>"
4874
 
 
4875
 
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:175
4876
 
msgid ""
4877
 
"This value controls the number of iterations to use with the Neon and Find "
4878
 
"Edges effects."
4879
 
msgstr ""
4880
 
"Ta wartość określa ilość powtórzeń użytych przy efektach Neon i Znajdź "
4881
 
"krawędzie."
 
5079
#: imageplugins/filters/embosstool.cpp:87
 
5080
#: imageplugins/filters/embosstool.cpp:191
 
5081
msgid "Emboss"
 
5082
msgstr "Wytłoczenie"
 
5083
 
 
5084
#: imageplugins/filters/embosstool.cpp:97
 
5085
msgid "Depth:"
 
5086
msgstr "Głębokość:"
 
5087
 
 
5088
#: imageplugins/filters/embosstool.cpp:102
 
5089
msgid "Set here the depth of the embossing image effect."
 
5090
msgstr "Ustaw tutaj głębokość efektu wytłaczania obrazu."
 
5091
 
 
5092
#: imageplugins/filters/filmgraintool.cpp:84
 
5093
#: imageplugins/filters/filmgraintool.cpp:169
 
5094
#: utilities/queuemanager/basetools/filters/filmgrain.cpp:50
 
5095
msgid "Film Grain"
 
5096
msgstr "Ziarno kliszy"
4882
5097
 
4883
5098
#: imageplugins/filters/imageplugin_fxfilters.cpp:83
4884
5099
msgid "Color Effects..."
4916
5131
msgid "Effects"
4917
5132
msgstr "Efekty"
4918
5133
 
4919
 
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:112
4920
 
msgid "Perspective"
4921
 
msgstr "Perspektywa"
4922
 
 
4923
 
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:122
4924
 
msgid ""
4925
 
"This is the perspective transformation operation preview. You can use the "
4926
 
"mouse for dragging the corner to adjust the perspective transformation area."
4927
 
msgstr ""
4928
 
"Podgląd operacji przekształcenia perspektywy. Można użyć myszki w celu "
4929
 
"przeciągnięcia rogu, aby dostosować obszar przekształcenia."
4930
 
 
4931
 
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:137
4932
 
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:137
4933
 
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:133
4934
 
msgid "New width:"
4935
 
msgstr "Nowa szerokość:"
4936
 
 
4937
 
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:138
4938
 
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:142
4939
 
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:267
4940
 
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:268
4941
 
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:138
4942
 
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:142
4943
 
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:333
4944
 
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:334
4945
 
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:134
4946
 
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:138
4947
 
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:354
4948
 
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:355
4949
 
msgid " px"
4950
 
msgstr " piks."
4951
 
 
4952
 
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:141
4953
 
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:141
4954
 
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:137
4955
 
msgid "New height:"
4956
 
msgstr "Nowa wysokość:"
4957
 
 
4958
 
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:148
4959
 
msgid "Angles (in degrees):"
4960
 
msgstr "Kąty (w stopniach):"
4961
 
 
4962
 
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:149
4963
 
msgid "  Top left:"
4964
 
msgstr "  Lewy górny:"
4965
 
 
4966
 
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:151
4967
 
msgid "  Top right:"
4968
 
msgstr "  Prawy górny:"
4969
 
 
4970
 
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:153
4971
 
msgid "  Bottom left:"
4972
 
msgstr "  Lewy dolny:"
4973
 
 
4974
 
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:155
4975
 
msgid "  Bottom right:"
4976
 
msgstr "  Prawy dolny:"
4977
 
 
4978
 
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:161
4979
 
msgid "Draw preview while moving"
4980
 
msgstr "Rysuj podgląd w czasie ruchu"
4981
 
 
4982
 
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:162
4983
 
msgid "Draw grid"
4984
 
msgstr "Rysuj siatkę"
4985
 
 
4986
 
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:163
4987
 
msgid "Inverse transformation"
4988
 
msgstr "Odwrócona transformacja"
4989
 
 
4990
 
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:113
4991
 
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:341
4992
 
#: libs/dimg/filters/transform/shearfilter.h:63
4993
 
msgid "Shear Tool"
4994
 
msgstr "Narzędzie pochylania"
4995
 
 
4996
 
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:117
4997
 
msgid ""
4998
 
"This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on this "
4999
 
"preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in "
5000
 
"adjusting the shear correction. Release the left mouse button to freeze the "
5001
 
"dashed line's position."
5002
 
msgstr ""
5003
 
"Podgląd operacji pochylania. Kiedy przesuniesz kursorem myszy nad tym "
5004
 
"podglądem, zostaną narysowane przerywane pionowa i pozioma linia, aby pomóc "
5005
 
"w dostosowaniu pochylenia. Zwolnij lewy guzik myszy w celu zamrożenia "
5006
 
"pozycji przerywanych linii."
5007
 
 
5008
 
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:145
5009
 
msgid "Main horizontal angle:"
5010
 
msgstr "Główny kąt względem poziomu:"
5011
 
 
5012
 
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:150
5013
 
msgid "The main horizontal shearing angle, in degrees."
5014
 
msgstr "Główny kąt pochylenia względem poziomu, w stopniach."
5015
 
 
5016
 
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:152
5017
 
msgid "Fine horizontal angle:"
5018
 
msgstr "Mniejszy kąt względem poziomu:"
5019
 
 
5020
 
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:156
5021
 
msgid ""
5022
 
"This value in degrees will be added to main horizontal angle value to set "
5023
 
"fine adjustments."
5024
 
msgstr ""
5025
 
"Ta wartość w stopniach zostanie dodana do głównego kąta pochylenia pionowego "
5026
 
"aby uzyskać dokładne pochylenie."
5027
 
 
5028
 
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:158
5029
 
msgid "Main vertical angle:"
5030
 
msgstr "Główny kąt względem pionu:"
5031
 
 
5032
 
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:163
5033
 
msgid "The main vertical shearing angle, in degrees."
5034
 
msgstr "Główny kąt pochylenia względem pionu, w stopniach."
5035
 
 
5036
 
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:165
5037
 
msgid "Fine vertical angle:"
5038
 
msgstr "Mniejszy kąt względem pionu:"
5039
 
 
5040
 
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:169
5041
 
msgid ""
5042
 
"This value in degrees will be added to main vertical angle value to set fine "
5043
 
"adjustments."
5044
 
msgstr ""
5045
 
"Ta wartość w stopniach zostanie dodana do głównego kąta pochylenia pionowego "
5046
 
"aby uzyskać dokładne pochylenie."
5047
 
 
5048
 
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:172
5049
 
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:108
5050
 
msgid "Anti-Aliasing"
5051
 
msgstr "Wygładzanie"
5052
 
 
5053
 
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:173
5054
 
msgid ""
5055
 
"Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the sheared image. "
5056
 
"To smooth the target image, it will be blurred a little."
5057
 
msgstr ""
5058
 
"Po załączeniu tej opcji pochylony obraz zostanie poddany działaniu filtra "
5059
 
"wygładzającego. Aby wygładzić docelowy obrazek zostanie on nieco rozmyty."
5060
 
 
5061
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:178
5062
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:792
 
5134
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:94
 
5135
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:210
 
5136
msgid "Oil Paint"
 
5137
msgstr "Farba olejna"
 
5138
 
 
5139
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:107
 
5140
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:316
 
5141
msgid "Brush size:"
 
5142
msgstr "Rozmiar pędzla:"
 
5143
 
 
5144
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:112
 
5145
msgid "Set here the brush size to use for simulating the oil painting."
 
5146
msgstr "Ustaw tutaj rozmiar pędzla użytego w symulacji malowania farbą olejną."
 
5147
 
 
5148
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:116
 
5149
msgctxt "value of smoothing effect"
 
5150
msgid "Smooth:"
 
5151
msgstr "Wygładzanie:"
 
5152
 
 
5153
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:121
 
5154
msgid "This value controls the smoothing effect of the brush under the canvas."
 
5155
msgstr "Wartość kontrolująca efekt wygładzania pędzla na płótnie."
 
5156
 
 
5157
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:98
 
5158
msgid "Raindrops"
 
5159
msgstr "Krople deszczu"
 
5160
 
 
5161
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:102
 
5162
msgid ""
 
5163
"This is the preview of the Raindrop effect.<p>Note: if you have previously "
 
5164
"selected an area in the editor, this will be unaffected by the filter. You "
 
5165
"can use this method to disable the Raindrops effect on a human face, for "
 
5166
"example.</p>"
 
5167
msgstr ""
 
5168
"Podgląd efektu kropel deszczu.<p>Uwaga: jeśli poprzednio zaznaczono część "
 
5169
"obrazu w edytorze obrazów digiKam, wtedy ten obszar nie zostanie objęty "
 
5170
"działaniem filtra. Można wykorzystać ten sposób dla wyłączenia efektu kropel "
 
5171
"na przykład na ludzkiej twarzy.</p>"
 
5172
 
 
5173
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:121
 
5174
msgid "Drop size:"
 
5175
msgstr "Rozmiar kropli:"
 
5176
 
 
5177
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:126
 
5178
msgid "Set here the raindrops' size."
 
5179
msgstr "Ustaw tutaj rozmiar kropli."
 
5180
 
 
5181
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:130
 
5182
msgid "Number:"
 
5183
msgstr "Liczba:"
 
5184
 
 
5185
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:135
 
5186
msgid "This value controls the maximum number of raindrops."
 
5187
msgstr "Wartość kontrolująca maksymalną liczbę kropel."
 
5188
 
 
5189
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:139
 
5190
msgid "Fish eyes:"
 
5191
msgstr "Rybie oczy:"
 
5192
 
 
5193
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:144
 
5194
msgid "This value is the fish-eye-effect optical distortion coefficient."
 
5195
msgstr ""
 
5196
"Wartość współczynnika zniekształcenia optycznego (dystorsji) efektu rybich "
 
5197
"oczu."
 
5198
 
 
5199
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:250
 
5200
msgid "RainDrop"
 
5201
msgstr "Krople deszczu"
 
5202
 
 
5203
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:179
 
5204
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:793
5063
5205
msgid "Liquid Rescale"
5064
5206
msgstr "Płynne skalowanie"
5065
5207
 
5066
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:210
5067
 
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:210
 
5208
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:211
 
5209
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:211
5068
5210
msgid "Maintain aspect ratio"
5069
5211
msgstr "Zachowanie proporcji obrazu"
5070
5212
 
5071
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:211
5072
 
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:211
 
5213
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:212
 
5214
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:212
5073
5215
msgid "Enable this option to maintain aspect ratio with new image sizes."
5074
5216
msgstr "Włącz tę opcję, żeby zachować proporcje dla nowych rozmiarów obrazu."
5075
5217
 
5076
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:214
 
5218
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:215
5077
5219
msgid "Width (px):"
5078
5220
msgstr "Szerokość (piks.):"
5079
5221
 
5080
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:220
5081
 
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:220
 
5222
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:221
 
5223
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:221
5082
5224
msgid "Set here the new image width in pixels."
5083
5225
msgstr "Ustaw tutaj nową szerokość obrazu w pikselach."
5084
5226
 
5085
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:222
 
5227
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:223
5086
5228
msgid "Height (px):"
5087
5229
msgstr "Wysokość (piks.):"
5088
5230
 
5089
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:228
 
5231
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:229
5090
5232
msgid "Set here the new image height in pixels."
5091
5233
msgstr "Ustaw tutaj nową wysokość obrazu w pikselach."
5092
5234
 
5093
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:230
5094
 
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:230
 
5235
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:231
 
5236
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:231
5095
5237
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:168
5096
5238
msgid "Width (%):"
5097
5239
msgstr "Szerokość (%):"
5098
5240
 
5099
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:235
 
5241
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:236
5100
5242
msgid "New image width, as a percentage (%)."
5101
5243
msgstr "Ustaw nową szerokość obrazu w procentach (%)."
5102
5244
 
5103
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:237
5104
 
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:237
 
5245
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:238
 
5246
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:238
5105
5247
msgid "Height (%):"
5106
5248
msgstr "Wysokość (%):"
5107
5249
 
5108
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:242
 
5250
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:243
5109
5251
msgid "New image height, as a percentage (%)."
5110
5252
msgstr "Ustaw nową wysokość obrazu w procentach (%)."
5111
5253
 
5112
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:265
 
5254
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:266
5113
5255
msgid "Specify here your desired content-aware rescaling percentage."
5114
5256
msgstr "Podaj tutaj pożądany procent przeskalowania świadomego treści."
5115
5257
 
5116
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:277
 
5258
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:278
5117
5259
msgid "Add weight masks"
5118
5260
msgstr "Dodaj maski ważenia"
5119
5261
 
5120
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:278
 
5262
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:279
5121
5263
msgid "Enable this option to add suppression and preservation masks."
5122
5264
msgstr "Włącz tą opcję, aby dodać maskę wytłumienia i zachowania."
5123
5265
 
5124
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:284
 
5266
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:285
5125
5267
msgid "Suppression weight mask:"
5126
5268
msgstr "Maska wagi wytłumienia:"
5127
5269
 
5128
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:289
 
5270
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:290
5129
5271
msgid "Draw a suppression mask"
5130
5272
msgstr "Rysuj maskę wytłumienia"
5131
5273
 
5132
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:290
 
5274
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:291
5133
5275
msgid ""
5134
5276
"Click on this button to draw zones marking which areas of the image are less "
5135
5277
"important.  These zones will be deleted when reducing the picture, or "
5139
5281
"obrazu.  Obszary te zostaną usunięte podczas redukowania zdjęcia, lub "
5140
5282
"powielone podczas powiększania zdjęcia."
5141
5283
 
5142
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:296
 
5284
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:297
5143
5285
msgid "Preservation weight mask:"
5144
5286
msgstr "Maska wagi zachowania:"
5145
5287
 
5146
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:300
 
5288
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:301
5147
5289
msgid "Draw a preservation mask"
5148
5290
msgstr "Rysuj maskę zachowania"
5149
5291
 
5150
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:301
 
5292
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:302
5151
5293
msgid ""
5152
5294
"Click on this button to draw zones marking which areas of the image you want "
5153
5295
"to preserve."
5155
5297
"Kliknij na ten przycisk, aby narysować obszary oznaczające miejsca obrazu, "
5156
5298
"które chcesz zachować."
5157
5299
 
5158
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:306
 
5300
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:307
5159
5301
msgid "Erase mask:"
5160
5302
msgstr "Wymaż maskę:"
5161
5303
 
5162
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:310
 
5304
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:311
5163
5305
msgid "Erase mask"
5164
5306
msgstr "Usuń maskę"
5165
5307
 
5166
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:311
 
5308
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:312
5167
5309
msgid "Click on this button to erase mask regions."
5168
5310
msgstr "Użyj tego przycisku by usunąć maski."
5169
5311
 
5170
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:321
 
5312
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:322
5171
5313
msgid "Specify here the size of the brush used to paint masks."
5172
5314
msgstr "Podaj tutaj rozmiar pędzla używanego do malowania masek."
5173
5315
 
5174
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:341
 
5316
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:342
5175
5317
msgid "Norm of brightness gradient"
5176
5318
msgstr "Norma gradientu jasności"
5177
5319
 
5178
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:342
 
5320
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:343
5179
5321
msgid "Sum of absolute values of brightness gradients"
5180
5322
msgstr "Suma bezwzględnych wartości gradientów jasności"
5181
5323
 
5182
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:343
 
5324
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:344
5183
5325
msgid "Absolute value of brightness gradient"
5184
5326
msgstr "Bezwzględna wartość gradientu jasności"
5185
5327
 
5186
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:344
 
5328
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:345
5187
5329
msgid "Norm of luma gradient"
5188
5330
msgstr "Norma gradientu luma"
5189
5331
 
5190
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:345
 
5332
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:346
5191
5333
msgid "Sum of absolute values of luma gradients"
5192
5334
msgstr "Suma bezwzględnych wartości gradientów luma"
5193
5335
 
5194
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:346
 
5336
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:347
5195
5337
msgid "Absolute value of luma gradient"
5196
5338
msgstr "Bezwzględna wartość gradientu luma"
5197
5339
 
5198
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:349
 
5340
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:350
5199
5341
msgid ""
5200
5342
"This option allows you to choose a gradient function. This function is used "
5201
5343
"to determine which pixels should be removed or kept."
5204
5346
"wykorzystywana do określenia, które piksele powinny zostać usunięte, a które "
5205
5347
"zachowane."
5206
5348
 
5207
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:352
 
5349
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:353
5208
5350
msgid "Preserve Skin Tones"
5209
5351
msgstr "Zachowaj odcienie skóry"
5210
5352
 
5211
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:353
 
5353
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:354
5212
5354
msgid ""
5213
5355
"Enable this option to preserve pixels whose color is close to a skin tone."
5214
5356
msgstr ""
5215
5357
"Włącz tą opcję, aby zachować piksele, których kolor jest bliski do "
5216
5358
"odcieniowi skóry."
5217
5359
 
5218
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:367
 
5360
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:368
5219
5361
msgid "Overall rigidity of the seams:"
5220
5362
msgstr "Całkowita sztywność rys:"
5221
5363
 
5222
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:371
 
5364
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:372
5223
5365
msgid ""
5224
5366
"Use this value to give a negative bias to the seams which are not straight. "
5225
5367
"May be useful to prevent distortions in some situations, or to avoid "
5238
5380
"poprzecznej pomiędzy dwoma sukcesywnymi punktami, podniesionymi do potęgi "
5239
5381
"1,5 i zsumowanymi dla całej rysy."
5240
5382
 
5241
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:380
 
5383
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:381
5242
5384
msgid "Maximum number of transversal steps:"
5243
5385
msgstr "Maksymalna liczba poprzecznych kroków:"
5244
5386
 
5245
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:385
 
5387
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:386
5246
5388
msgid ""
5247
5389
"This option lets you choose the maximum transversal step that the pixels in "
5248
5390
"the seams can take. In the standard algorithm, corresponding to the default "
5262
5404
"zarazem może wprowadzić artefakty. Aby wyrównoważyć sytuację, możesz użyć "
5263
5405
"ustawienia sztywności."
5264
5406
 
5265
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:395
 
5407
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:396
5266
5408
msgid "Side switch frequency:"
5267
5409
msgstr "Częstotliwość zmiany strony:"
5268
5410
 
5269
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:400
 
5411
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:401
5270
5412
msgid ""
5271
5413
"During the carving process, at each step the optimal seam to be carved is "
5272
5414
"chosen based on the relevance value for each pixel. However, in the case "
5288
5430
"automatyczne przełączenie na faworyzowaną stronę podczas przeskalowywania, "
5289
5431
"przy koszcie nieznacznie gorszej wydajności."
5290
5432
 
5291
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:412
 
5433
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:413
5292
5434
msgid "Resize Order:"
5293
5435
msgstr "Kolejność zmiany wielkości:"
5294
5436
 
5295
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:414
 
5437
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:415
5296
5438
msgid "Horizontally first"
5297
5439
msgstr "Najpierw poziomo"
5298
5440
 
5299
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:415
 
5441
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:416
5300
5442
msgid "Vertically first"
5301
5443
msgstr "Najpierw pionowo"
5302
5444
 
5303
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:417
 
5445
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:418
5304
5446
msgid ""
5305
5447
"Here you can set whether to resize horizontally first or vertically first."
5306
5448
msgstr ""
5307
5449
"Tutaj możesz wybrać czy zmienić rozmiar najpierw w poziomie czy w pionie."
5308
5450
 
5309
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:435
 
5451
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:436
5310
5452
msgid "Target size"
5311
5453
msgstr "Wielkość docelowa"
5312
5454
 
5313
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:438
 
5455
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:439
5314
5456
msgid "Content-aware rescale percentage"
5315
5457
msgstr "Procent przeskalowania świadomego treści"
5316
5458
 
5317
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:440
 
5459
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:441
5318
5460
msgid "Mask Settings"
5319
5461
msgstr "Ustawienia maski"
5320
5462
 
5321
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:442
 
5463
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:443
5322
5464
msgid "Energy function"
5323
5465
msgstr "Funkcja energii"
5324
5466
 
5325
 
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:444
 
5467
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:445
5326
5468
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:199
5327
5469
#: utilities/setup/setupicc.cpp:485
5328
5470
msgid "Advanced Settings"
5329
5471
msgstr "Ustawienia zaawansowane"
5330
5472
 
 
5473
#. i18n: ectx: Menu (Transform)
 
5474
#: imageplugins/transform/digikamimageplugin_transform_ui.rc:6
 
5475
#: showfoto/main/showfotoui.rc:61
 
5476
#: utilities/imageeditor/main/digikamimagewindowui.rc:64
 
5477
msgid "Tra&nsform"
 
5478
msgstr "&Przekształć"
 
5479
 
5331
5480
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:111
5332
 
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:362
 
5481
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:361
5333
5482
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:114
5334
5483
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationfilter.h:106
5335
5484
msgid "Free Rotation"
5347
5496
"pomagające w dostosowaniu kąta obrotu. Zwolnienie lewego przycisku myszy "
5348
5497
"spowoduje zamrożenie pozycji przerywanych linii."
5349
5498
 
 
5499
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:133
 
5500
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:137
 
5501
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:138
 
5502
msgid "New width:"
 
5503
msgstr "Nowa szerokość:"
 
5504
 
 
5505
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:134
 
5506
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:138
 
5507
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:353
 
5508
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:354
 
5509
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:138
 
5510
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:142
 
5511
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:267
 
5512
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:268
 
5513
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:139
 
5514
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:143
 
5515
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:333
 
5516
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:334
 
5517
msgid " px"
 
5518
msgstr " piks."
 
5519
 
 
5520
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:137
 
5521
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:141
 
5522
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:142
 
5523
msgid "New height:"
 
5524
msgstr "Nowa wysokość:"
 
5525
 
5350
5526
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:143
5351
5527
msgid ""
5352
5528
"Select a point in the preview widget, then click this button to assign the "
5375
5551
msgstr "Poprawka automatyczna"
5376
5552
 
5377
5553
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:222
5378
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:262
 
5554
#: utilities/importui/main/importui.cpp:279
5379
5555
msgid "Settings"
5380
5556
msgstr "Ustawienia"
5381
5557
 
5382
 
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:367
 
5558
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:366
5383
5559
msgid "Click to set"
5384
5560
msgstr "Kliknij by ustawić"
5385
5561
 
5386
 
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:368
 
5562
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:367
5387
5563
msgctxt "point has been set and is valid"
5388
5564
msgid "Okay"
5389
5565
msgstr "OK"
5390
5566
 
 
5567
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:82
 
5568
msgid "Perspective Adjustment..."
 
5569
msgstr "Korekcja perspektywy..."
 
5570
 
 
5571
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:87
 
5572
msgid "Shear..."
 
5573
msgstr "Pochyl..."
 
5574
 
 
5575
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:92
 
5576
msgid "&Resize..."
 
5577
msgstr "Zmień &rozmiar..."
 
5578
 
 
5579
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:97
 
5580
msgid "Aspect Ratio Crop..."
 
5581
msgstr "Proporcjonalne kadrowanie..."
 
5582
 
 
5583
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:104
 
5584
msgid "Liquid Rescale..."
 
5585
msgstr "Płynne skalowanie..."
 
5586
 
 
5587
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:119
 
5588
msgid "Set Point 1"
 
5589
msgstr "Ustaw punkt 1."
 
5590
 
 
5591
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:125
 
5592
msgid "Set Point 2"
 
5593
msgstr "Ustaw punkt 2."
 
5594
 
 
5595
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:131
 
5596
msgid "Auto Adjust"
 
5597
msgstr "Auto poprawka"
 
5598
 
 
5599
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:137
 
5600
#: utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:69
 
5601
msgid "Transform"
 
5602
msgstr "Przekształć"
 
5603
 
 
5604
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:112
 
5605
msgid "Perspective"
 
5606
msgstr "Perspektywa"
 
5607
 
 
5608
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:122
 
5609
msgid ""
 
5610
"This is the perspective transformation operation preview. You can use the "
 
5611
"mouse for dragging the corner to adjust the perspective transformation area."
 
5612
msgstr ""
 
5613
"Podgląd operacji przekształcenia perspektywy. Można użyć myszki w celu "
 
5614
"przeciągnięcia rogu, aby dostosować obszar przekształcenia."
 
5615
 
 
5616
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:148
 
5617
msgid "Angles (in degrees):"
 
5618
msgstr "Kąty (w stopniach):"
 
5619
 
 
5620
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:149
 
5621
msgid "  Top left:"
 
5622
msgstr "  Lewy górny:"
 
5623
 
 
5624
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:151
 
5625
msgid "  Top right:"
 
5626
msgstr "  Prawy górny:"
 
5627
 
 
5628
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:153
 
5629
msgid "  Bottom left:"
 
5630
msgstr "  Lewy dolny:"
 
5631
 
 
5632
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:155
 
5633
msgid "  Bottom right:"
 
5634
msgstr "  Prawy dolny:"
 
5635
 
 
5636
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:161
 
5637
msgid "Draw preview while moving"
 
5638
msgstr "Rysuj podgląd w czasie ruchu"
 
5639
 
 
5640
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:162
 
5641
msgid "Draw grid"
 
5642
msgstr "Rysuj siatkę"
 
5643
 
 
5644
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:163
 
5645
msgid "Inverse transformation"
 
5646
msgstr "Odwrócona transformacja"
 
5647
 
 
5648
#: imageplugins/transform/perspectivewidget.cpp:319
 
5649
msgid "Perspective Adjustment Tool"
 
5650
msgstr "Narzędzie dostrajania perspektywy"
 
5651
 
 
5652
#: imageplugins/transform/perspectivewidget.cpp:336
 
5653
msgid "Perspective Adjustment"
 
5654
msgstr "Korekcja perspektywy"
 
5655
 
5391
5656
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:221
5392
 
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:1073
5393
 
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:1079
 
5657
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:1065
 
5658
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:1071
5394
5659
msgid "Aspect Ratio Crop"
5395
5660
msgstr "Współczynnik kształtu obrazu przy kadrowaniu"
5396
5661
 
5667
5932
msgid "None"
5668
5933
msgstr "Brak"
5669
5934
 
5670
 
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:177
 
5935
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:178
5671
5936
msgid "Resize Image"
5672
5937
msgstr "Zmień rozmiar obrazu"
5673
5938
 
5674
 
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:208
 
5939
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:209
5675
5940
msgid "New Size"
5676
5941
msgstr "Nowy rozmiar"
5677
5942
 
5678
 
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:214
 
5943
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:215
5679
5944
msgid "Width:"
5680
5945
msgstr "Szerokość:"
5681
5946
 
5682
 
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:222
 
5947
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:223
5683
5948
msgid "Height:"
5684
5949
msgstr "Wysokość:"
5685
5950
 
5686
 
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:228
 
5951
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:229
5687
5952
msgid "New image height in pixels (px)."
5688
5953
msgstr "Ustaw nową wysokość obrazu w pikselach."
5689
5954
 
5690
 
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:235
 
5955
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:236
5691
5956
msgid "New image width in percent (%)."
5692
5957
msgstr "Ustaw nową szerokość obrazu w procentach (%)."
5693
5958
 
5694
 
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:242
 
5959
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:243
5695
5960
msgid "New image height in percent (%)."
5696
5961
msgstr "Ustaw nową wysokość obrazu w procentach (%)."
5697
5962
 
5698
 
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:250
 
5963
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:251
5699
5964
msgid "Restore photograph (slow)"
5700
5965
msgstr "Odtwórz fotografię (powolne)"
5701
5966
 
5702
 
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:251
 
5967
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:252
5703
5968
msgid ""
5704
5969
"Enable this option to scale-up an image to a huge size. <b>Warning</b>: This "
5705
5970
"process can take some time."
5707
5972
"Używaj trybu odtwarzania tylko do skalowania obrazów (powiększania) do "
5708
5973
"dużych wielkości. <b>Uwaga</b>: proces może potrwać dłuższą chwilę."
5709
5974
 
5710
 
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:254
 
5975
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:255
5711
5976
msgid ""
5712
5977
"<b>Note:</b> use Restoration Mode to scale-up an image to a huge size. This "
5713
5978
"process can take some time."
5715
5980
"<b>Uwaga</b>:Używaj trybu odtwarzania tylko do skalowania obrazów "
5716
5981
"(powiększania) do dużych wielkości. Proces może potrwać dłuższą chwilę."
5717
5982
 
5718
 
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:556
 
5983
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:557
5719
5984
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:353
5720
5985
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:52
5721
5986
msgid "Resize"
5744
6009
msgstr ""
5745
6010
"Nie można zapisać ustawień do tekstowego pliku konfiguracji zmiany wielkości."
5746
6011
 
5747
 
#: imageplugins/transform/perspectivewidget.cpp:318
5748
 
msgid "Perspective Adjustment Tool"
5749
 
msgstr "Narzędzie dostrajania perspektywy"
5750
 
 
5751
 
#: imageplugins/transform/perspectivewidget.cpp:335
5752
 
msgid "Perspective Adjustment"
5753
 
msgstr "Korekcja perspektywy"
5754
 
 
5755
 
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:82
5756
 
msgid "Perspective Adjustment..."
5757
 
msgstr "Korekcja perspektywy..."
5758
 
 
5759
 
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:87
5760
 
msgid "Shear..."
5761
 
msgstr "Pochyl..."
5762
 
 
5763
 
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:92
5764
 
msgid "&Resize..."
5765
 
msgstr "Zmień &rozmiar..."
5766
 
 
5767
 
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:97
5768
 
msgid "Aspect Ratio Crop..."
5769
 
msgstr "Proporcjonalne kadrowanie..."
5770
 
 
5771
 
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:104
5772
 
msgid "Liquid Rescale..."
5773
 
msgstr "Płynne skalowanie..."
5774
 
 
5775
 
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:119
5776
 
msgid "Set Point 1"
5777
 
msgstr "Ustaw punkt 1."
5778
 
 
5779
 
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:125
5780
 
msgid "Set Point 2"
5781
 
msgstr "Ustaw punkt 2."
5782
 
 
5783
 
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:131
5784
 
msgid "Auto Adjust"
5785
 
msgstr "Auto poprawka"
5786
 
 
5787
 
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:137
5788
 
#: utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:69
5789
 
msgid "Transform"
5790
 
msgstr "Przekształć"
5791
 
 
5792
 
#: kioslave/digikamsearch.cpp:177
5793
 
msgid "No album ids passed"
5794
 
msgstr "Nie przekazano ID albumu"
 
6012
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:114
 
6013
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:341
 
6014
#: libs/dimg/filters/transform/shearfilter.h:63
 
6015
msgid "Shear Tool"
 
6016
msgstr "Narzędzie pochylania"
 
6017
 
 
6018
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:118
 
6019
msgid ""
 
6020
"This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on this "
 
6021
"preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in "
 
6022
"adjusting the shear correction. Release the left mouse button to freeze the "
 
6023
"dashed line's position."
 
6024
msgstr ""
 
6025
"Podgląd operacji pochylania. Kiedy przesuniesz kursorem myszy nad tym "
 
6026
"podglądem, zostaną narysowane przerywane pionowa i pozioma linia, aby pomóc "
 
6027
"w dostosowaniu pochylenia. Zwolnij lewy guzik myszy w celu zamrożenia "
 
6028
"pozycji przerywanych linii."
 
6029
 
 
6030
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:146
 
6031
msgid "Main horizontal angle:"
 
6032
msgstr "Główny kąt względem poziomu:"
 
6033
 
 
6034
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:151
 
6035
msgid "The main horizontal shearing angle, in degrees."
 
6036
msgstr "Główny kąt pochylenia względem poziomu, w stopniach."
 
6037
 
 
6038
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:153
 
6039
msgid "Fine horizontal angle:"
 
6040
msgstr "Mniejszy kąt względem poziomu:"
 
6041
 
 
6042
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:157
 
6043
msgid ""
 
6044
"This value in degrees will be added to main horizontal angle value to set "
 
6045
"fine adjustments."
 
6046
msgstr ""
 
6047
"Ta wartość w stopniach zostanie dodana do głównego kąta pochylenia pionowego "
 
6048
"aby uzyskać dokładne pochylenie."
 
6049
 
 
6050
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:159
 
6051
msgid "Main vertical angle:"
 
6052
msgstr "Główny kąt względem pionu:"
 
6053
 
 
6054
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:164
 
6055
msgid "The main vertical shearing angle, in degrees."
 
6056
msgstr "Główny kąt pochylenia względem pionu, w stopniach."
 
6057
 
 
6058
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:166
 
6059
msgid "Fine vertical angle:"
 
6060
msgstr "Mniejszy kąt względem pionu:"
 
6061
 
 
6062
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:170
 
6063
msgid ""
 
6064
"This value in degrees will be added to main vertical angle value to set fine "
 
6065
"adjustments."
 
6066
msgstr ""
 
6067
"Ta wartość w stopniach zostanie dodana do głównego kąta pochylenia pionowego "
 
6068
"aby uzyskać dokładne pochylenie."
 
6069
 
 
6070
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:173
 
6071
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:108
 
6072
msgid "Anti-Aliasing"
 
6073
msgstr "Wygładzanie"
 
6074
 
 
6075
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:174
 
6076
msgid ""
 
6077
"Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the sheared image. "
 
6078
"To smooth the target image, it will be blurred a little."
 
6079
msgstr ""
 
6080
"Po załączeniu tej opcji pochylony obraz zostanie poddany działaniu filtra "
 
6081
"wygładzającego. Aby wygładzić docelowy obrazek zostanie on nieco rozmyty."
5795
6082
 
5796
6083
#: kioslave/digikamalbums.cpp:145 kioslave/digikamalbums.cpp:289
5797
6084
#, kde-format
5819
6106
msgid "Source image %1 not found in database"
5820
6107
msgstr "Nie znaleziono w bazie obrazu źródłowego %1"
5821
6108
 
 
6109
#: kioslave/digikamsearch.cpp:177
 
6110
msgid "No album ids passed"
 
6111
msgstr "Nie przekazano ID albumu"
 
6112
 
5822
6113
#: libs/database/collectionmanager.cpp:616
5823
6114
#, kde-format
5824
6115
msgctxt "\"relative path\" on harddisk partition with \"UUID\""
5940
6231
"Udział sieciowy będzie identyfikowany za pomocą wybranej ścieżki. Jeśli "
5941
6232
"ścieżka jest pusta, udział będzie uznany za niedostępny."
5942
6233
 
 
6234
#: libs/database/core/databaseconfigelement.cpp:223
 
6235
msgid ""
 
6236
"Could not open the dbconfig.xml file. This file is installed with the "
 
6237
"digikam application and is absolutely required to run digikam. Please check "
 
6238
"your installation."
 
6239
msgstr ""
 
6240
"Nie można otworzyć pliku dbconfig.xml. Plik ten został zainstalowany z "
 
6241
"programem digikam i jest bezwzględnie potrzebny do uruchomienia digikam. "
 
6242
"Proszę sprawdzić swoją instalację."
 
6243
 
 
6244
#: libs/database/core/databaseconfigelement.cpp:232
 
6245
#, kde-format
 
6246
msgid "Could not open dbconfig.xml file <filename>%1</filename>"
 
6247
msgstr "Nie można otworzyć pliku dbconfig.xml <filename>%1</filename>"
 
6248
 
 
6249
#: libs/database/core/databaseconfigelement.cpp:241
 
6250
#, kde-format
 
6251
msgid ""
 
6252
"The XML in the dbconfig.xml file <filename>%1</filename> is invalid and "
 
6253
"cannot be read."
 
6254
msgstr ""
 
6255
"XML w pliku dbconfig.xml <filename>%1</filename> jest nieprawidłowy i nie "
 
6256
"może zostać odczytany."
 
6257
 
 
6258
#: libs/database/core/databaseconfigelement.cpp:251
 
6259
#: libs/database/core/databaseconfigelement.cpp:261
 
6260
#, kde-format
 
6261
msgid ""
 
6262
"The XML in the dbconfig.xml file <filename>%1</filename> is missing the "
 
6263
"required element <icode>%2</icode>"
 
6264
msgstr ""
 
6265
"XML w pliku dbconfig.xml <filename>%1</filename> nie posiada wymaganego "
 
6266
"elementu <icode>%2</icode>"
 
6267
 
 
6268
#: libs/database/core/databaseconfigelement.cpp:278
 
6269
#, kde-format
 
6270
msgid ""
 
6271
"An old version of the dbconfig.xml file <filename>%1</filename> is found. "
 
6272
"Please ensure that the version released with the running version of digiKam "
 
6273
"is installed. "
 
6274
msgstr ""
 
6275
"Znaleziono starą wersję pliku dbconfig.xml <filename>%1</filename>. Proszę "
 
6276
"upewnić się, że zainstalowana jest wersja wydana z obecnie uruchomioną "
 
6277
"wersją digiKam. "
 
6278
 
 
6279
#: libs/database/core/thumbnaildatabaseaccess.cpp:194
 
6280
#: libs/database/databaseaccess.cpp:251
 
6281
msgid ""
 
6282
"The driver \"SQLITE\" for SQLite3 databases is not available.\n"
 
6283
"digiKam depends on the drivers provided by the SQL module of Qt4."
 
6284
msgstr ""
 
6285
"Sterownik \"SQLITE\" dla dla baz danych SQLite3 jest niedostępny.\n"
 
6286
"digiKam wymaga sterowników dostarczonych przed moduł SQL pakietu Qt4."
 
6287
 
 
6288
#: libs/database/core/thumbnaildatabaseaccess.cpp:218
 
6289
#: libs/database/databaseaccess.cpp:288
 
6290
msgid ""
 
6291
"Error opening database backend.\n"
 
6292
" "
 
6293
msgstr ""
 
6294
"Błąd otwarcia silnika bazy danych.\n"
 
6295
" "
 
6296
 
 
6297
#: libs/database/core/thumbnailschemaupdater.cpp:113
 
6298
msgid ""
 
6299
"The database is not valid: the \"DBThumbnailsVersion\" setting does not "
 
6300
"exist. The current database schema version cannot be verified. Try to start "
 
6301
"with an empty database. "
 
6302
msgstr ""
 
6303
"Baza danych jest nieprawidłowa: ustawienie \"DBThumbnailsVersion\" nie "
 
6304
"istnieje. Bieżący schemat bazy danych nie może zostać zweryfikowany. Spróbuj "
 
6305
"ponownie z pustą bazą danych. "
 
6306
 
 
6307
#: libs/database/core/thumbnailschemaupdater.cpp:144
 
6308
msgid ""
 
6309
"The database has been used with a more recent version of digiKam and has "
 
6310
"been updated to a database schema which cannot be used with this version. "
 
6311
"(This means this digiKam version is too old, or the database format is to "
 
6312
"recent) Please use the more recent version of digikam that you used before. "
 
6313
msgstr ""
 
6314
"Baza danych była używana z nowszą wersją digiKam i została zaktualizowana do "
 
6315
"schematu, który nie może być użyty z tą wersją (oznacza to że wersja digiKam "
 
6316
"jest zbyt stara, lub format bazy danych jest zbyt nowy). Zainstaluj proszę "
 
6317
"najnowszą wersję digiKam, którą używałeś(aś) wcześniej. "
 
6318
 
 
6319
#: libs/database/core/thumbnailschemaupdater.cpp:173
 
6320
#: libs/database/schemaupdater.cpp:350
 
6321
msgid ""
 
6322
"Failed to create tables in database.\n"
 
6323
" "
 
6324
msgstr ""
 
6325
"Nie powiodło się utworzenie tabel w bazie danych.\n"
 
6326
" "
 
6327
 
5943
6328
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:67
5944
6329
msgid "Error while opening the source database."
5945
6330
msgstr "Błąd podczas otwierania źródłowej bazy danych."
5948
6333
msgid "Error while opening the target database."
5949
6334
msgstr "Błąd podczas otwierania docelowej bazy danych."
5950
6335
 
5951
 
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:112
5952
 
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:120
 
6336
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:116
 
6337
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:124
5953
6338
msgid "Error while scrubbing the target database."
5954
6339
msgstr "Błąd podczas czyszczenia docelowej bazy danych."
5955
6340
 
5956
 
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:130
 
6341
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:134
5957
6342
msgid "Create Schema..."
5958
6343
msgstr "Utwórz schemat..."
5959
6344
 
5960
 
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:134
 
6345
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:138
5961
6346
msgid "Error while creating the database schema."
5962
6347
msgstr "Błąd podczas tworzenia schematu bazy danych. "
5963
6348
 
5964
 
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:259
 
6349
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:267
5965
6350
#, kde-format
5966
6351
msgid ""
5967
6352
"Error while converting the database. \n"
5970
6355
"Błąd podczas przekształcania bazy danych. \n"
5971
6356
" Szczegóły: %1"
5972
6357
 
5973
 
#: libs/database/faces/facetags.cpp:277
 
6358
#: libs/database/databaseserverstarter.cpp:168
 
6359
#, kde-format
 
6360
msgid ""
 
6361
"<p><b>Error while calling the database server starter.</b></p>Details:\n"
 
6362
" %1"
 
6363
msgstr ""
 
6364
"<p><b>Błąd podczas wywoływania startera serwera bazy danych.</b></"
 
6365
"p>Szczegóły:\n"
 
6366
" %1"
 
6367
 
 
6368
#: libs/database/faces/facetags.cpp:278
5974
6369
msgctxt "People on your photos"
5975
6370
msgid "People"
5976
6371
msgstr "Ludzie"
5977
6372
 
5978
 
#: libs/database/faces/facetags.cpp:316
 
6373
#: libs/database/faces/facetags.cpp:320
5979
6374
msgctxt "The list of detected faces from the collections but not recognized"
5980
6375
msgid "Unknown"
5981
6376
msgstr "Nieznany"
5982
6377
 
5983
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:177
 
6378
#: libs/database/imagehistory/imagehistorygraphmodel.cpp:375
 
6379
msgctxt "@title"
 
6380
msgid "Source Images"
 
6381
msgstr "Obrazy źródłowe"
 
6382
 
 
6383
#: libs/database/imagehistory/imagehistorygraphmodel.cpp:403
 
6384
msgctxt "@title"
 
6385
msgid "Image History"
 
6386
msgstr "Historia obrazu"
 
6387
 
 
6388
#: libs/database/imagehistory/imagehistorygraphmodel.cpp:470
 
6389
msgctxt "@title"
 
6390
msgid "Derived Images"
 
6391
msgstr "Odziedziczone obrazy"
 
6392
 
 
6393
#: libs/database/imagehistory/imagehistorygraphmodel.cpp:480
 
6394
msgctxt "@title"
 
6395
msgid "Related Images"
 
6396
msgstr "Powiązane obrazy"
 
6397
 
 
6398
#: libs/database/imagehistory/imagehistorygraphmodel.cpp:486
 
6399
msgctxt "@title"
 
6400
msgid "Identical Images"
 
6401
msgstr "Identyczne obrazy"
 
6402
 
 
6403
#: libs/database/imagehistory/imagehistorygraphmodel.cpp:535
 
6404
msgctxt "@title"
 
6405
msgid "Intermediate Steps:"
 
6406
msgstr "Kroki pośrednie:"
 
6407
 
 
6408
#: libs/database/imagehistory/imagehistorygraphmodel.cpp:722
 
6409
#, kde-format
 
6410
msgctxt "@item filename"
 
6411
msgid "%1<nl/>(Original Image)"
 
6412
msgstr "%1<nl/>(Oryginalny obraz)"
 
6413
 
 
6414
#: libs/database/imagehistory/imagehistorygraphmodel.cpp:726
 
6415
#, kde-format
 
6416
msgctxt "@item filename"
 
6417
msgid "%1<nl/>(Source Image)"
 
6418
msgstr "%1<nl/>(Obraz źródłowy)"
 
6419
 
 
6420
#: libs/database/imagescanner.cpp:1652
 
6421
#, kde-format
 
6422
msgctxt "RAW image file (), the parentheses contain the file suffix, like MRW"
 
6423
msgid "RAW image file (%1)"
 
6424
msgstr "Plik obrazu RAW (%1)"
 
6425
 
 
6426
#: libs/database/schemaupdater.cpp:214
5984
6427
#, kde-format
5985
6428
msgid ""
5986
6429
"You have insufficient privileges on the database.\n"
5993
6436
" %1\n"
5994
6437
"Sprawdź swoje uprawnienia do bazy danych i uruchom ponownie digiKam."
5995
6438
 
5996
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:210
 
6439
#: libs/database/schemaupdater.cpp:247
5997
6440
msgid ""
5998
6441
"The database is not valid: the \"DBVersion\" setting does not exist. The "
5999
6442
"current database schema version cannot be verified. Try to start with an "
6003
6446
"schemat bazy danych nie może być zweryfikowany. Spróbuj ponownie z pustą "
6004
6447
"bazą danych."
6005
6448
 
6006
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:239
 
6449
#: libs/database/schemaupdater.cpp:276
6007
6450
msgid ""
6008
6451
"The database has been used with a more recent version of digiKam and has "
6009
6452
"been updated to a database schema which cannot be used with this version. "
6015
6458
"jest zbyt stara, lub format bazy danych jest zbyt nowy). Proszę użyć nowszej "
6016
6459
"wersji digiKam niż teraz."
6017
6460
 
6018
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:311
6019
 
#: libs/database/core/thumbnailschemaupdater.cpp:173
6020
 
msgid ""
6021
 
"Failed to create tables in database.\n"
6022
 
" "
6023
 
msgstr ""
6024
 
"Nie powiodło się utworzenie tabel w bazie danych.\n"
6025
 
" "
6026
 
 
6027
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:333
 
6461
#: libs/database/schemaupdater.cpp:371
6028
6462
#, kde-format
6029
6463
msgid ""
6030
6464
"Failed to open a database transaction on your database file \"%1\". This is "
6039
6473
"pomoc na liście digikam-devel@kde.org. Proszę też sprawdzić co digiKam "
6040
6474
"wypisuje na konsoli. "
6041
6475
 
6042
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:390
 
6476
#: libs/database/schemaupdater.cpp:428
6043
6477
#, kde-format
6044
6478
msgid ""
6045
6479
"The schema updating process from version 4 to 6 failed, caused by an error "
6056
6490
"na listę dyskusyjną digikam-devel@kde.org. Obejrzyj także komunikaty "
6057
6491
"wyjściowe digiKam na konsoli. "
6058
6492
 
6059
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:418
 
6493
#: libs/database/schemaupdater.cpp:458
 
6494
#, kde-format
6060
6495
msgid ""
6061
 
"Failed to update the database schema from version 5 to version 6. Please "
 
6496
"Failed to update the database schema from version %1 to version %2. Please "
6062
6497
"read the error messages printed on the console and report this error as a "
6063
6498
"bug at bugs.kde.org. "
6064
6499
msgstr ""
6065
 
"Nieudana aktualizacja schematu bazy danych z wersji 5 do wersji 6. Proszę "
 
6500
"Nieudana aktualizacja schematu bazy danych z wersji %1 do wersji %2. Proszę "
6066
6501
"odczytać komunikaty błędów wyświetlone w konsoli i zgłosić ten błąd na bugs."
6067
6502
"kde.org. "
6068
6503
 
6069
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:577
 
6504
#: libs/database/schemaupdater.cpp:620
6070
6505
msgid ""
6071
6506
"The database update action cannot be found. Please ensure that the dbconfig."
6072
6507
"xml file of the current version of digiKam is installed at the correct "
6075
6510
"Nie można znaleźć działania aktualizującego. Proszę upewnić się, że plik "
6076
6511
"dbconfig.xml bieżącej wersji digiKam jest zainstalowany w poprawnym miejscu. "
6077
6512
 
6078
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:596
6079
 
msgid "Updated schema to version 6."
6080
 
msgstr "Uaktualniono schemat do wersji 6."
 
6513
#: libs/database/schemaupdater.cpp:639
 
6514
#, kde-format
 
6515
msgid "Updated schema to version %1."
 
6516
msgstr "Uaktualniono schemat do wersji %1."
6081
6517
 
6082
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:623
 
6518
#: libs/database/schemaupdater.cpp:691
6083
6519
#, kde-format
6084
6520
msgid ""
6085
6521
"Failed to copy the old database file (\"%1\") to its new location (\"%2\"). "
6090
6526
"nie powiodło się. Komunika błędu: \"%3\". Upewnij się proszę, że plik może "
6091
6527
"być skopiowany lub usuń go."
6092
6528
 
6093
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:643
 
6529
#: libs/database/schemaupdater.cpp:711
6094
6530
msgid "Copied database file"
6095
6531
msgstr "Skopiowano plik bazy danych"
6096
6532
 
6097
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:648
 
6533
#: libs/database/schemaupdater.cpp:716
6098
6534
#, kde-format
6099
6535
msgid ""
6100
6536
"The old database file (\"%1\") has been copied to the new location (\"%2\") "
6105
6541
"(\"%2\"), ale nie może zostać otwarty. Proszę usuń oba pliki i spróbuj "
6106
6542
"ponownie, rozpoczynając od pustej bazy danych. "
6107
6543
 
6108
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:668
 
6544
#: libs/database/schemaupdater.cpp:736
6109
6545
msgid "Opened new database file"
6110
6546
msgstr "Otwarto nowy plik bazy danych"
6111
6547
 
6112
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:689
 
6548
#: libs/database/schemaupdater.cpp:757
6113
6549
#, kde-format
6114
6550
msgid ""
6115
6551
"Could not update from the old SQLite2 file (\"%1\"). Please delete this file "
6118
6554
"Nie można zaktualizować ze starego pliku SQLite2 (\"%1\"). Usuń proszę ten "
6119
6555
"plik i spróbuj ponownie, rozpoczynając od pustej bazy danych. "
6120
6556
 
6121
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:706
 
6557
#: libs/database/schemaupdater.cpp:774
6122
6558
msgid "Updated from 0.7 database"
6123
6559
msgstr "Zaktualizowano z wersji 0.7 bazy danych"
6124
6560
 
6125
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:794
 
6561
#: libs/database/schemaupdater.cpp:862
6126
6562
msgid "Prepared table creation"
6127
6563
msgstr "Przygotowano tabele do utworzenia"
6128
6564
 
6129
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:813
 
6565
#: libs/database/schemaupdater.cpp:881
6130
6566
msgid "Created tables"
6131
6567
msgstr "Utworzono tabele"
6132
6568
 
6133
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:826
 
6569
#: libs/database/schemaupdater.cpp:894
6134
6570
msgid ""
6135
6571
"No album library path has been found in the configuration file. Giving up "
6136
6572
"the schema updating process. Please try with an empty database, or repair "
6140
6576
"Zaprzestano procesu aktualizacji schematu bazy danych. Spróbuj proszę "
6141
6577
"ponownie z pustą bazą danych lub napraw swoją konfigurację."
6142
6578
 
6143
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:847
 
6579
#: libs/database/schemaupdater.cpp:915
6144
6580
#, kde-format
6145
6581
msgid ""
6146
6582
"There was an error associating your albumLibraryPath (\"%1\") with a storage "
6159
6595
"danych będzie teraz przerwany, ponieważ chcemy uniknąć tworzenia nowej bazy "
6160
6596
"danych polegającej na złych założeniach z niepoprawnej istalacji."
6161
6597
 
6162
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:874
 
6598
#: libs/database/schemaupdater.cpp:942
6163
6599
msgid "Configured one album root"
6164
6600
msgstr "Skonfigurowano jeden główny album"
6165
6601
 
6166
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:900
 
6602
#: libs/database/schemaupdater.cpp:968
6167
6603
msgid "Imported albums"
6168
6604
msgstr "Zaimportowano albumy"
6169
6605
 
6170
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:936
 
6606
#: libs/database/schemaupdater.cpp:1004
6171
6607
msgid "Imported images information"
6172
6608
msgstr "Zaimportowano informacje o obrazach"
6173
6609
 
6174
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:967
 
6610
#: libs/database/schemaupdater.cpp:1035
6175
6611
msgid "Last Search (0.9)"
6176
6612
msgstr "Ostatnie wyszukiwanie (0.9)"
6177
6613
 
6178
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:1024
 
6614
#: libs/database/schemaupdater.cpp:1092
6179
6615
msgid "Initialized and imported file suffix filter"
6180
6616
msgstr "Zainicjowano i zaimportowano filtr przyrostków plików"
6181
6617
 
6182
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:1046
 
6618
#: libs/database/schemaupdater.cpp:1114
6183
6619
msgid "Did the initial full scan"
6184
6620
msgstr "Przeprowadzono początkowe pełne skanowanie"
6185
6621
 
6186
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:1070
 
6622
#: libs/database/schemaupdater.cpp:1137
6187
6623
msgid "Imported creation dates"
6188
6624
msgstr "Zaimportowano daty utworzenia"
6189
6625
 
6190
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:1100
 
6626
#: libs/database/schemaupdater.cpp:1167
6191
6627
msgid "Imported comments"
6192
6628
msgstr "Zaimportowano komentarze"
6193
6629
 
6194
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:1126
 
6630
#: libs/database/schemaupdater.cpp:1193
6195
6631
msgid "Imported ratings"
6196
6632
msgstr "Zaimportowano oceny"
6197
6633
 
6198
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:1137
 
6634
#: libs/database/schemaupdater.cpp:1204
6199
6635
msgid "Dropped v3 tables"
6200
6636
msgstr "Usunięto tabele v3"
6201
6637
 
6202
 
#: libs/database/imagescanner.cpp:1337
6203
 
#, kde-format
6204
 
msgctxt "RAW image file (), the parentheses contain the file suffix, like MRW"
6205
 
msgid "RAW image file (%1)"
6206
 
msgstr "Plik obrazu RAW (%1)"
6207
 
 
6208
 
#: libs/database/core/databaseconfigelement.cpp:223
6209
 
msgid ""
6210
 
"Could not open the dbconfig.xml file. This file is installed with the "
6211
 
"digikam application and is absolutely required to run digikam. Please check "
6212
 
"your installation."
6213
 
msgstr ""
6214
 
"Nie można otworzyć pliku dbconfig.xml. Plik ten został zainstalowany z "
6215
 
"programem digikam i jest bezwzględnie potrzebny do uruchomienia digikam. "
6216
 
"Proszę sprawdzić swoją instalację."
6217
 
 
6218
 
#: libs/database/core/databaseconfigelement.cpp:232
6219
 
#, kde-format
6220
 
msgid "Could not open dbconfig.xml file <filename>%1</filename>"
6221
 
msgstr "Nie można otworzyć pliku dbconfig.xml <filename>%1</filename>"
6222
 
 
6223
 
#: libs/database/core/databaseconfigelement.cpp:241
6224
 
#, kde-format
6225
 
msgid ""
6226
 
"The XML in the dbconfig.xml file <filename>%1</filename> is invalid and "
6227
 
"cannot be read."
6228
 
msgstr ""
6229
 
"XML w pliku dbconfig.xml <filename>%1</filename> jest nieprawidłowy i nie "
6230
 
"może zostać odczytany."
6231
 
 
6232
 
#: libs/database/core/databaseconfigelement.cpp:251
6233
 
#: libs/database/core/databaseconfigelement.cpp:261
6234
 
#, kde-format
6235
 
msgid ""
6236
 
"The XML in the dbconfig.xml file <filename>%1</filename> is missing the "
6237
 
"required element <icode>%2</icode>"
6238
 
msgstr ""
6239
 
"XML w pliku dbconfig.xml <filename>%1</filename> nie posiada wymaganego "
6240
 
"elementu <icode>%2</icode>"
6241
 
 
6242
 
#: libs/database/core/databaseconfigelement.cpp:278
6243
 
#, kde-format
6244
 
msgid ""
6245
 
"An old version of the dbconfig.xml file <filename>%1</filename> is found. "
6246
 
"Please ensure that the version released with the running version of digiKam "
6247
 
"is installed. "
6248
 
msgstr ""
6249
 
"Znaleziono starą wersję pliku dbconfig.xml <filename>%1</filename>. Proszę "
6250
 
"upewnić się, że zainstalowana jest wersja wydana z obecnie uruchomioną "
6251
 
"wersją digiKam. "
6252
 
 
6253
 
#: libs/database/core/thumbnaildatabaseaccess.cpp:194
6254
 
#: libs/database/databaseaccess.cpp:251
6255
 
msgid ""
6256
 
"The driver \"SQLITE\" for SQLite3 databases is not available.\n"
6257
 
"digiKam depends on the drivers provided by the SQL module of Qt4."
6258
 
msgstr ""
6259
 
"Sterownik \"SQLITE\" dla dla baz danych SQLite3 jest niedostępny.\n"
6260
 
"digiKam wymaga sterowników dostarczonych przed moduł SQL pakietu Qt4."
6261
 
 
6262
 
#: libs/database/core/thumbnaildatabaseaccess.cpp:218
6263
 
#: libs/database/databaseaccess.cpp:288
6264
 
msgid ""
6265
 
"Error opening database backend.\n"
6266
 
" "
6267
 
msgstr ""
6268
 
"Błąd otwarcia silnika bazy danych.\n"
6269
 
" "
6270
 
 
6271
 
#: libs/database/core/thumbnailschemaupdater.cpp:113
6272
 
msgid ""
6273
 
"The database is not valid: the \"DBThumbnailsVersion\" setting does not "
6274
 
"exist. The current database schema version cannot be verified. Try to start "
6275
 
"with an empty database. "
6276
 
msgstr ""
6277
 
"Baza danych jest nieprawidłowa: ustawienie \"DBThumbnailsVersion\" nie "
6278
 
"istnieje. Bieżący schemat bazy danych nie może zostać zweryfikowany. Spróbuj "
6279
 
"ponownie z pustą bazą danych. "
6280
 
 
6281
 
#: libs/database/core/thumbnailschemaupdater.cpp:144
6282
 
msgid ""
6283
 
"The database has been used with a more recent version of digiKam and has "
6284
 
"been updated to a database schema which cannot be used with this version. "
6285
 
"(This means this digiKam version is too old, or the database format is to "
6286
 
"recent) Please use the more recent version of digikam that you used before. "
6287
 
msgstr ""
6288
 
"Baza danych była używana z nowszą wersją digiKam i została zaktualizowana do "
6289
 
"schematu, który nie może być użyty z tą wersją (oznacza to że wersja digiKam "
6290
 
"jest zbyt stara, lub format bazy danych jest zbyt nowy). Zainstaluj proszę "
6291
 
"najnowszą wersję digiKam, którą używałeś(aś) wcześniej. "
6292
 
 
6293
 
#: libs/database/databaseserverstarter.cpp:168
6294
 
#, kde-format
6295
 
msgid ""
6296
 
"<p><b>Error while calling the database server starter.</b></p>Details:\n"
6297
 
" %1"
6298
 
msgstr ""
6299
 
"<p><b>Błąd podczas wywoływania startera serwera bazy danych.</b></"
6300
 
"p>Szczegóły:\n"
6301
 
" %1"
6302
 
 
6303
 
#: libs/database/imagehistory/imagehistorygraphmodel.cpp:375
6304
 
msgctxt "@title"
6305
 
msgid "Source Images"
6306
 
msgstr "Obrazy źródłowe"
6307
 
 
6308
 
#: libs/database/imagehistory/imagehistorygraphmodel.cpp:403
6309
 
msgctxt "@title"
6310
 
msgid "Image History"
6311
 
msgstr "Historia obrazu"
6312
 
 
6313
 
#: libs/database/imagehistory/imagehistorygraphmodel.cpp:470
6314
 
msgctxt "@title"
6315
 
msgid "Derived Images"
6316
 
msgstr "Odziedziczone obrazy"
6317
 
 
6318
 
#: libs/database/imagehistory/imagehistorygraphmodel.cpp:480
6319
 
msgctxt "@title"
6320
 
msgid "Related Images"
6321
 
msgstr "Powiązane obrazy"
6322
 
 
6323
 
#: libs/database/imagehistory/imagehistorygraphmodel.cpp:486
6324
 
msgctxt "@title"
6325
 
msgid "Identical Images"
6326
 
msgstr "Identyczne obrazy"
6327
 
 
6328
 
#: libs/database/imagehistory/imagehistorygraphmodel.cpp:535
6329
 
msgctxt "@title"
6330
 
msgid "Intermediate Steps:"
6331
 
msgstr "Kroki pośrednie:"
6332
 
 
6333
 
#: libs/database/imagehistory/imagehistorygraphmodel.cpp:722
6334
 
#, kde-format
6335
 
msgctxt "@item filename"
6336
 
msgid "%1<nl/>(Original Image)"
6337
 
msgstr "%1<nl/>(Oryginalny obraz)"
6338
 
 
6339
 
#: libs/database/imagehistory/imagehistorygraphmodel.cpp:726
6340
 
#, kde-format
6341
 
msgctxt "@item filename"
6342
 
msgid "%1<nl/>(Source Image)"
6343
 
msgstr "%1<nl/>(Obraz źródłowy)"
6344
 
 
6345
 
#: libs/dialogs/filesaveoptionsdlg.cpp:38
6346
 
msgid "Settings for Saving Image File"
6347
 
msgstr "Ustawienia do zapisywania plików obrazów"
6348
 
 
6349
 
#: libs/dialogs/iccprofileinfodlg.cpp:40
6350
 
#, kde-format
6351
 
msgid "Color Profile Info - %1"
6352
 
msgstr "Informacja o profilu kolorów - %1"
6353
 
 
6354
 
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:212
6355
 
msgid "<i>Make:</i>"
6356
 
msgstr "<i>Producent:</i>"
6357
 
 
6358
 
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:213
6359
 
msgid "<i>Model:</i>"
6360
 
msgstr "<i>Model:</i>"
6361
 
 
6362
 
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:214
6363
 
msgid "<i>Created:</i>"
6364
 
msgstr "<i>Utworzono:</i>"
6365
 
 
6366
 
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:215
6367
 
msgid "<i>Aperture:</i>"
6368
 
msgstr "<i>Przysłona:</i>"
6369
 
 
6370
 
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:216
6371
 
msgid "<i>Focal:</i>"
6372
 
msgstr "<i>Ogniskowa:</i>"
6373
 
 
6374
 
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:217
6375
 
msgid "<i>Exposure:</i>"
6376
 
msgstr "<i>Migawka:</i>"
6377
 
 
6378
 
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:218
6379
 
msgid "<i>Sensitivity:</i>"
6380
 
msgstr "<i>Czułość:</i>"
6381
 
 
6382
 
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:293
6383
 
#, kde-format
6384
 
msgid "%1|Camera RAW files"
6385
 
msgstr "%1|Pliki RAW aparatu"
6386
 
 
6387
 
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:295
6388
 
msgid "*.pgf|Progressive Graphics file"
6389
 
msgstr "*.pgf|Pliki Progressive Graphics"
6390
 
 
6391
 
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:312
6392
 
msgid "Select an Image"
6393
 
msgstr "Wybierz obraz"
6394
 
 
6395
 
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:328
6396
 
msgid "Select Images"
6397
 
msgstr "Wybierz obrazy"
6398
 
 
6399
 
#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:69
6400
 
msgid "List of supported RAW cameras"
6401
 
msgstr "Lista obsługiwanych aparatów RAW"
6402
 
 
6403
 
#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:143
6404
 
#, kde-format
6405
 
msgid ""
6406
 
"<p>Using KDcraw library version %2<br/>Using LibRaw version %3<br/>1 model "
6407
 
"on the list</p>"
6408
 
msgid_plural ""
6409
 
"<p>Using KDcraw library version %2<br/>Using LibRaw version %3<br/>%1 models "
6410
 
"on the list</p>"
6411
 
msgstr[0] ""
6412
 
"<p>Używana wersja biblioteki KDcraw to %2<br/>Używana wersja LibRaw to %3<br/"
6413
 
"> 1 model na liście</p>"
6414
 
msgstr[1] ""
6415
 
"<p>Używana wersja biblioteki KDcraw to %2<br/>Używana wersja LibRaw to %3<br/"
6416
 
"> %1 modele na liście</p>"
6417
 
msgstr[2] ""
6418
 
"<p>Używana wersja biblioteki KDcraw to %2<br/>Używana wersja LibRaw to %3<br/"
6419
 
"> %1 modeli na liście</p>"
6420
 
 
6421
 
#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:155
6422
 
#, kde-format
6423
 
msgid ""
6424
 
"<p>Using KDcraw library version %2<br/>Using LibRaw version %3<br/>1 model "
6425
 
"on the list (found: %4)</p>"
6426
 
msgid_plural ""
6427
 
"<p>Using KDcraw library version %2<br/>Using LibRaw version %3<br/>%1 models "
6428
 
"on the list (found: %4)</p>"
6429
 
msgstr[0] ""
6430
 
"<p>Używana wersja biblioteki KDcraw to %2<br/>Używana wersja LibRaw to %3<br/"
6431
 
"> 1 model na liście (znaleziono: %4)</p>"
6432
 
msgstr[1] ""
6433
 
"<p>Używana wersja biblioteki KDcraw to %2<br/>Używana wersja LibRaw to %3<br/"
6434
 
"> %1 modele na liście (znaleziono: %4)</p>"
6435
 
msgstr[2] ""
6436
 
"<p>Używana wersja biblioteki KDcraw to %2<br/>Używana wersja LibRaw to %3<br/"
6437
 
"> %1 modeli na liście (znaleziono: %4)</p>"
6438
 
 
6439
 
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:136
6440
 
msgid "Migrate ->"
6441
 
msgstr "Migruj ->"
6442
 
 
6443
 
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:137 utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:274
6444
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:636
6445
 
msgid "Cancel"
6446
 
msgstr "Anuluj"
6447
 
 
6448
 
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:140
6449
 
msgid "Progress Information"
6450
 
msgstr "Informacje o postępie"
6451
 
 
6452
 
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:149
6453
 
msgid "Step Progress"
6454
 
msgstr "Krok postępu"
6455
 
 
6456
 
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:151
6457
 
msgid "Overall Progress"
6458
 
msgstr "Całkowity postęp"
6459
 
 
6460
 
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:238
6461
 
msgid "Database copied successfully."
6462
 
msgstr "Pomyślnie skopiowano bazę danych."
6463
 
 
6464
 
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:242
6465
 
msgid "Database conversion canceled."
6466
 
msgstr "Anulowano przekształcanie bazy danych."
6467
 
 
6468
 
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:251
6469
 
#, kde-format
6470
 
msgid "Step Progress (%1)"
6471
 
msgstr "Krok postępu (%1)"
6472
 
 
6473
6638
#: libs/dialogs/daboutdata.cpp:59
6474
6639
msgid "Supported RAW Cameras"
6475
6640
msgstr "Obsługiwane aparaty RAW"
6716
6881
msgid "Bug reports, feedback and icons"
6717
6882
msgstr "Raporty o błędach, opinie i ikony"
6718
6883
 
6719
 
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:176
6720
 
#: utilities/cameragui/dialogs/cameramessagebox.cpp:137
 
6884
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:177
 
6885
#: utilities/importui/dialogs/cameramessagebox.cpp:137
6721
6886
msgid "Thumb"
6722
6887
msgstr "Miniatura"
6723
6888
 
6724
 
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:176 utilities/setup/setupcamera.cpp:248
6725
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:931
 
6889
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:177 utilities/setup/setupcamera.cpp:280
 
6890
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:936
6726
6891
msgid "Path"
6727
6892
msgstr "Ścieżka"
6728
6893
 
6729
 
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:179
 
6894
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:180
6730
6895
msgid "List of items that are about to be deleted."
6731
6896
msgstr "Lista elementów do usunięcia."
6732
6897
 
6733
 
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:180
 
6898
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:181
6734
6899
msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
6735
6900
msgstr "Jest to lista plików, które zostaną usunięte."
6736
6901
 
6737
 
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:298
 
6902
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:299
6738
6903
msgid ""
6739
6904
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
6740
6905
"Trash."
6741
6906
msgstr ""
6742
6907
"Jeśli zaznaczone, pliki zostaną trwale usunięte a nie przeniesione do Kosza."
6743
6908
 
6744
 
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:300
 
6909
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:301
6745
6910
msgid ""
6746
6911
"<p>If this box is checked, items will be <b>permanently removed</b> instead "
6747
6912
"of being placed in the Trash.</p><p><em>Use this option with caution</em>: "
6752
6917
"większość systemów plików nie jest w stanie odzyskać usuniętych elementów.</"
6753
6918
"p>"
6754
6919
 
6755
 
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:306
 
6920
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:307
6756
6921
msgid "&Delete items instead of moving them to the trash"
6757
6922
msgstr "&Usuń elementy zamiast przenoszenia ich do kosza"
6758
6923
 
6759
 
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:313
 
6924
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:314
6760
6925
msgid "Do not &ask again"
6761
6926
msgstr "Nie pyt&aj ponownie"
6762
6927
 
6763
 
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:372
 
6928
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:373
6764
6929
msgid ""
6765
6930
"If checked, this dialog will no longer be shown, and items will be directly "
6766
6931
"and permanently deleted."
6768
6933
"Jeśli zaznaczone, to okno dialogowe nie będzie ponownie pokazane a elementy "
6769
6934
"będą od razu i trwale usuwane."
6770
6935
 
6771
 
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:374
 
6936
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:375
6772
6937
msgid ""
6773
6938
"If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and items will "
6774
6939
"be directly and permanently deleted."
6776
6941
"Jeśli zaznaczone, to okno dialogowe nie będzie ponownie pokazywane a "
6777
6942
"elementy będą od razu i trwale usuwane."
6778
6943
 
6779
 
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:379
 
6944
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:380
6780
6945
msgid ""
6781
6946
"If checked, this dialog will no longer be shown, and items will be directly "
6782
6947
"moved to the Trash."
6784
6949
"Jeśli zaznaczone, to okno dialogowe nie będzie ponownie pokazane i elementy "
6785
6950
"będą bezpośrednio przenoszone do Kosza."
6786
6951
 
6787
 
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:381
 
6952
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:382
6788
6953
msgid ""
6789
6954
"If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and items will "
6790
6955
"be directly moved to the Trash."
6792
6957
"Jeśli zaznaczone, to okno dialogowe nie będzie ponownie pokazywane i "
6793
6958
"elementy będą bezpośrednio przenoszone do Kosza."
6794
6959
 
6795
 
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:393
 
6960
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:394
6796
6961
msgid "These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk."
6797
6962
msgstr "Te elementy zostaną <b>trwale usunięte</b> z twardego dysku."
6798
6963
 
6799
 
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:400
 
6964
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:401
6800
6965
msgid "These items will be moved to Trash."
6801
6966
msgstr "Te elementy zostaną przeniesione do Kosza."
6802
6967
 
6803
 
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:403
 
6968
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:404
6804
6969
#, kde-format
6805
6970
msgid "<b>1</b> item selected."
6806
6971
msgid_plural "<b>%1</b> items selected."
6808
6973
msgstr[1] "Wybrano <b>%1</b> elementy."
6809
6974
msgstr[2] "Wybrano <b>%1</b> elementów."
6810
6975
 
6811
 
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:415
 
6976
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:416
6812
6977
msgid "These albums will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk."
6813
6978
msgstr "Te albumy zostaną <b>trwale usunięte</b> z twardego dysku."
6814
6979
 
6815
 
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:422
 
6980
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:423
6816
6981
msgid "These albums will be moved to Trash."
6817
6982
msgstr "Te albumy zostaną przeniesione do Kosza."
6818
6983
 
6819
 
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:427 libs/dialogs/deletedialog.cpp:455
 
6984
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:428 libs/dialogs/deletedialog.cpp:456
6820
6985
#, kde-format
6821
6986
msgid "<b>1</b> album selected."
6822
6987
msgid_plural "<b>%1</b> albums selected."
6824
6989
msgstr[1] "Wybrano <b>%1</b> albumy."
6825
6990
msgstr[2] "Wybrano <b>%1</b> albumów."
6826
6991
 
6827
 
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:437
 
6992
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:438
6828
6993
msgid ""
6829
6994
"<p>These albums will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</"
6830
6995
"p><p>Note that <b>all subalbums</b> are included in this list and will be "
6834
6999
"p><p>Pamiętaj, że <b>wszystkie podalbumy</b> włączone do tej listy także "
6835
7000
"zostaną usunięte.</p>"
6836
7001
 
6837
 
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:447
 
7002
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:448
6838
7003
msgid ""
6839
7004
"<p>These albums will be moved to Trash.</p><p>Note that <b>all subalbums</b> "
6840
7005
"are included in this list and will be moved to Trash as well.</p>"
6842
7007
"<p>Te albumy zostaną przeniesione do Kosza.</p><p>Pamiętaj że <b>wszystkie "
6843
7008
"podalbumy</b> włączone do tej listy także zostaną przeniesione do Kosza.</p>"
6844
7009
 
6845
 
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:473
 
7010
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:474
6846
7011
msgid "&Move to Trash"
6847
7012
msgstr "&Przenieś do kosza"
6848
7013
 
6849
 
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:630
 
7014
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:631
6850
7015
msgid "About to delete selected items"
6851
7016
msgstr "Zamierzasz usunąć wybrane elementy"
6852
7017
 
6853
 
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:635
 
7018
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:636
6854
7019
msgid "About to delete selected albums"
6855
7020
msgstr "Zamierzasz usunąć wybrane albumy"
6856
7021
 
 
7022
#: libs/dialogs/filesaveoptionsdlg.cpp:38
 
7023
msgid "Settings for Saving Image File"
 
7024
msgstr "Ustawienia do zapisywania plików obrazów"
 
7025
 
 
7026
#: libs/dialogs/iccprofileinfodlg.cpp:40
 
7027
#, kde-format
 
7028
msgid "Color Profile Info - %1"
 
7029
msgstr "Informacja o profilu kolorów - %1"
 
7030
 
 
7031
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:277
 
7032
msgid "<i>Make:</i>"
 
7033
msgstr "<i>Producent:</i>"
 
7034
 
 
7035
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:278
 
7036
msgid "<i>Model:</i>"
 
7037
msgstr "<i>Model:</i>"
 
7038
 
 
7039
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:279
 
7040
msgid "<i>Created:</i>"
 
7041
msgstr "<i>Utworzono:</i>"
 
7042
 
 
7043
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:280
 
7044
msgid "<i>Aperture:</i>"
 
7045
msgstr "<i>Przysłona:</i>"
 
7046
 
 
7047
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:281
 
7048
msgid "<i>Focal:</i>"
 
7049
msgstr "<i>Ogniskowa:</i>"
 
7050
 
 
7051
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:282
 
7052
msgid "<i>Exposure:</i>"
 
7053
msgstr "<i>Migawka:</i>"
 
7054
 
 
7055
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:283
 
7056
msgid "<i>Sensitivity:</i>"
 
7057
msgstr "<i>Czułość:</i>"
 
7058
 
 
7059
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:287
 
7060
msgid "<i>AspectRatio:</i>"
 
7061
msgstr "<i>Współczynnik kształtu:</i>"
 
7062
 
 
7063
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:288
 
7064
msgid "<i>AudioBitRate:</i>"
 
7065
msgstr "<i>Szybkość transmisji dźwięku:</i>"
 
7066
 
 
7067
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:289
 
7068
msgid "<i>AudioChannelType:</i>"
 
7069
msgstr "<i>Rodzaj kanałów dźwięku:</i>"
 
7070
 
 
7071
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:290
 
7072
msgid "<i>AudioCompressor:</i>"
 
7073
msgstr "<i>Kompresja dźwięku:</i>"
 
7074
 
 
7075
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:291
 
7076
msgid "<i>Duration:</i>"
 
7077
msgstr "<i>Czas trwania:</i>"
 
7078
 
 
7079
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:292
 
7080
msgid "<i>FrameRate:</i>"
 
7081
msgstr "<i>Liczba klatek:</i>"
 
7082
 
 
7083
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:293
 
7084
msgid "<i>VideoCodec:</i>"
 
7085
msgstr "<i>Kodek obrazu</i>"
 
7086
 
 
7087
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:369
 
7088
#, kde-format
 
7089
msgid "%1|Camera RAW files"
 
7090
msgstr "%1|Pliki RAW aparatu"
 
7091
 
 
7092
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:371
 
7093
msgid "*.pgf|Progressive Graphics file"
 
7094
msgstr "*.pgf|Pliki Progressive Graphics"
 
7095
 
 
7096
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:388
 
7097
msgid "Select an Image"
 
7098
msgstr "Wybierz obraz"
 
7099
 
 
7100
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:404
 
7101
msgid "Select Images"
 
7102
msgstr "Wybierz obrazy"
 
7103
 
6857
7104
#: libs/dialogs/infodlg.cpp:73 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:92
6858
7105
msgid "Shared Libraries and Components Information"
6859
7106
msgstr "Informacje o bibliotekach współdzielonych i komponentach"
6862
7109
msgid "Copy to Clipboard"
6863
7110
msgstr "Skopiuj do schowka"
6864
7111
 
6865
 
#: libs/dialogs/infodlg.cpp:95
 
7112
#: libs/dialogs/infodlg.cpp:99
6866
7113
#, kde-format
6867
7114
msgid "<font size=\"5\">%1</font><br/><b>Version %2</b><p>%3</p>"
6868
7115
msgstr "<font size=\"5\">%1</font><br/><b>Wersja %2</b><p>%3</p>"
6887
7134
msgid "Parallelized demosaicing"
6888
7135
msgstr "Równoległe demozaikowanie"
6889
7136
 
6890
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:106
 
7137
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:108
 
7138
#, fuzzy
 
7139
#| msgid "Face detection support;"
 
7140
msgid "RawSpeed codec support"
 
7141
msgstr "Obsługa rozpoznawania twarzy;"
 
7142
 
 
7143
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:112
6891
7144
msgid "LibKExiv2"
6892
7145
msgstr "LibKExiv2"
6893
7146
 
6894
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:107
 
7147
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:113
6895
7148
msgid "LibExiv2"
6896
7149
msgstr "LibExiv2"
6897
7150
 
6898
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:108
 
7151
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:114
6899
7152
msgid "Exiv2 supports XMP metadata"
6900
7153
msgstr "Exiv2 obsługuje metadane XMP"
6901
7154
 
6902
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:110
 
7155
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:116
6903
7156
msgid "Exiv2 can write to Jpeg"
6904
7157
msgstr "Exiv2 potrafi zapisywać do plików JPEG"
6905
7158
 
6906
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:112
 
7159
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:118
6907
7160
msgid "Exiv2 can write to Tiff"
6908
7161
msgstr "Exiv2 potrafi zapisywać do plików TIFF"
6909
7162
 
6910
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:114
 
7163
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:120
6911
7164
msgid "Exiv2 can write to Png"
6912
7165
msgstr "Exiv2 potrafi zapisywać do plików PNG"
6913
7166
 
6914
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:116
 
7167
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:122
6915
7168
msgid "Exiv2 can write to Jp2"
6916
7169
msgstr "Exiv2 potrafi zapisywać do plików JP2"
6917
7170
 
6918
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:118
 
7171
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:124
6919
7172
msgid "Exiv2 can write to Pgf"
6920
7173
msgstr "Exiv2 potrafi zapisywać do plików PGF"
6921
7174
 
6922
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:123 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:130
 
7175
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:129 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:136
6923
7176
msgid "LibLensFun"
6924
7177
msgstr "LibLensFun"
6925
7178
 
6926
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:123
 
7179
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:129
6927
7180
#, kde-format
6928
7181
msgid "%1.%2.%3-%4 - internal library"
6929
7182
msgstr "%1.%2.%3-%4 - wewnętrzna biblioteka"
6930
7183
 
6931
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:130 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:138
6932
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:151 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:159
 
7184
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:136 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:144
 
7185
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:157 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:165
6933
7186
msgid "external shared library"
6934
7187
msgstr "zewnętrzna współdzielona biblioteka"
6935
7188
 
6936
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:135 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:138
 
7189
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:141 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:144
6937
7190
msgid "LibLqr"
6938
7191
msgstr "LibLqr"
6939
7192
 
6940
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:135 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:153
6941
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:161
 
7193
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:141 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:159
 
7194
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:167
6942
7195
msgid "internal library"
6943
7196
msgstr "wewnętrzna biblioteka"
6944
7197
 
6945
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:141
 
7198
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:147
6946
7199
msgid "LibPNG"
6947
7200
msgstr "LibPNG"
6948
7201
 
6949
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:142
 
7202
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:148
6950
7203
msgid "LibTIFF"
6951
7204
msgstr "LibTIFF"
6952
7205
 
6953
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:143
 
7206
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:149
6954
7207
msgid "LibJPEG"
6955
7208
msgstr "LibJPEG"
6956
7209
 
6957
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:144
 
7210
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:150
6958
7211
msgid "LibJasper"
6959
7212
msgstr "LibJasper"
6960
7213
 
6961
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:145
 
7214
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:151
6962
7215
msgid "LibCImg"
6963
7216
msgstr "LibCImg"
6964
7217
 
6965
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:146
 
7218
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:152
6966
7219
msgid "LibLCMS"
6967
7220
msgstr "LibLCMS"
6968
7221
 
6969
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:147
 
7222
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:153
6970
7223
msgid "LibKGeoMap"
6971
7224
msgstr "LibKGeoMap"
6972
7225
 
6973
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:148
 
7226
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:154
6974
7227
msgid "Marble Widget"
6975
7228
msgstr "Element interfejsu Marble"
6976
7229
 
6977
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:151 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:153
 
7230
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:157 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:159
6978
7231
msgid "LibPGF"
6979
7232
msgstr "LibPGF"
6980
7233
 
6981
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:156
 
7234
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:162
6982
7235
msgid "Parallelized PGF codec"
6983
7236
msgstr "Zrównoleglizowany kodek PGF"
6984
7237
 
6985
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:159 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:161
 
7238
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:165 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:167
6986
7239
msgid "LibClapack"
6987
7240
msgstr "LibClapack"
6988
7241
 
6989
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:164
 
7242
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:170
6990
7243
msgid "Component"
6991
7244
msgstr "Składnik"
6992
7245
 
6993
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:164
 
7246
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:170
6994
7247
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:324
6995
7248
#: utilities/scriptiface/setupscriptmanager.cpp:134
6996
7249
msgid "Info"
6997
7250
msgstr "Informacja"
6998
7251
 
 
7252
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:136
 
7253
msgid "Migrate ->"
 
7254
msgstr "Migruj ->"
 
7255
 
 
7256
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:137
 
7257
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:636
 
7258
#: utilities/importui/main/importui.cpp:291
 
7259
msgid "Cancel"
 
7260
msgstr "Anuluj"
 
7261
 
 
7262
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:140
 
7263
msgid "Progress Information"
 
7264
msgstr "Informacje o postępie"
 
7265
 
 
7266
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:149
 
7267
msgid "Step Progress"
 
7268
msgstr "Krok postępu"
 
7269
 
 
7270
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:151
 
7271
msgid "Overall Progress"
 
7272
msgstr "Całkowity postęp"
 
7273
 
 
7274
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:238
 
7275
msgid "Database copied successfully."
 
7276
msgstr "Pomyślnie skopiowano bazę danych."
 
7277
 
 
7278
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:242
 
7279
msgid "Database conversion canceled."
 
7280
msgstr "Anulowano przekształcanie bazy danych."
 
7281
 
 
7282
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:251
 
7283
#, kde-format
 
7284
msgid "Step Progress (%1)"
 
7285
msgstr "Krok postępu (%1)"
 
7286
 
 
7287
#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:69
 
7288
msgid "List of supported RAW cameras"
 
7289
msgstr "Lista obsługiwanych aparatów RAW"
 
7290
 
 
7291
#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:143
 
7292
#, kde-format
 
7293
msgid ""
 
7294
"<p>Using KDcraw library version %2<br/>Using LibRaw version %3<br/>1 model "
 
7295
"on the list</p>"
 
7296
msgid_plural ""
 
7297
"<p>Using KDcraw library version %2<br/>Using LibRaw version %3<br/>%1 models "
 
7298
"on the list</p>"
 
7299
msgstr[0] ""
 
7300
"<p>Używana wersja biblioteki KDcraw to %2<br/>Używana wersja LibRaw to %3<br/"
 
7301
"> 1 model na liście</p>"
 
7302
msgstr[1] ""
 
7303
"<p>Używana wersja biblioteki KDcraw to %2<br/>Używana wersja LibRaw to %3<br/"
 
7304
"> %1 modele na liście</p>"
 
7305
msgstr[2] ""
 
7306
"<p>Używana wersja biblioteki KDcraw to %2<br/>Używana wersja LibRaw to %3<br/"
 
7307
"> %1 modeli na liście</p>"
 
7308
 
 
7309
#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:155
 
7310
#, kde-format
 
7311
msgid ""
 
7312
"<p>Using KDcraw library version %2<br/>Using LibRaw version %3<br/>1 model "
 
7313
"on the list (found: %4)</p>"
 
7314
msgid_plural ""
 
7315
"<p>Using KDcraw library version %2<br/>Using LibRaw version %3<br/>%1 models "
 
7316
"on the list (found: %4)</p>"
 
7317
msgstr[0] ""
 
7318
"<p>Używana wersja biblioteki KDcraw to %2<br/>Używana wersja LibRaw to %3<br/"
 
7319
"> 1 model na liście (znaleziono: %4)</p>"
 
7320
msgstr[1] ""
 
7321
"<p>Używana wersja biblioteki KDcraw to %2<br/>Używana wersja LibRaw to %3<br/"
 
7322
"> %1 modele na liście (znaleziono: %4)</p>"
 
7323
msgstr[2] ""
 
7324
"<p>Używana wersja biblioteki KDcraw to %2<br/>Używana wersja LibRaw to %3<br/"
 
7325
"> %1 modeli na liście (znaleziono: %4)</p>"
 
7326
 
 
7327
#: libs/dimg/dimg.cpp:3168
 
7328
msgctxt "Color Model: RGB"
 
7329
msgid "RGB"
 
7330
msgstr "RGB"
 
7331
 
 
7332
#: libs/dimg/dimg.cpp:3171
 
7333
msgctxt "Color Model: Grayscale"
 
7334
msgid "Grayscale"
 
7335
msgstr "Skala szarości"
 
7336
 
 
7337
#: libs/dimg/dimg.cpp:3174
 
7338
msgctxt "Color Model: Monochrome"
 
7339
msgid "Monochrome"
 
7340
msgstr "Monochromatyczny"
 
7341
 
 
7342
#: libs/dimg/dimg.cpp:3177
 
7343
msgctxt "Color Model: Indexed"
 
7344
msgid "Indexed"
 
7345
msgstr "Indeksowany"
 
7346
 
 
7347
#: libs/dimg/dimg.cpp:3180
 
7348
msgctxt "Color Model: YCbCr"
 
7349
msgid "YCbCr"
 
7350
msgstr "YCbCr"
 
7351
 
 
7352
#: libs/dimg/dimg.cpp:3183
 
7353
msgctxt "Color Model: CMYK"
 
7354
msgid "CMYK"
 
7355
msgstr "CMYK"
 
7356
 
 
7357
#: libs/dimg/dimg.cpp:3186
 
7358
msgctxt "Color Model: CIE L*a*b*"
 
7359
msgid "CIE L*a*b*"
 
7360
msgstr "CIE L*a*b*"
 
7361
 
 
7362
#: libs/dimg/dimg.cpp:3189
 
7363
msgctxt "Color Model: Uncalibrated (RAW)"
 
7364
msgid "Uncalibrated (RAW)"
 
7365
msgstr "Nieskalibrowany (RAW)"
 
7366
 
 
7367
#: libs/dimg/dimg.cpp:3193
 
7368
msgctxt "Color Model: Unknown"
 
7369
msgid "Unknown"
 
7370
msgstr "Nieznany"
 
7371
 
6999
7372
#: libs/dimg/filters/auto/equalizefilter.h:65
7000
7373
msgid "Auto Equalize"
7001
7374
msgstr "Auto-korekta"
7019
7392
msgstr "Ustaw tutaj wartość jaskrawości obrazu."
7020
7393
 
7021
7394
#: libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:96
7022
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:354
 
7395
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:356
7023
7396
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:221
7024
7397
msgid "Contrast:"
7025
7398
msgstr "Kontrast:"
7026
7399
 
7027
7400
#: libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:101
7028
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:358
 
7401
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:360
7029
7402
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:226
7030
7403
msgid "Set here the contrast adjustment of the image."
7031
7404
msgstr "Ustaw tutaj wartość kontrastu obrazu."
7032
7405
 
7033
7406
#: libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:103
7034
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:271
 
7407
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:272
7035
7408
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:228
7036
7409
msgid "Gamma:"
7037
7410
msgstr "Gamma:"
7040
7413
msgid "Set here the gamma adjustment of the image."
7041
7414
msgstr "Ustaw tutaj wartość korekty gamma obrazu."
7042
7415
 
7043
 
#: libs/dimg/filters/bw/infraredfilter.h:80
7044
 
msgid "Infrared Filter"
7045
 
msgstr "Filtr podczerwieni"
7046
 
 
7047
 
#: libs/dimg/filters/bw/mixerfilter.h:104
7048
 
msgid "Channel Mixer Tool"
7049
 
msgstr "Narzędzie mieszani kanałów"
7050
 
 
7051
 
#: libs/dimg/filters/bw/tonalityfilter.h:80
7052
 
msgid "Tonality Filter"
7053
 
msgstr "Filtr tonalności"
7054
 
 
7055
7416
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiafilter.h:162
7056
7417
msgid "Black & White / Sepia Filter"
7057
7418
msgstr "Filtra Czarno-biały / Sepia"
7058
7419
 
7059
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:157
 
7420
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:159
7060
7421
msgctxt "generic black and white film"
7061
7422
msgid "Generic"
7062
7423
msgstr "Ogólne"
7063
7424
 
7064
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:158
 
7425
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:160
7065
7426
msgid "<b>Generic</b>:<p>Simulate a generic black and white film.</p>"
7066
7427
msgstr ""
7067
7428
"<b>Ogólne</b>:<p>Symuluje neutralne naświetlenie filmu czarno-białego.</p>"
7068
7429
 
7069
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:161
 
7430
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:163
7070
7431
msgid "Agfa 200X"
7071
7432
msgstr "Agfa 200X"
7072
7433
 
7073
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:162
 
7434
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:164
7074
7435
msgid ""
7075
7436
"<b>Agfa 200X</b>:<p>Simulate the Agfa 200X black and white film at 200 ISO.</"
7076
7437
"p>"
7078
7439
"<b>Agfa 200X</b>:<p>Symuluje negatywową kliszę czarno-białą Agfa 200X o "
7079
7440
"czułości ISO 200.</p>"
7080
7441
 
7081
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:165
 
7442
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:167
7082
7443
msgid "Agfa Pan 25"
7083
7444
msgstr "Agfa Pan 25"
7084
7445
 
7085
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:166
 
7446
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:168
7086
7447
msgid ""
7087
7448
"<b>Agfa Pan 25</b>:<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 25 ISO.</"
7088
7449
"p>"
7090
7451
"<b>Agfa Pan 25</b>:<p>Symuluje negatywową kliszę Agfa Pan o czułości ISO 25</"
7091
7452
"p>"
7092
7453
 
7093
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:169
 
7454
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:171
7094
7455
msgid "Agfa Pan 100"
7095
7456
msgstr "Agfa Pan 100"
7096
7457
 
7097
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:170
 
7458
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:172
7098
7459
msgid ""
7099
7460
"<b>Agfa Pan 100</b>:<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 100 ISO."
7100
7461
"</p>"
7102
7463
"<b>Agfa Pan 100</b>:<p>Symuluje negatywową kliszę Agfa Pan o czułości ISO "
7103
7464
"100</p>"
7104
7465
 
7105
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:173
 
7466
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:175
7106
7467
msgid "Agfa Pan 400"
7107
7468
msgstr "Agfa Pan 400"
7108
7469
 
7109
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:174
 
7470
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:176
7110
7471
msgid ""
7111
7472
"<b>Agfa Pan 400</b>:<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 400 ISO."
7112
7473
"</p>"
7114
7475
"<b>Agfa Pan 400</b>:<p>Symuluje negatywową kliszę Agfa Pan o czułości ISO "
7115
7476
"400</p>"
7116
7477
 
7117
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:177
 
7478
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:179
7118
7479
msgid "Ilford Delta 100"
7119
7480
msgstr "Ilford Delta 100"
7120
7481
 
7121
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:178
 
7482
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:180
7122
7483
msgid ""
7123
7484
"<b>Ilford Delta 100</b>:<p>Simulate the Ilford Delta black and white film at "
7124
7485
"100 ISO.</p>"
7126
7487
"<b>Ilford Delta 100</b>:<p>Symuluje negatywową kliszę Ilford Delta o "
7127
7488
"czułości ISO 100</p>"
7128
7489
 
7129
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:181
 
7490
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:183
7130
7491
msgid "Ilford Delta 400"
7131
7492
msgstr "Ilford Delta 400"
7132
7493
 
7133
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:182
 
7494
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:184
7134
7495
msgid ""
7135
7496
"<b>Ilford Delta 400</b>:<p>Simulate the Ilford Delta black and white film at "
7136
7497
"400 ISO.</p>"
7138
7499
"<b>Ilford Delta 400</b>:<p>Symuluje negatywową kliszę Ilford Delta o "
7139
7500
"czułości ISO 400</p>"
7140
7501
 
7141
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:185
 
7502
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:187
7142
7503
msgid "Ilford Delta 400 Pro 3200"
7143
7504
msgstr "Ilford Delta 400 Pro 3200"
7144
7505
 
7145
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:186
 
7506
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:188
7146
7507
msgid ""
7147
7508
"<b>Ilford Delta 400 Pro 3200</b>:<p>Simulate the Ilford Delta 400 Pro black "
7148
7509
"and white film at 3200 ISO.</p>"
7150
7511
"<b>Ilford Delta 400 Pro 3200</b>:<p>Symuluje negatywową kliszę Ilford Delta "
7151
7512
"400 Pro o czułości ISO 3200</p>"
7152
7513
 
7153
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:189
 
7514
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:191
7154
7515
msgid "Ilford FP4 Plus"
7155
7516
msgstr "Ilford FP4 Plus"
7156
7517
 
7157
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:190
 
7518
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:192
7158
7519
msgid ""
7159
7520
"<b>Ilford FP4 Plus</b>:<p>Simulate the Ilford FP4 Plus black and white film "
7160
7521
"at 125 ISO.</p>"
7162
7523
"<b>Ilford FP4 Plus</b>:<p>Symuluje negatywową kliszę Ilford FP4 Plus o "
7163
7524
"czułości ISO 125</p>"
7164
7525
 
7165
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:193
 
7526
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:195
7166
7527
msgid "Ilford HP5 Plus"
7167
7528
msgstr "Ilford HP5 Plus"
7168
7529
 
7169
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:194
 
7530
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:196
7170
7531
msgid ""
7171
7532
"<b>Ilford HP5 Plus</b>:<p>Simulate the Ilford HP5 Plus black and white film "
7172
7533
"at 400 ISO.</p>"
7174
7535
"<b>Ilford HP5 Plus</b>:<p>Symuluje negatywową kliszę Ilford HP5 Plus o "
7175
7536
"czułości ISO 400</p>"
7176
7537
 
7177
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:197
 
7538
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:199
7178
7539
msgid "Ilford PanF Plus"
7179
7540
msgstr "Ilford PanF Plus"
7180
7541
 
7181
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:198
 
7542
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:200
7182
7543
msgid ""
7183
7544
"<b>Ilford PanF Plus</b>:<p>Simulate the Ilford PanF Plus black and white "
7184
7545
"film at 50 ISO.</p>"
7186
7547
"<b>Ilford PanF Plus</b>:<p>Symuluje negatywową kliszę Ilford PanF Plus o "
7187
7548
"czułości ISO 50</p>"
7188
7549
 
7189
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:201
 
7550
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:203
7190
7551
msgid "Ilford XP2 Super"
7191
7552
msgstr "Ilford XP2 Super"
7192
7553
 
7193
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:202
 
7554
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:204
7194
7555
msgid ""
7195
7556
"<b>Ilford XP2 Super</b>:<p>Simulate the Ilford XP2 Super black and white "
7196
7557
"film at 400 ISO.</p>"
7198
7559
"<b>Ilford XP2 Super</b>:<p>Symuluje negatywową kliszę Ilford XP2 o czułości "
7199
7560
"ISO 400</p>"
7200
7561
 
7201
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:205
 
7562
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:207
7202
7563
msgid "Kodak Tmax 100"
7203
7564
msgstr "Kodak Tmax 100"
7204
7565
 
7205
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:206
 
7566
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:208
7206
7567
msgid ""
7207
7568
"<b>Kodak Tmax 100</b>:<p>Simulate the Kodak Tmax black and white film at 100 "
7208
7569
"ISO.</p>"
7210
7571
"<b>Kodak Tmax 100</b>:<p>Symuluje negatywową kliszę Kodak Tmax o czułości "
7211
7572
"ISO 100</p>"
7212
7573
 
7213
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:209
 
7574
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:211
7214
7575
msgid "Kodak Tmax 400"
7215
7576
msgstr "Kodak Tmax 400"
7216
7577
 
7217
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:210
 
7578
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:212
7218
7579
msgid ""
7219
7580
"<b>Kodak Tmax 400</b>:<p>Simulate the Kodak Tmax black and white film at 400 "
7220
7581
"ISO.</p>"
7222
7583
"<b>Kodak Tmax 400</b>:<p>Symuluje negatywową kliszę Kodak Tmax o czułości "
7223
7584
"ISO 400</p>"
7224
7585
 
7225
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:213
 
7586
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:215
7226
7587
msgid "Kodak TriX"
7227
7588
msgstr "Kodak TriX"
7228
7589
 
7229
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:214
 
7590
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:216
7230
7591
msgid ""
7231
7592
"<b>Kodak TriX</b>:<p>Simulate the Kodak TriX black and white film at 400 ISO."
7232
7593
"</p>"
7234
7595
"<b>Kodak TriX</b>:<p>Symuluje negatywową kliszę Kodak TriX o czułości ISO "
7235
7596
"400</p>"
7236
7597
 
7237
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:219
 
7598
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:221
7238
7599
msgid "Ilford SPX 200 (Infrared)"
7239
7600
msgstr "Ilford SPX 200 (Podczerwony)"
7240
7601
 
7241
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:220
 
7602
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:222
7242
7603
msgid ""
7243
7604
"<b>Ilford SPX 200</b>:<p>Simulate the Ilford SPX infrared film at 200 ISO.</"
7244
7605
"p>"
7246
7607
"<b>Ilford SPX 200</b>:<p>Symuluj film podczerwony Ilford SPX przy 200 ISO.</"
7247
7608
"p>"
7248
7609
 
7249
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:223
 
7610
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:225
7250
7611
msgid "Ilford SPX 400 (Infrared)"
7251
7612
msgstr "Ilford SPX 400 (Podczerwony)"
7252
7613
 
7253
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:224
 
7614
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:226
7254
7615
msgid ""
7255
7616
"<b>Ilford SPX 400</b>:<p>Simulate the Ilford SPX infrared film at 400 ISO.</"
7256
7617
"p>"
7258
7619
"<b>Ilford SPX 400</b>:<p>Symuluj film podczerwony Ilford SPX przy 400 ISO.</"
7259
7620
"p>"
7260
7621
 
7261
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:227
 
7622
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:229
7262
7623
msgid "Ilford SPX 800 (Infrared)"
7263
7624
msgstr "Ilford SPX 800 (Podczerwony)"
7264
7625
 
7265
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:228
 
7626
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:230
7266
7627
msgid ""
7267
7628
"<b>Ilford SPX 800</b>:<p>Simulate the Ilford SPX infrared film at 800 ISO.</"
7268
7629
"p>"
7270
7631
"<b>Ilford SPX 800</b>:<p>Symuluj film podczerwony Ilford SPX przy 800 ISO.</"
7271
7632
"p>"
7272
7633
 
7273
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:231
 
7634
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:233
7274
7635
msgid "Kodak HIE (Infrared)"
7275
7636
msgstr "Kodak HIE (Podczerwony)"
7276
7637
 
7277
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:232
 
7638
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:234
7278
7639
msgid "<b>Kodak HIE</b>:<p>Simulate the Kodak HIE infrared film.</p>"
7279
7640
msgstr "<b>Kodak HIE</b>:<p>Symuluj film podczerwony Kodak HIE.</p>"
7280
7641
 
7281
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:241
 
7642
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:243
7282
7643
msgid "No Lens Filter"
7283
7644
msgstr "Brak filtru tonalnego"
7284
7645
 
7285
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:242
 
7646
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:244
7286
7647
msgid ""
7287
7648
"<b>No Lens Filter</b>:<p>Do not apply a lens filter when rendering the image."
7288
7649
"</p>"
7289
7650
msgstr ""
7290
7651
"<b>Brak filtru tonalnego</b>: <p>Nie stosuj filtru tonalnego do zdjęcia.</p>"
7291
7652
 
7292
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:245
7293
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:329
 
7653
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:247
 
7654
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:331
7294
7655
msgid "Green Filter"
7295
7656
msgstr "Filtr zielony"
7296
7657
 
7297
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:246
 
7658
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:248
7298
7659
msgid ""
7299
7660
"<b>Black & White with Green Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
7300
7661
"exposure using a green filter. This is useful for all scenic shoots, "
7304
7665
"białego za pomocą zielonego filtra. Uniwersalny dla wszystkich planów, "
7305
7666
"przydatny zwłaszcza przy portretach na tle nieba.</p>"
7306
7667
 
7307
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:251
 
7668
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:253
7308
7669
msgid "Orange Filter"
7309
7670
msgstr "Filtr pomarańczowy"
7310
7671
 
7311
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:252
 
7672
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:254
7312
7673
msgid ""
7313
7674
"<b>Black & White with Orange Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
7314
7675
"exposure using an orange filter. This will enhance landscapes, marine scenes "
7318
7679
"czarno-białego za pomocą filtra pomarańczowego. Poprawi pejzaże, sceny "
7319
7680
"morskie i fotografię powietrzną (np. lotniczą).</p>"
7320
7681
 
7321
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:257
 
7682
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:259
7322
7683
msgid "Red Filter"
7323
7684
msgstr "Filtr czerwony"
7324
7685
 
7325
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:258
 
7686
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:260
7326
7687
msgid ""
7327
7688
"<b>Black & White with Red Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
7328
7689
"exposure using a red filter. This creates dramatic sky effects, and "
7332
7693
"czarno-białego za pomocą czerwonego filtra. Da to dramatyczne efekty dla "
7333
7694
"nieba i symulację scen przy świetle księżyca w czasie dnia.</p>"
7334
7695
 
7335
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:263
 
7696
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:265
7336
7697
msgid "Yellow Filter"
7337
7698
msgstr "Filtr żółty"
7338
7699
 
7339
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:264
 
7700
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:266
7340
7701
msgid ""
7341
7702
"<b>Black & White with Yellow Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
7342
7703
"exposure using a yellow filter. This has the most natural tonal correction, "
7346
7707
"białego za pomocą filtra żółtego. Najbardziej naturalna korekcja tonów i "
7347
7708
"poprawa kontrastu. Idealne dla pejzaży.</p>"
7348
7709
 
7349
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:269
 
7710
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:271
7350
7711
msgid "Yellow-Green Filter"
7351
7712
msgstr "Filtr żółto-zielony"
7352
7713
 
7353
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:270
 
7714
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:272
7354
7715
msgid ""
7355
7716
"<b>Black & White with Yellow-Green Filter</b>:<p>Simulate black and white "
7356
7717
"film exposure using a yellow-green filter. A yellow-green filter is highly "
7367
7728
"zbliżeniach i podkreślania uczucia żywotności. Filtr ten jest wysoce "
7368
7729
"efektywny dla portretów wewnątrz, zrobionych przy oświetleniu żarowym.</p>"
7369
7730
 
7370
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:277
 
7731
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:279
7371
7732
msgid "Blue Filter"
7372
7733
msgstr "Filtr niebieski"
7373
7734
 
7374
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:278
 
7735
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:280
7375
7736
msgid ""
7376
7737
"<b>Black & White with Blue Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
7377
7738
"exposure using a blue filter. This accentuates haze and fog. Used for dye "
7381
7742
"czarno-białego za pomocą filtra niebieskiego. Podkreśla to mgłę, podkreśla "
7382
7743
"kontrasty.</p>"
7383
7744
 
7384
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:283
 
7745
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:285
7385
7746
msgid "Strength:"
7386
7747
msgstr "Siła:"
7387
7748
 
7388
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:287
 
7749
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:289
7389
7750
msgid "Here, set the strength adjustment of the lens filter."
7390
7751
msgstr "Wybierz tutaj wartość poprawki dla mocy filtru."
7391
7752
 
7392
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:298
 
7753
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:300
7393
7754
msgid "No Tone Filter"
7394
7755
msgstr "Brak filtru tonalnego"
7395
7756
 
7396
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:299
 
7757
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:301
7397
7758
msgid "<b>No Tone Filter</b>:<p>Do not apply a tone filter to the image.</p>"
7398
7759
msgstr "<b>Brak filtru tonalnego</b>:<p>Nie stosuj filtru tonalnego.</p>"
7399
7760
 
7400
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:302
 
7761
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:304
7401
7762
msgid "Sepia Filter"
7402
7763
msgstr "Filtr sepii"
7403
7764
 
7404
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:303
 
7765
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:305
7405
7766
msgid ""
7406
7767
"<b>Black & White with Sepia Tone</b>:<p>Gives a warm highlight and mid-tone "
7407
7768
"while adding a bit of coolness to the shadows - very similar to the process "
7411
7772
"podczas gdy cienie stają się chłodniejsze. Podobne do wybielania odbitki i "
7412
7773
"ponownego wywołania w tonerze sepiowym.</p>"
7413
7774
 
7414
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:308
 
7775
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:310
7415
7776
msgid "Brown Filter"
7416
7777
msgstr "Filtr brązowy"
7417
7778
 
7418
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:309
 
7779
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:311
7419
7780
msgid ""
7420
7781
"<b>Black & White with Brown Tone</b>:<p>This filter is more neutral than the "
7421
7782
"Sepia Tone filter.</p>"
7423
7784
"<b>Czarno-biały w tonacji brązu</b>:<p>Ten filtr jest bardziej neutralny niż "
7424
7785
"sepia.</p>"
7425
7786
 
7426
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:313
 
7787
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:315
7427
7788
msgid "Cold Filter"
7428
7789
msgstr "Filtr zimny"
7429
7790
 
7430
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:314
 
7791
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:316
7431
7792
msgid ""
7432
7793
"<b>Black & White with Cold Tone</b>:<p>Start subtly and replicate printing "
7433
7794
"on a cold tone black and white paper such as a bromide enlarging paper.</p>"
7435
7796
"<b>Czarno-biały w zimnej tonacji</b>:<p>Symuluje powielenie na czarno-białym "
7436
7797
"papierze w zimnej tonacji, takim jak papier bromidowy.</p>"
7437
7798
 
7438
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:319
 
7799
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:321
7439
7800
msgid "Selenium Filter"
7440
7801
msgstr "Filt selenu"
7441
7802
 
7442
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:320
 
7803
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:322
7443
7804
msgid ""
7444
7805
"<b>Black & White with Selenium Tone</b>:<p>This effect replicates "
7445
7806
"traditional selenium chemical toning done in the darkroom.</p>"
7447
7808
"<b>Czarno-biały w tonacji selenowej</b>:<p>Ten efekt jest odpowiednikiem "
7448
7809
"tradycyjnego tonowania selenowego dokonywanego w ciemni fotograficznej.</p>"
7449
7810
 
7450
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:324
 
7811
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:326
7451
7812
msgid "Platinum Filter"
7452
7813
msgstr "Filtr platyny"
7453
7814
 
7454
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:325
 
7815
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:327
7455
7816
msgid ""
7456
7817
"<b>Black & White with Platinum Tone</b>:<p>This effect replicates "
7457
7818
"traditional platinum chemical toning done in the darkroom.</p>"
7459
7820
"<b>Czarno-biały w tonacji platynowej</b>:<p>Ten efekt jest odpowiednikiem "
7460
7821
"tradycyjnego tonowania platynowego dokonywanego w ciemni fotograficznej.</p>"
7461
7822
 
7462
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:330
 
7823
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:332
7463
7824
msgid ""
7464
7825
"<b>Black & White with greenish tint</b>:<p>This effect is also known as "
7465
7826
"Verdante.</p>"
7467
7828
"<b>Czarno-biały w tonacji zielonej</b>:<p>Efekt znany również jako Verdante."
7468
7829
"</p>"
7469
7830
 
7470
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:349
 
7831
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:351
7471
7832
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:276
7472
7833
msgid "This is the curve adjustment of the image luminosity"
7473
7834
msgstr "To jest krzywa dopasowania jasności obrazu"
7474
7835
 
7475
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:373
 
7836
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:375
7476
7837
msgid "Lens Filters"
7477
7838
msgstr "Filtry obiektywu"
7478
7839
 
7479
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:375
 
7840
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:377
7480
7841
msgid "Tone"
7481
7842
msgstr "Ton"
7482
7843
 
7483
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:377
 
7844
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:379
7484
7845
#: utilities/queuemanager/basetools/color/curvesadjust.cpp:70
7485
7846
msgid "Luminosity"
7486
7847
msgstr "Jasność"
7487
7848
 
7488
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:540
 
7849
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:542
7489
7850
msgid "Black & White Settings File to Load"
7490
7851
msgstr "Plik ustawień czarno-białych do wczytania"
7491
7852
 
7492
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:556
 
7853
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:558
7493
7854
#, kde-format
7494
7855
msgid "\"%1\" is not a Black & White settings text file."
7495
7856
msgstr "\"%1\" nie jest tekstowym plikiem konfiguracji czarno-białej."
7496
7857
 
7497
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:601
 
7858
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:603
7498
7859
msgid "Cannot load settings from the Black & White text file."
7499
7860
msgstr ""
7500
7861
"Nie można wczytać ustawień z tekstowego pliku konfiguracji czarno-białej."
7501
7862
 
7502
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:611
 
7863
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:613
7503
7864
msgid "Black & White Settings File to Save"
7504
7865
msgstr "Plik ustawień czarno-białych do zapisania"
7505
7866
 
7506
 
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:647
 
7867
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:649
7507
7868
msgid "Cannot save settings to the Black & White text file."
7508
7869
msgstr ""
7509
7870
"Nie można zapisać ustawień do tekstowego pliku konfiguracji czarno-białej."
7510
7871
 
 
7872
#: libs/dimg/filters/bw/infraredfilter.h:80
 
7873
msgid "Infrared Filter"
 
7874
msgstr "Filtr podczerwieni"
 
7875
 
 
7876
#: libs/dimg/filters/bw/mixerfilter.h:104
 
7877
msgid "Channel Mixer Tool"
 
7878
msgstr "Narzędzie mieszani kanałów"
 
7879
 
7511
7880
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:135
7512
7881
msgid "Output Channel:"
7513
7882
msgstr "Kanał wyjściowy:"
7618
7987
msgid "Cannot save settings to the Gains Mixer text file."
7619
7988
msgstr "Nie można zapisać ustawień do tekstowego pliku wzmocnień miksera."
7620
7989
 
 
7990
#: libs/dimg/filters/bw/tonalityfilter.h:80
 
7991
msgid "Tonality Filter"
 
7992
msgstr "Filtr tonalności"
 
7993
 
 
7994
#: libs/dimg/filters/cb/cbfilter.h:86
 
7995
msgid "Color Balance Tool"
 
7996
msgstr "Narzędzie balansu kolorów"
 
7997
 
7621
7998
#: libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:88
7622
7999
msgid "Cyan"
7623
8000
msgstr "Niebieskozielony"
7644
8021
msgid "Set here the yellow/blue color adjustment of the image."
7645
8022
msgstr "Ustaw tutaj wartość korekty żółty/niebieski."
7646
8023
 
7647
 
#: libs/dimg/filters/cb/cbfilter.h:86
7648
 
msgid "Color Balance Tool"
7649
 
msgstr "Narzędzie balansu kolorów"
7650
 
 
7651
 
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:145
 
8024
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:146
7652
8025
msgid "Curve free mode"
7653
8026
msgstr "Tryb wolnej krzywej"
7654
8027
 
7655
 
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:146
 
8028
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:147
7656
8029
msgid "With this button, you can draw your curve free-hand with the mouse."
7657
8030
msgstr ""
7658
8031
"Dzięki temu przyciskowi możesz rysować za pomocą myszki swobodną krzywą."
7659
8032
 
7660
 
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:152
 
8033
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:153
7661
8034
msgid "Curve smooth mode"
7662
8035
msgstr "Tryb gładkiej krzywej"
7663
8036
 
7664
 
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:153
 
8037
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:154
7665
8038
msgid ""
7666
8039
"With this button, the curve type is constrained to be a smooth line with "
7667
8040
"tension."
7668
8041
msgstr "Ten przycisk ogranicza typ krzywej do gładkiej, napiętej linii."
7669
8042
 
7670
 
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:178
 
8043
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:179
7671
8044
msgid ""
7672
8045
"With this button, you can pick the color from original image used to set "
7673
8046
"<b>Shadow Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity "
7677
8050
"do ustawienia punktu krzywej <b>cieni</b> dla kanałów czerwonego, zielonego, "
7678
8051
"niebieskiego i jasności."
7679
8052
 
7680
 
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:186
 
8053
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:187
7681
8054
msgid ""
7682
8055
"With this button, you can pick the color from original image used to set "
7683
8056
"<b>Middle Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity "
7687
8060
"do ustawienia punktu krzywej <b>koloru pośredniego</b> dla kanałów "
7688
8061
"czerwonego, zielonego, niebieskiego i jasności."
7689
8062
 
7690
 
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:194
 
8063
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:195
7691
8064
msgid ""
7692
8065
"With this button, you can pick the color from original image used to set "
7693
8066
"<b>Highlight Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and "
7697
8070
"do ustawienia punktu krzywej <b>świateł</b> dla kanałów czerwonego, "
7698
8071
"zielonego, niebieskiego i jasności."
7699
8072
 
7700
 
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:217
 
8073
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:218
7701
8074
msgid "Reset current channel curves' values."
7702
8075
msgstr "Przywraca wartości krzywych bieżącego kanału."
7703
8076
 
7704
 
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:218
 
8077
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:219
7705
8078
msgid ""
7706
8079
"If you press this button, all curves' values from the currently selected "
7707
8080
"channel will be reset to the default values."
7709
8082
"Przywraca wartości krzywych z aktualnie wybranego kanału do wartości "
7710
8083
"domyślnych."
7711
8084
 
7712
 
#: libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:255
 
8085
#: libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:256
7713
8086
msgid "Select Gimp Curves File to Load"
7714
8087
msgstr "Wybierz plik krzywych programu Gimp do wczytania"
7715
8088
 
7716
 
#: libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:265
 
8089
#: libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:266
7717
8090
msgid "Cannot load from the Gimp curves text file."
7718
8091
msgstr "Nie można wczytać danych z tekstowego pliku krzywych programu Gimp."
7719
8092
 
7720
 
#: libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:276
 
8093
#: libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:277
7721
8094
msgid "Gimp Curves File to Save"
7722
8095
msgstr "Plik krzywych programu Gimp do zapisania"
7723
8096
 
7724
 
#: libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:286
 
8097
#: libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:287
7725
8098
msgid "Cannot save to the Gimp curves text file."
7726
8099
msgstr "Nie można zapisać danych do tekstowego pliku krzywych programu Gimp."
7727
8100
 
7728
 
#: libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:185
7729
 
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:529
 
8101
#: libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:186
 
8102
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:498
7730
8103
#: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:766
7731
8104
msgid "Loading image..."
7732
8105
msgstr "Wczytywanie obrazu..."
7733
8106
 
7734
 
#: libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:190
7735
 
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:534
 
8107
#: libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:191
 
8108
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:503
7736
8109
msgid "Histogram calculation..."
7737
8110
msgstr "Wyliczanie histogramu..."
7738
8111
 
7739
 
#: libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:204
7740
 
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:549
 
8112
#: libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:205
 
8113
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:518
7741
8114
msgid ""
7742
8115
"Histogram\n"
7743
8116
"calculation\n"
7747
8120
"histogramu\n"
7748
8121
"nieudane."
7749
8122
 
7750
 
#: libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:298
 
8123
#: libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:299
7751
8124
#, kde-format
7752
8125
msgid ""
7753
8126
"x:%1\n"
7756
8129
"x:%1\n"
7757
8130
"y:%2"
7758
8131
 
7759
 
#: libs/dimg/filters/decorate/texturefilter.h:58
7760
 
msgid "Texture Filter"
7761
 
msgstr "Filt tekstury"
7762
 
 
7763
8132
#: libs/dimg/filters/decorate/borderfilter.h:143
7764
8133
msgid "Border Tool"
7765
8134
msgstr "Narzędzie obramowania"
7910
8279
msgid "Set here the color of the second line."
7911
8280
msgstr "Ustaw tutaj kolor drugiej linii."
7912
8281
 
 
8282
#: libs/dimg/filters/decorate/texturefilter.h:58
 
8283
msgid "Texture Filter"
 
8284
msgstr "Filt tekstury"
 
8285
 
 
8286
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:335
 
8287
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:582
 
8288
msgid "Rotate Right"
 
8289
msgstr "Obróć w prawo"
 
8290
 
 
8291
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:338
 
8292
msgid "Rotate 180°"
 
8293
msgstr "Obróć o 180°"
 
8294
 
 
8295
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:341
 
8296
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:576
 
8297
msgid "Rotate Left"
 
8298
msgstr "Obróć w lewo"
 
8299
 
 
8300
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:344
 
8301
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:562
 
8302
msgid "Flip Horizontally"
 
8303
msgstr "Odbij poziomo"
 
8304
 
 
8305
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:347
 
8306
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:568
 
8307
msgid "Flip Vertically"
 
8308
msgstr "Odbij pionowo"
 
8309
 
 
8310
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:350
 
8311
msgid "Crop"
 
8312
msgstr "Przytnij"
 
8313
 
 
8314
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:356
 
8315
msgid "Convert to 8 Bit"
 
8316
msgstr "Przekształć do 8 Bitów"
 
8317
 
 
8318
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:359
 
8319
msgid "Convert to 16 Bit"
 
8320
msgstr "Przekształć do 16 Bitów"
 
8321
 
 
8322
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:407
 
8323
msgctxt "Rotate image"
 
8324
msgid "Rotate"
 
8325
msgstr "Obróć"
 
8326
 
 
8327
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:411
 
8328
msgctxt "Flip image"
 
8329
msgid "Flip"
 
8330
msgstr "Odbij"
 
8331
 
 
8332
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:415
 
8333
msgctxt "Crop image"
 
8334
msgid "Crop"
 
8335
msgstr "Przytnij"
 
8336
 
 
8337
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:419
 
8338
msgctxt "Resize image"
 
8339
msgid "Resize"
 
8340
msgstr "Zmień rozmiar"
 
8341
 
 
8342
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:423
 
8343
msgctxt "Convert image bit depth"
 
8344
msgid "Convert Depth"
 
8345
msgstr "Przekształć głębię"
 
8346
 
 
8347
#: libs/dimg/filters/dimgfiltermanager.cpp:408
 
8348
msgid "Unknown filter"
 
8349
msgstr "Nieznany filtr"
 
8350
 
 
8351
#: libs/dimg/filters/film/filmfilter.h:150
 
8352
msgid "Color Negative Inverter"
 
8353
msgstr "Inwerter kolorowych negatywów"
 
8354
 
 
8355
#: libs/dimg/filters/filteractionfilter.cpp:198
 
8356
msgid "Built-in transformation not supported"
 
8357
msgstr "Wbudowane przekształcenie nieobsługiwane"
 
8358
 
 
8359
#: libs/dimg/filters/filteractionfilter.cpp:220
 
8360
msgid "Filter identifier or version is not supported"
 
8361
msgstr "Identyfikator filtra lub wersja nieobsługiwana"
 
8362
 
 
8363
#: libs/dimg/filters/fx/blurfilter.h:59
 
8364
msgid "Blur Filter"
 
8365
msgstr "Filtr rozmycia"
 
8366
 
 
8367
#: libs/dimg/filters/fx/blurfxfilter.h:60
 
8368
msgid "Blur FX Filter"
 
8369
msgstr "Filtr FX rozmycia"
 
8370
 
7913
8371
#: libs/dimg/filters/fx/charcoalfilter.h:52
7914
8372
msgid "Charcoal Effect"
7915
8373
msgstr "Efekt węgla drzewnego"
7916
8374
 
 
8375
#: libs/dimg/filters/fx/colorfxfilter.h:60
 
8376
msgid "Color FX Filter"
 
8377
msgstr "Filtr FX koloru"
 
8378
 
 
8379
#: libs/dimg/filters/fx/distortionfxfilter.h:63
 
8380
msgid "Distortion Effect"
 
8381
msgstr "Efekty deformacji"
 
8382
 
7917
8383
#: libs/dimg/filters/fx/embossfilter.h:56
7918
8384
msgid "Emboss Effect"
7919
8385
msgstr "Efekt wytłoczenia"
7920
8386
 
7921
 
#: libs/dimg/filters/fx/oilpaintfilter.h:53
7922
 
msgid "Oil Painter Effect"
7923
 
msgstr "Efekt malowidła olejnego"
7924
 
 
7925
8387
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainfilter.h:123
7926
8388
msgid "Film Grain Effect"
7927
8389
msgstr "Efekt ziarna kliszy"
7962
8424
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:204
7963
8425
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:255
7964
8426
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:306
7965
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:257
 
8427
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:258
7966
8428
msgid "Shadows:"
7967
8429
msgstr "Cienie:"
7968
8430
 
8026
8488
msgid "Invert Effect"
8027
8489
msgstr "Efekt odwrócenia"
8028
8490
 
8029
 
#: libs/dimg/filters/fx/blurfilter.h:59
8030
 
msgid "Blur Filter"
8031
 
msgstr "Filtr rozmycia"
8032
 
 
8033
 
#: libs/dimg/filters/fx/blurfxfilter.h:60
8034
 
msgid "Blur FX Filter"
8035
 
msgstr "Filtr FX rozmycia"
8036
 
 
8037
 
#: libs/dimg/filters/fx/colorfxfilter.h:60
8038
 
msgid "Color FX Filter"
8039
 
msgstr "Filtr FX koloru"
8040
 
 
8041
 
#: libs/dimg/filters/fx/distortionfxfilter.h:63
8042
 
msgid "Distortion Effect"
8043
 
msgstr "Efekty deformacji"
 
8491
#: libs/dimg/filters/fx/oilpaintfilter.h:53
 
8492
msgid "Oil Painter Effect"
 
8493
msgstr "Efekt malowidła olejnego"
8044
8494
 
8045
8495
#: libs/dimg/filters/fx/raindropfilter.h:58
8046
8496
msgid "Rain Drops Effect"
8051
8501
msgstr "Filtr Greycstoration"
8052
8502
 
8053
8503
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:134
8054
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:2073
 
8504
#: utilities/importui/main/importui.cpp:2411
8055
8505
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1552
8056
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:712
 
8506
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:711
8057
8507
msgid "General"
8058
8508
msgstr "Ogólne"
8059
8509
 
8210
8660
msgstr "Ustaw tutaj wartość poprawki odcienia obrazu."
8211
8661
 
8212
8662
#: libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:114
8213
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:264
 
8663
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:265
8214
8664
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:235
8215
8665
msgid "Saturation:"
8216
8666
msgstr "Nasycenie:"
8239
8689
msgid "Set here the lightness adjustment of the image."
8240
8690
msgstr "Ustaw tutaj wartość poprawki jasności obrazu."
8241
8691
 
 
8692
#: libs/dimg/filters/icc/iccprofilesettings.cpp:84
 
8693
msgid "Convert to:"
 
8694
msgstr "Przekształć do:"
 
8695
 
 
8696
#: libs/dimg/filters/icc/iccprofilesettings.cpp:87
 
8697
msgid "Select the profile of the color space to convert to."
 
8698
msgstr "Wybierz profil przestrzeni barw, na który przekształcić."
 
8699
 
8242
8700
#: libs/dimg/filters/icc/icctransformfilter.cpp:113
8243
8701
#, kde-format
8244
8702
msgid "Input color profile \"%1\" not available"
8249
8707
msgid "Output color profile \"%1\" not available"
8250
8708
msgstr "Wyjściowy profil kolorów \"%1\" jest niedostępny"
8251
8709
 
8252
 
#: libs/dimg/filters/icc/iccprofilesettings.cpp:84
8253
 
msgid "Convert to:"
8254
 
msgstr "Przekształć do:"
8255
 
 
8256
 
#: libs/dimg/filters/icc/iccprofilesettings.cpp:87
8257
 
msgid "Select the profile of the color space to convert to."
8258
 
msgstr "Wybierz profil przestrzeni barw, na który przekształcić."
8259
 
 
8260
 
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:172
 
8710
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastfilter.h:62
 
8711
msgid "Local Contrast Filter"
 
8712
msgstr "Filtr lokalnego kontrastu"
 
8713
 
 
8714
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:173
8261
8715
msgid "Function:"
8262
8716
msgstr "Funkcja:"
8263
8717
 
8264
 
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:174
 
8718
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:175
8265
8719
msgid "Power"
8266
8720
msgstr "Moc"
8267
8721
 
8268
 
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:177
 
8722
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:178
8269
8723
msgid ""
8270
8724
"<b>Function</b>: This function combines the original RGB channels with the "
8271
8725
"desaturated blurred image. This function is used in each of the tonemapping "
8279
8733
"funkcja ta zwiększa wartości tam, gdzie wartości obydwu obrazów, "
8280
8734
"oryginalnego i rozmytego, są niskie i robi odwrotnie dla wysokich wartości."
8281
8735
 
8282
 
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:185
 
8736
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:186
8283
8737
msgid "Stretch contrast"
8284
8738
msgstr "Rozciągnij kontrast"
8285
8739
 
8286
 
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:186
 
8740
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:187
8287
8741
msgid ""
8288
8742
"<b>Stretch contrast</b>: This stretches the contrast of the original image. "
8289
8743
"It is applied before the tonemapping process."
8291
8745
"<b>Rozciągnij kontrast</b>: Rozciąga to kontrast oryginalnego obrazu. Jest "
8292
8746
"to stosowane przed procesem mapowania odcieni."
8293
8747
 
8294
 
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:192
 
8748
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:193
8295
8749
msgid "Highlights saturation:"
8296
8750
msgstr "Nasycenie świateł:"
8297
8751
 
8298
 
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:198
 
8752
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:199
8299
8753
msgid ""
8300
8754
"<b>Highlights saturation</b>: Usually the (perceived) saturation is "
8301
8755
"increased. The user can choose to lower the saturation on original highlight "
8305
8759
"zwiększone. Użytkownik, z tymi parametrami, może wybrać obniżenie nasycenia "
8306
8760
"na oryginalnych podświetleniach i cieniach obrazu."
8307
8761
 
8308
 
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:204
 
8762
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:205
8309
8763
msgid "Shadow saturation:"
8310
8764
msgstr "Nasycenie cieni:"
8311
8765
 
8312
 
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:210
 
8766
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:211
8313
8767
msgid ""
8314
8768
"<b>Shadow saturation</b>: Usually the (perceived) saturation is increased. "
8315
8769
"The user can choose to lower the saturation on original highlight and "
8319
8773
"zwiększone. Użytkownik, z tymi parametrami, może wybrać obniżenie nasycenia "
8320
8774
"na oryginalnych podświetleniach i cieniach obrazu."
8321
8775
 
8322
 
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:233
8323
 
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:264
8324
 
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:295
8325
 
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:326
 
8776
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:234
 
8777
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:265
 
8778
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:296
 
8779
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:327
8326
8780
msgid "Power:"
8327
8781
msgstr "Moc:"
8328
8782
 
8329
 
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:238
8330
 
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:269
8331
 
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:300
8332
 
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:331
 
8783
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:239
 
8784
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:270
 
8785
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:301
 
8786
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:332
8333
8787
msgid "<b>Power</b>: How strong the effect is applied."
8334
8788
msgstr "<b>Moc</b>: Jak silnie zostaje zastosowany efekt."
8335
8789
 
8336
 
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:242
8337
 
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:273
8338
 
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:304
8339
 
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:335
 
8790
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:243
 
8791
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:274
 
8792
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:305
 
8793
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:336
8340
8794
msgid "Blur:"
8341
8795
msgstr "Rozmycie:"
8342
8796
 
8343
 
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:247
8344
 
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:278
8345
 
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:309
8346
 
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:340
 
8797
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:248
 
8798
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:279
 
8799
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:310
 
8800
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:341
8347
8801
msgid ""
8348
8802
"<b>Blur</b>: How strong the image is blurred before combining with the "
8349
8803
"original image and with the tonemapping function."
8351
8805
"<b>Rozmycie</b>: Jak silnie obraz zostaje rozmyty przed łączeniem go z "
8352
8806
"oryginalnym obrazem i funkcją mapowania odcieni."
8353
8807
 
8354
 
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:354
 
8808
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:355
8355
8809
msgid "General settings"
8356
8810
msgstr "Ustawienia ogólne"
8357
8811
 
8358
 
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:356
 
8812
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:357
8359
8813
msgid "Stage 1"
8360
8814
msgstr "Etap 1"
8361
8815
 
8362
 
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:358
 
8816
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:359
8363
8817
msgid "Stage 2"
8364
8818
msgstr "Etap 2"
8365
8819
 
8366
 
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:360
 
8820
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:361
8367
8821
msgid "Stage 3"
8368
8822
msgstr "Etap 3"
8369
8823
 
8370
 
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:362
 
8824
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:363
8371
8825
msgid "Stage 4"
8372
8826
msgstr "Etap 4"
8373
8827
 
8374
 
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:660
 
8828
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:661
8375
8829
msgid "Photograph Local Contrast Settings File to Load"
8376
8830
msgstr "Plik ustawień lokalnego kontrastu do wczytania"
8377
8831
 
8378
 
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:676
 
8832
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:677
8379
8833
#, kde-format
8380
8834
msgid "\"%1\" is not a Photograph Local Contrast settings text file."
8381
8835
msgstr "\"%1\" nie jest tekstowym plikiem ustawień lokalnego kontrastu."
8382
8836
 
8383
 
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:704
 
8837
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:705
8384
8838
msgid "Cannot load settings from the Photograph Local Contrast text file."
8385
8839
msgstr ""
8386
8840
"Nie można wczytać ustawień z tekstowego pliku ustawień lokalnego kontrastu."
8387
8841
 
8388
 
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:714
 
8842
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:715
8389
8843
msgid "Photograph Local Contrast Settings File to Save"
8390
8844
msgstr "Plik ustawień lokalnego kontrastu do zapisu"
8391
8845
 
8392
 
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:748
 
8846
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:749
8393
8847
msgid "Cannot save settings to the Photograph Local Contrast text file."
8394
8848
msgstr ""
8395
8849
"Nie można zapisać ustawień do tekstowego pliku ustawień lokalnego kontrastu."
8396
8850
 
8397
 
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastfilter.h:62
8398
 
msgid "Local Contrast Filter"
8399
 
msgstr "Filtr lokalnego kontrastu"
8400
 
 
8401
8851
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingfilter.h:85
8402
8852
msgid "Anti-Vignetting Tool"
8403
8853
msgstr "Narzędzie anty-winietowania"
8404
8854
 
8405
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensdistortionfilter.h:55
8406
 
msgid "Lens Distortion Tool"
8407
 
msgstr "Narzędzie zniekształcenia obiektywu"
8408
 
 
8409
8855
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:112
8410
8856
msgid "Add vignetting"
8411
8857
msgstr "Dodaj winietowanie"
8426
8872
"Można tutaj podejrzeć miniaturkę zdjęcia z zastosowaną maską antywinietującą."
8427
8873
 
8428
8874
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:127
8429
 
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:185
 
8875
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:187
8430
8876
msgid "Amount:"
8431
8877
msgstr "Intensywność:"
8432
8878
 
8494
8940
msgid "Y offset "
8495
8941
msgstr "Przesunięcie Y "
8496
8942
 
 
8943
#: libs/dimg/filters/lens/lensdistortionfilter.h:55
 
8944
msgid "Lens Distortion Tool"
 
8945
msgstr "Narzędzie zniekształcenia obiektywu"
 
8946
 
8497
8947
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:120
8498
8948
msgid "Use Metadata"
8499
8949
msgstr "Użyj metadanych"
8578
9028
msgid "(exact match found)"
8579
9029
msgstr "(znaleziono dokładne dopasowanie)"
8580
9030
 
 
9031
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:305
 
9032
#, kde-format
 
9033
msgid "Camera: %1-%2"
 
9034
msgstr "Aparat: %1-%2"
 
9035
 
 
9036
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:307
 
9037
#, kde-format
 
9038
msgid "Lens: %1"
 
9039
msgstr "Obiektyw: %1"
 
9040
 
 
9041
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:309
 
9042
#, kde-format
 
9043
msgid "Subject Distance: %1"
 
9044
msgstr "Odległość przedmiotu: %1"
 
9045
 
 
9046
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:311
 
9047
#, kde-format
 
9048
msgid "Aperture: %1"
 
9049
msgstr "Przysłona: %1"
 
9050
 
 
9051
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:313
 
9052
#, kde-format
 
9053
msgid "Focal Length: %1"
 
9054
msgstr "Długość ogniskowa: %1"
 
9055
 
 
9056
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:315
 
9057
#, kde-format
 
9058
msgid "Crop Factor: %1"
 
9059
msgstr "Współczynnik przycięcia: %1"
 
9060
 
 
9061
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:317
 
9062
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:319
 
9063
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:321
 
9064
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:323
 
9065
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:325
 
9066
msgid "enabled"
 
9067
msgstr "włączone"
 
9068
 
 
9069
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:317
 
9070
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:319
 
9071
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:321
 
9072
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:323
 
9073
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:325
 
9074
msgid "disabled"
 
9075
msgstr "wyłączone"
 
9076
 
 
9077
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:317
 
9078
#, kde-format
 
9079
msgid "CCA Correction: %1"
 
9080
msgstr "Korekcja CCA: %1"
 
9081
 
 
9082
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:319
 
9083
#, kde-format
 
9084
msgid "VIG Correction: %1"
 
9085
msgstr "Korekcja VIG: %1"
 
9086
 
 
9087
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:321
 
9088
#, kde-format
 
9089
msgid "CCI Correction: %1"
 
9090
msgstr "Korekcja CCI: %1"
 
9091
 
 
9092
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:323
 
9093
#, kde-format
 
9094
msgid "DST Correction: %1"
 
9095
msgstr "Korekcja DST: %1"
 
9096
 
 
9097
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:325
 
9098
#, kde-format
 
9099
msgid "GEO Correction: %1"
 
9100
msgstr "Korekcja GEO: %1"
 
9101
 
 
9102
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.h:99
 
9103
msgid "Lens Auto-Correction Tool"
 
9104
msgstr "Narzędzie automatycznej korekcji obiektywu"
 
9105
 
8581
9106
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:79
8582
9107
msgid "Lens Corrections to Apply:"
8583
9108
msgstr "Poprawki obiektywu do zastosowania:"
8666
9191
"LensFun. Zajrzyj na <a href='http://lensfun.berlios.de'>stronę internetową "
8667
9192
"projektu LensFun</a> po więcej informacji.</b>"
8668
9193
 
8669
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.h:99
8670
 
msgid "Lens Auto-Correction Tool"
8671
 
msgstr "Narzędzie automatycznej korekcji obiektywu"
8672
 
 
8673
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:305
8674
 
#, kde-format
8675
 
msgid "Camera: %1-%2"
8676
 
msgstr "Aparat: %1-%2"
8677
 
 
8678
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:307
8679
 
#, kde-format
8680
 
msgid "Lens: %1"
8681
 
msgstr "Obiektyw: %1"
8682
 
 
8683
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:309
8684
 
#, kde-format
8685
 
msgid "Subject Distance: %1"
8686
 
msgstr "Odległość przedmiotu: %1"
8687
 
 
8688
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:311
8689
 
#, kde-format
8690
 
msgid "Aperture: %1"
8691
 
msgstr "Przysłona: %1"
8692
 
 
8693
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:313
8694
 
#, kde-format
8695
 
msgid "Focal Length: %1"
8696
 
msgstr "Długość ogniskowa: %1"
8697
 
 
8698
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:315
8699
 
#, kde-format
8700
 
msgid "Crop Factor: %1"
8701
 
msgstr "Współczynnik przycięcia: %1"
8702
 
 
8703
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:317
8704
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:319
8705
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:321
8706
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:323
8707
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:325
8708
 
msgid "enabled"
8709
 
msgstr "włączone"
8710
 
 
8711
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:317
8712
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:319
8713
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:321
8714
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:323
8715
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:325
8716
 
msgid "disabled"
8717
 
msgstr "wyłączone"
8718
 
 
8719
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:317
8720
 
#, kde-format
8721
 
msgid "CCA Correction: %1"
8722
 
msgstr "Korekcja CCA: %1"
8723
 
 
8724
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:319
8725
 
#, kde-format
8726
 
msgid "VIG Correction: %1"
8727
 
msgstr "Korekcja VIG: %1"
8728
 
 
8729
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:321
8730
 
#, kde-format
8731
 
msgid "CCI Correction: %1"
8732
 
msgstr "Korekcja CCI: %1"
8733
 
 
8734
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:323
8735
 
#, kde-format
8736
 
msgid "DST Correction: %1"
8737
 
msgstr "Korekcja DST: %1"
8738
 
 
8739
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:325
8740
 
#, kde-format
8741
 
msgid "GEO Correction: %1"
8742
 
msgstr "Korekcja GEO: %1"
8743
 
 
8744
9194
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:89
8745
9195
#: utilities/queuemanager/basetools/color/curvesadjust.cpp:68
8746
9196
msgid "Channel:"
8841
9291
"wartości przezroczystości i jest obsługiwany przez niektóre formaty obrazów, "
8842
9292
"takie jak PNG lub TIFF."
8843
9293
 
8844
 
#: libs/dimg/filters/levels/histogrampainter.cpp:474
 
9294
#: libs/dimg/filters/levels/histogrampainter.cpp:471
8845
9295
#, kde-format
8846
9296
msgid "x:%1"
8847
9297
msgstr "x:%1"
8848
9298
 
8849
 
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:605
 
9299
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:574
8850
9300
msgid "Mean:"
8851
9301
msgstr "Średnia:"
8852
9302
 
8853
 
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:609
 
9303
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:578
8854
9304
msgid "Pixels:"
8855
9305
msgstr "Piksele:"
8856
9306
 
8857
 
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:613
 
9307
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:582
8858
9308
msgid "Std dev.:"
8859
9309
msgstr "Odch. stand.:"
8860
9310
 
8861
 
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:617
 
9311
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:586
8862
9312
msgid "Count:"
8863
9313
msgstr "Liczność:"
8864
9314
 
8865
 
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:621
 
9315
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:590
8866
9316
msgid "Median:"
8867
9317
msgstr "Mediana:"
8868
9318
 
8869
 
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:625
 
9319
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:594
8870
9320
msgid "Percent:"
8871
9321
msgstr "Procent:"
8872
9322
 
8873
 
#: libs/dimg/filters/levels/levelsfilter.h:89
 
9323
#: libs/dimg/filters/levels/levelsfilter.h:90
8874
9324
msgid "Levels Adjust Tool"
8875
9325
msgstr "Narzędzie dostrajania poziomów"
8876
9326
 
8877
 
#: libs/dimg/filters/nr/nrfilter.h:79
 
9327
#: libs/dimg/filters/nr/nrfilter.cpp:117
8878
9328
msgid "Noise Reduction Filter"
8879
9329
msgstr "Filtr redukcji szumu"
8880
9330
 
8881
 
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:110
 
9331
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:111
8882
9332
msgid ""
8883
9333
"<b>Threshold</b>: Adjusts the threshold for denoising of the image in a "
8884
9334
"range from 0.0 (none) to 10.0. The threshold is the value below which "
8887
9337
"<b>Próg</b>: Dostosuj próg odszumiania obrazu w zakresie od 0.0 (żaden) do "
8888
9338
"10.0. Próg jest wartością, poniżej której wszystko jest uważane za szum."
8889
9339
 
8890
 
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:114
 
9340
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:115
8891
9341
msgid ""
8892
9342
"<b>Softness</b>: This adjusts the softness of the thresholding (soft as "
8893
9343
"opposed to hard thresholding). The higher the softness the more noise "
8897
9347
"przeciwieństwie do twardego stopniowania). Im wyższa miękkość tym więcej "
8898
9348
"szumu pozostaje w obrazie."
8899
9349
 
8900
 
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:128
8901
 
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:155
8902
 
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:182
8903
 
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:193
 
9350
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:129
 
9351
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:156
 
9352
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:183
 
9353
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:195
8904
9354
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:296
8905
9355
msgid "Threshold:"
8906
9356
msgstr "Próg:"
8907
9357
 
8908
 
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:135
8909
 
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:162
8910
 
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:189
 
9358
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:136
 
9359
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:163
 
9360
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:190
8911
9361
msgid "Softness:"
8912
9362
msgstr "Wygładzanie:"
8913
9363
 
8914
 
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:207
 
9364
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:208
8915
9365
msgid "Luminance"
8916
9366
msgstr "Jaskrawość"
8917
9367
 
8918
 
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:210
 
9368
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:211
8919
9369
msgid "Chrominance Red"
8920
9370
msgstr "Czerwień"
8921
9371
 
8922
 
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:213
 
9372
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:214
8923
9373
msgid "Chrominance Blue"
8924
9374
msgstr "Błękit"
8925
9375
 
8945
9395
msgid "Cannot save settings to the Photograph Noise Reduction text file."
8946
9396
msgstr "Nie mogę zapisać ustawień do tekstowego pliku redukcji szumów."
8947
9397
 
8948
 
#: libs/dimg/filters/sharp/unsharpmaskfilter.h:59
8949
 
msgid "Unsharp Mask Tool"
8950
 
msgstr "Narzędzie maski wyostrzania"
 
9398
#: libs/dimg/filters/rawprocessingfilter.h:99
 
9399
msgid "Raw Conversion"
 
9400
msgstr "Przekształcenie Raw"
8951
9401
 
8952
 
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:133
 
9402
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:135
8953
9403
msgid "Method:"
8954
9404
msgstr "Metoda:"
8955
9405
 
8956
 
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:135
 
9406
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:137
8957
9407
msgid "Simple sharp"
8958
9408
msgstr "Proste wyostrzanie"
8959
9409
 
8960
 
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:136
 
9410
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:138
8961
9411
msgid "Unsharp mask"
8962
9412
msgstr "Maska wyostrzania"
8963
9413
 
8964
 
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:139
 
9414
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:141
8965
9415
msgid "Select the sharpening method to apply to the image."
8966
9416
msgstr ""
8967
9417
"Wybierz tutaj metodę wyostrzania jaką chcesz zastosować dla fotografii."
8968
9418
 
8969
 
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:156
 
9419
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:158
8970
9420
msgid "Sharpness:"
8971
9421
msgstr "Ostrość:"
8972
9422
 
8973
 
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:161
 
9423
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:163
8974
9424
msgid ""
8975
9425
"A sharpness of 0 has no effect, 1 and above determine the sharpen matrix "
8976
9426
"radius that determines how much to sharpen the image."
8979
9429
"promień matrycy wyostrzania, która decyduje jak bardzo obraz będzie "
8980
9430
"wyostrzony."
8981
9431
 
8982
 
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:178
 
9432
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:180
8983
9433
msgid "Radius:"
8984
9434
msgstr "Promień:"
8985
9435
 
8986
 
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:182
 
9436
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:184
8987
9437
msgid ""
8988
9438
"Radius value is the Gaussian blur matrix radius value used to determines how "
8989
9439
"much to blur the image."
8991
9441
"Promień jest wartością promienia rozmycia gaussowskiego używaną do "
8992
9442
"określenia jak bardzo należy rozmyć obraz."
8993
9443
 
8994
 
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:190
 
9444
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:192
8995
9445
msgid ""
8996
9446
"The value of the difference between the original and the blur image that is "
8997
9447
"added back into the original."
8999
9449
"Różnica pomiędzy obrazem oryginalnym i rozmytym, która jest ponownie "
9000
9450
"dodawana do oryginału."
9001
9451
 
9002
 
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:198
 
9452
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:200
9003
9453
msgid ""
9004
9454
"The threshold, as a fraction of the maximum luminosity value, needed to "
9005
9455
"apply the difference amount."
9006
9456
msgstr ""
9007
9457
"Próg (jako ułamek maksymalnej jasności) potrzebny, żeby nałożyć różnicę."
9008
9458
 
9009
 
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:218
 
9459
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:220
9010
9460
msgid "Circular sharpness:"
9011
9461
msgstr "Ostrość kołowa:"
9012
9462
 
9013
 
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:223
 
9463
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:225
9014
9464
msgid ""
9015
9465
"This is the radius of the circular convolution. It is the most important "
9016
9466
"parameter for using this plugin. For most images the default value of 1.0 "
9021
9471
"Dla większości obrazów domyślna wartość 1.0 powinna dać dobre rezultaty. "
9022
9472
"Wybierz większą wartość gdy obraz jest bardzo rozmyty."
9023
9473
 
9024
 
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:227
 
9474
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:229
9025
9475
msgid "Correlation:"
9026
9476
msgstr "Korelacja:"
9027
9477
 
9028
 
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:232
 
9478
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:234
9029
9479
msgid ""
9030
9480
"Increasing the correlation may help to reduce artifacts. The correlation can "
9031
9481
"range from 0-1. Useful values are 0.5 and values close to 1, e.g. 0.95 and "
9037
9487
"do 1, np. 0,95 i 0,99. Użycie dużej wartości korelacji zmniejszy efekt "
9038
9488
"wyostrzania wtyczki."
9039
9489
 
9040
 
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:237
 
9490
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:239
9041
9491
msgid "Noise filter:"
9042
9492
msgstr "Filtr szumu:"
9043
9493
 
9044
 
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:242
 
9494
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:244
9045
9495
msgid ""
9046
9496
"Increasing the noise filter parameter may help to reduce artifacts. The "
9047
9497
"noise filter can range from 0-1 but values higher than 0.1 are rarely "
9055
9505
"będzie bardzo zła. Użyteczną wartość stanowi 0,01. Użycie dużej wartości "
9056
9506
"filtra szumu zmniejszy efekt wyostrzania wtyczki."
9057
9507
 
9058
 
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:248
 
9508
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:250
9059
9509
msgid "Gaussian sharpness:"
9060
9510
msgstr "Ostrość Gaussa:"
9061
9511
 
9062
 
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:253
 
9512
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:255
9063
9513
msgid ""
9064
9514
"This is the sharpness for the Gaussian convolution. Use this parameter when "
9065
9515
"your blurring is of a Gaussian type. In most cases you should set this "
9072
9522
"występowanie brzydkich artefaktów. Gdy będziesz używać niezerowych wartości, "
9073
9523
"będziesz prawdopodobnie musiał również zwiększyć korelację i/lub filtr szumu."
9074
9524
 
9075
 
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:258
 
9525
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:260
9076
9526
msgid "Matrix size:"
9077
9527
msgstr "Rozmiar macierzy:"
9078
9528
 
9079
 
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:263
 
9529
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:265
9080
9530
msgid ""
9081
9531
"This parameter determines the size of the transformation matrix. Increasing "
9082
9532
"the matrix width may give better results, especially when you have chosen "
9086
9536
"dać lepsze rezultaty, zwłaszcza gdy jednocześnie wybrane zostały duże "
9087
9537
"wartości dla ostrości kołowej lub Gaussa."
9088
9538
 
9089
 
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:458
 
9539
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:460
9090
9540
msgid "Photograph Refocus Settings File to Load"
9091
9541
msgstr "Plik ustawień ogniskowania zdjęcia do wczytania"
9092
9542
 
9093
 
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:474
 
9543
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:476
9094
9544
#, kde-format
9095
9545
msgid "\"%1\" is not a Photograph Refocus settings text file."
9096
9546
msgstr "\"%1\" nie jest tekstowym plikiem ustawień ogniskowania zdjęcia."
9097
9547
 
9098
 
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:490
 
9548
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:492
9099
9549
msgid "Cannot load settings from the Photograph Refocus text file."
9100
9550
msgstr ""
9101
9551
"Nie można wczytać ustawień z tekstowego pliku ustawień ogniskowania zdjęcia."
9102
9552
 
9103
 
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:500
 
9553
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:502
9104
9554
msgid "Photograph Refocus Settings File to Save"
9105
9555
msgstr "Plik ustawień ogniskowania zdjęcia do zapisu"
9106
9556
 
9107
 
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:521
 
9557
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:523
9108
9558
msgid "Cannot save settings to the Photograph Refocus text file."
9109
9559
msgstr ""
9110
9560
"Nie można zapisać ustawień do tekstowego pliku ustawień ogniskowania zdjęcia."
9111
9561
 
 
9562
#: libs/dimg/filters/sharp/unsharpmaskfilter.h:60
 
9563
msgid "Unsharp Mask Tool"
 
9564
msgstr "Narzędzie maski wyostrzania"
 
9565
 
 
9566
#: libs/dimg/filters/transform/contentawarefilter.h:112
 
9567
msgid "Content-Aware Filter"
 
9568
msgstr "Filtr świadomy treści"
 
9569
 
9112
9570
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:92
9113
9571
msgid "Main angle:"
9114
9572
msgstr "Kąt główny:"
9168
9626
"Wybierz tu sposób automatycznego obcinania obrazu w celu usunięcia czarnych "
9169
9627
"ramek wokół obróconego obrazu."
9170
9628
 
9171
 
#: libs/dimg/filters/transform/contentawarefilter.h:112
9172
 
msgid "Content-Aware Filter"
9173
 
msgstr "Filtr świadomy treści"
 
9629
#: libs/dimg/filters/wb/wbfilter.h:71
 
9630
msgid "White Balance Tool"
 
9631
msgstr "Narzędzie balansu bieli"
9174
9632
 
9175
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:191
 
9633
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:192
9176
9634
msgid ""
9177
9635
"<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Color_temperature'>Color Temperature</"
9178
9636
"a> (K): "
9180
9638
"<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Color_temperature\">Temperatura "
9181
9639
"koloru</a> (K): "
9182
9640
 
9183
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:195
 
9641
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:196
9184
9642
msgid "Adjustment:"
9185
9643
msgstr "Poprawka:"
9186
9644
 
9187
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:200
 
9645
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:201
9188
9646
msgid "Set here the white balance color temperature in Kelvin."
9189
9647
msgstr "Ustaw tutaj temperaturę bazową balansu bieli w Kelwinach."
9190
9648
 
9191
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:202
 
9649
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:203
9192
9650
msgid "Preset:"
9193
9651
msgstr "Ustawienia wstępnie zdefiniowane:"
9194
9652
 
9195
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:204
 
9653
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:205
9196
9654
msgid "Candle"
9197
9655
msgstr "Świeca"
9198
9656
 
9199
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:205
 
9657
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:206
9200
9658
msgid "40W Lamp"
9201
9659
msgstr "Lampa 40-watowa"
9202
9660
 
9203
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:206
 
9661
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:207
9204
9662
msgid "100W Lamp"
9205
9663
msgstr "Lampa 100W"
9206
9664
 
9207
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:207
 
9665
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:208
9208
9666
msgid "200W Lamp"
9209
9667
msgstr "Lampa 200-watowa"
9210
9668
 
9211
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:208
 
9669
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:209
9212
9670
msgid "Sunrise"
9213
9671
msgstr "Wschód słońca"
9214
9672
 
9215
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:209
 
9673
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:210
9216
9674
msgid "Studio Lamp"
9217
9675
msgstr "Lampa studyjna"
9218
9676
 
9219
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:210
 
9677
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:211
9220
9678
msgid "Moonlight"
9221
9679
msgstr "Światło księżyca"
9222
9680
 
9223
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:211
 
9681
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:212
9224
9682
msgid "Neutral"
9225
9683
msgstr "Neutralny"
9226
9684
 
9227
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:212
 
9685
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:213
9228
9686
msgid "Daylight D50"
9229
9687
msgstr "Światło dzienne D50"
9230
9688
 
9231
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:213
 
9689
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:214
9232
9690
msgid "Photo Flash"
9233
9691
msgstr "Lampa błyskowa"
9234
9692
 
9235
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:214
 
9693
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:215
9236
9694
msgid "Sun"
9237
9695
msgstr "Słońce"
9238
9696
 
9239
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:215
 
9697
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:216
9240
9698
msgid "Xenon Lamp"
9241
9699
msgstr "Lampa ksenonowa"
9242
9700
 
9243
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:216
 
9701
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:217
9244
9702
msgid "Daylight D65"
9245
9703
msgstr "Światło dzienne D65"
9246
9704
 
9247
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:217
 
9705
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:218
9248
9706
msgctxt "no temperature preset"
9249
9707
msgid "None"
9250
9708
msgstr "Brak"
9251
9709
 
9252
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:220
 
9710
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:221
9253
9711
msgid "Select the white balance color temperature preset to use."
9254
9712
msgstr "Wybierz predefiniowane temperatury balansu bieli."
9255
9713
 
9256
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:221
 
9714
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:222
9257
9715
msgid "candle light"
9258
9716
msgstr "świeca"
9259
9717
 
9260
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:222
 
9718
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:223
9261
9719
msgid "40 Watt incandescent lamp"
9262
9720
msgstr "40-watowa lampa żarowa"
9263
9721
 
9264
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:223
 
9722
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:224
9265
9723
msgid "100 Watt incandescent lamp"
9266
9724
msgstr "100-watowa lampa żarowa"
9267
9725
 
9268
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:224
 
9726
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:225
9269
9727
msgid "200 Watt incandescent lamp"
9270
9728
msgstr "200-watowa lampa żarowa"
9271
9729
 
9272
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:225
 
9730
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:226
9273
9731
msgid "sunrise or sunset light"
9274
9732
msgstr "światło wschodu lub zachodu słońca"
9275
9733
 
9276
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:226
 
9734
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:227
9277
9735
msgid "tungsten lamp used in photo studio or light at 1 hour from dusk/dawn"
9278
9736
msgstr "studyjna lampa wolframowa lub światło godzinę od zmierzchu/świtu"
9279
9737
 
9280
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:228
 
9738
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:229
9281
9739
msgid "moon light"
9282
9740
msgstr "światło księżyca"
9283
9741
 
9284
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:229
 
9742
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:230
9285
9743
msgid "neutral color temperature"
9286
9744
msgstr "neutralna temperatura barwna"
9287
9745
 
9288
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:230
 
9746
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:231
9289
9747
msgid "sunny daylight around noon"
9290
9748
msgstr "słoneczny dzień koło południa"
9291
9749
 
9292
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:231
 
9750
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:232
9293
9751
msgid "electronic photo flash"
9294
9752
msgstr "elektroniczna lampa błyskowa"
9295
9753
 
9296
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:232
 
9754
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:233
9297
9755
msgid "effective sun temperature"
9298
9756
msgstr "efektywna temperatura światła słońca"
9299
9757
 
9300
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:233
 
9758
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:234
9301
9759
msgid "xenon lamp or light arc"
9302
9760
msgstr "lampa ksenonowa lub łuk świetlny"
9303
9761
 
9304
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:234
 
9762
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:235
9305
9763
msgid "overcast sky light"
9306
9764
msgstr "niebo zachmurzone"
9307
9765
 
9308
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:235
 
9766
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:236
9309
9767
msgid "no preset value"
9310
9768
msgstr "brak predefiniowanej wartości"
9311
9769
 
9312
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:241
 
9770
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:242
9313
9771
msgid "Temperature tone color picker."
9314
9772
msgstr "Pobranie koloru odcienia temperatury."
9315
9773
 
9316
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:242
 
9774
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:243
9317
9775
msgid ""
9318
9776
"With this button, you can pick the color from the original image used to set "
9319
9777
"the white color balance temperature and green component."
9322
9780
"następnie użyć go do ustawienia temperatury bazowej balansu bieli i "
9323
9781
"składowej zielonej."
9324
9782
 
9325
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:250
 
9783
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:251
9326
9784
msgid "Black point:"
9327
9785
msgstr "Najciemniejszy punkt:"
9328
9786
 
9329
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:254
 
9787
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:255
9330
9788
msgid "Set here the black level value."
9331
9789
msgstr "Ustaw tutaj wartość poziomu czerni."
9332
9790
 
9333
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:262
 
9791
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:263
9334
9792
msgid "Set here the shadow noise suppression level."
9335
9793
msgstr "Ustaw tutaj poziom likwidacji szumów w cieniach."
9336
9794
 
9337
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:269
 
9795
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:270
9338
9796
msgid "Set here the saturation value."
9339
9797
msgstr "Ustaw tutaj wartość nasycenia."
9340
9798
 
9341
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:276
 
9799
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:277
9342
9800
msgid "Set here the gamma correction value."
9343
9801
msgstr "Ustaw tutaj wartość korekty gamma."
9344
9802
 
9345
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:278
 
9803
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:279
9346
9804
msgid "Green:"
9347
9805
msgstr "Zielony:"
9348
9806
 
9349
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:283
 
9807
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:284
9350
9808
msgid ""
9351
9809
"Set here the green component to control the magenta color cast removal level."
9352
9810
msgstr "Ustaw tutaj zieloną składową, aby kontrolować poziom usuwania purpury."
9353
9811
 
9354
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:290
 
9812
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:291
9355
9813
msgid ""
9356
9814
"<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exposure_value'>Exposure Compensation</"
9357
9815
"a> (E.V): "
9359
9817
"<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exposure_value'>Kompensacja "
9360
9818
"ekspozycji</a> (EV): "
9361
9819
 
9362
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:294
 
9820
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:295
9363
9821
msgctxt "main exposure value"
9364
9822
msgid "Main:"
9365
9823
msgstr "Główny:"
9366
9824
 
9367
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:297
 
9825
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:298
9368
9826
msgid "Auto exposure adjustments"
9369
9827
msgstr "Automatyczne dostosowanie ekspozycji"
9370
9828
 
9371
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:298
 
9829
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:299
9372
9830
msgid ""
9373
9831
"With this button, you can automatically adjust Exposure and Black Point "
9374
9832
"values."
9376
9834
"Używając tego przycisku, można automatycznie dostosować wartości ekspozycji "
9377
9835
"i koloru najciemniejszego punktu."
9378
9836
 
9379
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:304
 
9837
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:305
9380
9838
msgid "Set here the main exposure compensation value in E.V."
9381
9839
msgstr "Ustaw tutaj główną wartość kompensacji ekspozycji w EV."
9382
9840
 
9383
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:306
 
9841
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:307
9384
9842
msgctxt "fine exposure adjustment"
9385
9843
msgid "Fine:"
9386
9844
msgstr "Drobne:"
9387
9845
 
9388
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:311
 
9846
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:312
9389
9847
msgid ""
9390
9848
"This value in E.V will be added to main exposure compensation value to set "
9391
9849
"fine exposure adjustment."
9393
9851
"Ta wartość w EV zostanie dodana do głównej wartości kompensacji ekspozycji "
9394
9852
"dla dokładniejszej poprawki."
9395
9853
 
9396
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:534
 
9854
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:535
9397
9855
msgid "White Color Balance Settings File to Load"
9398
9856
msgstr "Plik do odczytania ustawień balansu bieli"
9399
9857
 
9400
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:550
 
9858
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:551
9401
9859
#, kde-format
9402
9860
msgid "\"%1\" is not a White Color Balance settings text file."
9403
9861
msgstr "\"%1\" nie jest plikiem tekstowym z ustawieniami balansu bieli."
9404
9862
 
9405
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:571
 
9863
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:572
9406
9864
msgid "Cannot load settings from the White Color Balance text file."
9407
9865
msgstr ""
9408
9866
"Nie można odczytać ustawień z pliku tekstowego z ustawieniami balansu bieli."
9409
9867
 
9410
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:581
 
9868
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:582
9411
9869
msgid "White Color Balance Settings File to Save"
9412
9870
msgstr "Plik do zapisu ustawień balansu bieli"
9413
9871
 
9414
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:606
 
9872
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:607
9415
9873
msgid "Cannot save settings to the White Color Balance text file."
9416
9874
msgstr ""
9417
9875
"Nie można zapisać ustawień do pliku tekstowego z ustawieniami balansu bieli."
9418
9876
 
9419
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbfilter.h:71
9420
 
msgid "White Balance Tool"
9421
 
msgstr "Narzędzie balansu bieli"
9422
 
 
9423
 
#: libs/dimg/filters/rawprocessingfilter.h:99
9424
 
msgid "Raw Conversion"
9425
 
msgstr "Przekształcenie Raw"
9426
 
 
9427
 
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:335
9428
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:582
9429
 
msgid "Rotate Right"
9430
 
msgstr "Obróć w prawo"
9431
 
 
9432
 
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:338
9433
 
msgid "Rotate 180°"
9434
 
msgstr "Obróć o 180°"
9435
 
 
9436
 
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:341
9437
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:576
9438
 
msgid "Rotate Left"
9439
 
msgstr "Obróć w lewo"
9440
 
 
9441
 
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:344
9442
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:562
9443
 
msgid "Flip Horizontally"
9444
 
msgstr "Odbij poziomo"
9445
 
 
9446
 
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:347
9447
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:568
9448
 
msgid "Flip Vertically"
9449
 
msgstr "Odbij pionowo"
9450
 
 
9451
 
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:350
9452
 
msgid "Crop"
9453
 
msgstr "Przytnij"
9454
 
 
9455
 
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:356
9456
 
msgid "Convert to 8 Bit"
9457
 
msgstr "Przekształć do 8 Bitów"
9458
 
 
9459
 
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:359
9460
 
msgid "Convert to 16 Bit"
9461
 
msgstr "Przekształć do 16 Bitów"
9462
 
 
9463
 
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:407
9464
 
msgctxt "Rotate image"
9465
 
msgid "Rotate"
9466
 
msgstr "Obróć"
9467
 
 
9468
 
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:411
9469
 
msgctxt "Flip image"
9470
 
msgid "Flip"
9471
 
msgstr "Odbij"
9472
 
 
9473
 
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:415
9474
 
msgctxt "Crop image"
9475
 
msgid "Crop"
9476
 
msgstr "Przytnij"
9477
 
 
9478
 
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:419
9479
 
msgctxt "Resize image"
9480
 
msgid "Resize"
9481
 
msgstr "Zmień rozmiar"
9482
 
 
9483
 
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:423
9484
 
msgctxt "Convert image bit depth"
9485
 
msgid "Convert Depth"
9486
 
msgstr "Przekształć głębię"
9487
 
 
9488
 
#: libs/dimg/filters/filteractionfilter.cpp:198
9489
 
msgid "Built-in transformation not supported"
9490
 
msgstr "Wbudowane przekształcenie nieobsługiwane"
9491
 
 
9492
 
#: libs/dimg/filters/filteractionfilter.cpp:220
9493
 
msgid "Filter identifier or version is not supported"
9494
 
msgstr "Identyfikator filtra lub wersja nieobsługiwana"
9495
 
 
9496
 
#: libs/dimg/filters/film/filmfilter.h:150
9497
 
msgid "Color Negative Inverter"
9498
 
msgstr "Inwerter kolorowych negatywów"
9499
 
 
9500
 
#: libs/dimg/filters/dimgfiltermanager.cpp:408
9501
 
msgid "Unknown filter"
9502
 
msgstr "Nieznany filtr"
9503
 
 
9504
 
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:72
 
9877
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:71
9505
9878
msgid "Lossless JPEG 2000 files"
9506
9879
msgstr "Bezstratne pliki JPEG 2000"
9507
9880
 
9508
 
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:74
 
9881
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:73
9509
9882
msgid ""
9510
9883
"<p>Toggle lossless compression for JPEG 2000 images.</p><p>If this option is "
9511
9884
"enabled, a lossless method will be used to compress JPEG 2000 pictures.</p>"
9514
9887
"tę opcję będziesz używać bezstratnej metody kompresji w obrazach JPEG 2000.</"
9515
9888
"p>"
9516
9889
 
9517
 
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:81
 
9890
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:80
9518
9891
msgid "JPEG 2000 quality:"
9519
9892
msgstr "Jakość JPEG 2000:"
9520
9893
 
9521
 
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:83
 
9894
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:82
9522
9895
msgid ""
9523
9896
"<p>The quality value for JPEG 2000 images:</p><p><b>1</b>: low quality (high "
9524
9897
"compression and small file size)<br/><b>50</b>: medium quality<br/><b>75</"
9659
10032
"zmniejszyć wynikowy rozmiar pliku obrazu TIFF.</p><p>Do zapisu obrazu jest "
9660
10033
"używany bezstratny format kompresji (Deflate).</p>"
9661
10034
 
9662
 
#: libs/dimg/dimg.cpp:3170
9663
 
msgctxt "Color Model: RGB"
9664
 
msgid "RGB"
9665
 
msgstr "RGB"
9666
 
 
9667
 
#: libs/dimg/dimg.cpp:3173
9668
 
msgctxt "Color Model: Grayscale"
9669
 
msgid "Grayscale"
9670
 
msgstr "Skala szarości"
9671
 
 
9672
 
#: libs/dimg/dimg.cpp:3176
9673
 
msgctxt "Color Model: Monochrome"
9674
 
msgid "Monochrome"
9675
 
msgstr "Monochromatyczny"
9676
 
 
9677
 
#: libs/dimg/dimg.cpp:3179
9678
 
msgctxt "Color Model: Indexed"
9679
 
msgid "Indexed"
9680
 
msgstr "Indeksowany"
9681
 
 
9682
 
#: libs/dimg/dimg.cpp:3182
9683
 
msgctxt "Color Model: YCbCr"
9684
 
msgid "YCbCr"
9685
 
msgstr "YCbCr"
9686
 
 
9687
 
#: libs/dimg/dimg.cpp:3185
9688
 
msgctxt "Color Model: CMYK"
9689
 
msgid "CMYK"
9690
 
msgstr "CMYK"
9691
 
 
9692
 
#: libs/dimg/dimg.cpp:3188
9693
 
msgctxt "Color Model: CIE L*a*b*"
9694
 
msgid "CIE L*a*b*"
9695
 
msgstr "CIE L*a*b*"
9696
 
 
9697
 
#: libs/dimg/dimg.cpp:3191
9698
 
msgctxt "Color Model: Uncalibrated (RAW)"
9699
 
msgid "Uncalibrated (RAW)"
9700
 
msgstr "Nieskalibrowany (RAW)"
9701
 
 
9702
 
#: libs/dimg/dimg.cpp:3195
9703
 
msgctxt "Color Model: Unknown"
9704
 
msgid "Unknown"
9705
 
msgstr "Nieznany"
9706
 
 
9707
 
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2268
 
10035
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2336
9708
10036
msgid "Unspecified"
9709
10037
msgstr "Nieokreślony"
9710
10038
 
9711
 
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2270
 
10039
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2338
9712
10040
msgctxt "Rotation of an unrotated image"
9713
10041
msgid "Normal"
9714
10042
msgstr "Normalny"
9715
10043
 
9716
 
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2274
 
10044
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2342
9717
10045
msgid "Rotated by 180 Degrees"
9718
10046
msgstr "Obrócony o 180 stopni"
9719
10047
 
9720
 
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2278
 
10048
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2346
9721
10049
msgid "Flipped Horizontally and Rotated Left"
9722
10050
msgstr "Odbity poziomo i obrócony w lewo"
9723
10051
 
9724
 
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2282
 
10052
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2350
9725
10053
msgid "Flipped Vertically and Rotated Left"
9726
10054
msgstr "Odbity pionowo i obrócony w lewo"
9727
10055
 
9728
 
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2286
9729
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:235
9730
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:532
9731
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:362
9732
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:397
9733
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:429
9734
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:452
9735
 
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1463
9736
 
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:175
9737
 
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.h:110
9738
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:869
 
10056
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2354
 
10057
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:242
 
10058
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:534
 
10059
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:367
 
10060
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:402
 
10061
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:434
 
10062
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:457
 
10063
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1409
 
10064
#: utilities/imageeditor/core/undoaction.h:116
 
10065
#: utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:736
9739
10066
msgid "Unknown"
9740
10067
msgstr "Nieznany"
9741
10068
 
9742
 
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2322
 
10069
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2390
9743
10070
#, kde-format
9744
10071
msgctxt "Temperature in Kelvin"
9745
10072
msgid "%1 K"
9746
10073
msgstr "%1 K"
9747
10074
 
9748
 
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2336 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2348
 
10075
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2413 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2426
9749
10076
msgctxt "For use in longitude coordinate"
9750
10077
msgid "West"
9751
10078
msgstr "W"
9752
10079
 
9753
 
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2336 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2348
 
10080
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2413 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2426
9754
10081
msgctxt "For use in longitude coordinate"
9755
10082
msgid "East"
9756
10083
msgstr "E"
9757
10084
 
9758
 
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2365 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2377
 
10085
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2443 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2456
9759
10086
msgctxt "For use in latitude coordinate"
9760
10087
msgid "North"
9761
10088
msgstr "N"
9762
10089
 
9763
 
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2365
 
10090
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2443
9764
10091
msgctxt "For use in latitude coordinate"
9765
10092
msgid "South"
9766
10093
msgstr "S"
9767
10094
 
9768
 
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2386
 
10095
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2465
9769
10096
#, no-c-format
9770
10097
msgctxt "Height in meters"
9771
10098
msgid "%L1m"
9772
10099
msgstr "%1 m"
9773
10100
 
9774
 
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2527
 
10101
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2605
9775
10102
msgid "Flash has been fired"
9776
10103
msgstr "Z lampą"
9777
10104
 
9778
 
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2528
 
10105
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2606
9779
10106
msgid "Flash with red-eye reduction mode"
9780
10107
msgstr "Z lampą w trybie redukcji czerwonych oczu"
9781
10108
 
9782
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiesversionstab.cpp:85
9783
 
msgid "Versions"
9784
 
msgstr "Wersje"
9785
 
 
9786
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiesversionstab.cpp:88
9787
 
msgid "Used Filters"
9788
 
msgstr "Użyte filtry"
9789
 
 
9790
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiesversionstab.cpp:170
9791
 
msgid "Go To Albums"
9792
 
msgstr "Idź do albumów"
9793
 
 
9794
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiesversionstab.cpp:171
9795
 
msgctxt "@info:tooltip"
9796
 
msgid "Go to the album of this image"
9797
 
msgstr "Idź do albumu tego obrazu"
 
10109
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:187
 
10110
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:225
 
10111
msgid "File: "
 
10112
msgstr "Plik: "
 
10113
 
 
10114
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:188
 
10115
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:226
 
10116
msgid "Folder: "
 
10117
msgstr "Katalog: "
 
10118
 
 
10119
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:189
 
10120
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:227
 
10121
msgid "Date: "
 
10122
msgstr "Data: "
 
10123
 
 
10124
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:190
 
10125
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:228
 
10126
msgid "Size: "
 
10127
msgstr "Rozmiar: "
 
10128
 
 
10129
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:191
 
10130
msgid "Readable: "
 
10131
msgstr "Do odczytu: "
 
10132
 
 
10133
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:192
 
10134
msgid "Writable: "
 
10135
msgstr "Do zapisu: "
 
10136
 
 
10137
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:193
 
10138
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:264
 
10139
msgid "Type: "
 
10140
msgstr "Typ: "
 
10141
 
 
10142
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:194
 
10143
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:265
 
10144
msgid "Dimensions: "
 
10145
msgstr "Wymiary: "
 
10146
 
 
10147
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:195
 
10148
msgid "New Name: "
 
10149
msgstr "Nowa nazwa: "
 
10150
 
 
10151
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:196
 
10152
msgid "Downloaded: "
 
10153
msgstr "Pobrany: "
 
10154
 
 
10155
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:234
 
10156
msgid "Camera File Properties"
 
10157
msgstr "Właściwości pliku aparatu"
 
10158
 
 
10159
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:241
 
10160
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:295
 
10161
msgid "Make: "
 
10162
msgstr "Producent: "
 
10163
 
 
10164
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:242
 
10165
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:296
 
10166
msgid "Model: "
 
10167
msgstr "Model: "
 
10168
 
 
10169
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:243
 
10170
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:297
 
10171
msgid "Created: "
 
10172
msgstr "Utworzony: "
 
10173
 
 
10174
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:244
 
10175
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:298
 
10176
msgid "Lens: "
 
10177
msgstr "Obiektyw: "
 
10178
 
 
10179
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:245
 
10180
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:299
 
10181
msgid "Aperture: "
 
10182
msgstr "Przysłona: "
 
10183
 
 
10184
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:246
 
10185
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:300
 
10186
msgid "Focal: "
 
10187
msgstr "Ogniskowa: "
 
10188
 
 
10189
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:247
 
10190
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:301
 
10191
msgid "Exposure: "
 
10192
msgstr "Migawka: "
 
10193
 
 
10194
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:248
 
10195
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:302
 
10196
msgid "Sensitivity: "
 
10197
msgstr "Czułość: "
 
10198
 
 
10199
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:249
 
10200
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:303
 
10201
msgid "Mode/Program: "
 
10202
msgstr "Tryb/Program: "
 
10203
 
 
10204
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:250
 
10205
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:304
 
10206
msgid "Flash: "
 
10207
msgstr "Lampa: "
 
10208
 
 
10209
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:251
 
10210
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:305
 
10211
msgid "White balance: "
 
10212
msgstr "Balans bieli: "
 
10213
 
 
10214
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:299
 
10215
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:354
 
10216
msgid "Aspect Ratio: "
 
10217
msgstr "Współczynnik kształtu: "
 
10218
 
 
10219
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:300
 
10220
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:358
 
10221
msgid "Audio Bit Rate: "
 
10222
msgstr "Szybkość transmisji dźwięku: "
 
10223
 
 
10224
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:301
 
10225
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:359
 
10226
msgid "Audio Channel Type: "
 
10227
msgstr "Rodzaj kanałów dźwięku: "
 
10228
 
 
10229
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:302
 
10230
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:360
 
10231
msgid "Audio Compressor: "
 
10232
msgstr "Kompresja dźwięku: "
 
10233
 
 
10234
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:303
 
10235
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:355
 
10236
msgid "Duration: "
 
10237
msgstr "Czas trwania: "
 
10238
 
 
10239
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:304
 
10240
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:356
 
10241
msgid "Frame Rate: "
 
10242
msgstr "Klatek na sekundę: "
 
10243
 
 
10244
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:305
 
10245
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:357
 
10246
msgid "Video Codec: "
 
10247
msgstr "Kodek obrazu: "
 
10248
 
 
10249
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:388
 
10250
msgid "<i>unknown</i>"
 
10251
msgstr "<i>nieznane</i>"
 
10252
 
 
10253
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:441
 
10254
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:223
 
10255
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1391
 
10256
msgid "RAW Image"
 
10257
msgstr "Obraz RAW"
 
10258
 
 
10259
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:479
 
10260
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:242
 
10261
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1409
 
10262
#: utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:736
 
10263
#, kde-format
 
10264
msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
 
10265
msgstr "%1x%2 (%3 megapikseli)"
 
10266
 
 
10267
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:485
 
10268
msgid "<i>unchanged</i>"
 
10269
msgstr "<i>niezmienione</i>"
 
10270
 
 
10271
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:505
 
10272
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:196
 
10273
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:510
 
10274
msgid "<i>unavailable</i>"
 
10275
msgstr "<i>niedostępne</i>"
9798
10276
 
9799
10277
#: libs/imageproperties/captionedit.cpp:68
9800
10278
msgid "Captions: "
9853
10331
msgstr "Więcej"
9854
10332
 
9855
10333
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:266
9856
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:128
 
10334
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:133
9857
10335
#: libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:98
 
10336
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/dbkeyselector.cpp:99
9858
10337
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:71
9859
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/dbkeyselector.cpp:99
9860
10338
msgid "Description"
9861
10339
msgstr "Opis"
9862
10340
 
9873
10351
msgstr "Ostatnio używane znaczniki"
9874
10352
 
9875
10353
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:349
9876
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:130
 
10354
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:135
9877
10355
#: utilities/advancedrename/common/tooltipdialog.cpp:57
9878
 
#: utilities/cameragui/dialogs/cameramessagebox.cpp:216
9879
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:281
9880
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1861
 
10356
#: utilities/importui/dialogs/cameramessagebox.cpp:216
 
10357
#: utilities/importui/main/importui.cpp:298
9881
10358
msgid "Information"
9882
10359
msgstr "Informacja"
9883
10360
 
9989
10466
msgid "Always apply changes without confirmation"
9990
10467
msgstr "Zawsze stosuj zmiany bez potwierdzenia"
9991
10468
 
9992
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:768
 
10469
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:769
9993
10470
msgid "Reading metadata from files. Please wait..."
9994
10471
msgstr "Odczytywanie metadanych z plików. Proszę czekać..."
9995
10472
 
9996
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:806
 
10473
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:810
9997
10474
msgid "Writing metadata to files. Please wait..."
9998
10475
msgstr "Zapisywanie metadanych do plików. Proszę czekać..."
9999
10476
 
10000
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1178
 
10477
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1183
10001
10478
msgid "Read metadata from file to database"
10002
10479
msgstr "Zapisz metadane z pliku do bazy danych"
10003
10480
 
10004
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1180
10005
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1193
 
10481
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1185
 
10482
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1198
10006
10483
msgid "Write metadata to each file"
10007
10484
msgstr "Zapisz metadane do każdego pliku"
10008
10485
 
10009
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1192
 
10486
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1197
10010
10487
msgid "Read metadata from each file to database"
10011
10488
msgstr "Zapisz metadane z każdego pliku do bazy danych"
10012
10489
 
10013
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:184
10014
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:157
10015
 
msgid "File: "
10016
 
msgstr "Plik: "
10017
 
 
10018
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:185
10019
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:158
10020
 
msgid "Folder: "
10021
 
msgstr "Katalog: "
10022
 
 
10023
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:186
10024
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:159
10025
 
msgid "Date: "
10026
 
msgstr "Data: "
10027
 
 
10028
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:187
10029
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:160
10030
 
msgid "Size: "
10031
 
msgstr "Rozmiar: "
10032
 
 
10033
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:188
10034
 
msgid "Owner: "
10035
 
msgstr "Właściciel: "
10036
 
 
10037
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:189
10038
 
msgid "Permissions: "
10039
 
msgstr "Prawa: "
10040
 
 
10041
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:222
10042
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:163
10043
 
msgid "Type: "
10044
 
msgstr "Typ: "
10045
 
 
10046
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:223
10047
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:164
10048
 
msgid "Dimensions: "
10049
 
msgstr "Wymiary: "
10050
 
 
10051
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:224
10052
 
msgid "Bit depth: "
10053
 
msgstr "Głębia bitowa: "
10054
 
 
10055
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:225
10056
 
msgid "Color mode: "
10057
 
msgstr "Tryb barw: "
10058
 
 
10059
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:245
10060
 
msgid "Image Properties"
10061
 
msgstr "Właściwości obrazu"
10062
 
 
10063
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:252
10064
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:211
10065
 
msgid "Make: "
10066
 
msgstr "Producent: "
10067
 
 
10068
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:253
10069
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:212
10070
 
msgid "Model: "
10071
 
msgstr "Model: "
10072
 
 
10073
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:254
10074
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:213
10075
 
msgid "Created: "
10076
 
msgstr "Utworzony: "
10077
 
 
10078
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:255
10079
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:214
10080
 
msgid "Lens: "
10081
 
msgstr "Obiektyw: "
10082
 
 
10083
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:256
10084
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:215
10085
 
msgid "Aperture: "
10086
 
msgstr "Przysłona: "
10087
 
 
10088
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:257
10089
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:216
10090
 
msgid "Focal: "
10091
 
msgstr "Ogniskowa: "
10092
 
 
10093
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:258
10094
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:217
10095
 
msgid "Exposure: "
10096
 
msgstr "Migawka: "
10097
 
 
10098
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:259
10099
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:218
10100
 
msgid "Sensitivity: "
10101
 
msgstr "Czułość: "
10102
 
 
10103
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:260
10104
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:219
10105
 
msgid "Mode/Program: "
10106
 
msgstr "Tryb/Program: "
10107
 
 
10108
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:261
10109
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:220
10110
 
msgid "Flash: "
10111
 
msgstr "Lampa: "
10112
 
 
10113
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:262
10114
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:221
10115
 
msgid "White balance: "
10116
 
msgstr "Balans bieli: "
10117
 
 
10118
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:310
10119
 
msgid "Caption: "
10120
 
msgstr "Podpis: "
10121
 
 
10122
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:311
10123
 
msgid "Pick label: "
10124
 
msgstr "Etykieta wyboru: "
10125
 
 
10126
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:312
10127
 
msgid "Color label: "
10128
 
msgstr "Etykieta koloru: "
10129
 
 
10130
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:313
10131
 
msgid "Rating: "
10132
 
msgstr "Ocena: "
10133
 
 
10134
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:314
10135
 
msgid "Tags: "
10136
 
msgstr "Znaczniki: "
10137
 
 
10138
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebarcamgui.cpp:92
10139
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:82
10140
 
#: showfoto/setup/setup.cpp:115
10141
 
#: utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:89
10142
 
#: utilities/setup/setup.cpp:224
10143
 
msgid "Metadata"
10144
 
msgstr "Metadane"
10145
 
 
10146
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebarcamgui.cpp:93
10147
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:84
10148
 
msgid "Geolocation"
10149
 
msgstr "Geo-położenie"
10150
 
 
10151
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:189
10152
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:423
10153
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:509
10154
 
msgid "<i>unavailable</i>"
10155
 
msgstr "<i>niedostępne</i>"
10156
 
 
10157
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:216
10158
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:359
10159
 
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1445
10160
 
msgid "RAW Image"
10161
 
msgstr "Obraz RAW"
10162
 
 
10163
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:219
10164
 
msgid "Uncalibrated"
10165
 
msgstr "Nieskalibrowany"
10166
 
 
10167
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:235
10168
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:397
10169
 
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1463
10170
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:869
10171
 
#, kde-format
10172
 
msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
10173
 
msgstr "%1x%2 (%3 megapikseli)"
10174
 
 
10175
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:238
10176
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:543
10177
 
#, kde-format
10178
 
msgid "%1 bpp"
10179
 
msgstr "%1 bpp"
10180
 
 
10181
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiesgpstab.cpp:147
10182
 
msgid "<b>Altitude</b>:"
10183
 
msgstr "<b>Wysokość</b>:"
10184
 
 
10185
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiesgpstab.cpp:148
10186
 
msgid "<b>Latitude</b>:"
10187
 
msgstr "<b>Szerokość geograficzna</b>:"
10188
 
 
10189
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiesgpstab.cpp:149
10190
 
msgid "<b>Longitude</b>:"
10191
 
msgstr "<b>Długość geograficzna</b>:"
10192
 
 
10193
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiesgpstab.cpp:150
10194
 
msgid "<b>Date</b>:"
10195
 
msgstr "<b>Data</b>:"
10196
 
 
10197
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiesgpstab.cpp:173
10198
 
msgid "See more information on the Internet"
10199
 
msgstr "Zobacz więcej informacji w internecie"
10200
 
 
10201
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:161
10202
 
msgid "Readable: "
10203
 
msgstr "Do odczytu: "
10204
 
 
10205
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:162
10206
 
msgid "Writable: "
10207
 
msgstr "Do zapisu: "
10208
 
 
10209
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:165
10210
 
msgid "New Name: "
10211
 
msgstr "Nowa nazwa: "
10212
 
 
10213
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:166
10214
 
msgid "Downloaded: "
10215
 
msgstr "Pobrany: "
10216
 
 
10217
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:204
10218
 
msgid "Camera File Properties"
10219
 
msgstr "Właściwości pliku aparatu"
10220
 
 
10221
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:306
10222
 
msgid "<i>unknown</i>"
10223
 
msgstr "<i>nieznane</i>"
10224
 
 
10225
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:403
10226
 
msgid "<i>unchanged</i>"
10227
 
msgstr "<i>niezmienione</i>"
10228
 
 
10229
 
#: libs/imageproperties/imagepropertieshistorytab.cpp:85
10230
 
#: libs/widgets/common/filtershistorywidget.cpp:85
10231
 
msgid "Used filters"
10232
 
msgstr "Użyte filtry"
10233
 
 
10234
 
#: libs/imageproperties/imagepropertieshistorytab.cpp:120
10235
 
#: libs/widgets/common/filtershistorywidget.cpp:122
10236
 
msgid "Remove filter"
10237
 
msgstr "Usuń filtr"
10238
 
 
10239
 
#: libs/imageproperties/versionsoverlays.cpp:82
10240
 
msgctxt "@info:tooltip"
10241
 
msgid "Hide item permanently"
10242
 
msgstr "Trwale ukryj element"
10243
 
 
10244
 
#: libs/imageproperties/versionsoverlays.cpp:83
10245
 
msgctxt "@info:tooltip"
10246
 
msgid "Show item permanently"
10247
 
msgstr "Trwale pokaż element"
10248
 
 
10249
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:102
10250
 
msgid "Caption/Tags"
10251
 
msgstr "Podpisy/Znaczniki"
10252
 
 
10253
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:103
10254
 
msgid "Versioning"
10255
 
msgstr "Wersjonowanie"
10256
 
 
10257
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:87
10258
 
msgid "EXIF"
10259
 
msgstr "EXIF"
10260
 
 
10261
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:92
10262
 
msgid "Makernote"
10263
 
msgstr "MakerNote"
10264
 
 
10265
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:97
10266
 
msgid "IPTC"
10267
 
msgstr "IPTC"
10268
 
 
10269
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:105
10270
 
msgid "XMP"
10271
 
msgstr "XMP"
10272
 
 
10273
10490
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:165
10274
10491
msgid "Range:"
10275
10492
msgstr "Zakres:"
10338
10555
msgid "ICC profile"
10339
10556
msgstr "Profil ICC"
10340
10557
 
10341
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:738
 
10558
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:722
10342
10559
msgid "Full Image"
10343
10560
msgstr "Cały obrazek"
10344
10561
 
10345
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:738
 
10562
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:722
10346
10563
msgid "Image Region"
10347
10564
msgstr "Region obrazu"
10348
10565
 
 
10566
#: libs/imageproperties/imagepropertiesgpstab.cpp:147
 
10567
msgid "<b>Altitude</b>:"
 
10568
msgstr "<b>Wysokość</b>:"
 
10569
 
 
10570
#: libs/imageproperties/imagepropertiesgpstab.cpp:148
 
10571
msgid "<b>Latitude</b>:"
 
10572
msgstr "<b>Szerokość geograficzna</b>:"
 
10573
 
 
10574
#: libs/imageproperties/imagepropertiesgpstab.cpp:149
 
10575
msgid "<b>Longitude</b>:"
 
10576
msgstr "<b>Długość geograficzna</b>:"
 
10577
 
 
10578
#: libs/imageproperties/imagepropertiesgpstab.cpp:150
 
10579
msgid "<b>Date</b>:"
 
10580
msgstr "<b>Data</b>:"
 
10581
 
 
10582
#: libs/imageproperties/imagepropertiesgpstab.cpp:173
 
10583
msgid "See more information on the Internet"
 
10584
msgstr "Zobacz więcej informacji w internecie"
 
10585
 
 
10586
#: libs/imageproperties/imagepropertieshistorytab.cpp:85
 
10587
#: libs/widgets/common/filtershistorywidget.cpp:85
 
10588
msgid "Used filters"
 
10589
msgstr "Użyte filtry"
 
10590
 
 
10591
#: libs/imageproperties/imagepropertieshistorytab.cpp:120
 
10592
#: libs/widgets/common/filtershistorywidget.cpp:122
 
10593
msgid "Remove filter"
 
10594
msgstr "Usuń filtr"
 
10595
 
 
10596
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:87
 
10597
msgid "EXIF"
 
10598
msgstr "EXIF"
 
10599
 
 
10600
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:92
 
10601
msgid "Makernote"
 
10602
msgstr "MakerNote"
 
10603
 
 
10604
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:97
 
10605
msgid "IPTC"
 
10606
msgstr "IPTC"
 
10607
 
 
10608
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:105
 
10609
msgid "XMP"
 
10610
msgstr "XMP"
 
10611
 
 
10612
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:89
 
10613
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebarcamgui.cpp:92
 
10614
#: showfoto/setup/setup.cpp:114
 
10615
#: utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:89
 
10616
#: utilities/setup/setup.cpp:233
 
10617
msgid "Metadata"
 
10618
msgstr "Metadane"
 
10619
 
 
10620
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:91
 
10621
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebarcamgui.cpp:93
 
10622
msgid "Geolocation"
 
10623
msgstr "Geo-położenie"
 
10624
 
 
10625
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:226
 
10626
msgid "Uncalibrated"
 
10627
msgstr "Nieskalibrowany"
 
10628
 
 
10629
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:245
 
10630
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:545
 
10631
#, kde-format
 
10632
msgid "%1 bpp"
 
10633
msgstr "%1 bpp"
 
10634
 
 
10635
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:102
 
10636
msgid "Caption/Tags"
 
10637
msgstr "Podpisy/Znaczniki"
 
10638
 
 
10639
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:103
 
10640
msgid "Versioning"
 
10641
msgstr "Wersjonowanie"
 
10642
 
 
10643
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:229
 
10644
msgid "Owner: "
 
10645
msgstr "Właściciel: "
 
10646
 
 
10647
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:230
 
10648
msgid "Permissions: "
 
10649
msgstr "Prawa: "
 
10650
 
 
10651
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:266
 
10652
msgid "Bit depth: "
 
10653
msgstr "Głębia bitowa: "
 
10654
 
 
10655
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:267
 
10656
msgid "Color mode: "
 
10657
msgstr "Tryb barw: "
 
10658
 
 
10659
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:288
 
10660
#, fuzzy
 
10661
#| msgid "Image Properties"
 
10662
msgid "Item Properties"
 
10663
msgstr "Właściwości obrazu"
 
10664
 
 
10665
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:397
 
10666
msgid "Caption: "
 
10667
msgstr "Podpis: "
 
10668
 
 
10669
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:398
 
10670
msgid "Pick label: "
 
10671
msgstr "Etykieta wyboru: "
 
10672
 
 
10673
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:399
 
10674
msgid "Color label: "
 
10675
msgstr "Etykieta koloru: "
 
10676
 
 
10677
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:400
 
10678
msgid "Rating: "
 
10679
msgstr "Ocena: "
 
10680
 
 
10681
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:401
 
10682
msgid "Tags: "
 
10683
msgstr "Znaczniki: "
 
10684
 
 
10685
#: libs/imageproperties/imagepropertiesversionstab.cpp:85
 
10686
msgid "Versions"
 
10687
msgstr "Wersje"
 
10688
 
 
10689
#: libs/imageproperties/imagepropertiesversionstab.cpp:88
 
10690
msgid "Used Filters"
 
10691
msgstr "Użyte filtry"
 
10692
 
 
10693
#: libs/imageproperties/imagepropertiesversionstab.cpp:170
 
10694
msgid "Go To Albums"
 
10695
msgstr "Idź do albumów"
 
10696
 
 
10697
#: libs/imageproperties/imagepropertiesversionstab.cpp:171
 
10698
msgctxt "@info:tooltip"
 
10699
msgid "Go to the album of this image"
 
10700
msgstr "Idź do albumu tego obrazu"
 
10701
 
 
10702
#: libs/imageproperties/versionsoverlays.cpp:82
 
10703
msgctxt "@info:tooltip"
 
10704
msgid "Hide item permanently"
 
10705
msgstr "Trwale ukryj element"
 
10706
 
 
10707
#: libs/imageproperties/versionsoverlays.cpp:83
 
10708
msgctxt "@info:tooltip"
 
10709
msgid "Show item permanently"
 
10710
msgstr "Trwale pokaż element"
 
10711
 
 
10712
#: libs/kgeomaphelper/digikam2kgeomap.cpp:191
 
10713
msgid "Sorting"
 
10714
msgstr "Sortowanie"
 
10715
 
 
10716
#: libs/kgeomaphelper/digikam2kgeomap.cpp:198
 
10717
msgid "Show oldest first"
 
10718
msgstr "Najpierw pokaż najstarsze"
 
10719
 
 
10720
#: libs/kgeomaphelper/digikam2kgeomap.cpp:202
 
10721
msgid "Show youngest first"
 
10722
msgstr "Najpierw pokaż najmłodsze"
 
10723
 
 
10724
#: libs/kgeomaphelper/digikam2kgeomap.cpp:206
 
10725
msgid "Sort by rating"
 
10726
msgstr "Sortu wg. oceny"
 
10727
 
10349
10728
#: libs/models/imageversionsmodel.cpp:97
10350
10729
msgid "No image selected"
10351
10730
msgstr "Nie wybrano żadnego obrazu"
10354
10733
msgid "This is the original image"
10355
10734
msgstr "To jest oryginalny obraz"
10356
10735
 
 
10736
#: libs/progressmanager/progressmanager.cpp:160
 
10737
msgid "Aborting..."
 
10738
msgstr "Przerywanie..."
 
10739
 
 
10740
#: libs/progressmanager/progressmanager.cpp:453
 
10741
#, kde-format
 
10742
msgid "A tool named \"%1\" is already running...."
 
10743
msgstr "Narzędzie o nazwie \"%1\" już jest uruchomione...."
 
10744
 
 
10745
#: libs/progressmanager/progressview.cpp:212
 
10746
msgid "Cancel this operation."
 
10747
msgstr "Anuluj tą operację."
 
10748
 
 
10749
#: libs/progressmanager/statusbarprogresswidget.cpp:121
 
10750
msgid "Open detailed progress dialog"
 
10751
msgstr "Otwórz szczegółowe okno postępu"
 
10752
 
 
10753
#: libs/progressmanager/statusbarprogresswidget.cpp:128
 
10754
msgid "No active process"
 
10755
msgstr "Brak aktywnego procesu"
 
10756
 
 
10757
#: libs/progressmanager/statusbarprogresswidget.cpp:369
 
10758
msgid "Hide detailed progress window"
 
10759
msgstr "Ukryj szczegółowe okno postępu"
 
10760
 
 
10761
#: libs/progressmanager/statusbarprogresswidget.cpp:375
 
10762
msgid "Show detailed progress window"
 
10763
msgstr "Pokaż szczegółowe okno postępu"
 
10764
 
10357
10765
#: libs/template/subjectedit.cpp:54
10358
10766
msgid ""
10359
10767
"Enter the Informative Provider Reference here. I.P.R is a name registered "
10416
10824
 
10417
10825
#: libs/template/templatelist.cpp:83
10418
10826
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:536
10419
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:245
 
10827
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:277
10420
10828
msgid "Title"
10421
10829
msgstr "Tytuł"
10422
10830
 
10841
11249
msgid "Sublocation:"
10842
11250
msgstr "Pod-położenie:"
10843
11251
 
 
11252
#: libs/thememanager/thememanager.cpp:79
 
11253
msgctxt "default theme name"
 
11254
msgid "Default"
 
11255
msgstr "Domyślnie"
 
11256
 
 
11257
#: libs/thememanager/thememanager.cpp:254
 
11258
msgid "Configuration..."
 
11259
msgstr "Konfiguracja..."
 
11260
 
 
11261
#: libs/thememanager/thememanager.cpp:267
 
11262
msgid ""
 
11263
"Cannot start Colors Settings panel from KDE Control Center. Please check "
 
11264
"your system..."
 
11265
msgstr ""
 
11266
"Nie można uruchomić panelu ustawień kolorów z Centrum Kontroli KDE. Proszę "
 
11267
"sprawdzić swój system..."
 
11268
 
10844
11269
#: libs/threadimageio/thumbnailcreator.cpp:217
10845
11270
msgid "No or invalid size specified"
10846
11271
msgstr "Brak lub nieprawidłowe określenie rozmiaru"
10867
11292
msgid "Failed to initialize thumbnail database"
10868
11293
msgstr "Nieudana inicjacja bazy danych miniaturek"
10869
11294
 
 
11295
#: libs/widgets/common/colorlabelwidget.cpp:412
 
11296
msgid "Orange"
 
11297
msgstr "Pomarańczowy"
 
11298
 
 
11299
#: libs/widgets/common/colorlabelwidget.cpp:427
 
11300
msgid "Gray"
 
11301
msgstr "Szary"
 
11302
 
 
11303
#: libs/widgets/common/colorlabelwidget.cpp:430
 
11304
msgid "Black"
 
11305
msgstr "Czarny"
 
11306
 
 
11307
#: libs/widgets/common/colorlabelwidget.cpp:433
 
11308
msgid "White"
 
11309
msgstr "Biały"
 
11310
 
 
11311
#: libs/widgets/common/colorlabelwidget.cpp:503
 
11312
#, kde-format
 
11313
msgid "Color Label: %1"
 
11314
msgstr "Etykieta koloru: %1"
 
11315
 
10870
11316
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:90
10871
11317
msgid "Database File Path"
10872
11318
msgstr "Ścieżka do pliku bazy danych"
10904
11350
msgstr "Nazwa hosta"
10905
11351
 
10906
11352
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:113
10907
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:247
 
11353
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:279
10908
11354
msgid "Port"
10909
11355
msgstr "Port"
10910
11356
 
10955
11401
msgstr ""
10956
11402
"Test połączenia bazy danych nie przebiegł pomyślnie. <p>Błąd to: %1</p>"
10957
11403
 
 
11404
#: libs/widgets/common/dfontselect.cpp:81
 
11405
msgid "System Font"
 
11406
msgstr "Czcionka systemowa"
 
11407
 
 
11408
#: libs/widgets/common/dfontselect.cpp:82
 
11409
msgid "Custom Font"
 
11410
msgstr "Własna czcionka"
 
11411
 
 
11412
#: libs/widgets/common/dfontselect.cpp:84
 
11413
msgid "Choose..."
 
11414
msgstr "Wybierz..."
 
11415
 
 
11416
#: libs/widgets/common/ditemtooltip.cpp:55
 
11417
msgid "unavailable"
 
11418
msgstr "niedostępne"
 
11419
 
 
11420
#: libs/widgets/common/dlogoaction.cpp:156
 
11421
msgid "Visit digiKam project website"
 
11422
msgstr "Odwiedź stronę projektu digiKam"
 
11423
 
 
11424
#: libs/widgets/common/dzoombar.cpp:238
 
11425
#, kde-format
 
11426
msgid "Size: %1"
 
11427
msgstr "Rozmiar: %1"
 
11428
 
10958
11429
#: libs/widgets/common/filesaveoptionsbox.cpp:105
10959
11430
msgid "No options available"
10960
11431
msgstr "Brak opcji"
10961
11432
 
10962
 
#: libs/widgets/common/colorlabelwidget.cpp:412
10963
 
msgid "Orange"
10964
 
msgstr "Pomarańczowy"
10965
 
 
10966
 
#: libs/widgets/common/colorlabelwidget.cpp:427
10967
 
msgid "Gray"
10968
 
msgstr "Szary"
10969
 
 
10970
 
#: libs/widgets/common/colorlabelwidget.cpp:430
10971
 
msgid "Black"
10972
 
msgstr "Czarny"
10973
 
 
10974
 
#: libs/widgets/common/colorlabelwidget.cpp:433
10975
 
msgid "White"
10976
 
msgstr "Biały"
10977
 
 
10978
 
#: libs/widgets/common/colorlabelwidget.cpp:503
10979
 
#, kde-format
10980
 
msgid "Color Label: %1"
10981
 
msgstr "Etykieta koloru: %1"
 
11433
#: libs/widgets/common/paniconwidget.cpp:119
 
11434
msgid "Pan the image to a region"
 
11435
msgstr "Kameruj obraz do wybranego regionu"
10982
11436
 
10983
11437
#: libs/widgets/common/picklabelwidget.cpp:274
10984
11438
msgid "Rejected"
11001
11455
msgid "Pick"
11002
11456
msgstr "Wybór"
11003
11457
 
11004
 
#: libs/widgets/common/dzoombar.cpp:238
11005
 
#, kde-format
11006
 
msgid "Size: %1"
11007
 
msgstr "Rozmiar: %1"
11008
 
 
11009
 
#: libs/widgets/common/dfontselect.cpp:81
11010
 
msgid "System Font"
11011
 
msgstr "Czcionka systemowa"
11012
 
 
11013
 
#: libs/widgets/common/dfontselect.cpp:82
11014
 
msgid "Custom Font"
11015
 
msgstr "Własna czcionka"
11016
 
 
11017
 
#: libs/widgets/common/dfontselect.cpp:84
11018
 
msgid "Choose..."
11019
 
msgstr "Wybierz..."
11020
 
 
11021
 
#: libs/widgets/common/ditemtooltip.cpp:55
11022
 
msgid "unavailable"
11023
 
msgstr "niedostępne"
 
11458
#: libs/widgets/common/ratingwidget.cpp:519
 
11459
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:175
 
11460
msgid "Rating"
 
11461
msgstr "Ocena"
11024
11462
 
11025
11463
#: libs/widgets/common/searchtextbar.cpp:283
11026
11464
msgid "Case sensitive"
11027
11465
msgstr "Uwzględnij wielkość liter"
11028
11466
 
11029
 
#: libs/widgets/common/paniconwidget.cpp:119
11030
 
msgid "Pan the image to a region"
11031
 
msgstr "Kameruj obraz do wybranego regionu"
11032
 
 
11033
 
#: libs/widgets/common/versionswidget.cpp:101
11034
 
msgid "Show available versions in a list"
11035
 
msgstr "Pokaż dostępne wersje na liście"
11036
 
 
11037
 
#: libs/widgets/common/versionswidget.cpp:107
11038
 
msgid "Show available versions as a tree"
11039
 
msgstr "Pokaż dostępne wersje jako drzewo"
11040
 
 
11041
 
#: libs/widgets/common/versionswidget.cpp:113
11042
 
msgid "Show available versions and the applied filters in a combined list"
11043
 
msgstr "Pokaż dostępne wersje i zastosowane filtry na kombinowanej liście"
11044
 
 
11045
 
#: libs/widgets/common/ratingwidget.cpp:519
11046
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:175
11047
 
msgid "Rating"
11048
 
msgstr "Ocena"
11049
 
 
11050
11467
#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:73
11051
11468
msgid "Go to the first item"
11052
11469
msgstr "Idź do pierwszego"
11067
11484
msgid "Drag to reposition"
11068
11485
msgstr "Przeciągnij by zmienić położenie"
11069
11486
 
11070
 
#: libs/widgets/common/dlogoaction.cpp:156
11071
 
msgid "Visit digiKam project website"
11072
 
msgstr "Odwiedź stronę projektu digiKam"
 
11487
#: libs/widgets/common/versionswidget.cpp:101
 
11488
msgid "Show available versions in a list"
 
11489
msgstr "Pokaż dostępne wersje na liście"
 
11490
 
 
11491
#: libs/widgets/common/versionswidget.cpp:107
 
11492
msgid "Show available versions as a tree"
 
11493
msgstr "Pokaż dostępne wersje jako drzewo"
 
11494
 
 
11495
#: libs/widgets/common/versionswidget.cpp:113
 
11496
msgid "Show available versions and the applied filters in a combined list"
 
11497
msgstr "Pokaż dostępne wersje i zastosowane filtry na kombinowanej liście"
 
11498
 
 
11499
#: libs/widgets/graphicsview/dimgpreviewitem.cpp:210
 
11500
msgid "Loading..."
 
11501
msgstr "Wczytywanie..."
 
11502
 
 
11503
#: libs/widgets/graphicsview/dimgpreviewitem.cpp:218
 
11504
msgid "Embedded JPEG Preview"
 
11505
msgstr "Osadzony podgląd JPEG"
 
11506
 
 
11507
#: libs/widgets/graphicsview/dimgpreviewitem.cpp:222
 
11508
msgid "Half Size Raw Preview"
 
11509
msgstr "Połowiczny podgląd Raw"
 
11510
 
 
11511
#: libs/widgets/graphicsview/dimgpreviewitem.cpp:234
 
11512
msgid "Reduced Size Preview"
 
11513
msgstr "Pomniejszony podgląd"
 
11514
 
 
11515
#: libs/widgets/graphicsview/dimgpreviewitem.cpp:242
 
11516
msgid "Failed to load image"
 
11517
msgstr "Nieudane wczytanie obrazu"
 
11518
 
 
11519
#: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:786
 
11520
msgid "Uncalibrated color space"
 
11521
msgstr "Nieskalibrowana przestrzeń kolorów"
 
11522
 
 
11523
#: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:792
 
11524
msgid "No profile available..."
 
11525
msgstr "Brak profilu..."
11073
11526
 
11074
11527
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilescombobox.cpp:70
11075
11528
#, kde-format
11077
11530
msgid "%1 (%2)"
11078
11531
msgstr "%1 (%2)"
11079
11532
 
11080
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilescombobox.cpp:273
 
11533
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilescombobox.cpp:274
11081
11534
msgid ""
11082
11535
"<ul><li><p><b>Perceptual intent</b> causes the full gamut of the image to be "
11083
11536
"compressed or expanded to fill the gamut of the destination device, so that "
11129
11582
"wykresy, gdzie ważniejsze jest by kolory były żywe i kontrastowe z każdym "
11130
11583
"innym niż wierność poszczególnym kolorom.</p></li></ul>"
11131
11584
 
11132
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:126
 
11585
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:131
11133
11586
#: libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:97
11134
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:928
 
11587
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:933
11135
11588
msgid "Name"
11136
11589
msgstr "Nazwa"
11137
11590
 
11138
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:127
 
11591
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:132
11139
11592
msgid "The ICC profile product name"
11140
11593
msgstr "Nazwa profilu ICC"
11141
11594
 
11142
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:129
 
11595
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:134
11143
11596
msgid "The ICC profile product description"
11144
11597
msgstr "Opis profilu ICC"
11145
11598
 
11146
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:131
 
11599
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:136
11147
11600
msgid "Additional ICC profile information"
11148
11601
msgstr "Dodatkowe informacje o profilu ICC"
11149
11602
 
11150
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:132
 
11603
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:137
11151
11604
msgid "Manufacturer"
11152
11605
msgstr "Producent"
11153
11606
 
11154
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:133
 
11607
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:138
11155
11608
msgid "Raw information about the ICC profile manufacturer"
11156
11609
msgstr "Surowe informacje o wytwórcy profilu ICC"
11157
11610
 
11158
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:134
11159
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:246
 
11611
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:139
 
11612
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:278
11160
11613
msgid "Model"
11161
11614
msgstr "Model"
11162
11615
 
11163
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:135
 
11616
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:140
11164
11617
msgid "Raw information about the ICC profile model"
11165
11618
msgstr "Surowe informacje o modelu profilu ICC"
11166
11619
 
11167
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:136
 
11620
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:141
11168
11621
msgid "Copyright"
11169
11622
msgstr "Copyright"
11170
11623
 
11171
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:137
 
11624
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:142
11172
11625
msgid "Raw information about the ICC profile copyright"
11173
11626
msgstr "Surowe informacje o prawach autorskich profilu ICC"
11174
11627
 
11175
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:138
 
11628
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:143
11176
11629
msgid "Profile ID"
11177
11630
msgstr "ID profilu"
11178
11631
 
11179
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:139
 
11632
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:144
11180
11633
msgid "The ICC profile ID number"
11181
11634
msgstr "Numer ID profilu ICC"
11182
11635
 
11183
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:140
 
11636
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:145
11184
11637
msgid "Color Space"
11185
11638
msgstr "Przestrzeń kolorów"
11186
11639
 
11187
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:141
 
11640
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:146
11188
11641
msgid "The color space used by the ICC profile"
11189
11642
msgstr "Przestrzeń kolorów używana przez profil ICC"
11190
11643
 
11191
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:142
 
11644
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:147
11192
11645
msgid "Connection Space"
11193
11646
msgstr "Przestrzeń niezależna"
11194
11647
 
11195
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:143
 
11648
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:148
11196
11649
msgid "The connection space used by the ICC profile"
11197
11650
msgstr "Przestrzeń niezależna używana przez profil ICC"
11198
11651
 
11199
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:144
 
11652
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:149
11200
11653
msgid "Device Class"
11201
11654
msgstr "Klasa urządzenia"
11202
11655
 
11203
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:145
 
11656
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:150
11204
11657
msgid "The ICC profile device class"
11205
11658
msgstr "Klasa urządzenia profilu ICC"
11206
11659
 
11207
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:146
 
11660
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:151
11208
11661
msgid "Rendering Intent"
11209
11662
msgstr "Sposób renderowania"
11210
11663
 
11211
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:147
 
11664
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:152
11212
11665
msgid "The ICC profile rendering intent"
11213
11666
msgstr "Sposób renderowania profilu ICC"
11214
11667
 
11215
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:148
 
11668
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:153
11216
11669
msgid "Profile Version"
11217
11670
msgstr "Wersja profilu"
11218
11671
 
11219
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:149
 
11672
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:154
11220
11673
msgid "The ICC version used to record the profile"
11221
11674
msgstr "Wersja ICC używana do nagrania profilu"
11222
11675
 
11223
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:150
 
11676
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:155
11224
11677
msgid "CMM Flags"
11225
11678
msgstr "Flagi CMM"
11226
11679
 
11227
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:151
 
11680
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:156
11228
11681
msgid "The ICC profile color management flags"
11229
11682
msgstr "Flagi zarządzania barwą profilu ICC"
11230
11683
 
11231
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:171
 
11684
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:176
11232
11685
msgid ""
11233
11686
"<p>This area contains a CIE or chromaticity diagram. A CIE diagram is a "
11234
11687
"representation of all the colors that a person with normal vision can see. "
11252
11705
"linie pokazują o ile każdy punkt jest skorygowany przez profil i kierunek "
11253
11706
"tej korekcji.</p>"
11254
11707
 
11255
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:239
 
11708
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:244
11256
11709
msgid "ICC Color Profile Information"
11257
11710
msgstr "Informacje o profilu koloru ICC"
11258
11711
 
11259
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:338
11260
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:373
 
11712
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:343
 
11713
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:378
11261
11714
msgid "Lab"
11262
11715
msgstr "Lab"
11263
11716
 
11264
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:341
11265
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:376
 
11717
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:346
 
11718
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:381
11266
11719
msgid "Luv"
11267
11720
msgstr "Luv"
11268
11721
 
11269
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:344
11270
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:379
 
11722
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:349
 
11723
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:384
11271
11724
msgid "RGB"
11272
11725
msgstr "RGB"
11273
11726
 
11274
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:347
11275
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:382
 
11727
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:352
 
11728
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:387
11276
11729
msgid "GRAY"
11277
11730
msgstr "GRAY"
11278
11731
 
11279
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:350
11280
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:385
 
11732
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:355
 
11733
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:390
11281
11734
msgid "HSV"
11282
11735
msgstr "HSV"
11283
11736
 
11284
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:353
11285
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:388
 
11737
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:358
 
11738
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:393
11286
11739
msgid "HLS"
11287
11740
msgstr "HLS"
11288
11741
 
11289
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:356
11290
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:391
 
11742
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:361
 
11743
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:396
11291
11744
msgid "CMYK"
11292
11745
msgstr "CMYK"
11293
11746
 
11294
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:359
11295
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:394
 
11747
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:364
 
11748
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:399
11296
11749
msgid "CMY"
11297
11750
msgstr "CMY"
11298
11751
 
11299
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:408
 
11752
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:413
11300
11753
msgid "Input device"
11301
11754
msgstr "Urządzenie wejściowe"
11302
11755
 
11303
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:411
 
11756
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:416
11304
11757
msgid "Display device"
11305
11758
msgstr "Urządzenie wyświetlające"
11306
11759
 
11307
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:414
 
11760
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:419
11308
11761
msgid "Output device"
11309
11762
msgstr "Urządzenie wyjściowe"
11310
11763
 
11311
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:417
 
11764
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:422
11312
11765
msgid "Color space"
11313
11766
msgstr "Przestrzeń kolorów"
11314
11767
 
11315
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:420
 
11768
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:425
11316
11769
msgid "Link device"
11317
11770
msgstr "Urządzenie łączące"
11318
11771
 
11319
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:423
 
11772
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:428
11320
11773
msgid "Abstract"
11321
11774
msgstr "Abstrakt"
11322
11775
 
11323
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:426
 
11776
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:431
11324
11777
msgid "Named color"
11325
11778
msgstr "Nazwany kolor"
11326
11779
 
11327
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:440
 
11780
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:445
11328
11781
msgid "Perceptual"
11329
11782
msgstr "Percepcyjny"
11330
11783
 
11331
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:443
 
11784
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:448
11332
11785
msgid "Relative Colorimetric"
11333
11786
msgstr "Relatywny kolorymetryczny"
11334
11787
 
11335
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:446
 
11788
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:451
11336
11789
msgid "Saturation"
11337
11790
msgstr "Nasycenie"
11338
11791
 
11339
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:449
 
11792
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:454
11340
11793
msgid "Absolute Colorimetric"
11341
11794
msgstr "Absolutny kolorymetryczny"
11342
11795
 
11343
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:491
 
11796
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:496
11344
11797
msgid "ICC color profile File to Save"
11345
11798
msgstr "Plik do zapisu profilu koloru ICC"
11346
11799
 
11347
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:492
 
11800
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:497
11348
11801
msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)"
11349
11802
msgstr "Pliki ICC (*.icc; *.icm)"
11350
11803
 
11351
 
#: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:786
11352
 
msgid "Uncalibrated color space"
11353
 
msgstr "Nieskalibrowana przestrzeń kolorów"
11354
 
 
11355
 
#: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:792
11356
 
msgid "No profile available..."
11357
 
msgstr "Brak profilu..."
11358
 
 
11359
 
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:71
11360
 
msgid "MakerNote EXIF Tags"
11361
 
msgstr "Znaczniki EXIF MakerNote"
11362
 
 
11363
 
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:149
11364
 
#: libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:162
 
11804
#: libs/widgets/itemview/ditemdelegate.cpp:149
 
11805
#, kde-format
 
11806
msgid "1 Image"
 
11807
msgid_plural "%1 Images"
 
11808
msgstr[0] "1 obraz"
 
11809
msgstr[1] "%1 obrazy"
 
11810
msgstr[2] "%1 obrazów"
 
11811
 
 
11812
#: libs/widgets/itemview/imagedelegateoverlay.cpp:339
 
11813
#, kde-format
 
11814
msgctxt "@info"
 
11815
msgid "<i>Applying operation to<br/>the selected picture</i>"
 
11816
msgid_plural "<i>Applying operation to <br/><b>%1</b> selected pictures</i>"
 
11817
msgstr[0] "<i>Stosowanie operacji do<br/>wybranego zdjęcia</i>"
 
11818
msgstr[1] "<i>Stosowanie operacji do <br/><b>%1</b> wybranych zdjęć</i>"
 
11819
msgstr[2] "<i>Stosowanie operacji do <br/><b>%1</b> wybranych zdjęć</i>"
 
11820
 
 
11821
#: libs/widgets/itemview/itemviewimagedelegate.cpp:351
 
11822
#: utilities/importui/items/itemviewimportdelegate.cpp:317
 
11823
#, kde-format
 
11824
msgctxt "date of last image modification"
 
11825
msgid "modified: %1"
 
11826
msgstr "zm.: %1"
 
11827
 
 
11828
#: libs/widgets/itemview/itemviewimagedelegate.cpp:366
 
11829
#: showfoto/main/showfoto.cpp:658
 
11830
#: utilities/importui/items/itemviewimportdelegate.cpp:363
 
11831
#, kde-format
 
11832
msgctxt "%1 width, %2 height, %3 mpixels"
 
11833
msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
 
11834
msgstr "%1x%2 (%3 Mpx)"
 
11835
 
 
11836
#: libs/widgets/itemview/itemviewimagedelegate.cpp:370
 
11837
#: utilities/importui/items/itemviewimportdelegate.cpp:367
 
11838
msgctxt "unknown image resolution"
 
11839
msgid "Unknown"
 
11840
msgstr "Nieznany"
 
11841
 
 
11842
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:78
 
11843
msgid "Standard EXIF Tags"
 
11844
msgstr "Standardowe znaczniki EXIF"
 
11845
 
11365
11846
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:156
11366
11847
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:146
 
11848
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:149
 
11849
#: libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:164
11367
11850
msgid "No description available"
11368
11851
msgstr "Opis niedostępny"
11369
11852
 
 
11853
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:164
11370
11854
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:157
11371
 
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:164
11372
11855
msgid "EXIF File to Save"
11373
11856
msgstr "Plik EXIF do zapisu"
11374
11857
 
 
11858
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:165
11375
11859
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:158
11376
 
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:165
11377
11860
msgid "EXIF binary Files (*.exif)"
11378
11861
msgstr "Binarne pliki EXIF (*.exif)"
11379
11862
 
11380
 
#: libs/widgets/metadata/metadatalistviewitem.cpp:70
11381
 
msgid "Unavailable"
11382
 
msgstr "Niedostępny"
11383
 
 
11384
 
#: libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:220
11385
 
msgid "EXIF viewer"
11386
 
msgstr "Przeglądarka EXIF"
11387
 
 
11388
 
#: libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:224
11389
 
msgid "Makernotes viewer"
11390
 
msgstr "Przeglądarka Makernotes"
11391
 
 
11392
 
#: libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:228
11393
 
msgid "IPTC viewer"
11394
 
msgstr "Przeglądarka IPTC"
11395
 
 
11396
 
#: libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:232
11397
 
msgid "XMP viewer"
11398
 
msgstr "Przeglądarka XMP"
11399
 
 
11400
 
#: libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:84
11401
 
msgid "XMP Schema"
11402
 
msgstr "Schemat XMP"
11403
 
 
11404
 
#: libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:170
11405
 
msgid "XMP File to Save"
11406
 
msgstr "Plik XMP do zapisu"
11407
 
 
11408
 
#: libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:171
11409
 
msgid "XMP text Files (*.xmp)"
11410
 
msgstr "Tekstowe pliki XMP (*.xmp)"
 
11863
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:68
 
11864
msgid "IPTC Records"
 
11865
msgstr "Wpisy IPTC"
 
11866
 
 
11867
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:154
 
11868
msgid "IPTC File to Save"
 
11869
msgstr "Plik IPTC do zapisu"
 
11870
 
 
11871
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:155
 
11872
msgid "IPTC binary Files (*.iptc)"
 
11873
msgstr "Pliki binarne IPTC (*.iptc)"
 
11874
 
 
11875
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:71
 
11876
msgid "MakerNote EXIF Tags"
 
11877
msgstr "Znaczniki EXIF MakerNote"
11411
11878
 
11412
11879
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:54
11413
11880
msgid "Interoperability"
11418
11885
msgstr "Informacje o obrazie"
11419
11886
 
11420
11887
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:62
11421
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:172
 
11888
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:173
11422
11889
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:155
11423
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:172
 
11890
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:208
11424
11891
msgid "Photograph Information"
11425
11892
msgstr "Informacje o fotografii"
11426
11893
 
11512
11979
msgid "Paged-Text"
11513
11980
msgstr "Tekst stronicowany"
11514
11981
 
 
11982
#: libs/widgets/metadata/metadatalistview.cpp:137
 
11983
#, kde-format
 
11984
msgid ""
 
11985
"<b>Title: </b><p>%1</p><b>Value: </b><p>%2</p><b>Description: </b><p>%3</p>"
 
11986
msgstr "<b>Tytuł: </b><p>%1</p><b>Wartość: </b><p>%2</p><b>Opis: </b><p>%3</p>"
 
11987
 
 
11988
#: libs/widgets/metadata/metadatalistviewitem.cpp:70
 
11989
msgid "Unavailable"
 
11990
msgstr "Niedostępny"
 
11991
 
 
11992
#: libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:220
 
11993
msgid "EXIF viewer"
 
11994
msgstr "Przeglądarka EXIF"
 
11995
 
 
11996
#: libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:224
 
11997
msgid "Makernotes viewer"
 
11998
msgstr "Przeglądarka Makernotes"
 
11999
 
 
12000
#: libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:228
 
12001
msgid "IPTC viewer"
 
12002
msgstr "Przeglądarka IPTC"
 
12003
 
 
12004
#: libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:232
 
12005
msgid "XMP viewer"
 
12006
msgstr "Przeglądarka XMP"
 
12007
 
 
12008
#: libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:276
 
12009
msgid "Clear"
 
12010
msgstr "Wyczyść"
 
12011
 
 
12012
#: libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:277
 
12013
msgid "Default"
 
12014
msgstr "Domyślnie"
 
12015
 
11515
12016
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:126
11516
12017
msgid ""
11517
12018
"Switch the tags view to a custom human-readable list. To customize the tag "
11572
12073
msgid "<p><big><big><b>File name: %1 (%2)</b></big></big>"
11573
12074
msgstr "<p><big><big><b>Nazwa pliku: %1 (%2)</b></big></big>"
11574
12075
 
11575
 
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:78
11576
 
msgid "Standard EXIF Tags"
11577
 
msgstr "Standardowe znaczniki EXIF"
11578
 
 
11579
 
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:68
11580
 
msgid "IPTC Records"
11581
 
msgstr "Wpisy IPTC"
11582
 
 
11583
 
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:154
11584
 
msgid "IPTC File to Save"
11585
 
msgstr "Plik IPTC do zapisu"
11586
 
 
11587
 
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:155
11588
 
msgid "IPTC binary Files (*.iptc)"
11589
 
msgstr "Pliki binarne IPTC (*.iptc)"
11590
 
 
11591
 
#: libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:276
11592
 
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:83
11593
 
msgid "Clear"
11594
 
msgstr "Wyczyść"
11595
 
 
11596
 
#: libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:277
11597
 
msgid "Default"
11598
 
msgstr "Domyślnie"
11599
 
 
11600
 
#: libs/widgets/metadata/metadatalistview.cpp:137
11601
 
#, kde-format
11602
 
msgid ""
11603
 
"<b>Title: </b><p>%1</p><b>Value: </b><p>%2</p><b>Description: </b><p>%3</p>"
11604
 
msgstr "<b>Tytuł: </b><p>%1</p><b>Wartość: </b><p>%2</p><b>Opis: </b><p>%3</p>"
11605
 
 
11606
 
#: libs/widgets/graphicsview/dimgpreviewitem.cpp:210
11607
 
msgid "Loading..."
11608
 
msgstr "Wczytywanie..."
11609
 
 
11610
 
#: libs/widgets/graphicsview/dimgpreviewitem.cpp:218
11611
 
msgid "Embedded JPEG Preview"
11612
 
msgstr "Osadzony podgląd JPEG"
11613
 
 
11614
 
#: libs/widgets/graphicsview/dimgpreviewitem.cpp:222
11615
 
msgid "Half Size Raw Preview"
11616
 
msgstr "Połowiczny podgląd Raw"
11617
 
 
11618
 
#: libs/widgets/graphicsview/dimgpreviewitem.cpp:234
11619
 
msgid "Reduced Size Preview"
11620
 
msgstr "Pomniejszony podgląd"
11621
 
 
11622
 
#: libs/widgets/graphicsview/dimgpreviewitem.cpp:242
11623
 
msgid "Failed to load image"
11624
 
msgstr "Nieudane wczytanie obrazu"
11625
 
 
11626
 
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1510
11627
 
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1514
11628
 
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:228
11629
 
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:232
 
12076
#: libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:86
 
12077
msgid "XMP Schema"
 
12078
msgstr "Schemat XMP"
 
12079
 
 
12080
#: libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:172
 
12081
msgid "XMP File to Save"
 
12082
msgstr "Plik XMP do zapisu"
 
12083
 
 
12084
#: libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:173
 
12085
msgid "XMP text Files (*.xmp)"
 
12086
msgstr "Tekstowe pliki XMP (*.xmp)"
 
12087
 
 
12088
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1456
 
12089
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1460
11630
12090
msgid "Created:"
11631
12091
msgstr "Utworzony:"
11632
12092
 
11633
 
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1589
11634
 
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:307
 
12093
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1535
11635
12094
msgid "Flash:"
11636
12095
msgstr "Lampa:"
11637
12096
 
11638
 
#: libs/widgets/itemview/ditemdelegate.cpp:150
11639
 
#, kde-format
11640
 
msgid "1 Image"
11641
 
msgid_plural "%1 Images"
11642
 
msgstr[0] "1 obraz"
11643
 
msgstr[1] "%1 obrazy"
11644
 
msgstr[2] "%1 obrazów"
11645
 
 
11646
 
#: libs/widgets/itemview/imagedelegateoverlay.cpp:339
11647
 
#, kde-format
11648
 
msgctxt "@info"
11649
 
msgid "<i>Applying operation to<br/>the selected picture</i>"
11650
 
msgid_plural "<i>Applying operation to <br/><b>%1</b> selected pictures</i>"
11651
 
msgstr[0] "<i>Stosowanie operacji do<br/>wybranego zdjęcia</i>"
11652
 
msgstr[1] "<i>Stosowanie operacji do <br/><b>%1</b> wybranych zdjęć</i>"
11653
 
msgstr[2] "<i>Stosowanie operacji do <br/><b>%1</b> wybranych zdjęć</i>"
11654
 
 
11655
 
#: libs/widgets/itemview/itemviewimagedelegate.cpp:351
11656
 
#, kde-format
11657
 
msgctxt "date of last image modification"
11658
 
msgid "modified: %1"
11659
 
msgstr "zm.: %1"
11660
 
 
11661
 
#: libs/widgets/itemview/itemviewimagedelegate.cpp:366
11662
 
#: showfoto/main/showfoto.cpp:647
11663
 
#, kde-format
11664
 
msgctxt "%1 width, %2 height, %3 mpixels"
11665
 
msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
11666
 
msgstr "%1x%2 (%3 Mpx)"
11667
 
 
11668
 
#: libs/widgets/itemview/itemviewimagedelegate.cpp:370
11669
 
msgctxt "unknown image resolution"
 
12097
#: showfoto/main/main.cpp:52
 
12098
msgid "showFoto"
 
12099
msgstr "showFoto"
 
12100
 
 
12101
#: showfoto/main/main.cpp:65
 
12102
msgid "File(s) or folder(s) to open"
 
12103
msgstr "Plik(i) lub katalog(i) do otwarcia"
 
12104
 
 
12105
#: showfoto/main/showfoto.cpp:356
 
12106
msgid ""
 
12107
"<p>The ICC profile path seems to be invalid.</p><p>If you want to set it "
 
12108
"now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this case, \"Color "
 
12109
"Management\" feature will be disabled until you solve this issue</p>"
 
12110
msgstr ""
 
12111
"<p>Ścieżka do profili ICC jest nieprawidłowa.</p> <p>Jeśli chcesz ją "
 
12112
"poprawić, wybierz \"Tak\", w innym wypadku wybierz \"Nie\". W takim wypadku "
 
12113
"funkcja \"Zarządzanie barwą\" zostanie wyłączona do czasu rozwiązania tego "
 
12114
"problemu.</p>"
 
12115
 
 
12116
#: showfoto/main/showfoto.cpp:485
 
12117
msgid "Open folder"
 
12118
msgstr "Otwórz katalog"
 
12119
 
 
12120
#: showfoto/main/showfoto.cpp:568
 
12121
msgid "Delete File"
 
12122
msgstr "Usuń plik"
 
12123
 
 
12124
#: showfoto/main/showfoto.cpp:657
 
12125
msgctxt "unknown image dimensions"
11670
12126
msgid "Unknown"
11671
12127
msgstr "Nieznany"
11672
12128
 
11673
 
#: libs/thememanager/thememanager.cpp:79
11674
 
msgctxt "default theme name"
11675
 
msgid "Default"
11676
 
msgstr "Domyślnie"
11677
 
 
11678
 
#: libs/thememanager/thememanager.cpp:254
11679
 
msgid "Configuration..."
11680
 
msgstr "Konfiguracja..."
11681
 
 
11682
 
#: libs/thememanager/thememanager.cpp:267
 
12129
#: showfoto/main/showfoto.cpp:739
 
12130
#: utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:877
 
12131
#, kde-format
 
12132
msgctxt "<Image file name> (<Image number> of <Images in album>)"
 
12133
msgid "%1 (%2 of %3)"
 
12134
msgstr "%1 (%2 z %3)"
 
12135
 
 
12136
#: showfoto/main/showfoto.cpp:879
 
12137
msgid "There are no images in this folder."
 
12138
msgstr "W tym katalogu nie ma obrazów."
 
12139
 
 
12140
#: showfoto/main/showfoto.cpp:901
 
12141
msgid "Open Images From Folder"
 
12142
msgstr "Otwórz obrazy z katalogu"
 
12143
 
 
12144
#: showfoto/main/showfoto.cpp:1045 showfoto/main/showfoto.cpp:1073
 
12145
#: utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:957
 
12146
#: utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:1055
 
12147
msgid "Image saved successfully"
 
12148
msgstr "Obraz został pomyślnie zapisany"
 
12149
 
 
12150
#: showfoto/main/showfoto.cpp:1124
 
12151
#, kde-format
11683
12152
msgid ""
11684
 
"Cannot start Colors Settings panel from KDE Control Center. Please check "
11685
 
"your system..."
 
12153
"About to delete file \"%1\"\n"
 
12154
"Are you sure?"
11686
12155
msgstr ""
11687
 
"Nie można uruchomić panelu ustawień kolorów z Centrum Kontroli KDE. Proszę "
11688
 
"sprawdzić swój system..."
11689
 
 
11690
 
#: libs/kgeomaphelper/digikam2kgeomap.cpp:191
11691
 
msgid "Sorting"
11692
 
msgstr "Sortowanie"
11693
 
 
11694
 
#: libs/kgeomaphelper/digikam2kgeomap.cpp:198
11695
 
msgid "Show oldest first"
11696
 
msgstr "Najpierw pokaż najstarsze"
11697
 
 
11698
 
#: libs/kgeomaphelper/digikam2kgeomap.cpp:202
11699
 
msgid "Show youngest first"
11700
 
msgstr "Najpierw pokaż najmłodsze"
11701
 
 
11702
 
#: libs/kgeomaphelper/digikam2kgeomap.cpp:206
11703
 
msgid "Sort by rating"
11704
 
msgstr "Sortu wg. oceny"
11705
 
 
11706
 
#: libs/progressmanager/progressview.cpp:212
11707
 
msgid "Cancel this operation."
11708
 
msgstr "Anuluj tą operację."
11709
 
 
11710
 
#: libs/progressmanager/statusbarprogresswidget.cpp:121
11711
 
msgid "Open detailed progress dialog"
11712
 
msgstr "Otwórz szczegółowe okno postępu"
11713
 
 
11714
 
#: libs/progressmanager/statusbarprogresswidget.cpp:128
11715
 
msgid "No active process"
11716
 
msgstr "Brak aktywnego procesu"
11717
 
 
11718
 
#: libs/progressmanager/statusbarprogresswidget.cpp:369
11719
 
msgid "Hide detailed progress window"
11720
 
msgstr "Ukryj szczegółowe okno postępu"
11721
 
 
11722
 
#: libs/progressmanager/statusbarprogresswidget.cpp:375
11723
 
msgid "Show detailed progress window"
11724
 
msgstr "Pokaż szczegółowe okno postępu"
11725
 
 
11726
 
#: libs/progressmanager/progressmanager.cpp:160
11727
 
msgid "Aborting..."
11728
 
msgstr "Przerywanie..."
11729
 
 
11730
 
#: libs/progressmanager/progressmanager.cpp:453
11731
 
#, kde-format
11732
 
msgid "A tool named \"%1\" is already running...."
11733
 
msgstr "Narzędzie o nazwie \"%1\" już jest uruchomione...."
11734
 
 
11735
 
#: showfoto/setup/setup.cpp:101 utilities/setup/setup.cpp:178
 
12156
"Zamierzasz usunąć plik \"%1\"\n"
 
12157
"Czy na pewno?"
 
12158
 
 
12159
#: showfoto/main/showfoto.cpp:1129
 
12160
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1317
 
12161
#: utilities/importui/dialogs/cameramessagebox.cpp:252
 
12162
msgid "Warning"
 
12163
msgstr "Ostrzeżenie"
 
12164
 
 
12165
#: showfoto/main/showfoto.cpp:1225
 
12166
#: utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:1348
 
12167
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1396
 
12168
msgid "Preparing slideshow. Please wait..."
 
12169
msgstr "Przygotowywanie pokazu slajdów. Proszę czekać..."
 
12170
 
 
12171
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
12172
#. i18n: ectx: Menu (File)
 
12173
#: showfoto/main/showfotoui.rc:6
 
12174
#: utilities/imageeditor/main/digikamimagewindowui.rc:6
 
12175
#: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:6
 
12176
msgid "&File"
 
12177
msgstr "&Plik"
 
12178
 
 
12179
#. i18n: ectx: Menu (Filters)
 
12180
#: showfoto/main/showfotoui.rc:75
 
12181
msgid "F&ilters"
 
12182
msgstr "F&iltry"
 
12183
 
 
12184
#: showfoto/setup/setup.cpp:100 utilities/setup/setup.cpp:187
11736
12185
msgid "Configure"
11737
12186
msgstr "Konfiguruj"
11738
12187
 
11739
 
#: showfoto/setup/setup.cpp:110
 
12188
#: showfoto/setup/setup.cpp:109
11740
12189
msgid ""
11741
12190
"<qt>Image Editor Settings<br/><i>Customize image editor behavior</i></qt>"
11742
12191
msgstr ""
11743
12192
"<qt>Ustawienia edytora obrazów<br/><i>Dostosuj zachowanie edytora obrazów</"
11744
12193
"i></qt>"
11745
12194
 
11746
 
#: showfoto/setup/setup.cpp:116 utilities/setup/setup.cpp:225
 
12195
#: showfoto/setup/setup.cpp:115 utilities/setup/setup.cpp:234
11747
12196
msgid ""
11748
12197
"<qt>Embedded Image Information Management<br/><i>Setup relations between "
11749
12198
"images and metadata</i></qt>"
11751
12200
"<qt>Zarządzanie informacją zagnieżdżoną<br/><i>Ustaw relacje między obrazami "
11752
12201
"i metadanymi</i></qt>"
11753
12202
 
 
12203
#: showfoto/setup/setup.cpp:120
 
12204
msgid "Tool Tip"
 
12205
msgstr "Podpowiedź"
 
12206
 
11754
12207
#: showfoto/setup/setup.cpp:121
11755
 
msgid "Tool Tip"
11756
 
msgstr "Podpowiedź"
11757
 
 
11758
 
#: showfoto/setup/setup.cpp:122
11759
12208
msgid ""
11760
12209
"<qt>Thumbbar Items Tool-Tip Settings<br/><i>Customize information in tool-"
11761
12210
"tips</i></qt>"
11763
12212
"<qt>Ustawienia podpowiedzi paska miniatur<br/><i>Dostosuj informację "
11764
12213
"widoczną w podpowiedziach</i></qt>"
11765
12214
 
11766
 
#: showfoto/setup/setup.cpp:127 utilities/setup/setup.cpp:254
 
12215
#: showfoto/setup/setup.cpp:126 utilities/setup/setup.cpp:263
11767
12216
msgid "RAW Decoding"
11768
12217
msgstr "Dekodowanie RAW"
11769
12218
 
11770
 
#: showfoto/setup/setup.cpp:128
 
12219
#: showfoto/setup/setup.cpp:127
11771
12220
msgid ""
11772
12221
"<qt>RAW Files Decoding Settings<br/><i>Customize default RAW decoding "
11773
12222
"settings</i></qt>"
11775
12224
"<qt>Ustawienia dekodowania plików RAW<br/><i>Dostosuj domyślne ustawienia "
11776
12225
"dekodowania plików RAW</i></qt>"
11777
12226
 
11778
 
#: showfoto/setup/setup.cpp:133 utilities/setup/setup.cpp:266
 
12227
#: showfoto/setup/setup.cpp:132 utilities/setup/setup.cpp:275
11779
12228
msgid "Color Management"
11780
12229
msgstr "Zarządzanie barwą"
11781
12230
 
11782
 
#: showfoto/setup/setup.cpp:134
 
12231
#: showfoto/setup/setup.cpp:133
11783
12232
msgid ""
11784
12233
"<qt>Settings for Color Management<br/><i>Customize color management "
11785
12234
"settings</i></qt>"
11787
12236
"<qt>Ustawienia dla zarządzania kolorami<br/><i>Dostosuj ustawienia "
11788
12237
"zarządzania kolorami</i></qt>"
11789
12238
 
11790
 
#: showfoto/setup/setup.cpp:139
 
12239
#: showfoto/setup/setup.cpp:138
11791
12240
msgid "Save Images"
11792
12241
msgstr "Zapis obrazów"
11793
12242
 
11794
 
#: showfoto/setup/setup.cpp:140
 
12243
#: showfoto/setup/setup.cpp:139
11795
12244
msgid ""
11796
12245
"<qt>Settings for Saving Image Files<br/><i>Set default configuration used to "
11797
12246
"save images</i></qt>"
11799
12248
"<qt>Ustawienia zapisu plików graficznych<br/><i>Ustaw domyślną konfigurację "
11800
12249
"użytą przy zapisie obrazów</i></qt>"
11801
12250
 
11802
 
#: showfoto/setup/setup.cpp:145 utilities/setup/setup.cpp:278
 
12251
#: showfoto/setup/setup.cpp:144 utilities/setup/setup.cpp:287
11803
12252
msgid "Slide Show"
11804
12253
msgstr "Pokaz slajdów"
11805
12254
 
11806
 
#: showfoto/setup/setup.cpp:146 utilities/setup/setup.cpp:279
 
12255
#: showfoto/setup/setup.cpp:145 utilities/setup/setup.cpp:288
11807
12256
msgid "<qt>Slide Show Settings<br/><i>Customize slideshow settings</i></qt>"
11808
12257
msgstr ""
11809
12258
"<qt>Ustawienia pokazu slajdów<br/><i>Dostosuj ustawienia pokazu slajdów</i></"
11810
12259
"qt>"
11811
12260
 
11812
 
#: showfoto/setup/setup.cpp:152
 
12261
#: showfoto/setup/setup.cpp:151
11813
12262
msgid ""
11814
12263
"<qt>Miscellaneous Settings<br/><i>Customize behavior of the other parts of "
11815
12264
"Showfoto</i></qt>"
11817
12266
"<qt>Różne ustawienia<br/><i>Dostosuj zachowanie innych części pokazywania "
11818
12267
"zdjęć</i></qt>"
11819
12268
 
11820
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:135
11821
 
msgid "Show Thumbbar items' toolti&ps"
11822
 
msgstr "&Pokaż podpowiedzi elementów w pasku miniatur"
11823
 
 
11824
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:136
11825
 
msgid ""
11826
 
"Set this option to display the image information when the mouse hovers over "
11827
 
"a thumbbar item."
11828
 
msgstr ""
11829
 
"Po włączeniu tej opcji informacja o obrazie zostanie pokazana po "
11830
 
"przytrzymaniu wskaźnika myszy nad elementem w pasku miniatur."
11831
 
 
11832
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:139
11833
 
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:189
11834
 
msgid "Font:"
11835
 
msgstr "Czcionka:"
11836
 
 
11837
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:140
11838
 
msgid "Select here the font used to display text in tooltips."
11839
 
msgstr "Wybierz tutaj czcionkę używaną we wskazówkach."
11840
 
 
11841
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:144 utilities/setup/setuptooltip.cpp:144
11842
 
msgid "File/Image Information"
11843
 
msgstr "Informacje o obrazie/pliku"
11844
 
 
11845
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:147 utilities/setup/setuptooltip.cpp:147
11846
 
msgid "Show file name"
11847
 
msgstr "Pokaż nazwę pliku"
11848
 
 
11849
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:148 utilities/setup/setuptooltip.cpp:148
11850
 
msgid "Set this option to display the image file name."
11851
 
msgstr "Włącz tą opcję by pokazać nazwę pliku."
11852
 
 
11853
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:150 utilities/setup/setuptooltip.cpp:150
11854
 
msgid "Show file date"
11855
 
msgstr "Pokaż datę pliku"
11856
 
 
11857
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:151 utilities/setup/setuptooltip.cpp:151
11858
 
msgid "Set this option to display the image file date."
11859
 
msgstr "Włącz tą opcję by pokazać datę pliku."
11860
 
 
11861
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:153 utilities/setup/setuptooltip.cpp:153
11862
 
msgid "Show file size"
11863
 
msgstr "Pokaż wielkość pliku"
11864
 
 
11865
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:154 utilities/setup/setuptooltip.cpp:154
11866
 
msgid "Set this option to display the image file size."
11867
 
msgstr "Włącz tą opcję by pokazać wielkość pliku."
11868
 
 
11869
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:156 utilities/setup/setuptooltip.cpp:156
11870
 
msgid "Show image type"
11871
 
msgstr "Pokaż typ obrazu"
11872
 
 
11873
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:157 utilities/setup/setuptooltip.cpp:157
11874
 
msgid "Set this option to display the image type."
11875
 
msgstr "Włącz tą opcję by pokazać typ obrazu."
11876
 
 
11877
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:159 utilities/setup/setuptooltip.cpp:159
11878
 
msgid "Show image dimensions"
11879
 
msgstr "Pokaż wymiary obrazu"
11880
 
 
11881
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:160 utilities/setup/setuptooltip.cpp:160
11882
 
msgid "Set this option to display the image dimensions in pixels."
11883
 
msgstr "Włącz tą opcję by pokazać wymiary obrazu w pikselach."
11884
 
 
11885
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:175 utilities/setup/setupslideshow.cpp:119
11886
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:175
11887
 
msgid "Show camera make and model"
11888
 
msgstr "Pokaż producenta i model aparatu"
11889
 
 
11890
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:176 utilities/setup/setuptooltip.cpp:176
11891
 
msgid ""
11892
 
"Set this option to display the make and model of the camera with which the "
11893
 
"image has been taken."
11894
 
msgstr ""
11895
 
"Włącz tą opcję by pokazać wytwórcę i model aparatu, którym zrobiono zdjęcie."
11896
 
 
11897
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:179 utilities/setup/setuptooltip.cpp:179
11898
 
msgid "Show camera date"
11899
 
msgstr "Pokaż datę aparatu"
11900
 
 
11901
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:180 utilities/setup/setuptooltip.cpp:180
11902
 
msgid "Set this option to display the date when the image was taken."
11903
 
msgstr "Włącz tą opcję by pokazać datę, kiedy zrobiono zdjęcie."
11904
 
 
11905
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:182 utilities/setup/setupslideshow.cpp:113
11906
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:182
11907
 
msgid "Show camera aperture and focal length"
11908
 
msgstr "Pokaż przysłonę i ogniskową"
11909
 
 
11910
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:183 utilities/setup/setuptooltip.cpp:183
11911
 
msgid ""
11912
 
"Set this option to display the camera aperture and focal settings used to "
11913
 
"take the image."
11914
 
msgstr ""
11915
 
"Włącz tą opcję by pokazać przysłonę i ogniskową użyte przy robieniu zdjęcia."
11916
 
 
11917
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:186 utilities/setup/setupslideshow.cpp:116
11918
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:186
11919
 
msgid "Show camera exposure and sensitivity"
11920
 
msgstr "Pokaż migawkę i czułość"
11921
 
 
11922
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:187 utilities/setup/setuptooltip.cpp:187
11923
 
msgid ""
11924
 
"Set this option to display the camera exposure and sensitivity used to take "
11925
 
"the image."
11926
 
msgstr ""
11927
 
"Włącz tą opcję by pokazać czas naświetlania i czułość użyte przy robieniu "
11928
 
"zdjęcia."
11929
 
 
11930
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:190 utilities/setup/setuptooltip.cpp:190
11931
 
msgid "Show camera mode and program"
11932
 
msgstr "Pokaż tryb aparatu i program"
11933
 
 
11934
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:191 utilities/setup/setuptooltip.cpp:191
11935
 
msgid ""
11936
 
"Set this option to display the camera mode and program used to take the "
11937
 
"image."
11938
 
msgstr ""
11939
 
"Włącz tą opcję by pokazać tryb i program aparatu użyte przy robieniu zdjęcia."
11940
 
 
11941
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:194 utilities/setup/setuptooltip.cpp:194
11942
 
msgid "Show camera flash settings"
11943
 
msgstr "Pokaż ustawienia lampy"
11944
 
 
11945
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:195 utilities/setup/setuptooltip.cpp:195
11946
 
msgid ""
11947
 
"Set this option to display the camera flash settings used to take the image."
11948
 
msgstr ""
11949
 
"Włącz tą opcję by pokazać ustawienia lampy błyskowej użyte przy robieniu "
11950
 
"zdjęcia."
11951
 
 
11952
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:198 utilities/setup/setuptooltip.cpp:198
11953
 
msgid "Show camera white balance settings"
11954
 
msgstr "Pokaż ustawienia balansu bieli"
11955
 
 
11956
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:199 utilities/setup/setuptooltip.cpp:199
11957
 
msgid ""
11958
 
"Set this option to display the camera white balance settings used to take "
11959
 
"the image."
11960
 
msgstr ""
11961
 
"Włącz tą opcję by pokazać ustawienia balansu bieli użyte przy robieniu "
11962
 
"zdjęcia."
11963
 
 
11964
 
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:102
 
12269
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:103
11965
12270
msgid "EXIF Actions"
11966
12271
msgstr "Działania EXIF"
11967
12272
 
11968
 
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:106 utilities/setup/setupmetadata.cpp:412
 
12273
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:107 utilities/setup/setupmetadata.cpp:412
11969
12274
msgid "Show images/thumbnails &rotated according to orientation tag."
11970
12275
msgstr "Pokaż obrazy i miniatury ob&rócone według znacznika orientacji."
11971
12276
 
11972
 
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:109 utilities/setup/setupmetadata.cpp:414
 
12277
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:110 utilities/setup/setupmetadata.cpp:414
11973
12278
msgid "Set orientation tag to normal after rotate/flip."
11974
12279
msgstr "Ustaw znacznik orientacji na normalny po obróceniu/odbiciu."
11975
12280
 
11976
 
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:126 utilities/setup/setupmetadata.cpp:289
 
12281
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:127 utilities/setup/setupmetadata.cpp:289
11977
12282
msgid "Visit Exiv2 project website"
11978
12283
msgstr "Odwiedź stronę projektu Exiv2"
11979
12284
 
11980
 
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:133 utilities/setup/setupmetadata.cpp:296
 
12285
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:134 utilities/setup/setupmetadata.cpp:296
11981
12286
msgid ""
11982
12287
"<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exif'>EXIF</a> - a standard used by "
11983
12288
"most digital cameras today to store technical information (like aperture and "
11987
12292
"używanym dzisiaj przez większość aparatów cyfrowych do przechowywania "
11988
12293
"informacji technicznej o fotografii (np. przysłony, migawki, ustawień).</p>"
11989
12294
 
11990
 
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:137 utilities/setup/setupmetadata.cpp:300
 
12295
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:138 utilities/setup/setupmetadata.cpp:300
11991
12296
msgid ""
11992
12297
"<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
11993
12298
"IPTC_Information_Interchange_Model'>IPTC</a> - an older standard used in "
11997
12302
"IPTC_Information_Interchange_Model'>IPTC</a> - starszy standard używany w "
11998
12303
"fotografii cyfrowej by przechować informację w obrazie.</p>"
11999
12304
 
12000
 
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:142 utilities/setup/setupmetadata.cpp:305
 
12305
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:143 utilities/setup/setupmetadata.cpp:305
12001
12306
msgid ""
12002
12307
"<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform'>XMP</"
12003
12308
"a> - a new standard used in digital photography, designed to replace IPTC.</"
12007
12312
"a> - nowy standard używany w fotografii cyfrowej, zaprojektowany by zastąpić "
12008
12313
"IPTC.</p>"
12009
12314
 
12010
 
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:163 showfoto/setup/setupmisc.cpp:107
 
12315
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:164 showfoto/setup/setupmisc.cpp:107
12011
12316
#: utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:138
12012
 
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:326 utilities/setup/setupicc.cpp:511
12013
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:315
 
12317
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:347 utilities/setup/setupicc.cpp:511
 
12318
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:326
12014
12319
msgid "Behavior"
12015
12320
msgstr "Zachowanie"
12016
12321
 
12089
12394
"Kiedy ta opcja jest zaznaczona, nowo wczytane obrazy będą sortowane w "
12090
12395
"kolejności malejącej."
12091
12396
 
12092
 
#: showfoto/main/main.cpp:52
12093
 
msgid "showFoto"
12094
 
msgstr "showFoto"
12095
 
 
12096
 
#: showfoto/main/main.cpp:65
12097
 
msgid "File(s) or folder(s) to open"
12098
 
msgstr "Plik(i) lub katalog(i) do otwarcia"
12099
 
 
12100
 
#: showfoto/main/showfoto.cpp:354
12101
 
msgid ""
12102
 
"<p>The ICC profile path seems to be invalid.</p><p>If you want to set it "
12103
 
"now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this case, \"Color "
12104
 
"Management\" feature will be disabled until you solve this issue</p>"
12105
 
msgstr ""
12106
 
"<p>Ścieżka do profili ICC jest nieprawidłowa.</p> <p>Jeśli chcesz ją "
12107
 
"poprawić, wybierz \"Tak\", w innym wypadku wybierz \"Nie\". W takim wypadku "
12108
 
"funkcja \"Zarządzanie barwą\" zostanie wyłączona do czasu rozwiązania tego "
12109
 
"problemu.</p>"
12110
 
 
12111
 
#: showfoto/main/showfoto.cpp:480
12112
 
msgid "Open folder"
12113
 
msgstr "Otwórz katalog"
12114
 
 
12115
 
#: showfoto/main/showfoto.cpp:559
12116
 
msgid "Delete File"
12117
 
msgstr "Usuń plik"
12118
 
 
12119
 
#: showfoto/main/showfoto.cpp:646
12120
 
msgctxt "unknown image dimensions"
12121
 
msgid "Unknown"
12122
 
msgstr "Nieznany"
12123
 
 
12124
 
#: showfoto/main/showfoto.cpp:728
12125
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1010
12126
 
#, kde-format
12127
 
msgctxt "<Image file name> (<Image number> of <Images in album>)"
12128
 
msgid "%1 (%2 of %3)"
12129
 
msgstr "%1 (%2 z %3)"
12130
 
 
12131
 
#: showfoto/main/showfoto.cpp:868
12132
 
msgid "There are no images in this folder."
12133
 
msgstr "W tym katalogu nie ma obrazów."
12134
 
 
12135
 
#: showfoto/main/showfoto.cpp:890
12136
 
msgid "Open Images From Folder"
12137
 
msgstr "Otwórz obrazy z katalogu"
12138
 
 
12139
 
#: showfoto/main/showfoto.cpp:1034 showfoto/main/showfoto.cpp:1062
12140
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1090
12141
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1191
12142
 
msgid "save file is completed..."
12143
 
msgstr "zakończono zapis pliku..."
12144
 
 
12145
 
#: showfoto/main/showfoto.cpp:1113
12146
 
#, kde-format
12147
 
msgid ""
12148
 
"About to delete file \"%1\"\n"
12149
 
"Are you sure?"
12150
 
msgstr ""
12151
 
"Zamierzasz usunąć plik \"%1\"\n"
12152
 
"Czy na pewno?"
12153
 
 
12154
 
#: showfoto/main/showfoto.cpp:1118
12155
 
#: utilities/cameragui/dialogs/cameramessagebox.cpp:252
12156
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1881
12157
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1323
12158
 
msgid "Warning"
12159
 
msgstr "Ostrzeżenie"
12160
 
 
12161
 
#: showfoto/main/showfoto.cpp:1212
12162
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1484
12163
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1396
12164
 
msgid "Preparing slideshow. Please wait..."
12165
 
msgstr "Przygotowywanie pokazu slajdów. Proszę czekać..."
 
12397
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:136
 
12398
msgid "Show Thumbbar items' toolti&ps"
 
12399
msgstr "&Pokaż podpowiedzi elementów w pasku miniatur"
 
12400
 
 
12401
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:137
 
12402
msgid ""
 
12403
"Set this option to display the image information when the mouse hovers over "
 
12404
"a thumbbar item."
 
12405
msgstr ""
 
12406
"Po włączeniu tej opcji informacja o obrazie zostanie pokazana po "
 
12407
"przytrzymaniu wskaźnika myszy nad elementem w pasku miniatur."
 
12408
 
 
12409
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:140
 
12410
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:189
 
12411
msgid "Font:"
 
12412
msgstr "Czcionka:"
 
12413
 
 
12414
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:141
 
12415
msgid "Select here the font used to display text in tooltips."
 
12416
msgstr "Wybierz tutaj czcionkę używaną we wskazówkach."
 
12417
 
 
12418
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:145
 
12419
msgid "File/Image Information"
 
12420
msgstr "Informacje o obrazie/pliku"
 
12421
 
 
12422
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:148 utilities/setup/setuptooltip.cpp:183
 
12423
msgid "Show file name"
 
12424
msgstr "Pokaż nazwę pliku"
 
12425
 
 
12426
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:149 utilities/setup/setuptooltip.cpp:184
 
12427
msgid "Set this option to display the image file name."
 
12428
msgstr "Włącz tą opcję by pokazać nazwę pliku."
 
12429
 
 
12430
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:151 utilities/setup/setuptooltip.cpp:186
 
12431
msgid "Show file date"
 
12432
msgstr "Pokaż datę pliku"
 
12433
 
 
12434
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:152 utilities/setup/setuptooltip.cpp:187
 
12435
msgid "Set this option to display the image file date."
 
12436
msgstr "Włącz tą opcję by pokazać datę pliku."
 
12437
 
 
12438
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:154 utilities/setup/setuptooltip.cpp:189
 
12439
msgid "Show file size"
 
12440
msgstr "Pokaż wielkość pliku"
 
12441
 
 
12442
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:155 utilities/setup/setuptooltip.cpp:190
 
12443
msgid "Set this option to display the image file size."
 
12444
msgstr "Włącz tą opcję by pokazać wielkość pliku."
 
12445
 
 
12446
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:157 utilities/setup/setuptooltip.cpp:192
 
12447
msgid "Show image type"
 
12448
msgstr "Pokaż typ obrazu"
 
12449
 
 
12450
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:158 utilities/setup/setuptooltip.cpp:193
 
12451
msgid "Set this option to display the image type."
 
12452
msgstr "Włącz tą opcję by pokazać typ obrazu."
 
12453
 
 
12454
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:160 utilities/setup/setuptooltip.cpp:195
 
12455
msgid "Show image dimensions"
 
12456
msgstr "Pokaż wymiary obrazu"
 
12457
 
 
12458
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:161 utilities/setup/setuptooltip.cpp:196
 
12459
msgid "Set this option to display the image dimensions in pixels."
 
12460
msgstr "Włącz tą opcję by pokazać wymiary obrazu w pikselach."
 
12461
 
 
12462
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:176 utilities/setup/setupslideshow.cpp:119
 
12463
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:211 utilities/setup/setuptooltip.cpp:374
 
12464
msgid "Show camera make and model"
 
12465
msgstr "Pokaż producenta i model aparatu"
 
12466
 
 
12467
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:177 utilities/setup/setuptooltip.cpp:212
 
12468
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:375
 
12469
msgid ""
 
12470
"Set this option to display the make and model of the camera with which the "
 
12471
"image has been taken."
 
12472
msgstr ""
 
12473
"Włącz tą opcję by pokazać wytwórcę i model aparatu, którym zrobiono zdjęcie."
 
12474
 
 
12475
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:180 utilities/setup/setuptooltip.cpp:215
 
12476
msgid "Show camera date"
 
12477
msgstr "Pokaż datę aparatu"
 
12478
 
 
12479
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:181 utilities/setup/setuptooltip.cpp:216
 
12480
msgid "Set this option to display the date when the image was taken."
 
12481
msgstr "Włącz tą opcję by pokazać datę, kiedy zrobiono zdjęcie."
 
12482
 
 
12483
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:183 utilities/setup/setupslideshow.cpp:113
 
12484
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:218 utilities/setup/setuptooltip.cpp:378
 
12485
msgid "Show camera aperture and focal length"
 
12486
msgstr "Pokaż przysłonę i ogniskową"
 
12487
 
 
12488
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:184 utilities/setup/setuptooltip.cpp:219
 
12489
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:379
 
12490
msgid ""
 
12491
"Set this option to display the camera aperture and focal settings used to "
 
12492
"take the image."
 
12493
msgstr ""
 
12494
"Włącz tą opcję by pokazać przysłonę i ogniskową użyte przy robieniu zdjęcia."
 
12495
 
 
12496
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:187 utilities/setup/setupslideshow.cpp:116
 
12497
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:222 utilities/setup/setuptooltip.cpp:382
 
12498
msgid "Show camera exposure and sensitivity"
 
12499
msgstr "Pokaż migawkę i czułość"
 
12500
 
 
12501
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:188 utilities/setup/setuptooltip.cpp:223
 
12502
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:383
 
12503
msgid ""
 
12504
"Set this option to display the camera exposure and sensitivity used to take "
 
12505
"the image."
 
12506
msgstr ""
 
12507
"Włącz tą opcję by pokazać czas naświetlania i czułość użyte przy robieniu "
 
12508
"zdjęcia."
 
12509
 
 
12510
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:191 utilities/setup/setuptooltip.cpp:226
 
12511
msgid "Show camera mode and program"
 
12512
msgstr "Pokaż tryb aparatu i program"
 
12513
 
 
12514
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:192 utilities/setup/setuptooltip.cpp:227
 
12515
msgid ""
 
12516
"Set this option to display the camera mode and program used to take the "
 
12517
"image."
 
12518
msgstr ""
 
12519
"Włącz tą opcję by pokazać tryb i program aparatu użyte przy robieniu zdjęcia."
 
12520
 
 
12521
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:195 utilities/setup/setuptooltip.cpp:230
 
12522
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:386
 
12523
msgid "Show camera flash settings"
 
12524
msgstr "Pokaż ustawienia lampy"
 
12525
 
 
12526
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:196 utilities/setup/setuptooltip.cpp:231
 
12527
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:387
 
12528
msgid ""
 
12529
"Set this option to display the camera flash settings used to take the image."
 
12530
msgstr ""
 
12531
"Włącz tą opcję by pokazać ustawienia lampy błyskowej użyte przy robieniu "
 
12532
"zdjęcia."
 
12533
 
 
12534
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:199 utilities/setup/setuptooltip.cpp:234
 
12535
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:390
 
12536
msgid "Show camera white balance settings"
 
12537
msgstr "Pokaż ustawienia balansu bieli"
 
12538
 
 
12539
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:200 utilities/setup/setuptooltip.cpp:235
 
12540
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:391
 
12541
msgid ""
 
12542
"Set this option to display the camera white balance settings used to take "
 
12543
"the image."
 
12544
msgstr ""
 
12545
"Włącz tą opcję by pokazać ustawienia balansu bieli użyte przy robieniu "
 
12546
"zdjęcia."
 
12547
 
 
12548
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
12549
#: tips:2
 
12550
msgid ""
 
12551
"<p>\n"
 
12552
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
12553
"<tr>\n"
 
12554
"<td>\n"
 
12555
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
12556
"</td>\n"
 
12557
"<td>\n"
 
12558
"... that digiKam supports <b>Drag'n'Drop</b>? So you can easily move images "
 
12559
"from Dolphin to digiKam or from digiKam to K3b simply by using \"Drag'n'Drop"
 
12560
"\".\n"
 
12561
"</td>\n"
 
12562
"</tr>\n"
 
12563
"</table>\n"
 
12564
"</p>\n"
 
12565
msgstr ""
 
12566
"<p>\n"
 
12567
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
12568
"<tr>\n"
 
12569
"<td>\n"
 
12570
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/ .png\">\n"
 
12571
"</td>\n"
 
12572
"<td>\n"
 
12573
"Czy wiesz, że digiKam obsługuje <b>Przeciągnij i upuść</b>? Dzięki temu "
 
12574
"możesz w łatwy sposób przenosić obrazy z Dolphina, lub digiKam do K3b po "
 
12575
"prostu przeciągając je z jednego programu do drugiego.\n"
 
12576
"</td>\n"
 
12577
"</tr>\n"
 
12578
"</table>\n"
 
12579
"</p>\n"
 
12580
 
 
12581
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
12582
#: tips:19
 
12583
msgid ""
 
12584
"<p>\n"
 
12585
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
12586
"<tr>\n"
 
12587
"<td>\n"
 
12588
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
12589
"</td>\n"
 
12590
"<td>\n"
 
12591
"... that you can use nested albums in digiKam?\n"
 
12592
"</td>\n"
 
12593
"</tr>\n"
 
12594
"</table>\n"
 
12595
"</p>\n"
 
12596
msgstr ""
 
12597
"<p>\n"
 
12598
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
12599
"<tr>\n"
 
12600
"<td>\n"
 
12601
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
12602
"</td>\n"
 
12603
"<td>\n"
 
12604
"Czy wiesz, że w digiKam możesz używać zagnieżdżonych albumów?\n"
 
12605
"</td>\n"
 
12606
"</tr>\n"
 
12607
"</table>\n"
 
12608
"</p>\n"
 
12609
 
 
12610
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
12611
#: tips:36
 
12612
msgid ""
 
12613
"<p>\n"
 
12614
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
12615
"<tr>\n"
 
12616
"<td>\n"
 
12617
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
12618
"</td>\n"
 
12619
"<td>\n"
 
12620
"... that you can view the <b>Exif</b>, <b>MakerNotes</b>, <b>IPTC</b> and "
 
12621
"<b>XMP</b> photo information by using the <b>Metadata</b> sidebar tab on the "
 
12622
"right side?\n"
 
12623
"</td>\n"
 
12624
"</tr>\n"
 
12625
"</table>\n"
 
12626
"</p>\n"
 
12627
msgstr ""
 
12628
"<p>\n"
 
12629
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
12630
"<tr>\n"
 
12631
"<td>\n"
 
12632
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
12633
"</td>\n"
 
12634
"<td>\n"
 
12635
"Czy wiesz, że możesz przeglądać informacje <b>EXIF</b>, <b>NotatkiTwórcy</"
 
12636
"b>, <b>IPTC</b> i <b>XMP</b> dotyczące zdjęcia używając panelu <b>Metadane</"
 
12637
"b>?\n"
 
12638
"</td>\n"
 
12639
"</tr>\n"
 
12640
"</table>\n"
 
12641
"</p>\n"
 
12642
 
 
12643
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
12644
#: tips:53
 
12645
msgid ""
 
12646
"<p>\n"
 
12647
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
12648
"<tr>\n"
 
12649
"<td>\n"
 
12650
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
12651
"</td>\n"
 
12652
"<td>\n"
 
12653
"... that each photo has a context menu that can be reached by clicking on it "
 
12654
"with the right mouse button?\n"
 
12655
"</td>\n"
 
12656
"</tr>\n"
 
12657
"</table>\n"
 
12658
"</p>\n"
 
12659
msgstr ""
 
12660
"<p>\n"
 
12661
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
12662
"<tr>\n"
 
12663
"<td>\n"
 
12664
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
12665
"</td>\n"
 
12666
"<td>\n"
 
12667
"Czy wiesz, że każde zdjęcie posiada menu kontekstowe, uaktywniane po "
 
12668
"kliknięciu na nim prawym klawiszem myszy?\n"
 
12669
"</td>\n"
 
12670
"</tr>\n"
 
12671
"</table>\n"
 
12672
"</p>\n"
 
12673
 
 
12674
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
12675
#: tips:70
 
12676
msgid ""
 
12677
"<p>\n"
 
12678
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
12679
"<tr>\n"
 
12680
"<td>\n"
 
12681
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
12682
"</td>\n"
 
12683
"<td>\n"
 
12684
"... that albums in digiKam are folders in your Collection? So you can easily "
 
12685
"import your photos by simply copying those folders to your Collection.\n"
 
12686
"</td>\n"
 
12687
"</tr>\n"
 
12688
"</table>\n"
 
12689
"</p>\n"
 
12690
msgstr ""
 
12691
"<p>\n"
 
12692
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
12693
"<tr>\n"
 
12694
"<td>\n"
 
12695
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
12696
"</td>\n"
 
12697
"<td>\n"
 
12698
"Czy wiesz, że albumy w digiKam są jednocześnie folderami w twojej kolekcji? "
 
12699
"Tak więc możesz łatwo importować swoje zdjęcia po prostu kopiując je do "
 
12700
"swojej kolekcji.\n"
 
12701
"</td>\n"
 
12702
"</tr>\n"
 
12703
"</table>\n"
 
12704
"</p>\n"
 
12705
 
 
12706
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
12707
#: tips:87
 
12708
msgid ""
 
12709
"<p>\n"
 
12710
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
12711
"<tr>\n"
 
12712
"<td>\n"
 
12713
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
12714
"</td>\n"
 
12715
"<td>\n"
 
12716
"... that you can customize your digiKam toolbars using Settings -> Configure "
 
12717
"Toolbars...?\n"
 
12718
"</td>\n"
 
12719
"</tr>\n"
 
12720
"</table>\n"
 
12721
"</p>\n"
 
12722
msgstr ""
 
12723
"<p>\n"
 
12724
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
12725
"<tr>\n"
 
12726
"<td>\n"
 
12727
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
12728
"</td>\n"
 
12729
"<td>\n"
 
12730
"Czy wiesz, że możesz spersonalizować swoje paski narzędzi digiKam używając "
 
12731
"Ustawienia -> Konfiguruj paski narzędzi...?\n"
 
12732
"</td>\n"
 
12733
"</tr>\n"
 
12734
"</table>\n"
 
12735
"</p>\n"
 
12736
 
 
12737
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
12738
#: tips:104
 
12739
msgid ""
 
12740
"<p>\n"
 
12741
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
12742
"<tr>\n"
 
12743
"<td>\n"
 
12744
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
12745
"</td>\n"
 
12746
"<td>\n"
 
12747
"... that you can reach other users through the digiKam-users mailing list? "
 
12748
"Subscribe to it at <a href=\"https://mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-"
 
12749
"users\">this site</a>.\n"
 
12750
"</td>\n"
 
12751
"</tr>\n"
 
12752
"</table>\n"
 
12753
"</p>\n"
 
12754
msgstr ""
 
12755
"<p>\n"
 
12756
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
12757
"<tr>\n"
 
12758
"<td>\n"
 
12759
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
12760
"</td>\n"
 
12761
"<td>\n"
 
12762
"Czy wiesz, że możesz skontaktować się z innymi użytkownikami przez listę "
 
12763
"dyskusyjną digiKam-users? Zapisz się na listę poprzez <a href=\"https://mail."
 
12764
"kde.org/mailman/listinfo/digikam-users\">tą stronę (w języku Angielskim)</"
 
12765
"a>.\n"
 
12766
"</td>\n"
 
12767
"</tr>\n"
 
12768
"</table>\n"
 
12769
"</p>\n"
 
12770
 
 
12771
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
12772
#: tips:121
 
12773
msgid ""
 
12774
"<p>\n"
 
12775
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
12776
"<tr>\n"
 
12777
"<td>\n"
 
12778
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
12779
"</td>\n"
 
12780
"<td>\n"
 
12781
"... that digiKam has multiple Tools available from kipi-plugins project with "
 
12782
"extra features like <b>HTML export</b>, <b>Flickr Export</b>, <b>OpenGL "
 
12783
"Slideshow</b>,... and many more? You can even write your own! Find more "
 
12784
"information at <a href=\"http://www.digikam.org\">this site</a>.\n"
 
12785
"</td>\n"
 
12786
"</tr>\n"
 
12787
"</table>\n"
 
12788
"</p>\n"
 
12789
msgstr ""
 
12790
"<p>\n"
 
12791
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
12792
"<tr>\n"
 
12793
"<td>\n"
 
12794
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
12795
"</td>\n"
 
12796
"<td>\n"
 
12797
"Czy wiesz, że digiKam posiada wiele wtyczek z ułatwieniami, takimi jak "
 
12798
"<b>eksport do HTML</b>, <b>Eksport do Flickr</b>, <b>Pokaz slajdów OpenGL</"
 
12799
"b>,... i wiele innych? Ponadto możesz także napisać własną wtyczkę! Więcej "
 
12800
"informacji możesz znaleźć na <a href=\"http://www.digikam.org\">tej stronie</"
 
12801
"a>.\n"
 
12802
"</td>\n"
 
12803
"</tr>\n"
 
12804
"</table>\n"
 
12805
"</p>\n"
 
12806
 
 
12807
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
12808
#: tips:138
 
12809
msgid ""
 
12810
"<p>\n"
 
12811
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
12812
"<tr>\n"
 
12813
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
 
12814
"<td>\n"
 
12815
"... that you can use remote computer repository as images Collection? Go to "
 
12816
"Setup dialog and Collection section for details.\n"
 
12817
"</td>\n"
 
12818
"</tr>\n"
 
12819
"</table>\n"
 
12820
"</p>\n"
 
12821
msgstr ""
 
12822
"<p>\n"
 
12823
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
12824
"<tr>\n"
 
12825
"<td>\n"
 
12826
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
12827
"</td>\n"
 
12828
"<td>\n"
 
12829
"Czy wiesz, że jako kolekcji obrazów możesz użyć repozytorium na zdalnym "
 
12830
"komputerze? Zajrzyj do rozdziału okno dialogowe ustawień i kolekcji po "
 
12831
"więcej szczegółów.\n"
 
12832
"</td>\n"
 
12833
"</tr>\n"
 
12834
"</table>\n"
 
12835
"</p>\n"
 
12836
 
 
12837
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
12838
#: tips:153
 
12839
msgid ""
 
12840
"<p>\n"
 
12841
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
12842
"<tr>\n"
 
12843
"<td>\n"
 
12844
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
12845
"</td>\n"
 
12846
"<td>\n"
 
12847
"... that you can print images using the Print Assistant? You can start it "
 
12848
"using Image -> Print Assistant.\n"
 
12849
"</td>\n"
 
12850
"</tr>\n"
 
12851
"</table>\n"
 
12852
"</p>\n"
 
12853
msgstr ""
 
12854
"<p>\n"
 
12855
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
12856
"<tr>\n"
 
12857
"<td>\n"
 
12858
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
12859
"</td>\n"
 
12860
"<td>\n"
 
12861
"Czy wiesz, że możesz drukować obrazy używając asystenta druku? Możesz go "
 
12862
"uruchomić używając Obraz -> Asystent druku.\n"
 
12863
"</td>\n"
 
12864
"</tr>\n"
 
12865
"</table>\n"
 
12866
"</p>\n"
 
12867
 
 
12868
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
12869
#: tips:170
 
12870
msgid ""
 
12871
"<p>\n"
 
12872
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
12873
"<tr>\n"
 
12874
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
12875
"</td>\n"
 
12876
"<td>\n"
 
12877
"... that you can save your images as <b>PNG</b> file format instead <b>TIFF</"
 
12878
"b> format and get good compression without losing image quality and "
 
12879
"metadata?\n"
 
12880
"</td>\n"
 
12881
"</tr>\n"
 
12882
"</table>\n"
 
12883
"</p>\n"
 
12884
msgstr ""
 
12885
"<p>\n"
 
12886
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
12887
"<tr>\n"
 
12888
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
12889
"</td>\n"
 
12890
"<td>\n"
 
12891
"Czy wiesz, że możesz zapisywać swoje obrazy w formacie pliku <b>PNG</b> "
 
12892
"zamiast <b>TIFF</b>, aby uzyskać dobry poziom kompresji bez utraty jakości "
 
12893
"obrazu i metadanych?\n"
 
12894
"</td>\n"
 
12895
"</tr>\n"
 
12896
"</table>\n"
 
12897
"</p>\n"
 
12898
 
 
12899
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
12900
#: tips:186
 
12901
msgid ""
 
12902
"<p>\n"
 
12903
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
12904
"<tr>\n"
 
12905
"<td>\n"
 
12906
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
 
12907
"<td>\n"
 
12908
"... that most of the settings in a dialog box have small explanation text, "
 
12909
"called \"<b>What's this?</b>\" information, available when you hover over an "
 
12910
"item and right click with your mouse?\n"
 
12911
"</td>\n"
 
12912
"</tr>\n"
 
12913
"</table>\n"
 
12914
"</p>\n"
 
12915
msgstr ""
 
12916
"<p>\n"
 
12917
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
12918
"<tr>\n"
 
12919
"<td>\n"
 
12920
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
 
12921
"<td>\n"
 
12922
"Czy wiesz, że większość ustawień w pól okien dialogowych zawiera mały tekst "
 
12923
"wyjaśnienia zwany \"<b>Co to jest?</b>\", który pokaże się przy unoszeniu "
 
12924
"się kursorem nad elementem i naciśnięciu na nim prawym klawiszem myszy?\n"
 
12925
"</td>\n"
 
12926
"</tr>\n"
 
12927
"</table>\n"
 
12928
"</p>\n"
 
12929
 
 
12930
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
12931
#: tips:202
 
12932
msgid ""
 
12933
"<p>\n"
 
12934
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
12935
"<tr>\n"
 
12936
"<td>\n"
 
12937
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
12938
"</td>\n"
 
12939
"<td>\n"
 
12940
"... that because the PNG file format uses a lossless compression algorithm, "
 
12941
"you can use the max compression level when you save your images and not lose "
 
12942
"any quality?\n"
 
12943
"</td>\n"
 
12944
"</tr>\n"
 
12945
"</table>\n"
 
12946
"</p>\n"
 
12947
msgstr ""
 
12948
"<p>\n"
 
12949
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
12950
"<tr>\n"
 
12951
"<td>\n"
 
12952
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
12953
"</td>\n"
 
12954
"<td>\n"
 
12955
"Czy wiesz, że ze względu na to, że format PNG używa bezstratnego algorytmu "
 
12956
"kompresji, to możesz maksymalnego poziomu kompresji przy zapisie obrazów i "
 
12957
"nie stracić na ich jakości?\n"
 
12958
"</td>\n"
 
12959
"</tr>\n"
 
12960
"</table>\n"
 
12961
"</p>\n"
 
12962
 
 
12963
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
12964
#: tips:219
 
12965
msgid ""
 
12966
"<p>\n"
 
12967
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
12968
"<tr>\n"
 
12969
"<td>\n"
 
12970
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
12971
"</td>\n"
 
12972
"<td>\n"
 
12973
"... that you can print the current image opened in the digiKam image "
 
12974
"editor?\n"
 
12975
"</td>\n"
 
12976
"</tr>\n"
 
12977
"</table>\n"
 
12978
"</p>\n"
 
12979
msgstr ""
 
12980
"<p>\n"
 
12981
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
12982
"<tr>\n"
 
12983
"<td>\n"
 
12984
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
12985
"</td>\n"
 
12986
"<td>\n"
 
12987
"Czy wiesz, że możesz wydrukować obecnie otwarty obraz w edytorze obrazów "
 
12988
"digiKam?\n"
 
12989
"</td>\n"
 
12990
"</tr>\n"
 
12991
"</table>\n"
 
12992
"</p>\n"
 
12993
 
 
12994
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
12995
#: tips:236
 
12996
msgid ""
 
12997
"<p>\n"
 
12998
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
12999
"<tr>\n"
 
13000
"<td>\n"
 
13001
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
13002
"</td>\n"
 
13003
"<td>\n"
 
13004
"... that you can edit multiples language comments of the current image "
 
13005
"opened in the digiKam image editor by using the <b>Caption/Tags</b> sidebar "
 
13006
"tab?\n"
 
13007
"</td>\n"
 
13008
"</tr>\n"
 
13009
"</table>\n"
 
13010
"</p>\n"
 
13011
msgstr ""
 
13012
"<p>\n"
 
13013
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
13014
"<tr>\n"
 
13015
"<td>\n"
 
13016
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
13017
"</td>\n"
 
13018
"<td>\n"
 
13019
"Czy wiesz, że możesz edytować wielo-językowe komentarze bieżącego obrazu, "
 
13020
"otwartego w edytorze obrazów digiKam poprzez użycie karty paska bocznego "
 
13021
"<b>Podpisy/Znaczniki</b>?\n"
 
13022
"</td>\n"
 
13023
"</tr>\n"
 
13024
"</table>\n"
 
13025
"</p>\n"
 
13026
 
 
13027
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
13028
#: tips:253
 
13029
msgid ""
 
13030
"<p>\n"
 
13031
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
13032
"<tr>\n"
 
13033
"<td>\n"
 
13034
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
13035
"</td>\n"
 
13036
"<td>\n"
 
13037
"... that you could use &lt;Page Down&gt; and &lt;Page Up&gt; on your "
 
13038
"keyboard to switch between photos in the image editor?\n"
 
13039
"</td>\n"
 
13040
"</tr>\n"
 
13041
"</table>\n"
 
13042
"</p>\n"
 
13043
msgstr ""
 
13044
"<p>\n"
 
13045
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
13046
"<tr>\n"
 
13047
"<td>\n"
 
13048
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
13049
"</td>\n"
 
13050
"<td>\n"
 
13051
"Czy wiesz, że możesz użyć klawiszy &lt;PageDown&gt; i &lt;PageUp&gt;, aby "
 
13052
"przełączać się pomiędzy zdjęciami w edytorze obrazów?\n"
 
13053
"</td>\n"
 
13054
"</tr>\n"
 
13055
"</table>\n"
 
13056
"</p>\n"
 
13057
 
 
13058
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
13059
#: tips:270
 
13060
msgid ""
 
13061
"<p>\n"
 
13062
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
13063
"<tr>\n"
 
13064
"<td>\n"
 
13065
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
13066
"</td>\n"
 
13067
"<td>\n"
 
13068
"... that you can Import RAW files in Image Editor which support a lots of "
 
13069
"options for advanced users?\n"
 
13070
"</td>\n"
 
13071
"</tr>\n"
 
13072
"</table>\n"
 
13073
"</p>\n"
 
13074
msgstr ""
 
13075
"<p>\n"
 
13076
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
13077
"<tr>\n"
 
13078
"<td>\n"
 
13079
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
13080
"</td>\n"
 
13081
"<td>\n"
 
13082
"Czy wiesz, że możesz importować pliki RAW w Edytorze Obrazów, który "
 
13083
"obsługuje wiele opcji dla zaawansowanych użytkowników?\n"
 
13084
"</td>\n"
 
13085
"</tr>\n"
 
13086
"</table>\n"
 
13087
"</p>\n"
 
13088
 
 
13089
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
13090
#: tips:287
 
13091
msgid ""
 
13092
"<p>\n"
 
13093
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
13094
"<tr>\n"
 
13095
"<td>\n"
 
13096
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
13097
"</td>\n"
 
13098
"<td>\n"
 
13099
"... that Image Editor support 16 bits color depth image to be able to edit "
 
13100
"RAW files in high quality?\n"
 
13101
"</td>\n"
 
13102
"</tr>\n"
 
13103
"</table>\n"
 
13104
"</p>\n"
 
13105
msgstr ""
 
13106
"<p>\n"
 
13107
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
13108
"<tr>\n"
 
13109
"<td>\n"
 
13110
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
13111
"</td>\n"
 
13112
"<td>\n"
 
13113
"Czy wiesz, że edytor obrazów obsługuje 16 bitową głębię koloru, aby mógł "
 
13114
"edytować pliki RAW w wysokiej jakości?\n"
 
13115
"</td>\n"
 
13116
"</tr>\n"
 
13117
"</table>\n"
 
13118
"</p>\n"
 
13119
 
 
13120
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
13121
#: tips:304
 
13122
msgid ""
 
13123
"<p>\n"
 
13124
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
13125
"<tr>\n"
 
13126
"<td>\n"
 
13127
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
13128
"</td>\n"
 
13129
"<td>\n"
 
13130
"... that the input box \"Enter new tag here...\" in the <b>Caption/Tags</b> "
 
13131
"sidebar can also be used to assign existing tags to the selected image(s)? "
 
13132
"<br>Start typing the tag, autocomplete with one or more TABs, assign with "
 
13133
"ENTER, PAGE_DOWN to next image.\n"
 
13134
"</td>\n"
 
13135
"</tr>\n"
 
13136
"</table>\n"
 
13137
"</p>\n"
 
13138
msgstr ""
 
13139
"<p>\n"
 
13140
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
13141
"<tr>\n"
 
13142
"<td>\n"
 
13143
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
13144
"</td>\n"
 
13145
"<td>\n"
 
13146
"Czy wiesz, że możesz pole wejścia \"Tutaj podaj nowy znacznik...\" w pasku "
 
13147
"bocznym <b>Podpis/Znaczniki</b> może być również użyty do przypisania "
 
13148
"istniejących znaczników do wybranego obrazu(ów)? <br>Rozpocznij wpisywanie "
 
13149
"znacznika, auto-uzupełnij jednym lub wieloma klawiszami TAB, przypisz przy "
 
13150
"użyciu ENTER, a następnie PAGE_DOWN, aby przejść do następnego obrazu.\n"
 
13151
"</td>\n"
 
13152
"</tr>\n"
 
13153
"</table>\n"
 
13154
"</p>\n"
 
13155
 
 
13156
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:234
 
13157
msgid "Current Name"
 
13158
msgstr "Obecna nazwa"
 
13159
 
 
13160
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:234
 
13161
msgid "New Name"
 
13162
msgstr "Nowa nazwa"
 
13163
 
 
13164
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:238
 
13165
msgid ""
 
13166
"This list shows the results for your renaming pattern. Red items indicate a "
 
13167
"a name collision, either because the new name is equal to the current name, "
 
13168
"or because the name has already been assigned to another item."
 
13169
msgstr ""
 
13170
"Ta lista pokazuje wyniki wzorca zmiany nazw. Czerwone elementy pokazują "
 
13171
"konflikt w nazwie mogący wystąpić z powodu tego, że nowa nazwa jest taka "
 
13172
"sama jak stara lub została ona już przypisana do innego elementu."
 
13173
 
 
13174
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:333
 
13175
msgid "Sort Images"
 
13176
msgstr "Sortuj obrazy"
 
13177
 
 
13178
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:420
 
13179
#, kde-format
 
13180
msgid "Rename"
 
13181
msgid_plural "Rename (%1 images)"
 
13182
msgstr[0] "Zmień nazwę (%1 plik)"
 
13183
msgstr[1] "Zmień nazwę (%1 pliki)"
 
13184
msgstr[2] "Zmień nazwę (%1 plików)"
 
13185
 
 
13186
#: utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:82
 
13187
msgid "Renaming images"
 
13188
msgstr "Zmienianie nazwy obrazów"
 
13189
 
 
13190
#: utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:83
 
13191
msgid "<b>Renaming images. Please wait...</b>"
 
13192
msgstr "<b>Zmienianie nazwy obrazów. Proszę czekać...</b>"
 
13193
 
 
13194
#: utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:84
 
13195
msgid "&Abort"
 
13196
msgstr "&Porzuć"
 
13197
 
 
13198
#: utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:96
 
13199
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1023
 
13200
msgid "Processing..."
 
13201
msgstr "Przetwarzanie..."
 
13202
 
 
13203
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:338
 
13204
msgid ""
 
13205
"<p>Enter your renaming pattern here. Use the access buttons to quickly add "
 
13206
"renaming options and modifiers. For further explanation, use the information "
 
13207
"button.</p>"
 
13208
msgstr ""
 
13209
"<p>Tutaj podaj swój wzorzec zmiany nazwy. Użyj przycisków dostępu, aby "
 
13210
"szybko dodawać opcje i modyfikatory zmiany nazwy. Pod dalsze wyjaśnienia, "
 
13211
"użyj przycisku narzędzia informacji.</p>"
 
13212
 
 
13213
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:345
 
13214
#: utilities/importui/widgets/albumcustomizer.cpp:122
 
13215
#: utilities/importui/widgets/scriptingsettings.cpp:88
 
13216
msgid "Show a list of all available options"
 
13217
msgstr "Pokaż listę wszystkich dostępnych opcji"
 
13218
 
 
13219
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:349
 
13220
#: utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:107
 
13221
msgid "Modifiers"
 
13222
msgstr "Modyfikatory"
 
13223
 
 
13224
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:351
 
13225
msgid ""
 
13226
"<p>Add a modifier to a renaming option. To activate this button, place the "
 
13227
"cursor behind a renaming option or an already assigned modifier.</p>"
 
13228
msgstr ""
 
13229
"<p>Dodaj modyfikator do opcji zmiany nazwy. Aby aktywować ten przycisk, "
 
13230
"umieść kursor za opcją zmiany nazwy lub za już przypisanym modyfikatorem.</p>"
 
13231
 
 
13232
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:365
 
13233
msgid "Renaming Options"
 
13234
msgstr "Opcje zmiany nazw"
 
13235
 
 
13236
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
13237
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:384
 
13238
#: utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:106
 
13239
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:49
 
13240
msgid "Options"
 
13241
msgstr "Opcje"
 
13242
 
 
13243
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:386
 
13244
msgid "<p>Add renaming options to the parse string.</p>"
 
13245
msgstr "<p>Dodaj opcje zmiany nazwy do przetwarzającego ciągu znaków.</p>"
12166
13246
 
12167
13247
#: utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:56
12168
13248
msgid "Modifiers can be applied to every renaming option."
12193
13273
"przyciskiem, aby zobaczyć kryteria sortowania (tylko interfejs użytkownika "
12194
13274
"albumu)."
12195
13275
 
12196
 
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:49
12197
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
12198
 
#: utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:106
12199
 
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:385 rc.cpp:200
12200
 
msgid "Options"
12201
 
msgstr "Opcje"
12202
 
 
12203
 
#: utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:107
12204
 
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:350
12205
 
msgid "Modifiers"
12206
 
msgstr "Modyfikatory"
12207
 
 
12208
13276
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:34
12209
13277
msgid "Change Case"
12210
13278
msgstr "Zmień wielkość liter"
12259
13327
msgid "Set a default value for empty strings"
12260
13328
msgstr "Ustawienia domyślne dla pustych fraz"
12261
13329
 
 
13330
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
13331
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/fillmodifierdialogwidget.ui:19
 
13332
msgctxt "The length of the string"
 
13333
msgid "Length:"
 
13334
msgstr "Długość:"
 
13335
 
 
13336
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
13337
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/fillmodifierdialogwidget.ui:36
 
13338
msgctxt "Alignment of the text"
 
13339
msgid "Alignment:"
 
13340
msgstr "Wyrównanie:"
 
13341
 
 
13342
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
13343
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/fillmodifierdialogwidget.ui:46
 
13344
msgctxt "The character the string should be filled with"
 
13345
msgid "Character:"
 
13346
msgstr "Znak:"
 
13347
 
12262
13348
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifier.cpp:71
12263
13349
msgid "Range..."
12264
13350
msgstr "Zakres..."
12274
13360
"Wyciągnij określony zakres (jeżeli pominięto '||to||', to przejdź na koniec "
12275
13361
"ciągu znaku)"
12276
13362
 
 
13363
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
13364
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifierdialogwidget.ui:19
 
13365
msgctxt "start of the range"
 
13366
msgid "From:"
 
13367
msgstr "Z:"
 
13368
 
 
13369
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, toTheEndCheckBox)
 
13370
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifierdialogwidget.ui:33
 
13371
msgctxt "range goes to the end of the string"
 
13372
msgid "to the end"
 
13373
msgstr "do końca"
 
13374
 
 
13375
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
13376
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifierdialogwidget.ui:43
 
13377
msgctxt "end of the range"
 
13378
msgid "To:"
 
13379
msgstr "Do:"
 
13380
 
12277
13381
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/removedoublesmodifier.cpp:41
12278
13382
msgid "Remove Doubles"
12279
13383
msgstr "Usuń powielenia"
12298
13402
"Zastąp tekst (||opcje||: ||r|| = wyrażenie regularne, ||i|| = ignoruj "
12299
13403
"wielkość liter)"
12300
13404
 
 
13405
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
13406
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:19
 
13407
msgctxt "Replace string"
 
13408
msgid "Replace:"
 
13409
msgstr "Zastąp:"
 
13410
 
 
13411
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
13412
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:33
 
13413
msgctxt "The string to replace the text with"
 
13414
msgid "With:"
 
13415
msgstr "Z:"
 
13416
 
 
13417
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, caseSensitive)
 
13418
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:55
 
13419
msgid "Case Sensitive"
 
13420
msgstr "Uwzględnij wielkość liter"
 
13421
 
 
13422
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, isRegExp)
 
13423
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:62
 
13424
msgid "Regular Expression"
 
13425
msgstr "Wyrażenie regularne"
 
13426
 
12301
13427
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/trimmedmodifier.cpp:34
12302
13428
msgid "Trimmed"
12303
13429
msgstr "Obcięte"
12321
13447
msgid "Add a suffix number, ||n|| specifies the number of digits to use"
12322
13448
msgstr "Dodaj numer przyrostka, ||n|| określa liczbę używanych cyfr"
12323
13449
 
 
13450
#: utilities/advancedrename/parser/options/cameranameoption.cpp:39
 
13451
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:300
 
13452
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:308
 
13453
msgid "Camera"
 
13454
msgstr "Aparat"
 
13455
 
 
13456
#: utilities/advancedrename/parser/options/cameranameoption.cpp:39
 
13457
msgid "Add the camera name"
 
13458
msgstr "Dodaj nazwę aparatu"
 
13459
 
 
13460
#: utilities/advancedrename/parser/options/cameranameoption.cpp:42
 
13461
msgid "Camera name"
 
13462
msgstr "Nazwa aparatu"
 
13463
 
 
13464
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/databaseoption.cpp:56
 
13465
#: utilities/advancedrename/parser/options/metadataoption.cpp:60
 
13466
msgid "Keyword separator:"
 
13467
msgstr "Separator słów kluczowych:"
 
13468
 
 
13469
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/databaseoption.cpp:81
 
13470
msgid "Database..."
 
13471
msgstr "Baza danych: "
 
13472
 
 
13473
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/databaseoption.cpp:81
 
13474
msgid "Add information from the database"
 
13475
msgstr "Dodaj informację z bazy danych"
 
13476
 
 
13477
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/databaseoption.cpp:83
 
13478
msgid "Add database information"
 
13479
msgstr "Dodaj informacje bazy danych"
 
13480
 
 
13481
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/dbkeyselector.cpp:98
 
13482
msgid "Key"
 
13483
msgstr "Klucz"
 
13484
 
12324
13485
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:57
12325
13486
msgid "Common File Information"
12326
13487
msgstr "Wspólne informacje o pliku"
12377
13538
msgid "A comma separated list of all authors"
12378
13539
msgstr "Lista autorów oddzielonych przecinkiem"
12379
13540
 
12380
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:59
 
13541
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:67
12381
13542
msgid "Metadata Information"
12382
13543
msgstr "Informacje meta-danych"
12383
13544
 
12384
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:61
 
13545
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:69
12385
13546
msgid "Make of the camera"
12386
13547
msgstr "Wytwórca aparatu"
12387
13548
 
12388
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:62
 
13549
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:70
12389
13550
msgid "Model of the camera"
12390
13551
msgstr "Model aparatu"
12391
13552
 
12392
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:63
 
13553
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:71
12393
13554
msgid "Lens of the camera"
12394
13555
msgstr "Obiektyw aparatu"
12395
13556
 
12396
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:64
 
13557
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:72
12397
13558
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:316
12398
13559
msgid "Aperture"
12399
13560
msgstr "Przysłona"
12400
13561
 
12401
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:65
 
13562
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:73
12402
13563
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:334
12403
13564
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:351
12404
13565
msgid "Focal length"
12405
13566
msgstr "Ogniskowa"
12406
13567
 
12407
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:66
 
13568
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:74
12408
13569
msgid "Focal length (35mm equivalent)"
12409
13570
msgstr "Ogniskowa (odpowiednik 35mm):"
12410
13571
 
12411
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:67
 
13572
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:75
12412
13573
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:368
12413
13574
msgid "Exposure time"
12414
13575
msgstr "Czas naświetlenia"
12415
13576
 
12416
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:68
 
13577
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:76
12417
13578
msgid "Exposure program"
12418
13579
msgstr "Program naświetlenia"
12419
13580
 
12420
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:69
 
13581
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:77
12421
13582
msgid "Exposure mode"
12422
13583
msgstr "Tryb naświetlenia"
12423
13584
 
12424
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:70
 
13585
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:78
12425
13586
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:407
12426
13587
msgid "Sensitivity"
12427
13588
msgstr "Czułość"
12428
13589
 
12429
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:71
 
13590
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:79
12430
13591
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:428
12431
13592
msgid "Flash mode"
12432
13593
msgstr "Tryb lampy błyskowej"
12433
13594
 
12434
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:72
 
13595
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:80
12435
13596
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:448
12436
13597
msgid "White balance"
12437
13598
msgstr "Balans bieli"
12438
13599
 
12439
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:73
 
13600
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:81
12440
13601
msgid "White balance (color temperature)"
12441
13602
msgstr "Balans bieli (temperatura koloru)"
12442
13603
 
12443
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:74
 
13604
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:82
12444
13605
msgid "Metering mode"
12445
13606
msgstr "Tryb pomiaru"
12446
13607
 
12447
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:75
 
13608
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:83
12448
13609
msgid "Subject distance"
12449
13610
msgstr "Odległość przedmiotu"
12450
13611
 
12451
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:76
 
13612
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:84
12452
13613
msgid "Subject distance (category)"
12453
13614
msgstr "Odległość przedmiotu (kategoria)"
12454
13615
 
 
13616
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:86
 
13617
msgid "Display Aspect Ratio"
 
13618
msgstr "Współczynnik kształtu wyświetlania (DAR):"
 
13619
 
 
13620
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:87
 
13621
msgid "Audio Bit Rate"
 
13622
msgstr "Szybkość transmisji dźwięku"
 
13623
 
 
13624
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:88
 
13625
msgid "Audio Channel Type"
 
13626
msgstr "Rodzaj kanałów dźwięku"
 
13627
 
 
13628
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:89
 
13629
msgid "Audio Compressor (Audio Codec)"
 
13630
msgstr "Kompresja dźwięku (kodek dźwięku)"
 
13631
 
 
13632
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:90
 
13633
msgid "Duration of File"
 
13634
msgstr "Czas trwania pliku"
 
13635
 
 
13636
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:91
 
13637
msgid "Frame Rate of Video"
 
13638
msgstr "Ilość klatek na sekundę obrazu"
 
13639
 
 
13640
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:92
 
13641
msgid "Video Codec"
 
13642
msgstr "Kodek obrazu"
 
13643
 
12455
13644
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:57
12456
13645
msgid "Position Information (GPS)"
12457
13646
msgstr "Informacje o pozycji (GPS)"
12505
13694
msgid "Accuracy"
12506
13695
msgstr "Dokładność"
12507
13696
 
12508
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/dbkeyselector.cpp:98
12509
 
msgid "Key"
12510
 
msgstr "Klucz"
12511
 
 
12512
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/databaseoption.cpp:56
12513
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/metadataoption.cpp:60
12514
 
msgid "Keyword separator:"
12515
 
msgstr "Separator słów kluczowych:"
12516
 
 
12517
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/databaseoption.cpp:81
12518
 
msgid "Database..."
12519
 
msgstr "Baza danych: "
12520
 
 
12521
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/databaseoption.cpp:81
12522
 
msgid "Add information from the database"
12523
 
msgstr "Dodaj informację z bazy danych"
12524
 
 
12525
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/databaseoption.cpp:83
12526
 
msgid "Add database information"
12527
 
msgstr "Dodaj informacje bazy danych"
12528
 
 
12529
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/cameranameoption.cpp:39
12530
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:300
12531
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:308
12532
 
msgid "Camera"
12533
 
msgstr "Aparat"
12534
 
 
12535
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/cameranameoption.cpp:39
12536
 
msgid "Add the camera name"
12537
 
msgstr "Dodaj nazwę aparatu"
12538
 
 
12539
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/cameranameoption.cpp:42
12540
 
msgid "Camera name"
12541
 
msgstr "Nazwa aparatu"
12542
 
 
12543
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:47
 
13697
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:48
12544
13698
msgctxt "date format settings"
12545
13699
msgid "format settings"
12546
13700
msgstr "ustawienia formatu"
12547
13701
 
12548
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:124
 
13702
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:122
12549
13703
msgctxt "Get date information from the image"
12550
13704
msgid "Image"
12551
13705
msgstr "Obraz"
12552
13706
 
12553
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:128
 
13707
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:126
12554
13708
msgctxt "Set a fixed date"
12555
13709
msgid "Fixed Date"
12556
13710
msgstr "Ustalona data"
12557
13711
 
12558
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:150
 
13712
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:148
12559
13713
msgid "Enter custom format"
12560
13714
msgstr "Podaj własny format"
12561
13715
 
12562
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:253
 
13716
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:251
12563
13717
msgid "Date && Time..."
12564
13718
msgstr "Data i czas..."
12565
13719
 
12566
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:254
 
13720
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:252
12567
13721
msgid "Add date and time information"
12568
13722
msgstr "Dodaj informację o dacie i czasie"
12569
13723
 
12570
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:257
 
13724
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:255
12571
13725
msgid "Date and time (standard format)"
12572
13726
msgstr "Data i czas (format standardowy)"
12573
13727
 
12574
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:259
 
13728
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:257
12575
13729
msgid "Date and time (||key|| = Standard|ISO|UnixTimeStamp|Text)"
12576
13730
msgstr "Data i czas (||klucz|| = Standard|ISO|UnixTimeStamp|Text)"
12577
13731
 
12578
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:261
 
13732
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:259
12579
13733
msgid "Date and time (||key|| = Standard|ISO|Text)"
12580
13734
msgstr "Data i czas (||klucz|| = Standard|ISO|Text)"
12581
13735
 
12582
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:263
 
13736
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:261
12583
13737
msgid "Date and time"
12584
13738
msgstr "Data i czas"
12585
13739
 
 
13740
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
13741
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoptiondialogwidget.ui:19
 
13742
msgctxt "the source of the date (image, system etc...)"
 
13743
msgid "Source:"
 
13744
msgstr "Źródło:"
 
13745
 
 
13746
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
13747
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoptiondialogwidget.ui:32
 
13748
msgctxt "the format of the date"
 
13749
msgid "Format:"
 
13750
msgstr "Format:"
 
13751
 
 
13752
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
13753
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoptiondialogwidget.ui:116
 
13754
msgid "Time:"
 
13755
msgstr "Czas:"
 
13756
 
12586
13757
#: utilities/advancedrename/parser/options/directorynameoption.cpp:40
12587
13758
msgctxt "renaming option for directory related information"
12588
13759
msgid "Directory"
12652
13823
msgid "Group"
12653
13824
msgstr "Grupa"
12654
13825
 
 
13826
#: utilities/advancedrename/parser/options/metadataoption.cpp:107
 
13827
msgid "Metadata..."
 
13828
msgstr "Metadane..."
 
13829
 
 
13830
#: utilities/advancedrename/parser/options/metadataoption.cpp:107
 
13831
msgid "Add metadata information"
 
13832
msgstr "Dodaj informacje meta-danych"
 
13833
 
12655
13834
#: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:62
12656
13835
msgctxt "Sequence Number"
12657
13836
msgid "Number..."
12680
13859
msgid "Sequence number (custom start + step)"
12681
13860
msgstr "Numer w sekwencji (własny początek + krok)"
12682
13861
 
12683
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/metadataoption.cpp:107
12684
 
msgid "Metadata..."
12685
 
msgstr "Metadane..."
12686
 
 
12687
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/metadataoption.cpp:107
12688
 
msgid "Add metadata information"
12689
 
msgstr "Dodaj informacje meta-danych"
12690
 
 
12691
 
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:339
12692
 
msgid ""
12693
 
"<p>Enter your renaming pattern here. Use the access buttons to quickly add "
12694
 
"renaming options and modifiers. For further explanations, use the "
12695
 
"information toolbutton.</p>"
12696
 
msgstr ""
12697
 
"<p>Tutaj podaj swój wzorzec zmiany nazwy. Użyj przycisków dostępu, aby "
12698
 
"szybko dodawać opcje i modyfikatory zmiany nazwy. Pod dalsze wyjaśnienia, "
12699
 
"użyj przycisku narzędzia informacji.</p>"
12700
 
 
12701
 
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:346
12702
 
#: utilities/cameragui/widgets/albumcustomizer.cpp:122
12703
 
#: utilities/cameragui/widgets/scriptingsettings.cpp:88
12704
 
msgid "Show a list of all available options"
12705
 
msgstr "Pokaż listę wszystkich dostępnych opcji"
12706
 
 
12707
 
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:352
12708
 
msgid ""
12709
 
"<p>Add a modifier to a renaming option. To activate this button, place the "
12710
 
"cursor behind a renaming option or an already assigned modifier.</p>"
12711
 
msgstr ""
12712
 
"<p>Dodaj modyfikator do opcji zmiany nazwy. Aby aktywować ten przycisk, "
12713
 
"umieść kursor za opcją zmiany nazwy lub za już przypisanym modyfikatorem.</p>"
12714
 
 
12715
 
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:366
12716
 
msgid "Renaming Options"
12717
 
msgstr "Opcje zmiany nazw"
12718
 
 
12719
 
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:387
12720
 
msgid "<p>Add renaming options to the parse string.</p>"
12721
 
msgstr "<p>Dodaj opcje zmiany nazwy do przetwarzającego ciągu znaków.</p>"
12722
 
 
12723
 
#: utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:82
12724
 
msgid "Renaming images"
12725
 
msgstr "Zmienianie nazwy obrazów"
12726
 
 
12727
 
#: utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:83
12728
 
msgid "<b>Renaming images. Please wait...</b>"
12729
 
msgstr "<b>Zmienianie nazwy obrazów. Proszę czekać...</b>"
12730
 
 
12731
 
#: utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:84
12732
 
msgid "&Abort"
12733
 
msgstr "&Porzuć"
12734
 
 
12735
 
#: utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:96
12736
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1075
12737
 
msgid "Processing..."
12738
 
msgstr "Przetwarzanie..."
12739
 
 
12740
 
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:234
12741
 
msgid "Current Name"
12742
 
msgstr "Obecna nazwa"
12743
 
 
12744
 
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:234
12745
 
msgid "New Name"
12746
 
msgstr "Nowa nazwa"
12747
 
 
12748
 
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:238
12749
 
msgid ""
12750
 
"This list shows the results for your renaming pattern. Red items indicate a "
12751
 
"a name collision, either because the new name is equal to the current name, "
12752
 
"or because the name has already been assigned to another item."
12753
 
msgstr ""
12754
 
"Ta lista pokazuje wyniki wzorca zmiany nazw. Czerwone elementy pokazują "
12755
 
"konflikt w nazwie mogący wystąpić z powodu tego, że nowa nazwa jest taka "
12756
 
"sama jak stara lub została ona już przypisana do innego elementu."
12757
 
 
12758
 
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:333
12759
 
msgid "Sort Images"
12760
 
msgstr "Sortuj obrazy"
12761
 
 
12762
 
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:420
12763
 
#, kde-format
12764
 
msgid "Rename"
12765
 
msgid_plural "Rename (%1 images)"
12766
 
msgstr[0] "Zmień nazwę (%1 plik)"
12767
 
msgstr[1] "Zmień nazwę (%1 pliki)"
12768
 
msgstr[2] "Zmień nazwę (%1 plików)"
12769
 
 
12770
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:420
12771
 
msgid "Connecting to camera..."
12772
 
msgstr "Łączenie z aparatem..."
12773
 
 
12774
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:428
12775
 
msgid "Connection established."
12776
 
msgstr "Nawiązano połączenie."
12777
 
 
12778
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:432
12779
 
msgid "Connection failed."
12780
 
msgstr "Połączenie nie powiodło się."
12781
 
 
12782
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:440
12783
 
msgid "Getting camera information..."
12784
 
msgstr "Pobieranie informacji o aparacie..."
12785
 
 
12786
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:454
12787
 
msgid "Getting available free space on camera..."
12788
 
msgstr "Pobieranie informacji o wolnym miejscu w aparacie..."
12789
 
 
12790
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:464
12791
 
msgid "Getting preview..."
12792
 
msgstr "Wczytywanie podglądu..."
12793
 
 
12794
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:473
12795
 
msgid "Capture image..."
12796
 
msgstr "Pobieranie obrazu..."
12797
 
 
12798
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:482
12799
 
msgid "Listing folders..."
12800
 
msgstr "Tworzenie listy katalogów..."
12801
 
 
12802
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:489
12803
 
msgid "The folders have been listed."
12804
 
msgstr "Katalogi zostały pokazane."
12805
 
 
12806
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:499
12807
 
#, kde-format
12808
 
msgid "Listing files in %1..."
12809
 
msgstr "Lista plików w %1..."
12810
 
 
12811
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:505
12812
 
#, kde-format
12813
 
msgid "Failed to list files in %1."
12814
 
msgstr "Nie można uzyskać listy plików w %1."
12815
 
 
12816
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:513
12817
 
#, kde-format
12818
 
msgid "The files in %1 have been listed."
12819
 
msgstr "Pliki w %1 zostały pokazane."
12820
 
 
12821
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:532
12822
 
#, kde-format
12823
 
msgid "Getting thumbs info for %1..."
12824
 
msgstr "Pobieranie informacji miniaturki dla %1..."
12825
 
 
12826
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:558
12827
 
#, kde-format
12828
 
msgid "Getting Metadata for %1..."
12829
 
msgstr "Pobieranie meta-danych dla %1..."
12830
 
 
12831
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:579
12832
 
#, kde-format
12833
 
msgid "Downloading file %1..."
12834
 
msgstr "Pobieranie pliku %1..."
12835
 
 
12836
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:597
12837
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:905
12838
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:951
12839
 
#, kde-format
12840
 
msgid "Failed to download %1..."
12841
 
msgstr "Nie można pobrać %1..."
12842
 
 
12843
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:607
12844
 
#, kde-format
12845
 
msgid "EXIF rotating file %1..."
12846
 
msgstr "Obrót EXIF pliku %1..."
12847
 
 
12848
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:620
12849
 
#, kde-format
12850
 
msgid "Fix Internal date to file %1..."
12851
 
msgstr "Napraw datę dla pliku %1..."
12852
 
 
12853
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:640
12854
 
#, kde-format
12855
 
msgid "Apply Metadata template to file %1..."
12856
 
msgstr "Zastosuj szablon metadanych do pliku %1..."
12857
 
 
12858
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:655
12859
 
#, kde-format
12860
 
msgid "Converting %1 to lossless file format..."
12861
 
msgstr "Przekształcanie %1 na bezstratny format pliku..."
12862
 
 
12863
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:689
12864
 
#, kde-format
12865
 
msgid "Retrieving file %1 from camera..."
12866
 
msgstr "Pobieranie pliku %1 z aparatu..."
12867
 
 
12868
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:699
12869
 
#, kde-format
12870
 
msgid "Failed to retrieve file %1 from camera."
12871
 
msgstr "Nie można pobrać pliku %1 z aparatu."
12872
 
 
12873
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:716
12874
 
#, kde-format
12875
 
msgid "Uploading file %1 to camera..."
12876
 
msgstr "Wysyłam plik %1 do aparatu..."
12877
 
 
12878
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:739
12879
 
#, kde-format
12880
 
msgid "Deleting file %1..."
12881
 
msgstr "Usuwanie pliku %1..."
12882
 
 
12883
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:761
12884
 
#, kde-format
12885
 
msgid "Toggle lock file %1..."
12886
 
msgstr "Przełącz plik blokujący %1..."
12887
 
 
12888
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:819
12889
 
msgid "Rename File"
12890
 
msgstr "Zmień nazwę pliku"
12891
 
 
12892
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:886
12893
 
#, kde-format
12894
 
msgid "Skipped file %1"
12895
 
msgstr "Pominięto plik %1"
12896
 
 
12897
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:896
12898
 
#, kde-format
12899
 
msgid "Failed to save sidecar file for %1..."
12900
 
msgstr "Nie można zapisać pliku przybocznego dla %1..."
12901
 
 
12902
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:911
12903
 
#, kde-format
12904
 
msgid "Download successfully %1..."
12905
 
msgstr "Pomyślnie pobrano %1..."
12906
 
 
12907
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:950
12908
 
#, kde-format
12909
 
msgid "Failed to download file \"%1\"."
12910
 
msgstr "Nie można pobrać pliku \"%1\"."
12911
 
 
12912
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:961
12913
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:988
12914
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:1014
12915
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:1040
12916
 
msgid " Do you want to continue?"
12917
 
msgstr " Czy chcesz kontynuować?"
12918
 
 
12919
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:977
12920
 
#, kde-format
12921
 
msgid "Failed to upload file \"%1\"."
12922
 
msgstr "Nie można wysłać pliku \"%1\"."
12923
 
 
12924
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:978
12925
 
#, kde-format
12926
 
msgid "Failed to upload %1..."
12927
 
msgstr "Nie można wysłać %1..."
12928
 
 
12929
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:1002
12930
 
#, kde-format
12931
 
msgid "Failed to delete %1..."
12932
 
msgstr "Nie można usunąć %1..."
12933
 
 
12934
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:1004
12935
 
#, kde-format
12936
 
msgid "Failed to delete file \"%1\"."
12937
 
msgstr "Nie można usunąć pliku \"%1\"."
12938
 
 
12939
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:1028
12940
 
#, kde-format
12941
 
msgid "Failed to lock %1..."
12942
 
msgstr "Nie można zablokować %1..."
12943
 
 
12944
 
#: utilities/cameragui/controller/cameracontroller.cpp:1030
12945
 
#, kde-format
12946
 
msgid "Failed to toggle lock file \"%1\"."
12947
 
msgstr "Nie można przełączyć pliku blokującego \"%1\"."
12948
 
 
12949
 
#: utilities/cameragui/devices/gpcamera.cpp:1470
12950
 
#, kde-format
12951
 
msgid ""
12952
 
"Title: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Path: <b>%4</"
12953
 
"b><br/><br/>"
12954
 
msgstr ""
12955
 
"Tytuł: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Ścieżka: <b>"
12956
 
"%4</b><br/><br/>"
12957
 
 
12958
 
#: utilities/cameragui/devices/gpcamera.cpp:1485
12959
 
#: utilities/cameragui/devices/gpcamera.cpp:1486
12960
 
#: utilities/cameragui/devices/gpcamera.cpp:1487
12961
 
#: utilities/cameragui/devices/gpcamera.cpp:1488
12962
 
#: utilities/cameragui/devices/gpcamera.cpp:1489
12963
 
#: utilities/cameragui/devices/gpcamera.cpp:1490
12964
 
#: utilities/cameragui/devices/umscamera.cpp:568
12965
 
#: utilities/cameragui/devices/umscamera.cpp:569
12966
 
#: utilities/cameragui/devices/umscamera.cpp:570
12967
 
#: utilities/cameragui/devices/umscamera.cpp:571
12968
 
#: utilities/cameragui/devices/umscamera.cpp:572
12969
 
#: utilities/cameragui/devices/umscamera.cpp:573
12970
 
msgid "yes"
12971
 
msgstr "tak"
12972
 
 
12973
 
#: utilities/cameragui/devices/gpcamera.cpp:1485
12974
 
#: utilities/cameragui/devices/gpcamera.cpp:1486
12975
 
#: utilities/cameragui/devices/gpcamera.cpp:1487
12976
 
#: utilities/cameragui/devices/gpcamera.cpp:1488
12977
 
#: utilities/cameragui/devices/gpcamera.cpp:1489
12978
 
#: utilities/cameragui/devices/gpcamera.cpp:1490
12979
 
#: utilities/cameragui/devices/umscamera.cpp:568
12980
 
#: utilities/cameragui/devices/umscamera.cpp:569
12981
 
#: utilities/cameragui/devices/umscamera.cpp:570
12982
 
#: utilities/cameragui/devices/umscamera.cpp:571
12983
 
#: utilities/cameragui/devices/umscamera.cpp:572
12984
 
#: utilities/cameragui/devices/umscamera.cpp:573
12985
 
msgid "no"
12986
 
msgstr "nie"
12987
 
 
12988
 
#: utilities/cameragui/devices/gpcamera.cpp:1479
12989
 
#, kde-format
12990
 
msgid ""
12991
 
"Thumbnails: <b>%1</b><br/>Capture image: <b>%2</b><br/>Delete items: <b>%3</"
12992
 
"b><br/>Upload items: <b>%4</b><br/>Create directories: <b>%5</b><br/>Delete "
12993
 
"Directories: <b>%6</b><br/><br/>"
12994
 
msgstr ""
12995
 
"Miniatury: <b>%1</b><br/>Zrób zdjęcie: <b>%2</b><br/>Usuń elementy: <b>%3</"
12996
 
"b><br/>Wyślij elementy: <b>%4</b><br/>Utwórz katalogi: <b>%5</b><br/>Usuń "
12997
 
"katalogi: <b>%6</b><br/><br/>"
12998
 
 
12999
 
#: utilities/cameragui/devices/gpconfigdlg.cpp:292
13000
 
msgid "Button (not supported by KControl)"
13001
 
msgstr "Przycisk (nie wspierane przez KControl)"
13002
 
 
13003
 
#: utilities/cameragui/devices/gpconfigdlg.cpp:301
13004
 
msgid "Date (not supported by KControl)"
13005
 
msgstr "Data (nie wspierane przez KControl)"
13006
 
 
13007
 
#: utilities/cameragui/devices/umscamera.cpp:546
13008
 
msgid ""
13009
 
"<b>Mounted Camera</b> driver for USB/IEEE1394 mass storage cameras and Flash "
13010
 
"disk card readers.<br/><br/>"
13011
 
msgstr ""
13012
 
"<b>Aparat zamontowany</b>, sterownik dla aparatów pamięci masowej USB/"
13013
 
"IEEE1394 i czytników kart Flash.<br/><br/>"
13014
 
 
13015
 
#: utilities/cameragui/devices/umscamera.cpp:551
13016
 
#, kde-format
13017
 
msgid ""
13018
 
"Title: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Path: <b>%4</"
13019
 
"b><br/>UUID: <b>%5</b><br/><br/>"
13020
 
msgstr ""
13021
 
"Tytuł: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Ścieżka: <b>"
13022
 
"%4</b><br/>UUID: <b>%5</b><br/><br/>"
13023
 
 
13024
 
#: utilities/cameragui/devices/umscamera.cpp:562
13025
 
#, kde-format
13026
 
msgid ""
13027
 
"Thumbnails: <b>%1</b><br/>Capture image: <b>%2</b><br/>Delete items: <b>%3</"
13028
 
"b><br/>Upload items: <b>%4</b><br/>Create directories: <b>%5</b><br/>Delete "
13029
 
"directories: <b>%6</b><br/><br/>"
13030
 
msgstr ""
13031
 
"Miniatury: <b>%1</b><br/>Zrób zdjęcie: <b>%2</b><br/>Usuń elementy: <b>%3</"
13032
 
"b><br/>Wyślij elementy: <b>%4</b><br/>Utwórz katalogi: <b>%5</b><br/>Usuń "
13033
 
"katalogi: <b>%6</b><br/><br/>"
13034
 
 
13035
 
#: utilities/cameragui/devices/umscamera.cpp:579
13036
 
msgid ""
13037
 
"For more information about the <b>Mounted Camera</b> driver, please read the "
13038
 
"<b>Supported Digital Still Cameras</b> section in the digiKam manual."
13039
 
msgstr ""
13040
 
"Więcej informacji o sterowniku <b>Aparat zamontowany</b> znajdziesz w "
13041
 
"dokumentacji digiKam, w rozdziale <b>Obsługiwane aparaty cyfrowe</b>."
13042
 
 
13043
 
#: utilities/cameragui/devices/umscamera.cpp:587
13044
 
msgid ""
13045
 
"The <b>Mounted Camera</b> driver is a simple interface to a camera disk "
13046
 
"mounted locally on your system.<br/><br/>It does not use libgphoto2 drivers."
13047
 
"<br/><br/>To report any problems with this driver, please contact the "
13048
 
"digiKam team at:<br/><br/>http://www.digikam.org/?q=contact"
13049
 
msgstr ""
13050
 
"Sterownik <b>Aparat zamontowany</b> jest prostym interfejsem do aparatu "
13051
 
"zamontowanego lokalnie w systemie.<br/><br/>Nie używa sterowników libgphoto2."
13052
 
"<br/><br/>Problemy z tym sterownikiem należy zgłaszać zespołowi digiKam:<br/"
13053
 
"><br/>http://www.digikam.org/?q=contact"
13054
 
 
13055
 
#: utilities/cameragui/dialogs/camerafolderdialog.cpp:68
13056
 
#, kde-format
13057
 
msgid "%1 - Select Camera Folder"
13058
 
msgstr "%1 - wybierz katalog aparatu"
13059
 
 
13060
 
#: utilities/cameragui/dialogs/camerafolderdialog.cpp:86
13061
 
msgid ""
13062
 
"<p>Please select the camera folder where you want to upload the images.</p>"
13063
 
msgstr ""
13064
 
"<p>Proszę wybrać odpowiedni katalog aparatu gdzie chcesz wysłać obrazy.</p>"
13065
 
 
13066
 
#: utilities/cameragui/dialogs/camerainfodialog.cpp:45
13067
 
msgid "Device Information"
13068
 
msgstr "Informacje o urządzeniu"
13069
 
 
13070
 
#: utilities/cameragui/dialogs/camerainfodialog.cpp:59
13071
 
msgid "Summary"
13072
 
msgstr "Podsumowanie"
13073
 
 
13074
 
#: utilities/cameragui/dialogs/camerainfodialog.cpp:60
13075
 
msgid "Device Summary"
13076
 
msgstr "Podsumowanie urządzenia"
13077
 
 
13078
 
#: utilities/cameragui/dialogs/camerainfodialog.cpp:69
13079
 
msgid "Manual"
13080
 
msgstr "Podręcznik"
13081
 
 
13082
 
#: utilities/cameragui/dialogs/camerainfodialog.cpp:70
13083
 
msgid "Device Manual"
13084
 
msgstr "Podręcznik urządzenia"
13085
 
 
13086
 
#: utilities/cameragui/dialogs/camerainfodialog.cpp:79
13087
 
msgid "About"
13088
 
msgstr "O programie"
13089
 
 
13090
 
#: utilities/cameragui/dialogs/camerainfodialog.cpp:80
13091
 
msgid "About Driver"
13092
 
msgstr "O sterowniku"
13093
 
 
13094
 
#: utilities/cameragui/dialogs/cameramessagebox.cpp:137
13095
 
#: utilities/queuemanager/views/queuelist.cpp:265
13096
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:142
13097
 
msgid "File Name"
13098
 
msgstr "Nazwa pliku"
13099
 
 
13100
 
#: utilities/cameragui/dialogs/cameramessagebox.cpp:228
13101
 
msgid "Do not show this message again"
13102
 
msgstr "Nie pokazuj ponownie tego komunikatu"
13103
 
 
13104
 
#: utilities/cameragui/dialogs/cameramessagebox.cpp:265
13105
 
msgid "Do not ask again"
13106
 
msgstr "Nie pytaj ponownie"
13107
 
 
13108
 
#: utilities/cameragui/dialogs/capturedlg.cpp:70
13109
 
#, kde-format
13110
 
msgid "Capture from %1"
13111
 
msgstr "Pobierz z %1"
13112
 
 
13113
 
#: utilities/cameragui/dialogs/capturedlg.cpp:73
13114
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:287
13115
 
msgid "Capture"
13116
 
msgstr "Pobierz"
13117
 
 
13118
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:238
13119
 
msgid "Set how digiKam will rename files as they are downloaded."
13120
 
msgstr ""
13121
 
"Ustaw w jaki sposób digiKam ma zmieniać nazwy plików w czasie pobierania."
13122
 
 
13123
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:240
13124
 
msgid "File Renaming Options"
13125
 
msgstr "Opcje zmiany nazw"
13126
 
 
13127
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:246
13128
 
msgid "Auto-creation of Albums"
13129
 
msgstr "Automatyczne tworzenie albumów"
13130
 
 
13131
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:252
13132
 
msgid "On the Fly Operations (JPEG only)"
13133
 
msgstr "Operacje w locie (tylko JPEG)"
13134
 
 
13135
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:258
13136
 
#, fuzzy
13137
 
#| msgid "Sorting"
13138
 
msgid "Scripting"
13139
 
msgstr "Sortowanie"
13140
 
 
13141
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:319
13142
 
msgid "Select New Items"
13143
 
msgstr "Wybierz nowe elementy"
13144
 
 
13145
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:325
13146
 
msgid "Select Locked Items"
13147
 
msgstr "Wybierz zablokowane elementy"
13148
 
 
13149
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:332
13150
 
msgctxt "View the selected image"
13151
 
msgid "View"
13152
 
msgstr "Widok"
13153
 
 
13154
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:339
13155
 
msgid "Download New"
13156
 
msgstr "Pobierz nowe"
13157
 
 
13158
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:346
13159
 
msgid "Download Selected"
13160
 
msgstr "Pobierz wybrane"
13161
 
 
13162
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:353
13163
 
msgid "Download All"
13164
 
msgstr "Pobierz wszystkie"
13165
 
 
13166
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:359
13167
 
msgid "Download/Delete New"
13168
 
msgstr "Pobierz/usuń nowe"
13169
 
 
13170
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:366
13171
 
msgid "Download/Delete Selected"
13172
 
msgstr "Pobierz/usuń wybrane"
13173
 
 
13174
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:373
13175
 
msgid "Download/Delete All"
13176
 
msgstr "Pobierz/usuń wszystkie"
13177
 
 
13178
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:379
13179
 
msgid "Upload..."
13180
 
msgstr "Wysyłanie..."
13181
 
 
13182
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:386
13183
 
#: utilities/cameragui/views/cameraiconview.cpp:630
13184
 
msgid "Toggle Lock"
13185
 
msgstr "Przełącz blokadę"
13186
 
 
13187
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:393
13188
 
msgid "Mark as downloaded"
13189
 
msgstr "Zaznacz jako pobrany"
13190
 
 
13191
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:399
13192
 
msgid "Delete Selected"
13193
 
msgstr "Usuń wybrane"
13194
 
 
13195
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:407
13196
 
msgid "Delete All"
13197
 
msgstr "Usuń wszystkie"
13198
 
 
13199
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:413
13200
 
msgid "Delete New"
13201
 
msgstr "Usuń nowe"
13202
 
 
13203
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:419
13204
 
msgid "Show last photo first"
13205
 
msgstr "Pokaż ostatnie zdjęcie jako pierwsze"
13206
 
 
13207
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:442
13208
 
msgid "Show History"
13209
 
msgstr "Pokaż historię"
13210
 
 
13211
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:749
13212
 
msgid "Canceling current operation, please wait..."
13213
 
msgstr "Przerywam bieżącą operację, proszę czekać..."
13214
 
 
13215
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:804
13216
 
msgid "Do you want to close the dialog and cancel the current operation?"
13217
 
msgstr "Czy chcesz zamknąć to okno dialogowe i przerwać bieżącą operację?"
13218
 
 
13219
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:813
13220
 
msgid "Disconnecting from camera, please wait..."
13221
 
msgstr "Rozłączanie z aparatem, proszę czekać..."
13222
 
 
13223
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:852
13224
 
msgid "Scanning for new files, please wait..."
13225
 
msgstr "Skanowanie w poszukiwaniu nowych plików, proszę czekać..."
13226
 
 
13227
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:918
13228
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:604
13229
 
msgid "Ready"
13230
 
msgstr "Gotowe"
13231
 
 
13232
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1017
13233
 
msgid ""
13234
 
"Failed to connect to the camera. Please make sure it is connected properly "
13235
 
"and turned on. Would you like to try again?"
13236
 
msgstr ""
13237
 
"Nieudana próba połączenia z aparatem. Upewnij się, że jest prawidłowo "
13238
 
"podłączony i włączony. Chcesz spróbować ponownie?"
13239
 
 
13240
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1021
13241
 
msgid "Connection Failed"
13242
 
msgstr "Połączenie nie powiodło się"
13243
 
 
13244
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1022
13245
 
msgid "Retry"
13246
 
msgstr "Ponów"
13247
 
 
13248
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1023
13249
 
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:188
13250
 
msgid "Abort"
13251
 
msgstr "Porzuć"
13252
 
 
13253
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1247
13254
 
msgid "Select Image to Upload"
13255
 
msgstr "Wybierz obraz do wysłania"
13256
 
 
13257
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1280
13258
 
#, kde-format
13259
 
msgid ""
13260
 
"There is not enough free space on the Camera Medium to upload pictures.\n"
13261
 
"\n"
13262
 
"Space require: %1\n"
13263
 
"Available free space: %2"
13264
 
msgstr ""
13265
 
"W aparacie nie ma wystarczającego miejsca by załadować zdjęcia.\n"
13266
 
"\n"
13267
 
"Wymagana przestrzeń: %1\n"
13268
 
"Dostępna wolna przestrzeń: %2"
13269
 
 
13270
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1330
13271
 
#, kde-format
13272
 
msgid ""
13273
 
"Camera Folder <b>%1</b> already contains the item <b>%2</b>.<br/>Please "
13274
 
"enter a new filename (without extension):"
13275
 
msgstr ""
13276
 
"Katalog aparatu <b>%1</b> już zawiera element <b>%2</b>.<br/>Proszę podać "
13277
 
"nową nazwę pliku (bez rozszerzenia):"
13278
 
 
13279
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1333
13280
 
msgid "File already exists"
13281
 
msgstr "Plik już istnieje"
13282
 
 
13283
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1395
13284
 
msgid ""
13285
 
"Your custom target album date format is not valid. Please check your "
13286
 
"settings..."
13287
 
msgstr ""
13288
 
"Twój własny format daty albumu docelowego jest nieprawidłowy. Proszę "
13289
 
"sprawdzić swoje ustawienia..."
13290
 
 
13291
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1431
13292
 
msgid ""
13293
 
"Collection which host your default target album set to process download from "
13294
 
"camera device is not available. Please select another one from camera "
13295
 
"configuration dialog."
13296
 
msgstr ""
13297
 
"Kolekcja, która jest serwerem twojego domyślnego albumu docelowego, który "
13298
 
"jest ustawiony na pobieranie zdjęć z kamery, jest niedostępna. Proszę wybrać "
13299
 
"inną kolekcję z okna dialogowego konfiguracji kamery."
13300
 
 
13301
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1439
13302
 
msgid ""
13303
 
"Your default target album set to process download from camera device is not "
13304
 
"available. Please select another one from camera configuration dialog."
13305
 
msgstr ""
13306
 
"Twój domyślny album docelowy ustawiony na pobieranie z urządzenia kamery "
13307
 
"jest niedostępny. Proszę wybrać inny album z okna dialogowego konfiguracji "
13308
 
"kamery"
13309
 
 
13310
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1456
13311
 
msgid ""
13312
 
"<p>Please select the destination album from the digiKam library to import "
13313
 
"the camera pictures into.</p>"
13314
 
msgstr ""
13315
 
"<p>Proszę wybrać poprawny album z biblioteki digiKam by zaimportować obrazy "
13316
 
"z aparatu.</p>"
13317
 
 
13318
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1493
13319
 
msgid "Try Anyway"
13320
 
msgstr "Spróbuj mimo wszystko"
13321
 
 
13322
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1495
13323
 
msgid "Cancel Download"
13324
 
msgstr "Anuluj pobieranie"
13325
 
 
13326
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1498
13327
 
#, kde-format
13328
 
msgid ""
13329
 
"There is not enough free space on the disk of the album you selected to "
13330
 
"download and process the selected pictures from the camera.\n"
13331
 
"\n"
13332
 
"Estimated space required: %1\n"
13333
 
"Available free space: %2"
13334
 
msgstr ""
13335
 
"Na dysku albumu nie ma wystarczającego miejsca by pobrać i opracować wybrane "
13336
 
"zdjęcia z aparatu.\n"
13337
 
"\n"
13338
 
"Przewidywana wymagana przestrzeń: %1\n"
13339
 
"Dostępna wolna przestrzeń: %2"
13340
 
 
13341
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1504
13342
 
msgid "Insufficient Disk Space"
13343
 
msgstr "Brak wystarczającej przestrzeni na dysku"
13344
 
 
13345
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1725
13346
 
msgid "Download is completed..."
13347
 
msgstr "Pobieranie ukończone..."
13348
 
 
13349
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1858
13350
 
msgid ""
13351
 
"The items listed below are locked by camera (read-only). These items will "
13352
 
"not be deleted. If you really want to delete these items, please unlock them "
13353
 
"and try again."
13354
 
msgstr ""
13355
 
"Elementy wyliczone poniżej są zablokowane przez aparat (są tylko do "
13356
 
"odczytu). Nie zostaną one usunięte. Jeśli naprawdę chcesz je usunąć, należy "
13357
 
"je przedtem odblokować i spróbować ponownie."
13358
 
 
13359
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1869
13360
 
#, kde-format
13361
 
msgid ""
13362
 
"About to delete this image. Deleted file is unrecoverable. Are you sure?"
13363
 
msgid_plural ""
13364
 
"About to delete these %1 images. Deleted files are unrecoverable. Are you "
13365
 
"sure?"
13366
 
msgstr[0] ""
13367
 
"Zamierzasz usunąć jedno zdjęcie. Usunięty plik jest nie do odzyskania. Na "
13368
 
"pewno chcesz kontynuować?"
13369
 
msgstr[1] ""
13370
 
"Zamierzasz usunąć %1 zdjęcia. Usunięte pliki są nie do odzyskania. Na pewno "
13371
 
"chcesz kontynuować?"
13372
 
msgstr[2] ""
13373
 
"Zamierzasz usunąć %1 zdjęć. Usunięte pliki są nie do odzyskania. Na pewno "
13374
 
"chcesz kontynuować?"
13375
 
 
13376
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:2050
13377
 
#, kde-format
13378
 
msgid "A file with the same name (%1) already exists in folder %2."
13379
 
msgstr "Plik z taką samą nazwą (%1) już istnieje w katalogu %2."
13380
 
 
13381
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:2062
13382
 
#, kde-format
13383
 
msgid "Failed to find Album for path '%1'."
13384
 
msgstr "Nie udało się znaleźć albumu dla ścieżki '%1'."
13385
 
 
13386
 
#: utilities/cameragui/views/cameranamehelper.cpp:110
13387
 
msgid "auto-detected"
13388
 
msgstr "auto-wykryte"
13389
 
 
13390
 
#: utilities/cameragui/views/camerafolderview.cpp:68
13391
 
msgid "Camera Folders"
13392
 
msgstr "Katalogi aparatu"
13393
 
 
13394
 
#: utilities/cameragui/views/cameraiconview.cpp:626
13395
 
msgctxt "View the selected image"
13396
 
msgid "&View"
13397
 
msgstr "&Widok"
13398
 
 
13399
 
#: utilities/cameragui/views/cameraiconview.cpp:628
13400
 
msgid "Download"
13401
 
msgstr "Pobierz"
13402
 
 
13403
 
#: utilities/cameragui/views/cameraiconview.cpp:629
13404
 
msgid "Download && Delete"
13405
 
msgstr "Pobierz i usuń"
13406
 
 
13407
 
#: utilities/cameragui/views/cameraiconview.cpp:840
13408
 
msgid "&Upload to camera"
13409
 
msgstr "W&yślij do aparatu"
13410
 
 
13411
 
#: utilities/cameragui/widgets/advancedsettings.cpp:83
13412
 
msgid "Fix internal date && time"
13413
 
msgstr "Ustaw wewnętrzne datę i czas"
13414
 
 
13415
 
#: utilities/cameragui/widgets/advancedsettings.cpp:85
13416
 
msgid "Auto-rotate/flip image"
13417
 
msgstr "Automatycznie obróć/odbij obraz"
13418
 
 
13419
 
#: utilities/cameragui/widgets/advancedsettings.cpp:86
13420
 
msgid "Convert to lossless file format"
13421
 
msgstr "Przekształć na bezstratny format pliku"
13422
 
 
13423
 
#: utilities/cameragui/widgets/advancedsettings.cpp:88
13424
 
msgid "New image format:"
13425
 
msgstr "Nowy format obrazu:"
13426
 
 
13427
 
#: utilities/cameragui/widgets/advancedsettings.cpp:105
13428
 
msgid ""
13429
 
"Set here all options to fix/transform JPEG files automatically as they are "
13430
 
"downloaded."
13431
 
msgstr ""
13432
 
"Ustaw tutaj wszystkie opcje do naprawy lub transformacji plików JPEG "
13433
 
"automatycznie w czasie pobierania."
13434
 
 
13435
 
#: utilities/cameragui/widgets/advancedsettings.cpp:107
13436
 
msgid ""
13437
 
"Enable this option if you want images automatically rotated or flipped using "
13438
 
"EXIF information provided by the camera."
13439
 
msgstr ""
13440
 
"Zaznacz opcję jeśli chcesz by obraz był automatycznie obrócony lub odwrócony "
13441
 
"na podstawie informacji EXIF z aparatu."
13442
 
 
13443
 
#: utilities/cameragui/widgets/advancedsettings.cpp:109
13444
 
msgid "Select here which metadata template you want to apply to images."
13445
 
msgstr "Wybierz tutaj szablon metadanych jaki chcesz zastosować."
13446
 
 
13447
 
#: utilities/cameragui/widgets/advancedsettings.cpp:111
13448
 
msgid ""
13449
 
"Enable this option to set date and time metadata tags to the right values if "
13450
 
"your camera does not set these tags correctly when pictures are taken. The "
13451
 
"values will be saved in the DateTimeDigitized and DateTimeCreated EXIF, XMP, "
13452
 
"and IPTC tags."
13453
 
msgstr ""
13454
 
"Zaznacz tę opcję aby ustawić znaczniki daty i czasu na prawidłowe wartości, "
13455
 
"jeśli nie potrafił tego zrobić aparat w czasie robienia zdjęcia. Wartości "
13456
 
"będą zapisane w polach DateTimeDigitized i DateTimeCreated znaczników EXIF, "
13457
 
"XMP i IPTC."
13458
 
 
13459
 
#: utilities/cameragui/widgets/advancedsettings.cpp:115
13460
 
msgid ""
13461
 
"Enable this option to automatically convert all JPEG files to a lossless "
13462
 
"image format. <b>Note:</b> Image conversion can take a while on a slow "
13463
 
"computer."
13464
 
msgstr ""
13465
 
"Zaznacz tę opcję by automatycznie przekształcić wszystkie pliki JPEG do "
13466
 
"bezstratnego formatu pliku. <b>Uwaga:</b> przekształcanie obrazu może zająć "
13467
 
"jakiś czas na wolnym komputerze."
13468
 
 
13469
 
#: utilities/cameragui/widgets/advancedsettings.cpp:118
13470
 
msgid ""
13471
 
"Select your preferred lossless image file format to convert to. <b>Note:</b> "
13472
 
"All metadata will be preserved during the conversion."
13473
 
msgstr ""
13474
 
"Wybierz tutaj twój ulubiony bezstratny format pliku, aby przekształcić pliki "
13475
 
"JPEG. <b>Uwaga:</b> wszystkie metadane będą zachowane w czasie konwersji."
13476
 
 
13477
 
#: utilities/cameragui/widgets/albumcustomizer.cpp:87
13478
 
msgid ""
13479
 
"<p>These expressions may be used to customize date format:</p><p><b>d</b>: "
13480
 
"The day as a number without a leading zero (1 to 31)</p><p><b>dd</b>: The "
13481
 
"day as a number with a leading zero (01 to 31)</p><p><b>ddd</b>: The "
13482
 
"abbreviated localized day name (e.g. 'Mon' to 'Sun')</p><p><b>dddd</b>: The "
13483
 
"long localized day name (e.g. 'Monday' to 'Sunday').</p><p><b>M</b>: The "
13484
 
"month as a number without a leading zero (1 to 12)</p><p><b>MM</b>: The "
13485
 
"month as a number with a leading zero (01 to 12)</p><p><b>MMM</b>: The "
13486
 
"abbreviated localized month name (e.g. 'Jan' to 'Dec')</p><p><b>MMMM</b>: "
13487
 
"The long localized month name (e.g. 'January' to 'December')</p><p><b>yy</"
13488
 
"b>: The year as two digit number (eg. 00 to 99)</p><p><b>yyyy</b>: The year "
13489
 
"as four digit number (eg. 2012)</p><p>All other input characters will be "
13490
 
"treated as text. Any sequence of characters that are enclosed in "
13491
 
"singlequotes will be treated as text and not be used as an expression. "
13492
 
"Examples, if date is 20 July 1969:<p><p><b>dd.MM.yyyy</b> : 20.07.1969</"
13493
 
"p><p><b>ddd MMMM d yy</b> : Sun July 20 69</p><p><b>'Photo shoted' dddd</"
13494
 
"b> : Photo shotted Sunday</p>"
13495
 
msgstr ""
13496
 
"<p>Wyrażenia te mogą zostać wykorzystane do spersonalizowania formatu daty:</"
13497
 
"p><p><b>d</b>: Dzień jako numer bez poprzedzającego zera (1 do 31)</"
13498
 
"p><p><b>dd</b>: Dzień jako numer z poprzedzającym zerem (01 do 31)</"
13499
 
"p><p><b>ddd</b>: Skrócona lokalna nazwa dnia (np. 'Pon' do 'Nd') </"
13500
 
"p><p><b>dddd</b>: Długa lokalna nazwa dnia  (np. 'Poniedziałek' do "
13501
 
"'Niedziela').</p><p><b>M</b>: Miesiąc jako numer bez poprzedzającego zera (1 "
13502
 
"do 12)</p><p><b>MM</b>: Miesiąc jako numer z poprzedzającym zerem (01 do 12)"
13503
 
"</p><p><b>MMM</b>: Skrócona lokalna nazwa miesiąca (np. 'Sty' do 'Gru')</"
13504
 
"p><p><b>MMMM</b>: Długa lokalna nazwa miesiąca  (np. 'Styczeń' do 'Grudzień')"
13505
 
"</p><p><b>yy</b>: Rok jako dwucyfrowy numer (np. 00 do 99)</p><p><b>yyyy</"
13506
 
"b>: Rok jako czterocyfrowy numer (np. 2012)</p><p> Wszystkie inne znaki "
13507
 
"zostaną potraktowane jako tekst. Każda sekwencja znaków zamknięta w "
13508
 
"pojedynczych cudzysłowach zostanie potraktowana jako tekst i nie zostanie "
13509
 
"użyta jako wyrażenie. Przykłady, jeżeli data to 20 Lipiec  1969:<p><p><b>dd."
13510
 
"MM.yyyy</b> : 20.07.1969</p><p><b>ddd MMMM d yy</b> : Nd Lipiec 20 69</"
13511
 
"p><p><b>'Zdjęcie zrobiono' dddd</b> : Zdjęcie zrobiono w Niedzielę</p>"
13512
 
 
13513
 
#: utilities/cameragui/widgets/albumcustomizer.cpp:108
13514
 
msgid "Extension-based sub-albums"
13515
 
msgstr "Podalbumy bazujące na rozszerzeniu"
13516
 
 
13517
 
#: utilities/cameragui/widgets/albumcustomizer.cpp:109
13518
 
msgid "Date-based sub-albums"
13519
 
msgstr "Podalbumy bazujące na dacie"
13520
 
 
13521
 
#: utilities/cameragui/widgets/albumcustomizer.cpp:111
13522
 
msgid "Date format:"
13523
 
msgstr "Format daty:"
13524
 
 
13525
 
#: utilities/cameragui/widgets/albumcustomizer.cpp:113
13526
 
msgid "ISO"
13527
 
msgstr "ISO"
13528
 
 
13529
 
#: utilities/cameragui/widgets/albumcustomizer.cpp:114
13530
 
msgid "Full Text"
13531
 
msgstr "Pełen tekst"
13532
 
 
13533
 
#: utilities/cameragui/widgets/albumcustomizer.cpp:115
13534
 
msgid "Local Settings"
13535
 
msgstr "Ustawienia lokalne"
13536
 
 
13537
 
#: utilities/cameragui/widgets/albumcustomizer.cpp:116
13538
 
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/rotate.cpp:97
13539
 
msgid "Custom"
13540
 
msgstr "Własny"
13541
 
 
13542
 
#: utilities/cameragui/widgets/albumcustomizer.cpp:135
13543
 
msgid "Set how digiKam creates albums automatically when downloading."
13544
 
msgstr ""
13545
 
"Ustaw sposób w jaki digiKam ma samoczynnie tworzyć albumy w czasie "
13546
 
"pobierania."
13547
 
 
13548
 
#: utilities/cameragui/widgets/albumcustomizer.cpp:136
13549
 
msgid ""
13550
 
"Enable this option if you want to download your pictures into automatically "
13551
 
"created file extension-based sub-albums of the destination album. This way, "
13552
 
"you can separate JPEG and RAW files as they are downloaded from your camera."
13553
 
msgstr ""
13554
 
"Włącz tę opcję jeśli chcesz pobierać obrazy do samoczynnie utworzonych "
13555
 
"podalbumów na podstawie rozszerzeń. W ten sposób można łatwo podzielić pliki "
13556
 
"JPEG i RAW pobierane z aparatu."
13557
 
 
13558
 
#: utilities/cameragui/widgets/albumcustomizer.cpp:139
13559
 
msgid ""
13560
 
"Enable this option if you want to download your pictures into automatically "
13561
 
"created file date-based sub-albums of the destination album."
13562
 
msgstr ""
13563
 
"Włącz tę opcję jeśli chcesz pobierać obrazy do samoczynnie utworzonych "
13564
 
"podalbumów na podstawie daty."
13565
 
 
13566
 
#: utilities/cameragui/widgets/albumcustomizer.cpp:142
13567
 
msgid ""
13568
 
"<p>Select your preferred date format used to create new albums. The options "
13569
 
"available are:</p><p><b>ISO</b>: the date format is in accordance with ISO "
13570
 
"8601 (YYYY-MM-DD). E.g.: <i>2006-08-24</i></p><p><b>Full Text</b>: the date "
13571
 
"format is in a user-readable string. E.g.: <i>Thu Aug 24 2006</i></"
13572
 
"p><p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel "
13573
 
"settings.</p><p><b>Custom</b>: use a customized format for date.</p>"
13574
 
msgstr ""
13575
 
"<p>Wybierz preferowany format daty używany przy tworzeniu nowych albumów. "
13576
 
"Dostępne opcje to:</p><p><b>ISO</b>: format daty jest zgodny z ISO 8601 "
13577
 
"(YYYY-MM-DD). Np.: <i>2006-08-24</i></p><p><b>Pełen tekst</b>: format daty "
13578
 
"to tekst czytelny dla użytkownika. Np.: <i>Czw Sie 24 2006</i> </"
13579
 
"p><p><b>Ustawienia lokalne</b>: format daty zależy od ustawień w centrum "
13580
 
"sterowania KDE.</p><p><b>Własny</b>: użyj własnego formatu daty.</p>"
13581
 
 
13582
 
#: utilities/cameragui/widgets/albumcustomizer.cpp:150
13583
 
msgid ""
13584
 
"Show the result of converted date 1968-12-26 using your customized format."
13585
 
msgstr ""
13586
 
"Pokaż wyniki przekształconej daty 1968-12-26 wykorzystując twój "
13587
 
"spersonalizowany format."
13588
 
 
13589
 
#: utilities/cameragui/widgets/albumcustomizer.cpp:248
13590
 
#, kde-format
13591
 
msgid "Ex.: %1"
13592
 
msgstr "Ex.: %1"
13593
 
 
13594
 
#: utilities/cameragui/widgets/albumcustomizer.cpp:252
13595
 
msgid "Format is not valid..."
13596
 
msgstr "Format jest nieprawidłowy..."
13597
 
 
13598
 
#: utilities/cameragui/widgets/capturewidget.cpp:92
13599
 
msgid "Cannot display camera preview"
13600
 
msgstr "Nie można wyświetlić podglądu aparatu"
13601
 
 
13602
 
#: utilities/cameragui/widgets/renamecustomizer.cpp:111
13603
 
msgid "Camera filenames"
13604
 
msgstr "Nazwy plików z aparatu"
13605
 
 
13606
 
#: utilities/cameragui/widgets/renamecustomizer.cpp:113
13607
 
msgid ""
13608
 
"Turn on this option to use the camera provided image filenames without "
13609
 
"modifications."
13610
 
msgstr "Wybierz opcję by użyć nazw plików nadanych w aparacie bez modyfikacji."
13611
 
 
13612
 
#: utilities/cameragui/widgets/renamecustomizer.cpp:119
13613
 
msgid "Change case to:"
13614
 
msgstr "Zmień wielkość znaków na:"
13615
 
 
13616
 
#: utilities/cameragui/widgets/renamecustomizer.cpp:123
13617
 
msgctxt "Leave filename as it is"
13618
 
msgid "Leave as-is"
13619
 
msgstr "Bez zmiany"
13620
 
 
13621
 
#: utilities/cameragui/widgets/renamecustomizer.cpp:124
13622
 
msgctxt "Filename to uppercase"
13623
 
msgid "Upper"
13624
 
msgstr "Duże litery"
13625
 
 
13626
 
#: utilities/cameragui/widgets/renamecustomizer.cpp:125
13627
 
msgctxt "Filename to lowercase"
13628
 
msgid "Lower"
13629
 
msgstr "Małe litery"
13630
 
 
13631
 
#: utilities/cameragui/widgets/renamecustomizer.cpp:127
13632
 
msgid "Set the method to use to change the case of the image filenames."
13633
 
msgstr "Ustaw tutaj metodę zmiany wielkości znaków w nazwach plików."
13634
 
 
13635
 
#: utilities/cameragui/widgets/renamecustomizer.cpp:138
13636
 
msgctxt "Custom Image Renaming"
13637
 
msgid "Customize"
13638
 
msgstr "Dostosuj"
13639
 
 
13640
 
#: utilities/cameragui/widgets/freespacewidget.cpp:332
13641
 
msgid "Camera Media"
13642
 
msgstr "Aparat"
13643
 
 
13644
 
#: utilities/cameragui/widgets/freespacewidget.cpp:336
13645
 
msgid "Album Library"
13646
 
msgstr "Biblioteka albumów"
13647
 
 
13648
 
#: utilities/cameragui/widgets/freespacewidget.cpp:346
13649
 
#: utilities/cameragui/widgets/freespacewidget.cpp:357
13650
 
msgid "Capacity:"
13651
 
msgstr "Pojemność:"
13652
 
 
13653
 
#: utilities/cameragui/widgets/freespacewidget.cpp:349
13654
 
#: utilities/cameragui/widgets/freespacewidget.cpp:360
13655
 
msgid "Available:"
13656
 
msgstr "Dostępne:"
13657
 
 
13658
 
#: utilities/cameragui/widgets/freespacewidget.cpp:352
13659
 
msgid "Require:"
13660
 
msgstr "Wymaga:"
13661
 
 
13662
 
#: utilities/cameragui/widgets/filtercombo.cpp:150
13663
 
msgid "Only New Files"
13664
 
msgstr "Tylko nowe pliki"
13665
 
 
13666
 
#: utilities/cameragui/widgets/filtercombo.cpp:155
13667
 
msgid "Raw Files"
13668
 
msgstr "Surowe pliki"
13669
 
 
13670
 
#: utilities/cameragui/widgets/filtercombo.cpp:165
13671
 
msgid "JPG/TIFF Files"
13672
 
msgstr "Pliki JPG/TIFF"
13673
 
 
13674
 
#: utilities/cameragui/widgets/filtercombo.cpp:170
13675
 
msgid "Video Files"
13676
 
msgstr "Pliki wideo"
13677
 
 
13678
 
#: utilities/cameragui/widgets/scriptingsettings.cpp:69
13679
 
#, c-format
13680
 
msgid ""
13681
 
"<p>These expressions may be used to customize the command line:</p><p><b>"
13682
 
"%file</b>: full path of the imported file</p><p><b>%filename</b>: file name "
13683
 
"of the imported file</p><p><b>%path</b>: path of the imported file</p><p><b>"
13684
 
"%orgfilename</b>: original file name</p><p><b>%orgpath</b>: original path</"
13685
 
"p><p>If there are no expressions full path is added to the command.<p>"
13686
 
msgstr ""
13687
 
 
13688
 
#: utilities/cameragui/widgets/scriptingsettings.cpp:80
13689
 
msgid "Execute script for image:"
13690
 
msgstr ""
13691
 
 
13692
 
#: utilities/cameragui/widgets/scriptingsettings.cpp:85
13693
 
#, fuzzy
13694
 
#| msgid "No tags selected"
13695
 
msgid "No script selected"
13696
 
msgstr "Nie wybrano żadnego znacznika"
13697
 
 
13698
 
#: utilities/cameragui/widgets/scriptingsettings.cpp:96
13699
 
#, fuzzy
13700
 
#| msgid "Set here the relief gain used to merge texture and image."
13701
 
msgid "Set here the script that is executed for every imported image."
13702
 
msgstr "Ustaw wzmocnienie wypukłości użyte przy łączeniu tekstury i obrazu."
13703
 
 
13704
 
#: utilities/firstrun/welcomepage.cpp:43
13705
 
#, kde-format
13706
 
msgid "Welcome to digiKam %1"
13707
 
msgstr "Witaj w digiKam %1"
13708
 
 
13709
 
#: utilities/firstrun/welcomepage.cpp:48
13710
 
#, kde-format
13711
 
msgid ""
13712
 
"<qt><p><h1><b>Welcome to digiKam %1</b></h1></p><p>digiKam is an advanced "
13713
 
"digital photo management application published as open-source.</p><p>This "
13714
 
"assistant will help you to configure first run settings to be able to use "
13715
 
"digiKam quickly.</p></qt>"
13716
 
msgstr ""
13717
 
"<qt><p><h1><b>Witamy w digiKam %1</b></h1></p><p>digiKam to zaawansowany "
13718
 
"program do zarządzania fotografiami cyfrowymi opublikowany na zasadach Open "
13719
 
"Source.</p><p>Ten asystent pomoże przy pierwszym uruchomieniu skonfigurować "
13720
 
"digiKam.</p></qt>"
 
13862
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
13863
#: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:19
 
13864
msgctxt "Number of digits "
 
13865
msgid "Digits:"
 
13866
msgstr "Cyfry:"
 
13867
 
 
13868
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
13869
#: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:41
 
13870
msgid "Custom Range"
 
13871
msgstr "Własny zakres"
 
13872
 
 
13873
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
13874
#: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:49
 
13875
msgctxt "Start index for custom range"
 
13876
msgid "Start:"
 
13877
msgstr "Początek:"
 
13878
 
 
13879
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
13880
#: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:70
 
13881
msgctxt "stepping for custom range"
 
13882
msgid "Step:"
 
13883
msgstr "Krok:"
 
13884
 
 
13885
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, extensionAware)
 
13886
#: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:92
 
13887
msgid "Extension aware numbering"
 
13888
msgstr "Numerowanie świadome rozszerzeń"
 
13889
 
 
13890
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, folderAware)
 
13891
#: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:99
 
13892
msgid "Folder aware numbering"
 
13893
msgstr "Numerowani świadome katalogów"
 
13894
 
 
13895
#: utilities/facedetection/assignnamewidget.cpp:252
 
13896
msgid "Confirm"
 
13897
msgstr "Potwierdź"
 
13898
 
 
13899
#: utilities/facedetection/assignnamewidget.cpp:501
 
13900
msgid "Who is this?"
 
13901
msgstr "Kto to jest?"
 
13902
 
 
13903
#: utilities/facedetection/facepipeline.cpp:1071
 
13904
msgid "Applying face changes"
 
13905
msgstr "Stosowanie zmian twarzy"
 
13906
 
 
13907
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:178
 
13908
msgctxt "@title:window"
 
13909
msgid "Scanning faces"
 
13910
msgstr "Skanowanie twarzy"
 
13911
 
 
13912
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:179
 
13913
msgctxt "@action:button"
 
13914
msgid "Scan"
 
13915
msgstr "Skanuj"
 
13916
 
 
13917
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:181
 
13918
msgctxt "@action:button"
 
13919
msgid "Options"
 
13920
msgstr "Opcje"
 
13921
 
 
13922
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:323
 
13923
msgctxt "@info"
 
13924
msgid ""
 
13925
"digiKam can search for faces in your photos.<nl/> When you have identified "
 
13926
"your friends on a number of photos,<nl/> it can also recognize the people "
 
13927
"shown on your photos."
 
13928
msgstr ""
 
13929
"digiKam może wyszukiwać twarzy na twoich zdjęciach.<nl/> Gdy "
 
13930
"zidentyfikowałeś przyjaciół na kilku zdjęciach,<nl/> to może ich nawet "
 
13931
"rozpoznać na twoich zdjęciach."
 
13932
 
 
13933
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:333
 
13934
msgctxt "@option:radio"
 
13935
msgid "Detect and recognize faces"
 
13936
msgstr "Wykryj i rozpoznaj twarze"
 
13937
 
 
13938
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:336
 
13939
msgctxt "@info"
 
13940
msgid ""
 
13941
"Find all faces in your photos<nl/> and try to recognize which person is "
 
13942
"depicted"
 
13943
msgstr ""
 
13944
"Znajdź wszystkie twarze na twoich zdjęciach<nl/> i spróbuj rozpoznać "
 
13945
"sfotografowaną osobę"
 
13946
 
 
13947
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:345
 
13948
msgctxt "@label:listbox"
 
13949
msgid "Skip images already scanned"
 
13950
msgstr "Pomiń już zeskanowane obrazy"
 
13951
 
 
13952
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:346
 
13953
msgctxt "@label:listbox"
 
13954
msgid "Scan again and merge results"
 
13955
msgstr "Skanuj ponownie i scal wyniki"
 
13956
 
 
13957
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:347
 
13958
msgctxt "@label:listbox"
 
13959
msgid "Clear unconfirmed results and rescan"
 
13960
msgstr "Wyczyść niepotwierdzone wyniki i przeskanuj ponownie"
 
13961
 
 
13962
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:354
 
13963
msgctxt "@option:radio"
 
13964
msgid "Recognize faces"
 
13965
msgstr "Rozpoznaj twarze"
 
13966
 
 
13967
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:357
 
13968
msgctxt "@info"
 
13969
msgid ""
 
13970
"Try again to recognize the people depicted<nl/> on marked but yet "
 
13971
"unconfirmed faces."
 
13972
msgstr ""
 
13973
"Spróbuj rozpoznać sfotografowane osoby<nl/> na oznaczonych, ale "
 
13974
"niepotwierdzonych twarzach."
 
13975
 
 
13976
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:399
 
13977
msgctxt "@label"
 
13978
msgid "Search in:"
 
13979
msgstr "Znajdź w:"
 
13980
 
 
13981
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:402
 
13982
msgctxt "@info:tooltip"
 
13983
msgid "Select all albums that should be included in the face scan."
 
13984
msgstr ""
 
13985
"Wybierz wszystkie albumy, które powinny zostać uwzględnione przy skanowaniu "
 
13986
"twarzy."
 
13987
 
 
13988
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:404
 
13989
msgctxt "@info:status"
 
13990
msgid "Any albums"
 
13991
msgstr "Jakiekolwiek albumy"
 
13992
 
 
13993
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:408
 
13994
msgctxt "@info:tooltip"
 
13995
msgid "Reset selected albums"
 
13996
msgstr "Wyzeruj wybrane albumy"
 
13997
 
 
13998
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:412
 
13999
msgctxt "@info:tooltip"
 
14000
msgid "Select all tags that should be included in the face scan."
 
14001
msgstr ""
 
14002
"Wybierz wszystkie znaczniki, które powinny zostać uwzględnione przy "
 
14003
"skanowaniu twarzy."
 
14004
 
 
14005
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:414
 
14006
msgctxt "@info:status"
 
14007
msgid "Any tags"
 
14008
msgstr "Jakiekolwiek znaczniki"
 
14009
 
 
14010
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:418
 
14011
msgctxt "@info:tooltip"
 
14012
msgid "Reset selected tags"
 
14013
msgstr "Wyzeruj wybrane znaczniki"
 
14014
 
 
14015
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:428
 
14016
msgctxt "@title:tab"
 
14017
msgid "Albums"
 
14018
msgstr "Albumy"
 
14019
 
 
14020
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:435
 
14021
msgctxt "@label"
 
14022
msgid "Parameters for face detection"
 
14023
msgstr "Parametry do wykrywania twarzy"
 
14024
 
 
14025
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:441
 
14026
msgctxt "@action:button"
 
14027
msgid "Reset to default values"
 
14028
msgstr "Wyzeruj do domyślnych wartości"
 
14029
 
 
14030
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:446
 
14031
msgctxt "@label Two extremities of a scale"
 
14032
msgid "Fast   -   Accurate"
 
14033
msgstr "Szybki   -   Dokładny"
 
14034
 
 
14035
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:449
 
14036
msgctxt "@info:tooltip"
 
14037
msgid ""
 
14038
"Adjust speed versus accuracy: The higher the value, the more accurate the "
 
14039
"results will be, but it will take more time."
 
14040
msgstr ""
 
14041
"Dostrój szybkość względem dokładności: Im wyższa wartość, tym bardziej "
 
14042
"dokładny będzie wynik, ale zajmie to więcej czasu."
 
14043
 
 
14044
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:458
 
14045
msgctxt "@title:tab"
 
14046
msgid "Parameters"
 
14047
msgstr "Parametry"
 
14048
 
 
14049
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:467
 
14050
msgctxt "@info"
 
14051
msgid ""
 
14052
"Face detection is a time-consuming task. You can choose if you wish to "
 
14053
"employ all processor cores on your system, or work in the background only on "
 
14054
"one core."
 
14055
msgstr ""
 
14056
"Wykrywanie twarzy jest czasochłonnym zadaniem. Jeżeli chcesz, to możesz "
 
14057
"przydzielić wszystkie rdzenie procesora na twoim systemie, lub zlecić pracę "
 
14058
"w tle tylko na jednym rdzeniu."
 
14059
 
 
14060
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:473
 
14061
msgctxt "@option:check"
 
14062
msgid "Work on all processor cores"
 
14063
msgstr "Pracuj na wszystkich rdzeniach"
 
14064
 
 
14065
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:476
 
14066
msgctxt "@option:check"
 
14067
msgid "Clear and rebuild all training data"
 
14068
msgstr "Wyczyść i przebuduj wszystkie dane treningowe"
 
14069
 
 
14070
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:478
 
14071
msgctxt "@info:tooltip"
 
14072
msgid ""
 
14073
"This will clear all training data for recognition and rebuild it from all "
 
14074
"available faces. Be careful if any other application helped in building your "
 
14075
"training database. "
 
14076
msgstr ""
 
14077
"Wyczyści to wszystkie dane treningowe rozpoznawania i przebuduje je z "
 
14078
"wszystkich dostępnych twarzy. Zachowaj ostrożność, jeśli inny program "
 
14079
"pomagał w budowaniu twojej treningowej bazy danych. "
 
14080
 
 
14081
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:483
 
14082
msgctxt "@option:check"
 
14083
msgid "Benchmark face detection"
 
14084
msgstr "Sprawdź wydajność wykrywania twarzy"
 
14085
 
 
14086
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:485
 
14087
msgctxt "@info:tooltip"
 
14088
msgid ""
 
14089
"This will run face detection and compare the results with faces already "
 
14090
"marked, which are taken as ground truth. At the end, benchmark results will "
 
14091
"be presented. "
 
14092
msgstr ""
 
14093
"Uruchomi to wykrywanie twarzy i porówna jej wyniki z twarzami już "
 
14094
"oznaczonymi, które zostały przyjęte jako prawda absolutna. Na końcu zostaną "
 
14095
"zaprezentowane wyniki sprawdzania wydajności."
 
14096
 
 
14097
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:497
 
14098
msgctxt "@title:tab"
 
14099
msgid "Advanced"
 
14100
msgstr "Zaawansowane"
13721
14101
 
13722
14102
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:76
13723
14103
msgid "<b>Configure where images and metadata are stored</b>"
14057
14437
"możesz sprecyzować zawartość podpowiedzi oraz zadecydować o wielkości "
14058
14438
"czcionki.</p></qt>"
14059
14439
 
14060
 
#: utilities/fuzzysearch/sketchwidget.cpp:150
14061
 
msgid ""
14062
 
"You simply draw here a rough sketch of what you want to find and digiKam "
14063
 
"will displays the best matches in thumbnail view."
14064
 
msgstr ""
14065
 
"Po prostu narysuj tu coś a digiKam pokaże zbliżone zdjęcia w widoku miniatur."
 
14440
#: utilities/firstrun/welcomepage.cpp:43
 
14441
#, kde-format
 
14442
msgid "Welcome to digiKam %1"
 
14443
msgstr "Witaj w digiKam %1"
14066
14444
 
14067
 
#: utilities/fuzzysearch/sketchwidget.cpp:576
 
14445
#: utilities/firstrun/welcomepage.cpp:48
 
14446
#, kde-format
14068
14447
msgid ""
14069
 
"Draw a sketch here\n"
14070
 
"to perform a\n"
14071
 
"Fuzzy search"
 
14448
"<qt><p><h1><b>Welcome to digiKam %1</b></h1></p><p>digiKam is an advanced "
 
14449
"digital photo management application published as open-source.</p><p>This "
 
14450
"assistant will help you to configure first run settings to be able to use "
 
14451
"digiKam quickly.</p></qt>"
14072
14452
msgstr ""
14073
 
"Tutaj narysuj szkic,\n"
14074
 
",aby wykonać\n"
14075
 
"wyszukiwanie rozmyte"
 
14453
"<qt><p><h1><b>Witamy w digiKam %1</b></h1></p><p>digiKam to zaawansowany "
 
14454
"program do zarządzania fotografiami cyfrowymi opublikowany na zasadach Open "
 
14455
"Source.</p><p>Ten asystent pomoże przy pierwszym uruchomieniu skonfigurować "
 
14456
"digiKam.</p></qt>"
14076
14457
 
14077
14458
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:87
14078
14459
msgid "Ref. images"
14270
14651
msgid "No Fingerprints"
14271
14652
msgstr "Brak odcisków"
14272
14653
 
 
14654
#: utilities/fuzzysearch/sketchwidget.cpp:150
 
14655
msgid ""
 
14656
"You simply draw here a rough sketch of what you want to find and digiKam "
 
14657
"will displays the best matches in thumbnail view."
 
14658
msgstr ""
 
14659
"Po prostu narysuj tu coś a digiKam pokaże zbliżone zdjęcia w widoku miniatur."
 
14660
 
 
14661
#: utilities/fuzzysearch/sketchwidget.cpp:576
 
14662
msgid ""
 
14663
"Draw a sketch here\n"
 
14664
"to perform a\n"
 
14665
"Fuzzy search"
 
14666
msgstr ""
 
14667
"Tutaj narysuj szkic,\n"
 
14668
",aby wykonać\n"
 
14669
"wyszukiwanie rozmyte"
 
14670
 
14273
14671
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:155
14274
14672
msgid ""
14275
14673
"Enter the name of the current map search to save in the \"My Map Searches\" "
14295
14693
msgid "Search by area:"
14296
14694
msgstr "Wyszukaj wg. obszaru:"
14297
14695
 
14298
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:122
 
14696
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:122
14299
14697
msgid "Color Profile Mismatch"
14300
14698
msgstr "Nie pasujący profil barw"
14301
14699
 
14302
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:126
 
14700
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:126
14303
14701
msgid "Missing Color Profile"
14304
14702
msgstr "Brakujący profil barwny"
14305
14703
 
14306
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:130
 
14704
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:130
14307
14705
msgid "Image with Uncalibrated Color"
14308
14706
msgstr "Obraz z nieskalibrowaną barwą"
14309
14707
 
14310
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:136
 
14708
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:136
14311
14709
#, kde-format
14312
14710
msgctxt "<Problem> - <filename>"
14313
14711
msgid "%1 - %2"
14314
14712
msgstr "%1 - %2"
14315
14713
 
14316
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:146
 
14714
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:146
14317
14715
msgid "Don't know"
14318
14716
msgstr "Nie wiem"
14319
14717
 
14320
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:147
 
14718
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:147
14321
14719
msgid "Take the safest and most appropriate action"
14322
14720
msgstr "Wykonaj najbezpieczniejsze i najbardziej pasujące działanie"
14323
14721
 
14324
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:205
 
14722
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:205
14325
14723
msgid ""
14326
14724
"<p>This image has an <b>embedded color profile</b><br/> which does not match "
14327
14725
"your working space color profile.<br/>How do you want to proceed?</p>"
14329
14727
"<p>Temu obrazowi został przypisany <b>zagnieżdżony profil koloru</b>, który "
14330
14728
"nie pasuje do twojego profilu roboczego.<br/>Jak chcesz dalej postępować?</p>"
14331
14729
 
14332
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:211
 
14730
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:211
14333
14731
msgid ""
14334
14732
"<p>This image has <b>no information about the color space</b><br/>that was "
14335
14733
"used when creating the image. <br/>How do you want to proceed?</p>"
14337
14735
"<p>Obraz ten <b>nie ma informacji o przestrzeni kolorów</b><br/>, która była "
14338
14736
"wykorzystano podczas tworzenia obrazu. <br/>Jak chcesz postąpić?</p>"
14339
14737
 
14340
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:218
 
14738
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:218
14341
14739
msgid ""
14342
14740
"<p>The color information of this image is uncalibrated.<br/>How do you want "
14343
14741
"to proceed?</p>"
14345
14743
"<p>Informacja o kolorze tego obrazu jest nieskalibrowana.<br/>Jak chcesz "
14346
14744
"postąpić?</p>"
14347
14745
 
14348
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:249
14349
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:605
 
14746
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:249
 
14747
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:605
14350
14748
msgid "Embedded Color Profile:"
14351
14749
msgstr "Osadzony profil koloru:"
14352
14750
 
14353
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:255
 
14751
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:255
14354
14752
msgid "Input Color Profile:"
14355
14753
msgstr "Wejściowy profil koloru:"
14356
14754
 
14357
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:271
 
14755
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:271
14358
14756
msgid "Working Color Space:"
14359
14757
msgstr "Robocza przestrzeń koloru:"
14360
14758
 
14361
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:294
 
14759
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:294
14362
14760
msgid "Original Colors:"
14363
14761
msgstr "Oryginalne kolory:"
14364
14762
 
14365
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:298
 
14763
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:298
14366
14764
msgid "Uncorrected Colors:"
14367
14765
msgstr "Niepoprawione kolory:"
14368
14766
 
14369
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:302
 
14767
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:302
14370
14768
msgid "Raw Colors:"
14371
14769
msgstr "Kolory Raw:"
14372
14770
 
14373
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:317
 
14771
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:317
14374
14772
msgid "Resulting Colors:"
14375
14773
msgstr "Kolory wynikowe:"
14376
14774
 
14377
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:321
 
14775
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:321
14378
14776
msgid "Correction Applied:"
14379
14777
msgstr "Zastosowana korekcja:"
14380
14778
 
14381
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:325
 
14779
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:325
14382
14780
msgid "Corrected Colors:"
14383
14781
msgstr "Poprawione kolory:"
14384
14782
 
14385
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:357
 
14783
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:357
14386
14784
msgid "Keep the embedded profile, do not convert"
14387
14785
msgstr "Zachowaj osadzony profil, nie przekształcaj"
14388
14786
 
14389
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:358
 
14787
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:358
14390
14788
msgid "Convert to working color space"
14391
14789
msgstr "Przekształć do roboczej przestrzeni kolorów"
14392
14790
 
14393
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:359
 
14791
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:359
14394
14792
msgid "Ignore embedded profile, assign this profile:"
14395
14793
msgstr "Ignoruj osadzony profil i przypisz ten:"
14396
14794
 
14397
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:362
 
14795
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:362
14398
14796
msgid "and then convert to working space"
14399
14797
msgstr "a potem przekształć do roboczej przestrzeni"
14400
14798
 
14401
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:366
14402
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:463
 
14799
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:366
 
14800
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:463
14403
14801
#: utilities/setup/setupicc.cpp:756
14404
14802
msgid "No Profile Available"
14405
14803
msgstr "Brak profilu"
14406
14804
 
14407
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:402
 
14805
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:402
14408
14806
msgid "Assign profile and convert to working color space"
14409
14807
msgstr "Przypisz profil i przekształć do roboczej przestrzeni barw"
14410
14808
 
14411
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:403
 
14809
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:403
14412
14810
msgid "Assign and keep color profile"
14413
14811
msgstr "Przypisz i zachowaj profil barw"
14414
14812
 
14415
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:404
 
14813
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:404
14416
14814
msgid "Leave the file untagged, do not color manage"
14417
14815
msgstr "Nie doczepiaj do pliku, nie zarządzaj barwą"
14418
14816
 
14419
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:450
 
14817
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:450
14420
14818
msgid "Which color space shall be used to interpret the colors of this image?"
14421
14819
msgstr ""
14422
14820
"Która przestrzeń barw powinna być zastosowana do interpretacji barw w tym "
14423
14821
"obrazie?"
14424
14822
 
14425
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:453
 
14823
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:453
14426
14824
msgid "sRGB (Internet standard)"
14427
14825
msgstr "sRGB (standard Internetu)"
14428
14826
 
14429
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:454
 
14827
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:454
14430
14828
msgid "Current working color space"
14431
14829
msgstr "Bieżący roboczy profil barw"
14432
14830
 
14433
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:455
 
14831
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:455
14434
14832
msgid "This profile:"
14435
14833
msgstr "Ten profil:"
14436
14834
 
14437
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:497
 
14835
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:497
14438
14836
msgid ""
14439
14837
"Please select the input color profile of the device (camera) used to create "
14440
14838
"this image:"
14442
14840
"Proszę wybrać wejściowy profil barw urządzenia (aparatu) zastosowany przy "
14443
14841
"stworzeniu obrazu:"
14444
14842
 
14445
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:503
 
14843
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:503
14446
14844
#: utilities/setup/setupicc.cpp:758
14447
14845
msgid "No Input Profile Available"
14448
14846
msgstr "Brak profilu wejściowego"
14449
14847
 
14450
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:601
 
14848
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:601
14451
14849
msgid "Assigned Color Profile:"
14452
14850
msgstr "Przypisany profil barw:"
14453
14851
 
14454
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:615
 
14852
#: utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:615
14455
14853
msgid "<b>No Profile</b>"
14456
14854
msgstr "<b>Brak profilu</b>"
14457
14855
 
14458
 
#: utilities/imageeditor/canvas/imagepluginloader.cpp:169
14459
 
msgid "Loading Image Plugins..."
14460
 
msgstr "Wczytywanie wtyczek obrazu..."
14461
 
 
14462
 
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:79
 
14856
#: utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:79
14463
14857
msgid "Soft Proofing Options"
14464
14858
msgstr "Opcje renderowania programowego"
14465
14859
 
14466
 
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:86
 
14860
#: utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:86
14467
14861
msgid "Soft Proofing On"
14468
14862
msgstr "Renderowania programowe włączone"
14469
14863
 
14470
 
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:87
 
14864
#: utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:87
14471
14865
msgid "Enable soft-proofing color managed view"
14472
14866
msgstr "Włącz renderowanie programowe zarządzania barwą"
14473
14867
 
14474
 
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:88
 
14868
#: utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:88
14475
14869
msgid "Soft Proofing Off"
14476
14870
msgstr "Renderowania programowe wyłączone"
14477
14871
 
14478
 
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:89
 
14872
#: utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:89
14479
14873
msgid "Disable soft-proofing color managed view"
14480
14874
msgstr "Wyłącz renderowanie programowe zarządzania barwą"
14481
14875
 
14482
 
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:97
 
14876
#: utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:97
14483
14877
msgid "<b>Configure the Soft Proofing View</b>"
14484
14878
msgstr "<b>Konfiguruj widok renderowania programowego</b>"
14485
14879
 
14486
 
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:105
 
14880
#: utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:105
14487
14881
msgid "Profile of the output device to simulate:"
14488
14882
msgstr "Symuluj profil urządzenia wyjściowego:"
14489
14883
 
14490
 
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:108
 
14884
#: utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:108
14491
14885
#: utilities/setup/setupicc.cpp:436
14492
14886
msgid ""
14493
14887
"<p>Select the profile for your output device (usually, your printer). This "
14498
14892
"drukarki). Ten profil będzie użyty jako próbny tak, by można było podejrzeć "
14499
14893
"jak obraz wyjdzie na urządzeniu wyjściowym.</p>"
14500
14894
 
14501
 
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:114
 
14895
#: utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:114
14502
14896
msgid ""
14503
14897
"Press this button to get detailed information about the selected proofing "
14504
14898
"profile.</p>"
14506
14900
"Użyj tego przycisku by uzyskać dokładną informację o wybranym profilu "
14507
14901
"próbnym.</p>"
14508
14902
 
14509
 
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:130
 
14903
#: utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:130
14510
14904
msgid "Rendering intent:"
14511
14905
msgstr "Metoda renderowania:"
14512
14906
 
14513
 
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:135
 
14907
#: utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:135
14514
14908
msgid "Highlight out-of-gamut colors"
14515
14909
msgstr "Podświetl kolory poza-gamutem"
14516
14910
 
14517
 
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:137
 
14911
#: utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:137
14518
14912
msgid "Highlighting color:"
14519
14913
msgstr "Kolor podświetlania:"
14520
14914
 
14521
 
#: utilities/imageeditor/canvas/canvas.cpp:282
14522
 
#, kde-format
14523
 
msgid ""
14524
 
"Failed to load image\n"
14525
 
"\"%1\""
14526
 
msgstr ""
14527
 
"Nie można wczytać pliku\n"
14528
 
"\"%1\""
14529
 
 
14530
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:565
14531
 
msgctxt "@action Finish editing, close editor, back to main window"
14532
 
msgid "Close Editor"
14533
 
msgstr "Zamknij edytor"
14534
 
 
14535
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:573
14536
 
msgid "Delete File Permanently"
14537
 
msgstr "Trwale usuń plik"
14538
 
 
14539
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:583
14540
 
msgid "Delete Permanently without Confirmation"
14541
 
msgstr "Usuń trwale bez potwierdzenia"
14542
 
 
14543
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:590
14544
 
msgid "Move to Trash without Confirmation"
14545
 
msgstr "Przenieś do Kosza bez potwierdzenia"
14546
 
 
14547
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:642
14548
 
#, kde-format
14549
 
msgid "Image Editor - %1"
14550
 
msgstr "Edytor obrazów - %1"
14551
 
 
14552
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1349
14553
 
msgid ""
14554
 
"There is no image to show in the current album.\n"
14555
 
"The image editor will be closed."
14556
 
msgstr ""
14557
 
"Brak obrazów do wyświetlenia w bieżącym albumie.\n"
14558
 
"Przeglądarka obrazów zostanie zamknięta."
14559
 
 
14560
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1351
14561
 
msgid "No Image in Current Album"
14562
 
msgstr "Brak obrazów w bieżącym albumie"
14563
 
 
14564
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1700
14565
 
#, kde-format
14566
 
msgctxt "@info"
14567
 
msgid "The original file (<filename>%1</filename>) is currently not available"
14568
 
msgstr "Oryginalny plik (<filename>%1</filename>) jest obecnie niedostępny"
14569
 
 
14570
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1703
14571
 
msgctxt "@title"
14572
 
msgid "File Not Available"
14573
 
msgstr "Plik jest niedostępny"
14574
 
 
14575
 
#: utilities/imageeditor/editor/editortool.cpp:346
 
14915
#: utilities/imageeditor/editor/editortool.cpp:343
14576
14916
#, kde-format
14577
14917
msgid "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6"
14578
14918
msgstr "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6"
14579
14919
 
14580
 
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:183
 
14920
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:180
14581
14921
msgid "Guide:"
14582
14922
msgstr "Linia pomocnicza:"
14583
14923
 
14584
 
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:186
 
14924
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:183
14585
14925
msgid "Set here the color used to draw dashed guide lines."
14586
14926
msgstr "Ustaw tutaj kolor używany przy rysowaniu linii pomocniczych."
14587
14927
 
14588
 
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:192
 
14928
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:189
14589
14929
msgid "Set here the width in pixels used to draw dashed guide lines."
14590
14930
msgstr "Ustaw tutaj szerokość (w pikselach) linii pomocniczych."
14591
14931
 
14592
 
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:203
 
14932
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:200
14593
14933
msgid "Reset all settings to their default values."
14594
14934
msgstr "Przywraca domyślne wartości dla wszystkich parametrów."
14595
14935
 
14596
 
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:222
 
14936
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:219
14597
14937
msgid "Load..."
14598
14938
msgstr "Wczytaj..."
14599
14939
 
14600
 
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:223
 
14940
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:220
14601
14941
msgid "Load all parameters from settings text file."
14602
14942
msgstr "Wczytaj wszystkie parametry z tekstowego pliku konfiguracyjnego."
14603
14943
 
14604
 
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:227
 
14944
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:224
14605
14945
msgid "Save all parameters to settings text file."
14606
14946
msgstr "Zapisz wszystkie parametry do tekstowego pliku konfiguracyjnego."
14607
14947
 
14608
 
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:231
 
14948
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:228
14609
14949
#: utilities/searchwindow/searchview.cpp:530
14610
14950
msgid "Try"
14611
14951
msgstr "Wypróbuj"
14612
14952
 
14613
 
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:232
 
14953
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:229
14614
14954
msgid "Try all settings."
14615
14955
msgstr "Wypróbuj wszystkie ustawienia."
14616
14956
 
14798
15138
msgstr "Zaznacz narzędzie"
14799
15139
 
14800
15140
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:631
14801
 
msgid "Ok"
14802
 
msgstr "Ok"
 
15141
msgid "OK"
 
15142
msgstr ""
14803
15143
 
14804
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:671
14805
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1706
 
15144
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:655
 
15145
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1700
14806
15146
msgid "No selection"
14807
15147
msgstr "Brak zaznaczenia"
14808
15148
 
14809
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:674
 
15149
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:658
14810
15150
msgid "Information about current image selection"
14811
15151
msgstr "Informacja o obecnym zaznaczeniu obrazu"
14812
15152
 
14813
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:679
 
15153
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:663
14814
15154
msgid "Information about image size"
14815
15155
msgstr "Informacja o rozmiarze obrazu"
14816
15156
 
14817
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:758
 
15157
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:736
14818
15158
msgctxt "general editor shortcuts"
14819
15159
msgid "General"
14820
15160
msgstr "Ogólne"
14821
15161
 
14822
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:759
 
15162
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:737
14823
15163
msgctxt "imageplugins shortcuts"
14824
15164
msgid "Image Plugins"
14825
15165
msgstr "Wtyczki obrazu"
14826
15166
 
14827
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1300
 
15167
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1294
14828
15168
msgid "Saving image..."
14829
15169
msgstr "Zapisywanie obrazu..."
14830
15170
 
14831
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1301
 
15171
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1295
14832
15172
msgid "Please wait for the image to be saved..."
14833
15173
msgstr "Proszę zaczekać, aż obraz zostanie zapisany..."
14834
15174
 
14835
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1320
 
15175
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1314
14836
15176
#, kde-format
14837
15177
msgid ""
14838
15178
"About to overwrite file \"%1\"\n"
14841
15181
"Zamierzasz zastąpić plik \"%1\"\n"
14842
15182
"Czy na pewno chcesz to zrobić?"
14843
15183
 
14844
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1324
 
15184
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1318
14845
15185
msgid "Overwrite"
14846
15186
msgstr "Zastąp"
14847
15187
 
14848
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1396
 
15188
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1390
14849
15189
msgctxt "@title:window"
14850
15190
msgid "Save?"
14851
15191
msgstr "Czy zapisać?"
14852
15192
 
14853
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1408
 
15193
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1402
14854
15194
msgctxt "@label"
14855
15195
msgid ""
14856
15196
"The current image has been changed.<nl/>Do you wish to save your changes?"
14857
15197
msgstr "Bieżący obraz został zmieniony.<nl/>Czy chcesz zapisać swoje zmiany?"
14858
15198
 
14859
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1418
 
15199
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1412
14860
15200
msgctxt "@action:button"
14861
15201
msgid "Save Changes"
14862
15202
msgstr "Zapisz zmiany"
14863
15203
 
14864
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1420
 
15204
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1414
14865
15205
msgctxt "@info:tooltip"
14866
15206
msgid ""
14867
15207
"Save the current changes. Note: The original image will never be overwritten."
14869
15209
"Zapisz bieżące zmiany. Zauważ: Oryginalny obraz nigdy nie zostanie "
14870
15210
"zastąpiony."
14871
15211
 
14872
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1422
 
15212
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1416
14873
15213
msgctxt "@action:button"
14874
15214
msgid "Save Changes as a New Version"
14875
15215
msgstr "Zapisz zmiany jako nowa wersja"
14876
15216
 
14877
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1424
 
15217
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1418
14878
15218
msgctxt "@info:tooltip"
14879
15219
msgid ""
14880
15220
"Save the current changes as a new version. The loaded file will remain "
14883
15223
"Zapisz bieżące zmiany jako nowa wersja. Wczytany plik zostanie niezmieniony, "
14884
15224
"nowy plik zostanie utworzony."
14885
15225
 
14886
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1427
 
15226
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1421
14887
15227
msgctxt "@action:button"
14888
15228
msgid "Discard Changes"
14889
15229
msgstr "Porzuć zmiany"
14890
15230
 
14891
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1429
 
15231
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1423
14892
15232
msgctxt "@info:tooltip"
14893
15233
msgid "Discard the changes applied to the image during this editing session."
14894
15234
msgstr "Porzuć zmiany zastosowane do obrazu podczas tej sesji edycyjnej."
14895
15235
 
14896
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1504
 
15236
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1498
14897
15237
#, kde-format
14898
15238
msgctxt "@info"
14899
15239
msgid ""
14903
15243
"Obraz <filename>%1</filename> został zmodyfikowany.<nl/>Czy chcesz go "
14904
15244
"zapisać?"
14905
15245
 
14906
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1804
 
15246
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1798
14907
15247
#, kde-format
14908
15248
msgid ""
14909
15249
"Cannot open the specified working space profile (\"%1\"). No color "
14914
15254
"wykonana. Proszę sprawdzić konfigurację zarządzania barwą w ustawieniach "
14915
15255
"digiKam."
14916
15256
 
14917
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1860
 
15257
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1854
14918
15258
msgid "Saving: "
14919
15259
msgstr "Zapisywanie: "
14920
15260
 
14921
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1878
 
15261
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1872
14922
15262
#, kde-format
14923
15263
msgid ""
14924
15264
"Failed to save file\n"
14931
15271
"do\n"
14932
15272
"\"%2\"."
14933
15273
 
14934
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2006
 
15274
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2000
14935
15275
#, kde-format
14936
15276
msgid "Could not open a temporary file in the folder \"%1\": %2 (%3)"
14937
15277
msgstr "Nie mogę otworzyć pliku tymczasowego w folderze \"%1\": %2 (%3)"
14938
15278
 
14939
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2061
 
15279
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2054
14940
15280
msgid "New Image File Name"
14941
15281
msgstr "Nowa nazwa pliku obrazu"
14942
15282
 
14943
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2174
 
15283
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2166
14944
15284
msgid "Unable to determine the format to save the target image with."
14945
15285
msgstr "Nie można określić formatu do jakiego zapisać obraz."
14946
15286
 
14947
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2180
 
15287
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2172
14948
15288
#, kde-format
14949
15289
msgid "Cannot Save: Found file path <filename>%1</filename> is invalid."
14950
15290
msgstr ""
14951
15291
"Nie można zapisać: Znaleziona ścieżka pliku <filename>%1</filename> jest "
14952
15292
"nieprawidłowa."
14953
15293
 
14954
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2201
 
15294
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2193
14955
15295
msgid "JPEG 2000 image"
14956
15296
msgstr "Obraz JPEG 2000"
14957
15297
 
14958
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2206
 
15298
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2198
14959
15299
msgid "Progressive Graphics File"
14960
15300
msgstr "Plik Progressive Graphics"
14961
15301
 
14962
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2537
 
15302
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2529
14963
15303
#, kde-format
14964
15304
msgctxt "@info"
14965
15305
msgid ""
14969
15309
"Nie można zapisać pliku <filename>%1</filename> pod zasugerowaną nazwą "
14970
15310
"wersji pliku <filename>%2</filename>"
14971
15311
 
14972
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2609
 
15312
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2600
14973
15313
#, kde-format
14974
15314
msgid ""
14975
15315
"You do not have write permissions for the file named \"%1\". Are you sure "
14978
15318
"Nie masz praw zapisu do pliku o nazwie \"%1\". Jesteś pewien, że chcesz go "
14979
15319
"zastąpić?"
14980
15320
 
14981
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2614
14982
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2635
 
15321
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2605
 
15322
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2626
14983
15323
msgid "Overwrite File?"
14984
15324
msgstr "Czy zastąpić zawartość pliku?"
14985
15325
 
14986
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2631
 
15326
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2622
14987
15327
#, kde-format
14988
15328
msgid ""
14989
15329
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
14991
15331
"Plik o nazwie \"%1\" już istnieje. Czy chcesz zastąpić jego aktualną "
14992
15332
"zawartość?"
14993
15333
 
14994
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2659
 
15334
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2650
14995
15335
msgid "Failed to overwrite original file"
14996
15336
msgstr "Nie można zastąpić oryginalnego pliku"
14997
15337
 
14998
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2660
14999
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2787
 
15338
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2651
 
15339
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2778
15000
15340
msgid "Error Saving File"
15001
15341
msgstr "Błąd podczas zapisu pliku"
15002
15342
 
15003
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2786
 
15343
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2777
15004
15344
#, kde-format
15005
15345
msgid "Failed to save file: %1"
15006
15346
msgstr "Nie można zapisać pliku: %1"
15007
15347
 
15008
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2828
 
15348
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2819
15009
15349
msgid "Color-Managed View is enabled."
15010
15350
msgstr "Widok z zarządzaniem barwą jest włączony."
15011
15351
 
15012
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2832
 
15352
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2823
15013
15353
msgid "Color-Managed View is disabled."
15014
15354
msgstr "Widok z zarządzaniem barwą jest wyłączony."
15015
15355
 
15016
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2837
 
15356
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2828
15017
15357
msgid ""
15018
15358
"Color Management is not configured, so the Color-Managed View is not "
15019
15359
"available."
15021
15361
"Zarządzanie barwą nie jest skonfigurowane więc widok z zarządzaniem koloru "
15022
15362
"nie jest dostępny."
15023
15363
 
15024
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2871
 
15364
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2862
15025
15365
msgid "Under-Exposure indicator is enabled"
15026
15366
msgstr "Wskaźnik niedoświetlenia jest włączony"
15027
15367
 
15028
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2872
 
15368
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2863
15029
15369
msgid "Under-Exposure indicator is disabled"
15030
15370
msgstr "Wskaźnik niedoświetlenia jest wyłączony"
15031
15371
 
15032
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2886
 
15372
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2877
15033
15373
msgid "Over-Exposure indicator is enabled"
15034
15374
msgstr "Wskaźnik prześwietlenia jest włączony"
15035
15375
 
15036
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2887
 
15376
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2878
15037
15377
msgid "Over-Exposure indicator is disabled"
15038
15378
msgstr "Wskaźnik prześwietlenia jest wyłączony"
15039
15379
 
15040
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:3003
 
15380
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2994
15041
15381
msgctxt "@title Image transformations"
15042
15382
msgid "Basic Transformations"
15043
15383
msgstr "Podstawowe przekształcenia"
15044
15384
 
15045
 
#: utilities/imageeditor/printiface/printhelper.cpp:180
 
15385
#: utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:436
 
15386
msgctxt "@action Finish editing, close editor, back to main window"
 
15387
msgid "Close Editor"
 
15388
msgstr "Zamknij edytor"
 
15389
 
 
15390
#: utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:444
 
15391
msgid "Delete File Permanently"
 
15392
msgstr "Trwale usuń plik"
 
15393
 
 
15394
#: utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:454
 
15395
msgid "Delete Permanently without Confirmation"
 
15396
msgstr "Usuń trwale bez potwierdzenia"
 
15397
 
 
15398
#: utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:461
 
15399
msgid "Move to Trash without Confirmation"
 
15400
msgstr "Przenieś do Kosza bez potwierdzenia"
 
15401
 
 
15402
#: utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:513
 
15403
#, kde-format
 
15404
msgid "Image Editor - %1"
 
15405
msgstr "Edytor obrazów - %1"
 
15406
 
 
15407
#: utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:1213
 
15408
msgid ""
 
15409
"There is no image to show in the current album.\n"
 
15410
"The image editor will be closed."
 
15411
msgstr ""
 
15412
"Brak obrazów do wyświetlenia w bieżącym albumie.\n"
 
15413
"Przeglądarka obrazów zostanie zamknięta."
 
15414
 
 
15415
#: utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:1215
 
15416
msgid "No Image in Current Album"
 
15417
msgstr "Brak obrazów w bieżącym albumie"
 
15418
 
 
15419
#: utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:1564
 
15420
#, kde-format
 
15421
msgctxt "@info"
 
15422
msgid "The original file (<filename>%1</filename>) is currently not available"
 
15423
msgstr "Oryginalny plik (<filename>%1</filename>) jest obecnie niedostępny"
 
15424
 
 
15425
#: utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:1567
 
15426
msgctxt "@title"
 
15427
msgid "File Not Available"
 
15428
msgstr "Plik jest niedostępny"
 
15429
 
 
15430
#: utilities/imageeditor/plugin/imagepluginloader.cpp:176
 
15431
msgid "Loading Image Plugins..."
 
15432
msgstr "Wczytywanie wtyczek obrazu..."
 
15433
 
 
15434
#: utilities/imageeditor/printiface/printhelper.cpp:179
15046
15435
msgid "Print Image"
15047
15436
msgstr "Drukuj obraz"
15048
15437
 
15063
15452
"<p>Zarządzanie barwą jest wyłączone.</p><p>Możesz je włączyć przez "
15064
15453
"kliknięcie przycisku \"Ustawienia\".</p>"
15065
15454
 
 
15455
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
 
15456
#: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:13
 
15457
msgid "Image Settings"
 
15458
msgstr "Ustawienia obrazów"
 
15459
 
 
15460
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
15461
#: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:19
 
15462
msgid "Image Position"
 
15463
msgstr "Pozycja obrazu"
 
15464
 
 
15465
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintAutoRotate)
 
15466
#: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:49
 
15467
msgid "Auto rotate"
 
15468
msgstr "Samoczynnie obróć"
 
15469
 
 
15470
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
15471
#: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:74
 
15472
msgid "Scaling"
 
15473
msgstr "Skalowanie"
 
15474
 
 
15475
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
 
15476
#: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:89
 
15477
msgid "&No scaling"
 
15478
msgstr "&Bez skalowania"
 
15479
 
 
15480
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
 
15481
#: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:99
 
15482
msgid "&Fit image to page"
 
15483
msgstr "&Dopasuj obraz do strony"
 
15484
 
 
15485
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
 
15486
#: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:136
 
15487
msgid "Enlarge smaller images"
 
15488
msgstr "Powiększ mniejsze obrazy"
 
15489
 
 
15490
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
 
15491
#: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:161
 
15492
msgid "&Scale to:"
 
15493
msgstr "&Skaluj do:"
 
15494
 
 
15495
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
15496
#: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:202
 
15497
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
 
15498
msgid "x"
 
15499
msgstr "x"
 
15500
 
 
15501
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
 
15502
#: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:229
 
15503
msgid "Millimeters"
 
15504
msgstr "Milimetry"
 
15505
 
 
15506
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
 
15507
#: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:234
 
15508
msgid "Centimeters"
 
15509
msgstr "Centymetry"
 
15510
 
 
15511
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
 
15512
#: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:239
 
15513
msgid "Inches"
 
15514
msgstr "Cale"
 
15515
 
 
15516
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
 
15517
#: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:250
 
15518
msgid "Keep ratio"
 
15519
msgstr "Zachowaj proporcje"
 
15520
 
 
15521
#: utilities/imageeditor/q3support/canvas.cpp:281
 
15522
#, kde-format
 
15523
msgid ""
 
15524
"Failed to load image\n"
 
15525
"\"%1\""
 
15526
msgstr ""
 
15527
"Nie można wczytać pliku\n"
 
15528
"\"%1\""
 
15529
 
 
15530
#: utilities/imageeditor/q3support/imageregionwidget.cpp:97
 
15531
msgid ""
 
15532
"<p>Here you can see the original clip image which will be used for the "
 
15533
"preview computation.</p><p>Click and drag the mouse cursor in the image to "
 
15534
"change the clip focus.</p>"
 
15535
msgstr ""
 
15536
"<p>Widać tu wycinek oryginalnego obrazu, który zostanie użyty do wyliczenia "
 
15537
"podglądu.</p><p>Kliknij i przeciągnij kursor myszy w obrazie, żeby zmienić "
 
15538
"położenie wycinka.</p>"
 
15539
 
 
15540
#: utilities/imageeditor/q3support/imageregionwidget.cpp:212
 
15541
#: utilities/imageeditor/q3support/imageregionwidget.cpp:246
 
15542
#: utilities/imageeditor/q3support/imageregionwidget.cpp:269
 
15543
msgid "Before"
 
15544
msgstr "Przed"
 
15545
 
 
15546
#: utilities/imageeditor/q3support/imageregionwidget.cpp:223
 
15547
#: utilities/imageeditor/q3support/imageregionwidget.cpp:247
 
15548
#: utilities/imageeditor/q3support/imageregionwidget.cpp:270
 
15549
msgid "After"
 
15550
msgstr "Po"
 
15551
 
15066
15552
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:76
15067
15553
msgid "Raw Import"
15068
15554
msgstr "Import RAW"
15077
15563
msgid "Raw Decoding"
15078
15564
msgstr "Dekodowanie RAW"
15079
15565
 
15080
 
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawpreview.cpp:181
 
15566
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawpreview.cpp:180
15081
15567
#, kde-format
15082
15568
msgid ""
15083
15569
"Cannot decode RAW image\n"
15086
15572
"Nie można odkodować obrazu RAW\n"
15087
15573
"\"%1\""
15088
15574
 
 
15575
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:188
 
15576
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1178
 
15577
msgid "Abort"
 
15578
msgstr "Porzuć"
 
15579
 
15089
15580
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:191
15090
15581
msgid "Abort the current Raw image preview."
15091
15582
msgstr "Przerywa bieżące generowanie podglądu obrazu RAW."
15150
15641
msgstr ""
15151
15642
"Używa domyślnych ustawień dekodowania RAW przy wczytywaniu obrazu do edytora."
15152
15643
 
 
15644
#: utilities/imageeditor/widgets/imageguidewidget.cpp:53
 
15645
msgctxt "Preview image (before filter has been applied)"
 
15646
msgid "Before"
 
15647
msgstr "Przed"
 
15648
 
 
15649
#: utilities/imageeditor/widgets/imageguidewidget.cpp:54
 
15650
msgctxt "Preview image (after filter has been applied)"
 
15651
msgid "After"
 
15652
msgstr "Po"
 
15653
 
15153
15654
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:90
15154
15655
msgid "If this option is enabled, the original image will be shown."
15155
15656
msgstr "Kiedy ta opcja jest zaznaczona, zostanie pokazany oryginalny obraz."
15228
15729
msgid "Mouse-over mode"
15229
15730
msgstr "Tryb lewitującej myszy"
15230
15731
 
15231
 
#: utilities/imageeditor/widgets/imageguidewidget.cpp:54
15232
 
msgctxt "Preview image (before filter has been applied)"
15233
 
msgid "Before"
15234
 
msgstr "Przed"
15235
 
 
15236
 
#: utilities/imageeditor/widgets/imageguidewidget.cpp:55
15237
 
msgctxt "Preview image (after filter has been applied)"
15238
 
msgid "After"
15239
 
msgstr "Po"
15240
 
 
15241
 
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:97
15242
 
msgid ""
15243
 
"<p>Here you can see the original clip image which will be used for the "
15244
 
"preview computation.</p><p>Click and drag the mouse cursor in the image to "
15245
 
"change the clip focus.</p>"
15246
 
msgstr ""
15247
 
"<p>Widać tu wycinek oryginalnego obrazu, który zostanie użyty do wyliczenia "
15248
 
"podglądu.</p><p>Kliknij i przeciągnij kursor myszy w obrazie, żeby zmienić "
15249
 
"położenie wycinka.</p>"
15250
 
 
15251
 
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:212
15252
 
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:246
15253
 
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:269
15254
 
msgid "Before"
15255
 
msgstr "Przed"
15256
 
 
15257
 
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:223
15258
 
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:247
15259
 
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:270
15260
 
msgid "After"
15261
 
msgstr "Po"
15262
 
 
15263
 
#: utilities/kipiiface/kipiinterface.cpp:237
 
15732
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:422
 
15733
msgid "Connecting to camera..."
 
15734
msgstr "Łączenie z aparatem..."
 
15735
 
 
15736
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:430
 
15737
msgid "Connection established."
 
15738
msgstr "Nawiązano połączenie."
 
15739
 
 
15740
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:434
 
15741
msgid "Connection failed."
 
15742
msgstr "Połączenie nie powiodło się."
 
15743
 
 
15744
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:442
 
15745
msgid "Getting camera information..."
 
15746
msgstr "Pobieranie informacji o aparacie..."
 
15747
 
 
15748
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:456
 
15749
msgid "Getting available free space on camera..."
 
15750
msgstr "Pobieranie informacji o wolnym miejscu w aparacie..."
 
15751
 
 
15752
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:466
 
15753
msgid "Getting preview..."
 
15754
msgstr "Wczytywanie podglądu..."
 
15755
 
 
15756
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:475
 
15757
msgid "Capture image..."
 
15758
msgstr "Pobieranie obrazu..."
 
15759
 
 
15760
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:484
 
15761
msgid "Listing folders..."
 
15762
msgstr "Tworzenie listy katalogów..."
 
15763
 
 
15764
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:491
 
15765
msgid "The folders have been listed."
 
15766
msgstr "Katalogi zostały pokazane."
 
15767
 
 
15768
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:501
 
15769
#, kde-format
 
15770
msgid "Listing files in %1..."
 
15771
msgstr "Lista plików w %1..."
 
15772
 
 
15773
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:507
 
15774
#, kde-format
 
15775
msgid "Failed to list files in %1."
 
15776
msgstr "Nie można uzyskać listy plików w %1."
 
15777
 
 
15778
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:523
 
15779
#, kde-format
 
15780
msgid "The files in %1 have been listed."
 
15781
msgstr "Pliki w %1 zostały pokazane."
 
15782
 
 
15783
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:543
 
15784
#, kde-format
 
15785
msgid "Getting thumbs info for %1..."
 
15786
msgstr "Pobieranie informacji miniaturki dla %1..."
 
15787
 
 
15788
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:569
 
15789
#, kde-format
 
15790
msgid "Getting Metadata for %1..."
 
15791
msgstr "Pobieranie meta-danych dla %1..."
 
15792
 
 
15793
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:592
 
15794
#, kde-format
 
15795
msgid "Downloading file %1..."
 
15796
msgstr "Pobieranie pliku %1..."
 
15797
 
 
15798
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:610
 
15799
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:892
 
15800
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:938
 
15801
#, kde-format
 
15802
msgid "Failed to download %1..."
 
15803
msgstr "Nie można pobrać %1..."
 
15804
 
 
15805
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:624
 
15806
#, kde-format
 
15807
msgid "Fix Internal date to file %1..."
 
15808
msgstr "Napraw datę dla pliku %1..."
 
15809
 
 
15810
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:649
 
15811
#, kde-format
 
15812
msgid "Apply Metadata template to file %1..."
 
15813
msgstr "Zastosuj szablon metadanych do pliku %1..."
 
15814
 
 
15815
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:664
 
15816
#, kde-format
 
15817
msgid "Converting %1 to lossless file format..."
 
15818
msgstr "Przekształcanie %1 na bezstratny format pliku..."
 
15819
 
 
15820
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:703
 
15821
#, kde-format
 
15822
msgid "Uploading file %1 to camera..."
 
15823
msgstr "Wysyłam plik %1 do aparatu..."
 
15824
 
 
15825
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:726
 
15826
#, kde-format
 
15827
msgid "Deleting file %1..."
 
15828
msgstr "Usuwanie pliku %1..."
 
15829
 
 
15830
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:748
 
15831
#, kde-format
 
15832
msgid "Toggle lock file %1..."
 
15833
msgstr "Przełącz plik blokujący %1..."
 
15834
 
 
15835
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:806
 
15836
msgid "Rename File"
 
15837
msgstr "Zmień nazwę pliku"
 
15838
 
 
15839
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:873
 
15840
#, kde-format
 
15841
msgid "Skipped file %1"
 
15842
msgstr "Pominięto plik %1"
 
15843
 
 
15844
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:883
 
15845
#, kde-format
 
15846
msgid "Failed to save sidecar file for %1..."
 
15847
msgstr "Nie można zapisać pliku przybocznego dla %1..."
 
15848
 
 
15849
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:898
 
15850
#, kde-format
 
15851
msgid "Download successfully %1..."
 
15852
msgstr "Pomyślnie pobrano %1..."
 
15853
 
 
15854
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:937
 
15855
#, kde-format
 
15856
msgid "Failed to download file \"%1\"."
 
15857
msgstr "Nie można pobrać pliku \"%1\"."
 
15858
 
 
15859
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:948
 
15860
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:975
 
15861
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:1001
 
15862
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:1027
 
15863
msgid " Do you want to continue?"
 
15864
msgstr " Czy chcesz kontynuować?"
 
15865
 
 
15866
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:964
 
15867
#, kde-format
 
15868
msgid "Failed to upload file \"%1\"."
 
15869
msgstr "Nie można wysłać pliku \"%1\"."
 
15870
 
 
15871
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:965
 
15872
#, kde-format
 
15873
msgid "Failed to upload %1..."
 
15874
msgstr "Nie można wysłać %1..."
 
15875
 
 
15876
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:989
 
15877
#, kde-format
 
15878
msgid "Failed to delete %1..."
 
15879
msgstr "Nie można usunąć %1..."
 
15880
 
 
15881
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:991
 
15882
#, kde-format
 
15883
msgid "Failed to delete file \"%1\"."
 
15884
msgstr "Nie można usunąć pliku \"%1\"."
 
15885
 
 
15886
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:1015
 
15887
#, kde-format
 
15888
msgid "Failed to lock %1..."
 
15889
msgstr "Nie można zablokować %1..."
 
15890
 
 
15891
#: utilities/importui/backend/cameracontroller.cpp:1017
 
15892
#, kde-format
 
15893
msgid "Failed to toggle lock file \"%1\"."
 
15894
msgstr "Nie można przełączyć pliku blokującego \"%1\"."
 
15895
 
 
15896
#: utilities/importui/backend/gpcamera.cpp:1479
 
15897
#, kde-format
 
15898
msgid ""
 
15899
"Title: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Path: <b>%4</"
 
15900
"b><br/><br/>"
 
15901
msgstr ""
 
15902
"Tytuł: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Ścieżka: <b>"
 
15903
"%4</b><br/><br/>"
 
15904
 
 
15905
#: utilities/importui/backend/gpcamera.cpp:1488
 
15906
#, kde-format
 
15907
msgid ""
 
15908
"Thumbnails: <b>%1</b><br/>Capture image: <b>%2</b><br/>Delete items: <b>%3</"
 
15909
"b><br/>Upload items: <b>%4</b><br/>Create directories: <b>%5</b><br/>Delete "
 
15910
"Directories: <b>%6</b><br/><br/>"
 
15911
msgstr ""
 
15912
"Miniatury: <b>%1</b><br/>Zrób zdjęcie: <b>%2</b><br/>Usuń elementy: <b>%3</"
 
15913
"b><br/>Wyślij elementy: <b>%4</b><br/>Utwórz katalogi: <b>%5</b><br/>Usuń "
 
15914
"katalogi: <b>%6</b><br/><br/>"
 
15915
 
 
15916
#: utilities/importui/backend/gpcamera.cpp:1494
 
15917
#: utilities/importui/backend/gpcamera.cpp:1495
 
15918
#: utilities/importui/backend/gpcamera.cpp:1496
 
15919
#: utilities/importui/backend/gpcamera.cpp:1497
 
15920
#: utilities/importui/backend/gpcamera.cpp:1498
 
15921
#: utilities/importui/backend/gpcamera.cpp:1499
 
15922
#: utilities/importui/backend/umscamera.cpp:566
 
15923
#: utilities/importui/backend/umscamera.cpp:567
 
15924
#: utilities/importui/backend/umscamera.cpp:568
 
15925
#: utilities/importui/backend/umscamera.cpp:569
 
15926
#: utilities/importui/backend/umscamera.cpp:570
 
15927
#: utilities/importui/backend/umscamera.cpp:571
 
15928
msgid "yes"
 
15929
msgstr "tak"
 
15930
 
 
15931
#: utilities/importui/backend/gpcamera.cpp:1494
 
15932
#: utilities/importui/backend/gpcamera.cpp:1495
 
15933
#: utilities/importui/backend/gpcamera.cpp:1496
 
15934
#: utilities/importui/backend/gpcamera.cpp:1497
 
15935
#: utilities/importui/backend/gpcamera.cpp:1498
 
15936
#: utilities/importui/backend/gpcamera.cpp:1499
 
15937
#: utilities/importui/backend/umscamera.cpp:566
 
15938
#: utilities/importui/backend/umscamera.cpp:567
 
15939
#: utilities/importui/backend/umscamera.cpp:568
 
15940
#: utilities/importui/backend/umscamera.cpp:569
 
15941
#: utilities/importui/backend/umscamera.cpp:570
 
15942
#: utilities/importui/backend/umscamera.cpp:571
 
15943
msgid "no"
 
15944
msgstr "nie"
 
15945
 
 
15946
#: utilities/importui/backend/gpconfigdlg.cpp:292
 
15947
msgid "Button (not supported by KControl)"
 
15948
msgstr "Przycisk (nie wspierane przez KControl)"
 
15949
 
 
15950
#: utilities/importui/backend/gpconfigdlg.cpp:301
 
15951
msgid "Date (not supported by KControl)"
 
15952
msgstr "Data (nie wspierane przez KControl)"
 
15953
 
 
15954
#: utilities/importui/backend/umscamera.cpp:544
 
15955
msgid ""
 
15956
"<b>Mounted Camera</b> driver for USB/IEEE1394 mass storage cameras and Flash "
 
15957
"disk card readers.<br/><br/>"
 
15958
msgstr ""
 
15959
"<b>Aparat zamontowany</b>, sterownik dla aparatów pamięci masowej USB/"
 
15960
"IEEE1394 i czytników kart Flash.<br/><br/>"
 
15961
 
 
15962
#: utilities/importui/backend/umscamera.cpp:549
 
15963
#, kde-format
 
15964
msgid ""
 
15965
"Title: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Path: <b>%4</"
 
15966
"b><br/>UUID: <b>%5</b><br/><br/>"
 
15967
msgstr ""
 
15968
"Tytuł: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Ścieżka: <b>"
 
15969
"%4</b><br/>UUID: <b>%5</b><br/><br/>"
 
15970
 
 
15971
#: utilities/importui/backend/umscamera.cpp:560
 
15972
#, kde-format
 
15973
msgid ""
 
15974
"Thumbnails: <b>%1</b><br/>Capture image: <b>%2</b><br/>Delete items: <b>%3</"
 
15975
"b><br/>Upload items: <b>%4</b><br/>Create directories: <b>%5</b><br/>Delete "
 
15976
"directories: <b>%6</b><br/><br/>"
 
15977
msgstr ""
 
15978
"Miniatury: <b>%1</b><br/>Zrób zdjęcie: <b>%2</b><br/>Usuń elementy: <b>%3</"
 
15979
"b><br/>Wyślij elementy: <b>%4</b><br/>Utwórz katalogi: <b>%5</b><br/>Usuń "
 
15980
"katalogi: <b>%6</b><br/><br/>"
 
15981
 
 
15982
#: utilities/importui/backend/umscamera.cpp:577
 
15983
msgid ""
 
15984
"For more information about the <b>Mounted Camera</b> driver, please read the "
 
15985
"<b>Supported Digital Still Cameras</b> section in the digiKam manual."
 
15986
msgstr ""
 
15987
"Więcej informacji o sterowniku <b>Aparat zamontowany</b> znajdziesz w "
 
15988
"dokumentacji digiKam, w rozdziale <b>Obsługiwane aparaty cyfrowe</b>."
 
15989
 
 
15990
#: utilities/importui/backend/umscamera.cpp:585
 
15991
msgid ""
 
15992
"The <b>Mounted Camera</b> driver is a simple interface to a camera disk "
 
15993
"mounted locally on your system.<br/><br/>It does not use libgphoto2 drivers."
 
15994
"<br/><br/>To report any problems with this driver, please contact the "
 
15995
"digiKam team at:<br/><br/>http://www.digikam.org/?q=contact"
 
15996
msgstr ""
 
15997
"Sterownik <b>Aparat zamontowany</b> jest prostym interfejsem do aparatu "
 
15998
"zamontowanego lokalnie w systemie.<br/><br/>Nie używa sterowników libgphoto2."
 
15999
"<br/><br/>Problemy z tym sterownikiem należy zgłaszać zespołowi digiKam:<br/"
 
16000
"><br/>http://www.digikam.org/?q=contact"
 
16001
 
 
16002
#: utilities/importui/dialogs/camerafolderdialog.cpp:67
 
16003
#, kde-format
 
16004
msgid "%1 - Select Camera Folder"
 
16005
msgstr "%1 - wybierz katalog aparatu"
 
16006
 
 
16007
#: utilities/importui/dialogs/camerafolderdialog.cpp:85
 
16008
msgid ""
 
16009
"<p>Please select the camera folder where you want to upload the images.</p>"
 
16010
msgstr ""
 
16011
"<p>Proszę wybrać odpowiedni katalog aparatu gdzie chcesz wysłać obrazy.</p>"
 
16012
 
 
16013
#: utilities/importui/dialogs/camerainfodialog.cpp:44
 
16014
msgid "Device Information"
 
16015
msgstr "Informacje o urządzeniu"
 
16016
 
 
16017
#: utilities/importui/dialogs/camerainfodialog.cpp:58
 
16018
msgid "Summary"
 
16019
msgstr "Podsumowanie"
 
16020
 
 
16021
#: utilities/importui/dialogs/camerainfodialog.cpp:59
 
16022
msgid "Device Summary"
 
16023
msgstr "Podsumowanie urządzenia"
 
16024
 
 
16025
#: utilities/importui/dialogs/camerainfodialog.cpp:68
 
16026
msgid "Manual"
 
16027
msgstr "Podręcznik"
 
16028
 
 
16029
#: utilities/importui/dialogs/camerainfodialog.cpp:69
 
16030
msgid "Device Manual"
 
16031
msgstr "Podręcznik urządzenia"
 
16032
 
 
16033
#: utilities/importui/dialogs/camerainfodialog.cpp:78
 
16034
msgid "About"
 
16035
msgstr "O programie"
 
16036
 
 
16037
#: utilities/importui/dialogs/camerainfodialog.cpp:79
 
16038
msgid "About Driver"
 
16039
msgstr "O sterowniku"
 
16040
 
 
16041
#: utilities/importui/dialogs/cameramessagebox.cpp:137
 
16042
#: utilities/queuemanager/views/queuelist.cpp:307
 
16043
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:142
 
16044
msgid "File Name"
 
16045
msgstr "Nazwa pliku"
 
16046
 
 
16047
#: utilities/importui/dialogs/cameramessagebox.cpp:228
 
16048
msgid "Do not show this message again"
 
16049
msgstr "Nie pokazuj ponownie tego komunikatu"
 
16050
 
 
16051
#: utilities/importui/dialogs/cameramessagebox.cpp:265
 
16052
msgid "Do not ask again"
 
16053
msgstr "Nie pytaj ponownie"
 
16054
 
 
16055
#: utilities/importui/dialogs/capturedlg.cpp:70
 
16056
#, kde-format
 
16057
msgid "Capture from %1"
 
16058
msgstr "Pobierz z %1"
 
16059
 
 
16060
#: utilities/importui/dialogs/capturedlg.cpp:73
 
16061
#: utilities/importui/main/importui.cpp:304
 
16062
msgid "Capture"
 
16063
msgstr "Pobierz"
 
16064
 
 
16065
#: utilities/importui/items/importoverlays.cpp:104
 
16066
msgctxt "@info:tooltip"
 
16067
msgid "This item is locked."
 
16068
msgstr "Ten element jest zablokowany."
 
16069
 
 
16070
#: utilities/importui/items/importoverlays.cpp:110
 
16071
msgctxt "@info:tooltip"
 
16072
msgid "This item is not locked."
 
16073
msgstr "Ten element nie jest zablokowany."
 
16074
 
 
16075
#: utilities/importui/items/importoverlays.cpp:177
 
16076
msgctxt "@info:tooltip"
 
16077
msgid "This item download status is unknown"
 
16078
msgstr "Stan pobrania tego elementu jest nieznany"
 
16079
 
 
16080
#: utilities/importui/items/importoverlays.cpp:183
 
16081
msgctxt "@info:tooltip"
 
16082
msgid "This item download status is new"
 
16083
msgstr "Stan pobrania tego elementu jest nowy"
 
16084
 
 
16085
#: utilities/importui/items/importoverlays.cpp:189
 
16086
msgctxt "@info:tooltip"
 
16087
msgid "This item download status is downloaded"
 
16088
msgstr "Stan pobrania tego elementu jest pobrany"
 
16089
 
 
16090
#: utilities/importui/main/importui.cpp:255
 
16091
msgid "Set how digiKam will rename files as they are downloaded."
 
16092
msgstr ""
 
16093
"Ustaw w jaki sposób digiKam ma zmieniać nazwy plików w czasie pobierania."
 
16094
 
 
16095
#: utilities/importui/main/importui.cpp:257
 
16096
msgid "File Renaming Options"
 
16097
msgstr "Opcje zmiany nazw"
 
16098
 
 
16099
#: utilities/importui/main/importui.cpp:263
 
16100
msgid "Auto-creation of Albums"
 
16101
msgstr "Automatyczne tworzenie albumów"
 
16102
 
 
16103
#: utilities/importui/main/importui.cpp:269
 
16104
msgid "On the Fly Operations (JPEG only)"
 
16105
msgstr "Operacje w locie (tylko JPEG)"
 
16106
 
 
16107
#: utilities/importui/main/importui.cpp:275
 
16108
msgid "Scripting"
 
16109
msgstr "Skrypty"
 
16110
 
 
16111
#: utilities/importui/main/importui.cpp:336
 
16112
msgid "Select New Items"
 
16113
msgstr "Wybierz nowe elementy"
 
16114
 
 
16115
#: utilities/importui/main/importui.cpp:342
 
16116
msgid "Select Locked Items"
 
16117
msgstr "Wybierz zablokowane elementy"
 
16118
 
 
16119
#: utilities/importui/main/importui.cpp:349
 
16120
msgid "Download"
 
16121
msgstr "Pobierz"
 
16122
 
 
16123
#: utilities/importui/main/importui.cpp:353
 
16124
msgid "Download New"
 
16125
msgstr "Pobierz nowe"
 
16126
 
 
16127
#: utilities/importui/main/importui.cpp:359
 
16128
msgid "Download Selected"
 
16129
msgstr "Pobierz wybrane"
 
16130
 
 
16131
#: utilities/importui/main/importui.cpp:365
 
16132
msgid "Download All"
 
16133
msgstr "Pobierz wszystkie"
 
16134
 
 
16135
#: utilities/importui/main/importui.cpp:372
 
16136
msgid "Download/Delete New"
 
16137
msgstr "Pobierz/usuń nowe"
 
16138
 
 
16139
#: utilities/importui/main/importui.cpp:379
 
16140
msgid "Download/Delete Selected"
 
16141
msgstr "Pobierz/usuń wybrane"
 
16142
 
 
16143
#: utilities/importui/main/importui.cpp:386
 
16144
msgid "Download/Delete All"
 
16145
msgstr "Pobierz/usuń wszystkie"
 
16146
 
 
16147
#: utilities/importui/main/importui.cpp:392
 
16148
msgid "Upload..."
 
16149
msgstr "Wysyłanie..."
 
16150
 
 
16151
#: utilities/importui/main/importui.cpp:399
 
16152
msgid "Toggle Lock"
 
16153
msgstr "Przełącz blokadę"
 
16154
 
 
16155
#: utilities/importui/main/importui.cpp:406
 
16156
msgid "Mark as downloaded"
 
16157
msgstr "Zaznacz jako pobrany"
 
16158
 
 
16159
#: utilities/importui/main/importui.cpp:416
 
16160
msgid "Delete Selected"
 
16161
msgstr "Usuń wybrane"
 
16162
 
 
16163
#: utilities/importui/main/importui.cpp:423
 
16164
msgid "Delete All"
 
16165
msgstr "Usuń wszystkie"
 
16166
 
 
16167
#: utilities/importui/main/importui.cpp:428
 
16168
msgid "Delete New"
 
16169
msgstr "Usuń nowe"
 
16170
 
 
16171
#: utilities/importui/main/importui.cpp:444
 
16172
msgctxt "View the selected image"
 
16173
msgid "Preview Item"
 
16174
msgstr "Podgląd elementu"
 
16175
 
 
16176
#: utilities/importui/main/importui.cpp:458
 
16177
msgid "&Sort Items"
 
16178
msgstr "&Sortuj elementy"
 
16179
 
 
16180
#: utilities/importui/main/importui.cpp:459
 
16181
msgid "The value by which the items are sorted in the thumbnail view"
 
16182
msgstr "Wartość według której elementy są sortowane w widoku miniatur"
 
16183
 
 
16184
#: utilities/importui/main/importui.cpp:468
 
16185
msgid "By Size"
 
16186
msgstr "Według rozmiaru"
 
16187
 
 
16188
#: utilities/importui/main/importui.cpp:470
 
16189
msgid "By Download State"
 
16190
msgstr "Według stanu pobrania"
 
16191
 
 
16192
#: utilities/importui/main/importui.cpp:490
 
16193
msgid "Item Sorting &Order"
 
16194
msgstr "P&orządek sortowania elementów"
 
16195
 
 
16196
#: utilities/importui/main/importui.cpp:491
 
16197
msgid "Defines whether items are sorted in ascending or descending manner."
 
16198
msgstr "Określa czy elementy są sortowane w porządku rosnącym czy malejącym."
 
16199
 
 
16200
#: utilities/importui/main/importui.cpp:509
 
16201
msgid "&Group Items"
 
16202
msgstr "&Grupuj elementy"
 
16203
 
 
16204
#: utilities/importui/main/importui.cpp:510
 
16205
msgid "The categories in which the items in the thumbnail view are displayed"
 
16206
msgstr "Kategorie w jakich pokazywane są elementy w widoku miniatur"
 
16207
 
 
16208
#: utilities/importui/main/importui.cpp:561
 
16209
msgid "Show History"
 
16210
msgstr "Pokaż historię"
 
16211
 
 
16212
#: utilities/importui/main/importui.cpp:903
 
16213
msgid "Canceling current operation, please wait..."
 
16214
msgstr "Przerywam bieżącą operację, proszę czekać..."
 
16215
 
 
16216
#: utilities/importui/main/importui.cpp:958
 
16217
msgid "Do you want to close the dialog and cancel the current operation?"
 
16218
msgstr "Czy chcesz zamknąć to okno dialogowe i przerwać bieżącą operację?"
 
16219
 
 
16220
#: utilities/importui/main/importui.cpp:967
 
16221
msgid "Disconnecting from camera, please wait..."
 
16222
msgstr "Rozłączanie z aparatem, proszę czekać..."
 
16223
 
 
16224
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1006
 
16225
msgid "Scanning for new files, please wait..."
 
16226
msgstr "Skanowanie w poszukiwaniu nowych plików, proszę czekać..."
 
16227
 
 
16228
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1172
 
16229
msgid ""
 
16230
"Failed to connect to the camera. Please make sure it is connected properly "
 
16231
"and turned on. Would you like to try again?"
 
16232
msgstr ""
 
16233
"Nieudana próba połączenia z aparatem. Upewnij się, że jest prawidłowo "
 
16234
"podłączony i włączony. Chcesz spróbować ponownie?"
 
16235
 
 
16236
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1176
 
16237
msgid "Connection Failed"
 
16238
msgstr "Połączenie nie powiodło się"
 
16239
 
 
16240
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1177
 
16241
msgid "Retry"
 
16242
msgstr "Ponów"
 
16243
 
 
16244
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1298
 
16245
msgid "Select Image to Upload"
 
16246
msgstr "Wybierz obraz do wysłania"
 
16247
 
 
16248
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1331
 
16249
#, kde-format
 
16250
msgid ""
 
16251
"There is not enough free space on the Camera Medium to upload pictures.\n"
 
16252
"\n"
 
16253
"Space require: %1\n"
 
16254
"Available free space: %2"
 
16255
msgstr ""
 
16256
"W aparacie nie ma wystarczającego miejsca by załadować zdjęcia.\n"
 
16257
"\n"
 
16258
"Wymagana przestrzeń: %1\n"
 
16259
"Dostępna wolna przestrzeń: %2"
 
16260
 
 
16261
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1385
 
16262
#, kde-format
 
16263
msgid ""
 
16264
"Camera Folder <b>%1</b> already contains the item <b>%2</b>.<br/>Please "
 
16265
"enter a new filename (without extension):"
 
16266
msgstr ""
 
16267
"Katalog aparatu <b>%1</b> już zawiera element <b>%2</b>.<br/>Proszę podać "
 
16268
"nową nazwę pliku (bez rozszerzenia):"
 
16269
 
 
16270
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1388
 
16271
msgid "File already exists"
 
16272
msgstr "Plik już istnieje"
 
16273
 
 
16274
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1449
 
16275
msgid ""
 
16276
"Your custom target album date format is not valid. Please check your "
 
16277
"settings..."
 
16278
msgstr ""
 
16279
"Twój własny format daty albumu docelowego jest nieprawidłowy. Proszę "
 
16280
"sprawdzić swoje ustawienia..."
 
16281
 
 
16282
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1488
 
16283
msgid ""
 
16284
"Collection which host your default target album set to process download from "
 
16285
"camera device is not available. Please select another one from camera "
 
16286
"configuration dialog."
 
16287
msgstr ""
 
16288
"Kolekcja, która jest serwerem twojego domyślnego albumu docelowego, który "
 
16289
"jest ustawiony na pobieranie zdjęć z kamery, jest niedostępna. Proszę wybrać "
 
16290
"inną kolekcję z okna dialogowego konfiguracji kamery."
 
16291
 
 
16292
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1496
 
16293
msgid ""
 
16294
"Your default target album set to process download from camera device is not "
 
16295
"available. Please select another one from camera configuration dialog."
 
16296
msgstr ""
 
16297
"Twój domyślny album docelowy ustawiony na pobieranie z urządzenia kamery "
 
16298
"jest niedostępny. Proszę wybrać inny album z okna dialogowego konfiguracji "
 
16299
"kamery"
 
16300
 
 
16301
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1513
 
16302
msgid ""
 
16303
"<p>Please select the destination album from the digiKam library to import "
 
16304
"the camera pictures into.</p>"
 
16305
msgstr ""
 
16306
"<p>Proszę wybrać poprawny album z biblioteki digiKam by zaimportować obrazy "
 
16307
"z aparatu.</p>"
 
16308
 
 
16309
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1550
 
16310
msgid "Try Anyway"
 
16311
msgstr "Spróbuj mimo wszystko"
 
16312
 
 
16313
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1552
 
16314
msgid "Cancel Download"
 
16315
msgstr "Anuluj pobieranie"
 
16316
 
 
16317
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1555
 
16318
#, kde-format
 
16319
msgid ""
 
16320
"There is not enough free space on the disk of the album you selected to "
 
16321
"download and process the selected pictures from the camera.\n"
 
16322
"\n"
 
16323
"Estimated space required: %1\n"
 
16324
"Available free space: %2"
 
16325
msgstr ""
 
16326
"Na dysku albumu nie ma wystarczającego miejsca by pobrać i opracować wybrane "
 
16327
"zdjęcia z aparatu.\n"
 
16328
"\n"
 
16329
"Przewidywana wymagana przestrzeń: %1\n"
 
16330
"Dostępna wolna przestrzeń: %2"
 
16331
 
 
16332
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1561
 
16333
msgid "Insufficient Disk Space"
 
16334
msgstr "Brak wystarczającej przestrzeni na dysku"
 
16335
 
 
16336
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1802
 
16337
msgid ""
 
16338
"Images download finished, you can now detach your camera while the images "
 
16339
"will be auto-rotated"
 
16340
msgstr ""
 
16341
"Pobieranie obrazów zostało ukończone, teraz możesz odłączyć swój aparat, "
 
16342
"podczas gdy zdjęcia zostaną samoczynnie obrócone"
 
16343
 
 
16344
#: utilities/importui/main/importui.cpp:1806
 
16345
msgid "Images download finished"
 
16346
msgstr "Pobieranie obrazów zostało zakończone"
 
16347
 
 
16348
#: utilities/importui/main/importui.cpp:2108
 
16349
msgid ""
 
16350
"The items listed below are locked by camera (read-only). These items will "
 
16351
"not be deleted. If you really want to delete these items, please unlock them "
 
16352
"and try again."
 
16353
msgstr ""
 
16354
"Elementy wyliczone poniżej są zablokowane przez aparat (są tylko do "
 
16355
"odczytu). Nie zostaną one usunięte. Jeśli naprawdę chcesz je usunąć, należy "
 
16356
"je przedtem odblokować i spróbować ponownie."
 
16357
 
 
16358
#: utilities/importui/main/importui.cpp:2119
 
16359
#, kde-format
 
16360
msgid ""
 
16361
"About to delete this image. Deleted file is unrecoverable. Are you sure?"
 
16362
msgid_plural ""
 
16363
"About to delete these %1 images. Deleted files are unrecoverable. Are you "
 
16364
"sure?"
 
16365
msgstr[0] ""
 
16366
"Zamierzasz usunąć jedno zdjęcie. Usunięty plik jest nie do odzyskania. Na "
 
16367
"pewno chcesz kontynuować?"
 
16368
msgstr[1] ""
 
16369
"Zamierzasz usunąć %1 zdjęcia. Usunięte pliki są nie do odzyskania. Na pewno "
 
16370
"chcesz kontynuować?"
 
16371
msgstr[2] ""
 
16372
"Zamierzasz usunąć %1 zdjęć. Usunięte pliki są nie do odzyskania. Na pewno "
 
16373
"chcesz kontynuować?"
 
16374
 
 
16375
#: utilities/importui/main/importui.cpp:2388
 
16376
#, kde-format
 
16377
msgid "A file with the same name (%1) already exists in folder %2."
 
16378
msgstr "Plik z taką samą nazwą (%1) już istnieje w katalogu %2."
 
16379
 
 
16380
#: utilities/importui/main/importui.cpp:2400
 
16381
#, kde-format
 
16382
msgid "Failed to find Album for path '%1'."
 
16383
msgstr "Nie udało się znaleźć albumu dla ścieżki '%1'."
 
16384
 
 
16385
#. i18n: ectx: Menu (Device)
 
16386
#: utilities/importui/main/importui.rc:6
 
16387
msgid "&Device"
 
16388
msgstr "&Urządzenie"
 
16389
 
 
16390
#: utilities/importui/views/camerafolderview.cpp:68
 
16391
msgid "Camera Folders"
 
16392
msgstr "Katalogi aparatu"
 
16393
 
 
16394
#: utilities/importui/widgets/advancedsettings.cpp:83
 
16395
msgid "Fix internal date && time"
 
16396
msgstr "Ustaw wewnętrzne datę i czas"
 
16397
 
 
16398
#: utilities/importui/widgets/advancedsettings.cpp:85
 
16399
msgid "Auto-rotate/flip image"
 
16400
msgstr "Automatycznie obróć/odbij obraz"
 
16401
 
 
16402
#: utilities/importui/widgets/advancedsettings.cpp:86
 
16403
msgid "Convert to lossless file format"
 
16404
msgstr "Przekształć na bezstratny format pliku"
 
16405
 
 
16406
#: utilities/importui/widgets/advancedsettings.cpp:88
 
16407
msgid "New image format:"
 
16408
msgstr "Nowy format obrazu:"
 
16409
 
 
16410
#: utilities/importui/widgets/advancedsettings.cpp:105
 
16411
msgid ""
 
16412
"Set here all options to fix/transform JPEG files automatically as they are "
 
16413
"downloaded."
 
16414
msgstr ""
 
16415
"Ustaw tutaj wszystkie opcje do naprawy lub transformacji plików JPEG "
 
16416
"automatycznie w czasie pobierania."
 
16417
 
 
16418
#: utilities/importui/widgets/advancedsettings.cpp:107
 
16419
msgid ""
 
16420
"Enable this option if you want images automatically rotated or flipped using "
 
16421
"EXIF information provided by the camera."
 
16422
msgstr ""
 
16423
"Zaznacz opcję jeśli chcesz by obraz był automatycznie obrócony lub odwrócony "
 
16424
"na podstawie informacji EXIF z aparatu."
 
16425
 
 
16426
#: utilities/importui/widgets/advancedsettings.cpp:109
 
16427
msgid "Select here which metadata template you want to apply to images."
 
16428
msgstr "Wybierz tutaj szablon metadanych jaki chcesz zastosować."
 
16429
 
 
16430
#: utilities/importui/widgets/advancedsettings.cpp:111
 
16431
msgid ""
 
16432
"Enable this option to set date and time metadata tags to the right values if "
 
16433
"your camera does not set these tags correctly when pictures are taken. The "
 
16434
"values will be saved in the DateTimeDigitized and DateTimeCreated EXIF, XMP, "
 
16435
"and IPTC tags."
 
16436
msgstr ""
 
16437
"Zaznacz tę opcję aby ustawić znaczniki daty i czasu na prawidłowe wartości, "
 
16438
"jeśli nie potrafił tego zrobić aparat w czasie robienia zdjęcia. Wartości "
 
16439
"będą zapisane w polach DateTimeDigitized i DateTimeCreated znaczników EXIF, "
 
16440
"XMP i IPTC."
 
16441
 
 
16442
#: utilities/importui/widgets/advancedsettings.cpp:115
 
16443
msgid ""
 
16444
"Enable this option to automatically convert all JPEG files to a lossless "
 
16445
"image format. <b>Note:</b> Image conversion can take a while on a slow "
 
16446
"computer."
 
16447
msgstr ""
 
16448
"Zaznacz tę opcję by automatycznie przekształcić wszystkie pliki JPEG do "
 
16449
"bezstratnego formatu pliku. <b>Uwaga:</b> przekształcanie obrazu może zająć "
 
16450
"jakiś czas na wolnym komputerze."
 
16451
 
 
16452
#: utilities/importui/widgets/advancedsettings.cpp:118
 
16453
msgid ""
 
16454
"Select your preferred lossless image file format to convert to. <b>Note:</b> "
 
16455
"All metadata will be preserved during the conversion."
 
16456
msgstr ""
 
16457
"Wybierz tutaj twój ulubiony bezstratny format pliku, aby przekształcić pliki "
 
16458
"JPEG. <b>Uwaga:</b> wszystkie metadane będą zachowane w czasie konwersji."
 
16459
 
 
16460
#: utilities/importui/widgets/albumcustomizer.cpp:87
 
16461
msgid ""
 
16462
"<p>These expressions may be used to customize date format:</p><p><b>d</b>: "
 
16463
"The day as a number without a leading zero (1 to 31)</p><p><b>dd</b>: The "
 
16464
"day as a number with a leading zero (01 to 31)</p><p><b>ddd</b>: The "
 
16465
"abbreviated localized day name (e.g. 'Mon' to 'Sun')</p><p><b>dddd</b>: The "
 
16466
"long localized day name (e.g. 'Monday' to 'Sunday').</p><p><b>M</b>: The "
 
16467
"month as a number without a leading zero (1 to 12)</p><p><b>MM</b>: The "
 
16468
"month as a number with a leading zero (01 to 12)</p><p><b>MMM</b>: The "
 
16469
"abbreviated localized month name (e.g. 'Jan' to 'Dec')</p><p><b>MMMM</b>: "
 
16470
"The long localized month name (e.g. 'January' to 'December')</p><p><b>yy</"
 
16471
"b>: The year as two digit number (eg. 00 to 99)</p><p><b>yyyy</b>: The year "
 
16472
"as four digit number (eg. 2012)</p><p>All other input characters will be "
 
16473
"treated as text. Any sequence of characters that are enclosed in "
 
16474
"singlequotes will be treated as text and not be used as an expression. "
 
16475
"Examples, if date is 20 July 1969:<p><p><b>dd.MM.yyyy</b> : 20.07.1969</"
 
16476
"p><p><b>ddd MMMM d yy</b> : Sun July 20 69</p><p><b>'Photo shoted' dddd</"
 
16477
"b> : Photo shotted Sunday</p>"
 
16478
msgstr ""
 
16479
"<p>Wyrażenia te mogą zostać wykorzystane do spersonalizowania formatu daty:</"
 
16480
"p><p><b>d</b>: Dzień jako numer bez poprzedzającego zera (1 do 31)</"
 
16481
"p><p><b>dd</b>: Dzień jako numer z poprzedzającym zerem (01 do 31)</"
 
16482
"p><p><b>ddd</b>: Skrócona lokalna nazwa dnia (np. 'Pon' do 'Nd') </"
 
16483
"p><p><b>dddd</b>: Długa lokalna nazwa dnia  (np. 'Poniedziałek' do "
 
16484
"'Niedziela').</p><p><b>M</b>: Miesiąc jako numer bez poprzedzającego zera (1 "
 
16485
"do 12)</p><p><b>MM</b>: Miesiąc jako numer z poprzedzającym zerem (01 do 12)"
 
16486
"</p><p><b>MMM</b>: Skrócona lokalna nazwa miesiąca (np. 'Sty' do 'Gru')</"
 
16487
"p><p><b>MMMM</b>: Długa lokalna nazwa miesiąca  (np. 'Styczeń' do 'Grudzień')"
 
16488
"</p><p><b>yy</b>: Rok jako dwucyfrowy numer (np. 00 do 99)</p><p><b>yyyy</"
 
16489
"b>: Rok jako czterocyfrowy numer (np. 2012)</p><p> Wszystkie inne znaki "
 
16490
"zostaną potraktowane jako tekst. Każda sekwencja znaków zamknięta w "
 
16491
"pojedynczych cudzysłowach zostanie potraktowana jako tekst i nie zostanie "
 
16492
"użyta jako wyrażenie. Przykłady, jeżeli data to 20 Lipiec  1969:<p><p><b>dd."
 
16493
"MM.yyyy</b> : 20.07.1969</p><p><b>ddd MMMM d yy</b> : Nd Lipiec 20 69</"
 
16494
"p><p><b>'Zdjęcie zrobiono' dddd</b> : Zdjęcie zrobiono w Niedzielę</p>"
 
16495
 
 
16496
#: utilities/importui/widgets/albumcustomizer.cpp:108
 
16497
msgid "Extension-based sub-albums"
 
16498
msgstr "Podalbumy bazujące na rozszerzeniu"
 
16499
 
 
16500
#: utilities/importui/widgets/albumcustomizer.cpp:109
 
16501
msgid "Date-based sub-albums"
 
16502
msgstr "Podalbumy bazujące na dacie"
 
16503
 
 
16504
#: utilities/importui/widgets/albumcustomizer.cpp:111
 
16505
msgid "Date format:"
 
16506
msgstr "Format daty:"
 
16507
 
 
16508
#: utilities/importui/widgets/albumcustomizer.cpp:113
 
16509
msgid "ISO"
 
16510
msgstr "ISO"
 
16511
 
 
16512
#: utilities/importui/widgets/albumcustomizer.cpp:114
 
16513
msgid "Full Text"
 
16514
msgstr "Pełen tekst"
 
16515
 
 
16516
#: utilities/importui/widgets/albumcustomizer.cpp:115
 
16517
msgid "Local Settings"
 
16518
msgstr "Ustawienia lokalne"
 
16519
 
 
16520
#: utilities/importui/widgets/albumcustomizer.cpp:116
 
16521
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/rotate.cpp:97
 
16522
msgid "Custom"
 
16523
msgstr "Własny"
 
16524
 
 
16525
#: utilities/importui/widgets/albumcustomizer.cpp:135
 
16526
msgid "Set how digiKam creates albums automatically when downloading."
 
16527
msgstr ""
 
16528
"Ustaw sposób w jaki digiKam ma samoczynnie tworzyć albumy w czasie "
 
16529
"pobierania."
 
16530
 
 
16531
#: utilities/importui/widgets/albumcustomizer.cpp:136
 
16532
msgid ""
 
16533
"Enable this option if you want to download your pictures into automatically "
 
16534
"created file extension-based sub-albums of the destination album. This way, "
 
16535
"you can separate JPEG and RAW files as they are downloaded from your camera."
 
16536
msgstr ""
 
16537
"Włącz tę opcję jeśli chcesz pobierać obrazy do samoczynnie utworzonych "
 
16538
"podalbumów na podstawie rozszerzeń. W ten sposób można łatwo podzielić pliki "
 
16539
"JPEG i RAW pobierane z aparatu."
 
16540
 
 
16541
#: utilities/importui/widgets/albumcustomizer.cpp:139
 
16542
msgid ""
 
16543
"Enable this option if you want to download your pictures into automatically "
 
16544
"created file date-based sub-albums of the destination album."
 
16545
msgstr ""
 
16546
"Włącz tę opcję jeśli chcesz pobierać obrazy do samoczynnie utworzonych "
 
16547
"podalbumów na podstawie daty."
 
16548
 
 
16549
#: utilities/importui/widgets/albumcustomizer.cpp:142
 
16550
msgid ""
 
16551
"<p>Select your preferred date format used to create new albums. The options "
 
16552
"available are:</p><p><b>ISO</b>: the date format is in accordance with ISO "
 
16553
"8601 (YYYY-MM-DD). E.g.: <i>2006-08-24</i></p><p><b>Full Text</b>: the date "
 
16554
"format is in a user-readable string. E.g.: <i>Thu Aug 24 2006</i></"
 
16555
"p><p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel "
 
16556
"settings.</p><p><b>Custom</b>: use a customized format for date.</p>"
 
16557
msgstr ""
 
16558
"<p>Wybierz preferowany format daty używany przy tworzeniu nowych albumów. "
 
16559
"Dostępne opcje to:</p><p><b>ISO</b>: format daty jest zgodny z ISO 8601 "
 
16560
"(YYYY-MM-DD). Np.: <i>2006-08-24</i></p><p><b>Pełen tekst</b>: format daty "
 
16561
"to tekst czytelny dla użytkownika. Np.: <i>Czw Sie 24 2006</i> </"
 
16562
"p><p><b>Ustawienia lokalne</b>: format daty zależy od ustawień w centrum "
 
16563
"sterowania KDE.</p><p><b>Własny</b>: użyj własnego formatu daty.</p>"
 
16564
 
 
16565
#: utilities/importui/widgets/albumcustomizer.cpp:150
 
16566
msgid ""
 
16567
"Show the result of converted date 1968-12-26 using your customized format."
 
16568
msgstr ""
 
16569
"Pokaż wyniki przekształconej daty 1968-12-26 wykorzystując twój "
 
16570
"spersonalizowany format."
 
16571
 
 
16572
#: utilities/importui/widgets/albumcustomizer.cpp:248
 
16573
#, kde-format
 
16574
msgid "Ex.: %1"
 
16575
msgstr "Ex.: %1"
 
16576
 
 
16577
#: utilities/importui/widgets/albumcustomizer.cpp:252
 
16578
msgid "Format is not valid..."
 
16579
msgstr "Format jest nieprawidłowy..."
 
16580
 
 
16581
#: utilities/importui/widgets/capturewidget.cpp:92
 
16582
msgid "Cannot display camera preview"
 
16583
msgstr "Nie można wyświetlić podglądu aparatu"
 
16584
 
 
16585
#: utilities/importui/widgets/filtercombo.cpp:151
 
16586
msgid "Only New Files"
 
16587
msgstr "Tylko nowe pliki"
 
16588
 
 
16589
#: utilities/importui/widgets/filtercombo.cpp:156
 
16590
msgid "Raw Files"
 
16591
msgstr "Surowe pliki"
 
16592
 
 
16593
#: utilities/importui/widgets/filtercombo.cpp:166
 
16594
msgid "JPG/TIFF Files"
 
16595
msgstr "Pliki JPG/TIFF"
 
16596
 
 
16597
#: utilities/importui/widgets/filtercombo.cpp:171
 
16598
msgid "Video Files"
 
16599
msgstr "Pliki wideo"
 
16600
 
 
16601
#: utilities/importui/widgets/freespacewidget.cpp:327
 
16602
msgid "Camera Media"
 
16603
msgstr "Aparat"
 
16604
 
 
16605
#: utilities/importui/widgets/freespacewidget.cpp:331
 
16606
msgid "Album Library"
 
16607
msgstr "Biblioteka albumów"
 
16608
 
 
16609
#: utilities/importui/widgets/freespacewidget.cpp:341
 
16610
#: utilities/importui/widgets/freespacewidget.cpp:352
 
16611
msgid "Capacity:"
 
16612
msgstr "Pojemność:"
 
16613
 
 
16614
#: utilities/importui/widgets/freespacewidget.cpp:344
 
16615
#: utilities/importui/widgets/freespacewidget.cpp:355
 
16616
msgid "Available:"
 
16617
msgstr "Dostępne:"
 
16618
 
 
16619
#: utilities/importui/widgets/freespacewidget.cpp:347
 
16620
msgid "Require:"
 
16621
msgstr "Wymaga:"
 
16622
 
 
16623
#: utilities/importui/widgets/renamecustomizer.cpp:111
 
16624
msgid "Camera filenames"
 
16625
msgstr "Nazwy plików z aparatu"
 
16626
 
 
16627
#: utilities/importui/widgets/renamecustomizer.cpp:113
 
16628
msgid ""
 
16629
"Turn on this option to use the camera provided image filenames without "
 
16630
"modifications."
 
16631
msgstr "Wybierz opcję by użyć nazw plików nadanych w aparacie bez modyfikacji."
 
16632
 
 
16633
#: utilities/importui/widgets/renamecustomizer.cpp:119
 
16634
msgid "Change case to:"
 
16635
msgstr "Zmień wielkość znaków na:"
 
16636
 
 
16637
#: utilities/importui/widgets/renamecustomizer.cpp:123
 
16638
msgctxt "Leave filename as it is"
 
16639
msgid "Leave as-is"
 
16640
msgstr "Bez zmiany"
 
16641
 
 
16642
#: utilities/importui/widgets/renamecustomizer.cpp:124
 
16643
msgctxt "Filename to uppercase"
 
16644
msgid "Upper"
 
16645
msgstr "Duże litery"
 
16646
 
 
16647
#: utilities/importui/widgets/renamecustomizer.cpp:125
 
16648
msgctxt "Filename to lowercase"
 
16649
msgid "Lower"
 
16650
msgstr "Małe litery"
 
16651
 
 
16652
#: utilities/importui/widgets/renamecustomizer.cpp:127
 
16653
msgid "Set the method to use to change the case of the image filenames."
 
16654
msgstr "Ustaw tutaj metodę zmiany wielkości znaków w nazwach plików."
 
16655
 
 
16656
#: utilities/importui/widgets/renamecustomizer.cpp:138
 
16657
msgctxt "Custom Image Renaming"
 
16658
msgid "Customize"
 
16659
msgstr "Dostosuj"
 
16660
 
 
16661
#: utilities/importui/widgets/scriptingsettings.cpp:69
 
16662
#, c-format
 
16663
msgid ""
 
16664
"<p>These expressions may be used to customize the command line:</p><p><b>"
 
16665
"%file</b>: full path of the imported file</p><p><b>%filename</b>: file name "
 
16666
"of the imported file</p><p><b>%path</b>: path of the imported file</p><p><b>"
 
16667
"%orgfilename</b>: original file name</p><p><b>%orgpath</b>: original path</"
 
16668
"p><p>If there are no expressions full path is added to the command.<p>"
 
16669
msgstr ""
 
16670
"<p>Wyrażenia te mogą zostać użyte do dostosowania wiersza poleceń:</p><p><b>"
 
16671
"%file</b>: pełna ścieżka importowanego pliku</p><p><b>%filename</b>: nazwa "
 
16672
"pliku importowanego pliku</p><p><b>%path</b>: ścieżka importowanego pliku</"
 
16673
"p><p><b>%orgfilename</b>: oryginalna nazwa pliku</p><p><b>%orgpath</b>: "
 
16674
"oryginalna ścieżka </p><p>Jeśli nie ma żadnych wyrażeń, to do polecenia "
 
16675
"dodawana jest pełna ścieżka.<p>"
 
16676
 
 
16677
#: utilities/importui/widgets/scriptingsettings.cpp:80
 
16678
msgid "Execute script for image:"
 
16679
msgstr "Wykonaj skrypt dla obrazu:"
 
16680
 
 
16681
#: utilities/importui/widgets/scriptingsettings.cpp:85
 
16682
msgid "No script selected"
 
16683
msgstr "Nie wybrano żadnego skryptu"
 
16684
 
 
16685
#: utilities/importui/widgets/scriptingsettings.cpp:96
 
16686
msgid "Set here the script that is executed for every imported image."
 
16687
msgstr ""
 
16688
"Ustaw skrypt, który ma być wykonany dla każdego zaimportowanego obrazu."
 
16689
 
 
16690
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollection.cpp:92
 
16691
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollection.cpp:110
 
16692
#, kde-format
 
16693
msgid "Tag: %1"
 
16694
msgstr "Znacznik: %1"
 
16695
 
 
16696
#: utilities/kipiiface/kipiinterface.cpp:235
15264
16697
#, kde-format
15265
16698
msgid "Target URL %1 is not valid."
15266
16699
msgstr "Docelowy URL %1 jest nieprawidłowy."
15267
16700
 
15268
 
#: utilities/kipiiface/kipiinterface.cpp:245
 
16701
#: utilities/kipiiface/kipiinterface.cpp:243
15269
16702
msgid "Target album is not in the album library."
15270
16703
msgstr "Docelowy album nie leży w bibliotece albumów."
15271
16704
 
15272
 
#: utilities/kipiiface/kipipluginloader.cpp:140
 
16705
#: utilities/kipiiface/kipipluginloader.cpp:97
15273
16706
msgid "Loading KIPI Plugins..."
15274
16707
msgstr "Wczytywanie wtyczek KIPI..."
15275
16708
 
15276
 
#: utilities/kipiiface/kipipluginloader.cpp:267
15277
 
msgid "No tool available"
15278
 
msgstr "Brak narzędzi"
15279
 
 
15280
 
#: utilities/kipiiface/kipipluginloader.cpp:303
 
16709
#: utilities/kipiiface/kipipluginloader.cpp:157
15281
16710
msgid "Export Tools"
15282
16711
msgstr "Narzędzia eksportu"
15283
16712
 
15284
 
#: utilities/kipiiface/kipipluginloader.cpp:307
 
16713
#: utilities/kipiiface/kipipluginloader.cpp:161
15285
16714
msgid "Import Tools"
15286
16715
msgstr "Narzędzia importu"
15287
16716
 
15288
 
#: utilities/kipiiface/kipipluginloader.cpp:311
 
16717
#: utilities/kipiiface/kipipluginloader.cpp:165
15289
16718
msgid "Images Tools"
15290
16719
msgstr "Narzędzia obrazów"
15291
16720
 
15292
 
#: utilities/kipiiface/kipipluginloader.cpp:315
 
16721
#: utilities/kipiiface/kipipluginloader.cpp:169
15293
16722
msgid "Miscellaneous Tools"
15294
16723
msgstr "Różne narzędzia"
15295
16724
 
15296
 
#: utilities/kipiiface/kipipluginloader.cpp:319
 
16725
#: utilities/kipiiface/kipipluginloader.cpp:173
15297
16726
msgid "Batch Tools"
15298
16727
msgstr "Narzędzia wsadowe"
15299
16728
 
15300
 
#: utilities/kipiiface/kipipluginloader.cpp:323
 
16729
#: utilities/kipiiface/kipipluginloader.cpp:177
15301
16730
msgid "Albums Tools"
15302
16731
msgstr "Narzędzia albumów"
15303
16732
 
15304
 
#: utilities/kipiiface/kipipluginloader.cpp:327
 
16733
#: utilities/kipiiface/kipipluginloader.cpp:181
15305
16734
msgid "Unknown Tools"
15306
16735
msgstr "Nieznane narzędzia"
15307
16736
 
15308
 
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollection.cpp:87
15309
 
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollection.cpp:105
15310
 
#, kde-format
15311
 
msgid "Tag: %1"
15312
 
msgstr "Znacznik: %1"
 
16737
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:71
 
16738
msgid "Drag and drop an image here"
 
16739
msgstr "Przeciągnij tu i upuść obraz"
15313
16740
 
15314
16741
#: utilities/lighttable/lighttablethumbbar.cpp:242
15315
16742
msgid "Show on left panel"
15336
16763
msgid "Drag and drop images here"
15337
16764
msgstr "Przeciągnij tu i upuść obrazy"
15338
16765
 
15339
 
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:71
15340
 
msgid "Drag and drop an image here"
15341
 
msgstr "Przeciągnij tu i upuść obraz"
15342
 
 
15343
16766
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:463
15344
16767
msgid "On left"
15345
16768
msgstr "Po lewej"
15404
16827
msgstr[1] "%1 elementy w Podświetlarce"
15405
16828
msgstr[2] "%1 elementów w Podświetlarce"
15406
16829
 
15407
 
#: utilities/queuemanager/basetools/color/invert.cpp:47
15408
 
msgid "Invert Colors"
15409
 
msgstr "Odwróć kolory"
15410
 
 
15411
 
#: utilities/queuemanager/basetools/color/invert.cpp:48
15412
 
msgid "Invert image colors."
15413
 
msgstr "Odwróć kolory obrazu."
 
16830
#. i18n: ectx: Menu (LeftPanel)
 
16831
#: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:31
 
16832
msgid "&Left Panel"
 
16833
msgstr "&Lewy panel"
 
16834
 
 
16835
#. i18n: ectx: Menu (RightPanel)
 
16836
#: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:37
 
16837
msgid "&Right Panel"
 
16838
msgstr "P&rawy panel"
 
16839
 
 
16840
#: utilities/maintenance/duplicatesfinder.cpp:115
 
16841
msgid "Find duplicates items"
 
16842
msgstr "Znajdź powielone elementy"
 
16843
 
 
16844
#: utilities/maintenance/facedetector.cpp:288
 
16845
msgid "Updating faces database."
 
16846
msgstr "Uaktualnianie bazy danych twarzy."
 
16847
 
 
16848
#: utilities/maintenance/fingerprintsgenerator.cpp:87
 
16849
msgid "Finger-prints"
 
16850
msgstr "Odciski palców"
 
16851
 
 
16852
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:132
 
16853
msgid "Maintenance"
 
16854
msgstr "Utrzymanie"
 
16855
 
 
16856
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:145
 
16857
msgid "<qt><b>Select Maintenance Operations to Process</b></qt>"
 
16858
msgstr "<qt><b>Wybierz operacje utrzymania do przetworzenia</b></qt>"
 
16859
 
 
16860
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:151
 
16861
msgid "<qt><i>no option</i></qt>"
 
16862
msgstr "<qt><i>brak opcji</i></qt>"
 
16863
 
 
16864
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:152
 
16865
msgid "Scan for new items"
 
16866
msgstr "Skanuj w poszukiwaniu nowych elementów"
 
16867
 
 
16868
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:157
 
16869
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:164
 
16870
msgid "Scan for changed or non-cataloged items (faster)"
 
16871
msgstr ""
 
16872
"Skanuj w poszukiwaniu zmienionych lub niezmienionych elementów (szybsze)"
 
16873
 
 
16874
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:159
 
16875
msgid "Rebuild Thumbnails"
 
16876
msgstr "Przebuduj miniaturki"
 
16877
 
 
16878
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:166
 
16879
msgid "Rebuild Finger-prints"
 
16880
msgstr "Przebuduj odciski palców"
 
16881
 
 
16882
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:172
 
16883
msgid "Similarity (in percents): "
 
16884
msgstr "Podobieństawo (w procentach): "
 
16885
 
 
16886
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:180
 
16887
msgid "Find Duplicates Items"
 
16888
msgstr "Znajdź powielone elementy"
 
16889
 
 
16890
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:186
 
16891
msgid "Check metadata setup panel for details: "
 
16892
msgstr "Sprawdź ustawienia panelu metadanych po więcej szczegółów: "
 
16893
 
 
16894
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:191
 
16895
msgid "Sync image metadata with Database"
 
16896
msgstr "Synchronizuj metadanych obrazu z bazą danych"
 
16897
 
 
16898
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:197
 
16899
msgid "Faces data management: "
 
16900
msgstr "Zarządzanie danymi twarzy: "
 
16901
 
 
16902
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:201
 
16903
msgid "Skip images already scanned"
 
16904
msgstr "Pomiń już zeskanowane obrazy"
 
16905
 
 
16906
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:202
 
16907
msgid "Scan again and merge results"
 
16908
msgstr "Skanuj ponownie i scal wyniki"
 
16909
 
 
16910
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:203
 
16911
msgid "Clear unconfirmed results and rescan"
 
16912
msgstr "Wyczyść niepotwierdzone wyniki i przeskanuj ponownie"
 
16913
 
 
16914
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:205
 
16915
msgid "Face Detection"
 
16916
msgstr "Rozpoznawanie twarzy"
 
16917
 
 
16918
#: utilities/maintenance/maintenancemngr.cpp:235
 
16919
#, kde-format
 
16920
msgid ""
 
16921
"All operations are done.\n"
 
16922
"Duration: %1"
 
16923
msgstr ""
 
16924
"Ukończono wszystkie operacje.\n"
 
16925
"Czas trwania: %1"
 
16926
 
 
16927
#: utilities/maintenance/maintenancemngr.cpp:236
 
16928
msgid "digiKam Maintenance"
 
16929
msgstr "Utrzymanie digiKam"
 
16930
 
 
16931
#: utilities/maintenance/maintenancetool.cpp:93
 
16932
#, kde-format
 
16933
msgid ""
 
16934
"Process is done.\n"
 
16935
"Duration: %1"
 
16936
msgstr ""
 
16937
"Przetwarzanie ukończone.\n"
 
16938
"Czas trwania: %1"
 
16939
 
 
16940
#: utilities/maintenance/metadatasynchronizer.cpp:177
 
16941
msgid "Synchronizing image metadata with database"
 
16942
msgstr "Synchronizacja metadanych obrazu z bazą danych"
 
16943
 
 
16944
#: utilities/maintenance/metadatasynchronizer.cpp:182
 
16945
msgid "Updating database from image metadata"
 
16946
msgstr "Uaktualnianie bazy danych z metadanych obrazu"
 
16947
 
 
16948
#: utilities/maintenance/newitemsfinder.cpp:117
 
16949
msgid "Find new items"
 
16950
msgstr "Znajdź nowe elementy"
 
16951
 
 
16952
#: utilities/maintenance/thumbsgenerator.cpp:91
 
16953
msgid "Thumbs"
 
16954
msgstr "Miniatury"
15414
16955
 
15415
16956
#: utilities/queuemanager/basetools/color/autocorrection.cpp:53
15416
16957
msgid "Color Auto-correction"
15488
17029
msgid "Convert image to a color space."
15489
17030
msgstr "Przekształć obraz do przestrzeni koloru."
15490
17031
 
 
17032
#: utilities/queuemanager/basetools/color/invert.cpp:47
 
17033
msgid "Invert Colors"
 
17034
msgstr "Odwróć kolory"
 
17035
 
 
17036
#: utilities/queuemanager/basetools/color/invert.cpp:48
 
17037
msgid "Invert image colors."
 
17038
msgstr "Odwróć kolory obrazu."
 
17039
 
15491
17040
#: utilities/queuemanager/basetools/color/whitebalance.cpp:49
15492
17041
msgid "Adjust White Balance."
15493
17042
msgstr "Dostosuj balans bieli."
15758
17307
msgid "Remove Xmp"
15759
17308
msgstr "Usuń Xmp"
15760
17309
 
 
17310
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/flip.cpp:52
 
17311
msgid "Flip images horizontally or vertically."
 
17312
msgstr "Odbij obrazy poziomo lub pionowo."
 
17313
 
 
17314
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/flip.cpp:58
 
17315
msgid "Horizontal"
 
17316
msgstr "Poziomo"
 
17317
 
 
17318
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/flip.cpp:59
 
17319
msgid "Vertical"
 
17320
msgstr "Pionowo"
 
17321
 
 
17322
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/flip.cpp:60
 
17323
msgid "Flip:"
 
17324
msgstr "Odbij:"
 
17325
 
15761
17326
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:53
15762
17327
msgid "Resize images with a customized length."
15763
17328
msgstr "Zmień rozmiar obrazu na własną długość."
15818
17383
msgid "Use Custom Length"
15819
17384
msgstr "Użyj własnej długości"
15820
17385
 
15821
 
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/flip.cpp:52
15822
 
msgid "Flip images horizontally or vertically."
15823
 
msgstr "Odbij obrazy poziomo lub pionowo."
15824
 
 
15825
 
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/flip.cpp:58
15826
 
msgid "Horizontal"
15827
 
msgstr "Poziomo"
15828
 
 
15829
 
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/flip.cpp:59
15830
 
msgid "Vertical"
15831
 
msgstr "Pionowo"
15832
 
 
15833
 
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/flip.cpp:60
15834
 
msgid "Flip:"
15835
 
msgstr "Odbij:"
15836
 
 
15837
17386
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/rotate.cpp:86
15838
17387
msgid "Rotate images."
15839
17388
msgstr "Obróć obrazy."
15858
17407
msgid "Angle:"
15859
17408
msgstr "Kąt:"
15860
17409
 
15861
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:214
 
17410
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:212
15862
17411
msgid "Queues"
15863
17412
msgstr "Kolejki"
15864
17413
 
15865
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:223
 
17414
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:221
15866
17415
msgid "Queue Settings"
15867
17416
msgstr "Ustawienia kolejki"
15868
17417
 
15869
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:232
 
17418
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:230
15870
17419
msgid "Batch Tools Available / History"
15871
17420
msgstr "Dostępne narzędzia / Historia"
15872
17421
 
15873
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:241
 
17422
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:239
15874
17423
msgid "Assigned Tools"
15875
17424
msgstr "Przypisane narzędzia"
15876
17425
 
15877
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:250
 
17426
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:248
15878
17427
msgid "Tool Settings"
15879
17428
msgstr "Ustawienia narzędzia"
15880
17429
 
15881
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:358
 
17430
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:353
15882
17431
msgid "Run"
15883
17432
msgstr "Uruchom"
15884
17433
 
15885
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:364
 
17434
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:359
15886
17435
msgid "Stop"
15887
17436
msgstr "Stop"
15888
17437
 
15889
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:370
 
17438
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:365
15890
17439
msgid "New Queue"
15891
17440
msgstr "Nowa kolejka"
15892
17441
 
15893
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:374
 
17442
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:369
15894
17443
msgid "Remove Queue"
15895
17444
msgstr "Usuń kolejkę"
15896
17445
 
15897
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:378
 
17446
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:373
15898
17447
msgid "Remove items"
15899
17448
msgstr "Usuń elementy"
15900
17449
 
15901
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:384
 
17450
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:379
15902
17451
msgid "Remove processed items"
15903
17452
msgstr "Usuń obrobione elementy"
15904
17453
 
15905
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:389
 
17454
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:384
15906
17455
msgid "Clear Queue"
15907
17456
msgstr "Wyczyść kolejkę"
15908
17457
 
15909
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:400
 
17458
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:395
15910
17459
msgid "Move up"
15911
17460
msgstr "Przesuń do góry"
15912
17461
 
15913
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:404
 
17462
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:399
15914
17463
msgid "Move down"
15915
17464
msgstr "Przesuń do dołu"
15916
17465
 
15917
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:408
 
17466
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:403
15918
17467
msgid "Remove tool"
15919
17468
msgstr "Usuń narzędzie"
15920
17469
 
15921
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:412
 
17470
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:407
15922
17471
msgid "Clear List"
15923
17472
msgstr "Wyczyść listę"
15924
17473
 
15925
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:548
 
17474
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:543
15926
17475
msgid "Current Queue: "
15927
17476
msgstr "Bieżąca kolejka: "
15928
17477
 
15929
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:553
15930
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:579
 
17478
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:548
 
17479
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:574
15931
17480
msgid "No items"
15932
17481
msgstr "Brak elementów"
15933
17482
 
15934
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:557
15935
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:583
 
17483
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:552
 
17484
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:578
15936
17485
#, kde-format
15937
17486
msgid "1 item"
15938
17487
msgid_plural "%1 items"
15940
17489
msgstr[1] "%1 elementy"
15941
17490
msgstr[2] "%1 elementów"
15942
17491
 
15943
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:566
15944
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:592
 
17492
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:561
 
17493
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:587
15945
17494
msgid "No tasks"
15946
17495
msgstr "Brak zadań"
15947
17496
 
15948
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:570
15949
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:596
 
17497
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:565
 
17498
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:591
15950
17499
#, kde-format
15951
17500
msgid "1 task"
15952
17501
msgid_plural "%1 tasks"
15954
17503
msgstr[1] "%1 zadania"
15955
17504
msgstr[2] "%1 zadań"
15956
17505
 
15957
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:762
 
17506
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:599
 
17507
msgid "Ready"
 
17508
msgstr "Gotowe"
 
17509
 
 
17510
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:761
15958
17511
msgid "Batch Queue Manager is running. Do you want to cancel current job?"
15959
17512
msgstr ""
15960
17513
"Menadżer kolejki wsadowej jest uruchomiony. Czy chcesz anulować obecne "
15961
17514
"zadanie?"
15962
17515
 
15963
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:763
 
17516
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:762
15964
17517
msgid "Processing under progress"
15965
17518
msgstr "Przetwarzanie w trakcie"
15966
17519
 
15967
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:852
 
17520
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:855
15968
17521
msgid "There are no items to process in the queues."
15969
17522
msgstr "Nie ma elementów do obróbki w kolejkach."
15970
17523
 
15971
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:915
15972
 
msgid "Batch queue is completed..."
15973
 
msgstr "Kolejka zadań jest ukończona..."
 
17524
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:911
 
17525
msgid "Batch queue finished"
 
17526
msgstr "Ukończono kolejkę wsadową"
15974
17527
 
15975
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1096
 
17528
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1039
15976
17529
#, kde-format
15977
17530
msgid "Save Queued Image from '%1' as"
15978
17531
msgstr "Zapisano obraz z kolejki '%1' jako"
15979
17532
 
15980
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1106
15981
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1197
 
17533
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1049
 
17534
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1135
15982
17535
msgid "Process Cancelled..."
15983
17536
msgstr "Przetwarzanie anulowane..."
15984
17537
 
15985
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1117
 
17538
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1060
15986
17539
msgid "Item skipped..."
15987
17540
msgstr "Element pominięty..."
15988
17541
 
15989
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1126
 
17542
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1069
15990
17543
#, kde-format
15991
17544
msgid "Item renamed to %1..."
15992
17545
msgstr "Zmieniono nazwę elementu na %1..."
15993
17546
 
15994
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1131
 
17547
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1074
15995
17548
msgid "Item overwritten..."
15996
17549
msgstr "Element zastąpiony..."
15997
17550
 
15998
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1144
 
17551
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1087
15999
17552
msgid "Failed to save sidecar file..."
16000
17553
msgstr "Nieudane zapisanie pliku przybocznego..."
16001
17554
 
16002
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1153
 
17555
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1096
16003
17556
msgid "Failed to save item..."
16004
17557
msgstr "Nie powiodło się zapisanie elementu..."
16005
17558
 
16006
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1162
 
17559
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1105
16007
17560
msgid "Item processed successfully..."
16008
17561
msgstr "Element prawidłowo przetworzony..."
16009
17562
 
16010
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1180
 
17563
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1123
16011
17564
msgid "Failed to process item..."
16012
17565
msgstr "Nie powiodło się przetworzenie elementu..."
16013
17566
 
16014
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1297
 
17567
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1230
16015
17568
#, kde-format
16016
17569
msgid ""
16017
17570
"Album to host processed items from queue \"%1\" is not set. Please select "
16020
17573
"Album do hostowania przetworzonych elementów z kolejki \"%1\" jest "
16021
17574
"nieustawiony. Proszę wybrać jakiś z panelu ustawień kolejki."
16022
17575
 
16023
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1299
16024
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1311
 
17576
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1232
 
17577
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1244
16025
17578
msgid "Processed items album settings"
16026
17579
msgstr "Ustawienia albumu przetworzonych elementów"
16027
17580
 
16028
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1308
 
17581
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1241
16029
17582
#, kde-format
16030
17583
msgid ""
16031
17584
"Album to host processed items from queue \"%1\" is not available or not "
16034
17587
"Album do hostowania przetworzonych elementów z kolejki \"%1\" jest "
16035
17588
"niedostępny lub nie do odczytu. Proszę wybrać inny z panelu ustawień kolejki."
16036
17589
 
16037
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1330
 
17590
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1263
16038
17591
#, kde-format
16039
17592
msgid "Item \"%1\" from queue \"%2\": %3"
16040
17593
msgstr "Element \"%1\" z kolejki \"%2\": %3"
16041
17594
 
 
17595
#. i18n: ectx: Menu (Queues)
 
17596
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui.rc:6
 
17597
msgid "&Queues"
 
17598
msgstr "&Kolejki"
 
17599
 
16042
17600
#: utilities/queuemanager/manager/batchtool.cpp:200
16043
17601
msgid "No setting available"
16044
17602
msgstr "Nie ma dostępnego żadnego ustawienia"
16045
17603
 
16046
 
#: utilities/queuemanager/views/assignedlist.cpp:116
 
17604
#: utilities/queuemanager/views/assignedlist.cpp:91
16047
17605
msgid "This is the list of batch tools assigned."
16048
17606
msgstr "Lista przydzielonych narzędzi wsadowych."
16049
17607
 
 
17608
#: utilities/queuemanager/views/queuelist.cpp:290
 
17609
msgid "This is the list of images to batch process."
 
17610
msgstr "Lista obrazów do przetwarzania wsadowego."
 
17611
 
 
17612
#: utilities/queuemanager/views/queuelist.cpp:306
 
17613
msgid "Thumbnail"
 
17614
msgstr "Miniatura"
 
17615
 
 
17616
#: utilities/queuemanager/views/queuelist.cpp:308
16050
17617
#: utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:106
16051
 
#: utilities/queuemanager/views/queuelist.cpp:266
16052
17618
msgid "Target"
16053
17619
msgstr "Cel"
16054
17620
 
 
17621
#: utilities/queuemanager/views/queuepool.cpp:313
 
17622
#, kde-format
 
17623
msgid ""
 
17624
"There is still 1 unprocessed item in \"%2\". Do you want to close this queue?"
 
17625
msgid_plural ""
 
17626
"There are still %1 unprocessed items in \"%2\". Do you want to close this "
 
17627
"queue?"
 
17628
msgstr[0] ""
 
17629
"Nadal istnieje 1 nieprzetworzony element w \"%2\". Czy chcesz zamknąć tą "
 
17630
"kolejkę?"
 
17631
msgstr[1] ""
 
17632
"Nadal istnieją %1 nieprzetworzone elementy w \"%2\". Czy chcesz zamknąć tą "
 
17633
"kolejkę?"
 
17634
msgstr[2] ""
 
17635
"Nadal istnieje %1 nieprzetworzonych elementów w \"%2\". Czy chcesz zamknąć "
 
17636
"tą kolejkę?"
 
17637
 
 
17638
#: utilities/queuemanager/views/queuepool.cpp:389
 
17639
msgid ""
 
17640
"Custom renaming rules are invalid for Queues listed below. Please fix them."
 
17641
msgstr ""
 
17642
"Własne zasady zmiany nazw są nieprawidłowe dla kolejek wymienionych poniżej. "
 
17643
"Proszę je poprawić."
 
17644
 
 
17645
#: utilities/queuemanager/views/queuepool.cpp:417
 
17646
msgid ""
 
17647
"Assigned batch tools list is empty for Queues listed below. Please assign "
 
17648
"tools."
 
17649
msgstr ""
 
17650
"Dla Kolejek poniżej listy narzędzi są puste. Proszę przydzielić narzędzia."
 
17651
 
16055
17652
#: utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:116
16056
17653
msgid "If Target File Exists:"
16057
17654
msgstr "Jeśli istnieje plik docelowy:"
16080
17677
msgid "File Renaming"
16081
17678
msgstr "Zmiana nazwy pliku"
16082
17679
 
16083
 
#: utilities/queuemanager/views/queuelist.cpp:248
16084
 
msgid "This is the list of images to batch process."
16085
 
msgstr "Lista obrazów do przetwarzania wsadowego."
16086
 
 
16087
 
#: utilities/queuemanager/views/queuelist.cpp:264
16088
 
msgid "Thumbnail"
16089
 
msgstr "Miniatura"
16090
 
 
16091
 
#: utilities/queuemanager/views/queuepool.cpp:290
16092
 
#, kde-format
16093
 
msgid ""
16094
 
"There is still 1 unprocessed item in \"%2\". Do you want to close this queue?"
16095
 
msgid_plural ""
16096
 
"There are still %1 unprocessed items in \"%2\". Do you want to close this "
16097
 
"queue?"
16098
 
msgstr[0] ""
16099
 
"Nadal istnieje 1 nieprzetworzony element w \"%2\". Czy chcesz zamknąć tą "
16100
 
"kolejkę?"
16101
 
msgstr[1] ""
16102
 
"Nadal istnieją %1 nieprzetworzone elementy w \"%2\". Czy chcesz zamknąć tą "
16103
 
"kolejkę?"
16104
 
msgstr[2] ""
16105
 
"Nadal istnieje %1 nieprzetworzonych elementów w \"%2\". Czy chcesz zamknąć "
16106
 
"tą kolejkę?"
16107
 
 
16108
 
#: utilities/queuemanager/views/queuepool.cpp:366
16109
 
msgid ""
16110
 
"Custom renaming rules are invalid for Queues listed below. Please fix them."
16111
 
msgstr ""
16112
 
"Własne zasady zmiany nazw są nieprawidłowe dla kolejek wymienionych poniżej. "
16113
 
"Proszę je poprawić."
16114
 
 
16115
 
#: utilities/queuemanager/views/queuepool.cpp:394
16116
 
msgid ""
16117
 
"Assigned batch tools list is empty for Queues listed below. Please assign "
16118
 
"tools."
16119
 
msgstr ""
16120
 
"Dla Kolejek poniżej listy narzędzi są puste. Proszę przydzielić narzędzia."
16121
 
 
16122
17680
#: utilities/queuemanager/views/toolsettingsview.cpp:107
16123
17681
msgid "Reset current tool settings to default values."
16124
17682
msgstr "Przywraca domyślne parametry bieżącego narzędzia."
16155
17713
msgid "History"
16156
17714
msgstr "Historia"
16157
17715
 
 
17716
#: utilities/scriptiface/scriptiface.cpp:69
 
17717
msgid "Evaluate"
 
17718
msgstr "Oszacuj"
 
17719
 
 
17720
#: utilities/scriptiface/setupscriptmanager.cpp:133
 
17721
msgid "Debug"
 
17722
msgstr "Debuguj"
 
17723
 
 
17724
#: utilities/searchwindow/ratingsearchutilities.cpp:205
 
17725
msgid "(No Value Selected)"
 
17726
msgstr "(Nie wybrano elementu)"
 
17727
 
 
17728
#: utilities/searchwindow/ratingsearchutilities.cpp:208
 
17729
msgid "No Rating assigned"
 
17730
msgstr "Brak przypisanych znaczników"
 
17731
 
16158
17732
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:88
16159
17733
msgid "Search pictures located in"
16160
17734
msgstr "Szukaj obrazów położonych w"
16464
18038
msgid "Portrait orientation"
16465
18039
msgstr "Portret"
16466
18040
 
 
18041
#: utilities/searchwindow/searchfolderview.cpp:67
 
18042
msgctxt "Create new search"
 
18043
msgid "New..."
 
18044
msgstr "Nowe..."
 
18045
 
 
18046
#: utilities/searchwindow/searchfolderview.cpp:69
 
18047
msgctxt "Edit selected search"
 
18048
msgid "Edit..."
 
18049
msgstr "Edytuj..."
 
18050
 
16467
18051
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:93
16468
18052
msgid "File, Album, Tags"
16469
18053
msgstr "Plik, Album, Znaczniki"
16516
18100
msgid "Options >>"
16517
18101
msgstr "Opcje >>"
16518
18102
 
16519
 
#: utilities/searchwindow/searchview.cpp:500
16520
 
msgid "Add Search Group"
16521
 
msgstr "Dodaj grupę wyszukiwania"
16522
 
 
16523
 
#: utilities/searchwindow/searchwindow.cpp:91
16524
 
msgid "Advanced Search"
16525
 
msgstr "Zaawansowane wyszukiwanie"
16526
 
 
16527
18103
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:108
16528
18104
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:114
16529
18105
msgid "(Advanced Search)"
16568
18144
msgid "Edit Stored Search"
16569
18145
msgstr "Edytuj przechowane wyszukiwania"
16570
18146
 
16571
 
#: utilities/searchwindow/ratingsearchutilities.cpp:205
16572
 
msgid "(No Value Selected)"
16573
 
msgstr "(Nie wybrano elementu)"
16574
 
 
16575
 
#: utilities/searchwindow/ratingsearchutilities.cpp:208
16576
 
msgid "No Rating assigned"
16577
 
msgstr "Brak przypisanych znaczników"
16578
 
 
16579
 
#: utilities/searchwindow/searchfolderview.cpp:67
16580
 
msgctxt "Create new search"
16581
 
msgid "New..."
16582
 
msgstr "Nowe..."
16583
 
 
16584
 
#: utilities/searchwindow/searchfolderview.cpp:69
16585
 
msgctxt "Edit selected search"
16586
 
msgid "Edit..."
16587
 
msgstr "Edytuj..."
 
18147
#: utilities/searchwindow/searchview.cpp:500
 
18148
msgid "Add Search Group"
 
18149
msgstr "Dodaj grupę wyszukiwania"
 
18150
 
 
18151
#: utilities/searchwindow/searchwindow.cpp:91
 
18152
msgid "Advanced Search"
 
18153
msgstr "Zaawansowane wyszukiwanie"
 
18154
 
 
18155
#: utilities/setup/cameralist.cpp:269
 
18156
msgid ""
 
18157
"Failed to auto-detect camera; please make sure it is connected properly and "
 
18158
"is turned on. Would you like to try again?"
 
18159
msgstr ""
 
18160
"Nieudana próba wykrycia aparatu; upewnij się, że jest poprawnie podłączony "
 
18161
"oraz załączony. Czy spróbować ponownie?"
 
18162
 
 
18163
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:104
 
18164
msgid "Camera Configuration"
 
18165
msgstr "Konfiguracja aparatu"
 
18166
 
 
18167
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:110
 
18168
msgid "Mounted Camera"
 
18169
msgstr "Zamontowany aparat"
 
18170
 
 
18171
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:126
 
18172
msgid "Camera List"
 
18173
msgstr "Lista aparatów"
 
18174
 
 
18175
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:127
 
18176
msgid ""
 
18177
"<p>Select the camera name that you want to use here. All default settings on "
 
18178
"the right panel will be set automatically.</p><p>This list has been "
 
18179
"generated using the gphoto2 library installed on your computer.</p>"
 
18180
msgstr ""
 
18181
"<p>Tutaj wybierz nazwę aparatu jakiego chcesz używać. Wszystkie domyślne "
 
18182
"ustawienia na prawym panelu zostaną ustawione samoczynnie.</p> <p>Lista "
 
18183
"została utworzona przy pomocy biblioteki gphoto2 zainstalowanej na twoim "
 
18184
"komputerze.</p>"
 
18185
 
 
18186
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:136
 
18187
msgid "Camera Title"
 
18188
msgstr "Nazwa aparatu"
 
18189
 
 
18190
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:139
 
18191
msgid ""
 
18192
"<p>Set here the name used in digiKam interface to identify this camera.</p>"
 
18193
msgstr ""
 
18194
"<p>Ustaw tutaj nazwę jakiej będzie używać digiKam do identyfikacji aparatu.</"
 
18195
"p>"
 
18196
 
 
18197
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:148
 
18198
msgid "Camera Port Type"
 
18199
msgstr "Typ portu aparatu"
 
18200
 
 
18201
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:153
 
18202
msgid "USB"
 
18203
msgstr "USB"
 
18204
 
 
18205
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:154
 
18206
msgid ""
 
18207
"<p>Select this option if your camera is connected to your computer using a "
 
18208
"USB cable.</p>"
 
18209
msgstr ""
 
18210
"<p>Wybierz tę opcję jeśli twój aparat będzie podłączony do komputera przy "
 
18211
"użyciu kabla USB.</p>"
 
18212
 
 
18213
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:157
 
18214
msgid "Serial"
 
18215
msgstr "Szeregowy"
 
18216
 
 
18217
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:158
 
18218
msgid ""
 
18219
"<p>Select this option if your camera is connected to your computer using a "
 
18220
"serial cable.</p>"
 
18221
msgstr ""
 
18222
"<p>Wybierz tę opcję jeśli twój aparat będzie podłączony do komputera przy "
 
18223
"użyciu kabla szeregowego.</p>"
 
18224
 
 
18225
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:171
 
18226
msgid "Camera Port Path"
 
18227
msgstr "Ścieżka portu aparatu"
 
18228
 
 
18229
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:175
 
18230
msgid "Note: only for serial port cameras."
 
18231
msgstr "Uwaga: tylko dla aparatów z portem szeregowym."
 
18232
 
 
18233
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:179
 
18234
msgid ""
 
18235
"<p>Select the serial port to use on your computer here. This option is only "
 
18236
"required if you use a serial camera.</p>"
 
18237
msgstr ""
 
18238
"<p>Tutaj wybierz port szeregowy, który ma zostać użyty. Opcja ta jest "
 
18239
"wymagana tylko wtedy, jeśli używasz aparatu podłączonego przez port "
 
18240
"szeregowy.</p>"
 
18241
 
 
18242
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:189
 
18243
msgid "Camera Mount Path"
 
18244
msgstr "Ścieżka montowania aparatu"
 
18245
 
 
18246
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:193
 
18247
msgid "Note: only for USB/IEEE mass storage cameras."
 
18248
msgstr "Uwaga: tylko dla aparatów obsługiwanych jako pamięć masowa USB/IEEE."
 
18249
 
 
18250
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:197
 
18251
msgid ""
 
18252
"<p>Set here the mount path to use on your computer. This option is only "
 
18253
"required if you use a <b>USB Mass Storage</b> camera.</p>"
 
18254
msgstr ""
 
18255
"<p>Ustaw tutaj ścieżkę montowania aparatu na twoim komputerze. Opcja ta jest "
 
18256
"wymagana tylko wtedy, jeśli używasz aparatu obsługiwanego jako <b>pamięć "
 
18257
"masowa USB</b>.</p>"
 
18258
 
 
18259
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:216
 
18260
#, kde-format
 
18261
msgid ""
 
18262
"<p>To set a <b>USB Mass Storage</b> camera<br/>(which looks like a removable "
 
18263
"drive when mounted<br/>on your desktop), please use<br/><a href=\"umscamera"
 
18264
"\">%1</a> from the camera list.</p>"
 
18265
msgstr ""
 
18266
"<p>By ustawić aparat jako <b>pamięć masowa USB</b><br/>(który pojawi się "
 
18267
"jako napęd wymienny), proszę<br/>użyć <a href=\"umscamera\">%1</a> z listy "
 
18268
"aparatów.</p>"
 
18269
 
 
18270
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:223
 
18271
#, kde-format
 
18272
msgid ""
 
18273
"<p>To set a <b>Generic PTP USB Device</b><br/>(which uses Picture Transfer "
 
18274
"Protocol), please<br/>use <a href=\"ptpcamera\">%1</a> from the camera list."
 
18275
"</p>"
 
18276
msgstr ""
 
18277
"<p>By ustawić <b>Generic PTP USB Device</b> <br/>(które używa Picture "
 
18278
"Transfer Protocol), proszę <br/> użyć <a href=\"ptpcamera\">%1</a> z listy "
 
18279
"aparatów.</p>"
 
18280
 
 
18281
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:230
 
18282
msgid ""
 
18283
"<p>A complete list of camera settings to use is<br/>available at <a "
 
18284
"href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>this URL</a>.</p>"
 
18285
msgstr ""
 
18286
"<p>Pełna lista ustawień aparatów dostępna <br/>jest pod <a href='http://www."
 
18287
"teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>tym adresem</a>.</p>"
 
18288
 
 
18289
#: utilities/setup/importfilters.cpp:87
 
18290
msgid "Edit Import Filters"
 
18291
msgstr "Edytuj filtry importu"
 
18292
 
 
18293
#: utilities/setup/importfilters.cpp:101
 
18294
msgid "Mime filter:"
 
18295
msgstr "Filtr mime:"
 
18296
 
 
18297
#: utilities/setup/importfilters.cpp:114
 
18298
msgid "File name filter:"
 
18299
msgstr "Filtr nazwy pliku:"
 
18300
 
 
18301
#: utilities/setup/importfilters.cpp:124
 
18302
msgid "Path filter:"
 
18303
msgstr "Filtr ścieżki:"
 
18304
 
 
18305
#: utilities/setup/importfilters.cpp:134
 
18306
msgid "Show only new files"
 
18307
msgstr "Pokaż tylko nowe pliki"
 
18308
 
 
18309
#: utilities/setup/importfilters.cpp:191
 
18310
msgid "Select the MimeTypes you want for this filter."
 
18311
msgstr "Wybierz typy mime, które chcesz dla tego filtra."
 
18312
 
 
18313
#: utilities/setup/importfilters.cpp:193
 
18314
msgid "Select Mime Types"
 
18315
msgstr "Wybierz typy mime"
 
18316
 
 
18317
#: utilities/setup/setup.cpp:195
 
18318
msgid "Database"
 
18319
msgstr "Baza danych"
 
18320
 
 
18321
#: utilities/setup/setup.cpp:196
 
18322
msgid "<qt>Database Settings<br/><i>Customize database settings</i></qt>"
 
18323
msgstr ""
 
18324
"<qt>Ustawienia bazy danych<br/><i>Dostosuj ustawienia bazy danych</i></qt>"
 
18325
 
 
18326
#: utilities/setup/setup.cpp:201
 
18327
msgid "Collections"
 
18328
msgstr "Kolekcje"
 
18329
 
 
18330
#: utilities/setup/setup.cpp:202
 
18331
msgid ""
 
18332
"<qt>Collections Settings<br/><i>Set root albums and database locations</i></"
 
18333
"qt>"
 
18334
msgstr ""
 
18335
"<qt>Ustawienia kolekcji<br/><i>Ustaw album źródłowy i położenie bazy danych</"
 
18336
"i></qt>"
 
18337
 
 
18338
#: utilities/setup/setup.cpp:207
 
18339
msgid "Album View"
 
18340
msgstr "Widok albumu"
 
18341
 
 
18342
#: utilities/setup/setup.cpp:208
 
18343
msgid ""
 
18344
"<qt>Album View Settings<br/><i>Customize the look of the albums list</i></qt>"
 
18345
msgstr ""
 
18346
"<qt>Ustawienia widoku albumu<br/><i>Dostosuj wygląd listy albumów</i></qt>"
 
18347
 
 
18348
#: utilities/setup/setup.cpp:213
 
18349
msgid "Album Category"
 
18350
msgstr "Kategoria albumu"
 
18351
 
 
18352
#: utilities/setup/setup.cpp:214
 
18353
msgid ""
 
18354
"<qt>Album Category Settings<br/><i>Assign categories to albums used to sort "
 
18355
"them</i></qt>"
 
18356
msgstr ""
 
18357
"<qt>Ustawienia kategorii albumów<br/><i>Przypisz kategorie albumom by je "
 
18358
"posortować</i></qt>"
 
18359
 
 
18360
#: utilities/setup/setup.cpp:219
 
18361
msgid "Tool-Tip"
 
18362
msgstr "Podpowiedź"
 
18363
 
 
18364
#: utilities/setup/setup.cpp:220
 
18365
msgid ""
 
18366
"<qt>Album Items Tool-Tip Settings<br/><i>Customize information in tool-tips</"
 
18367
"i></qt>"
 
18368
msgstr ""
 
18369
"<qt>Ustawienia podpowiedzi elementów albumu<br/><i>Dostosuj informację "
 
18370
"pokazywaną w podpowiedziach</i></qt>"
 
18371
 
 
18372
#: utilities/setup/setup.cpp:239
 
18373
msgid "Templates"
 
18374
msgstr "Szablony"
 
18375
 
 
18376
#: utilities/setup/setup.cpp:240
 
18377
msgid ""
 
18378
"<qt>Metadata templates<br/><i>Manage your collection of metadata templates</"
 
18379
"i></qt>"
 
18380
msgstr ""
 
18381
"<qt>Szablony metadanych<br/><i>Zarządzaj kolekcją szablonów metadanych</i></"
 
18382
"qt>"
 
18383
 
 
18384
#: utilities/setup/setup.cpp:245
 
18385
msgid "MIME Types"
 
18386
msgstr "Typy MIME"
 
18387
 
 
18388
#: utilities/setup/setup.cpp:246
 
18389
msgid ""
 
18390
"<qt>Supported File Settings<br/><i>Add new file types to show as album "
 
18391
"items</i></qt>"
 
18392
msgstr ""
 
18393
"<qt>Wspierane ustawienia plików<br/><i>Dodaj nowe typy plików by pokazać "
 
18394
"jako elementy albumu</i></qt>"
 
18395
 
 
18396
#: utilities/setup/setup.cpp:251
 
18397
msgid "Editor Window"
 
18398
msgstr "Okno edytora"
 
18399
 
 
18400
#: utilities/setup/setup.cpp:252
 
18401
msgid ""
 
18402
"<qt>Image Editor Window Settings<br/><i>Customize the image editor window</"
 
18403
"i></qt>"
 
18404
msgstr ""
 
18405
"<qt>Ustawienia okna edytora obrazów<br/><i>Dostosuj okno edytora obrazów </"
 
18406
"i></qt>"
 
18407
 
 
18408
#: utilities/setup/setup.cpp:257
 
18409
msgid "Editing Images"
 
18410
msgstr "Edytowanie obrazów"
 
18411
 
 
18412
#: utilities/setup/setup.cpp:258
 
18413
msgid ""
 
18414
"<qt>Editing Images<br/><i>Configure non-destructive editing and versioning</"
 
18415
"i></qt>"
 
18416
msgstr ""
 
18417
"<qt>Edytowanie obrazów<br/><i>Konfiguruj nie-destrukcyjne edytowanie i "
 
18418
"wersjonowanie</i></qt>"
 
18419
 
 
18420
#: utilities/setup/setup.cpp:264
 
18421
msgid ""
 
18422
"<qt>Image Editor: RAW File Decoding<br/><i>Configure RAW decoding settings "
 
18423
"of the image editor</i></qt>"
 
18424
msgstr ""
 
18425
"<qt>Edytor obrazów: Dekodowanie plików RAW<br/><i>Konfiguruj ustawienia "
 
18426
"dekodowania RAW edytora obrazów</i></qt>"
 
18427
 
 
18428
#: utilities/setup/setup.cpp:269
 
18429
msgid "Saving Images"
 
18430
msgstr "Zapisywanie obrazów"
 
18431
 
 
18432
#: utilities/setup/setup.cpp:270
 
18433
msgid ""
 
18434
"<qt>Image Editor: Settings for Saving Image Files<br/><i>Set default "
 
18435
"configuration used to save images with the image editor</i></qt>"
 
18436
msgstr ""
 
18437
"<qt>Ustawienia edytora dotyczące zapisu plików<br/><i>Ustaw domyślną "
 
18438
"konfigurację stosowaną przy zapisie plików w edytorze</i></qt>"
 
18439
 
 
18440
#: utilities/setup/setup.cpp:276
 
18441
msgid ""
 
18442
"<qt>Settings for Color Management<br/><i>Customize the color management "
 
18443
"settings</i></qt>"
 
18444
msgstr ""
 
18445
"<qt>Ustawienia dla zarządzania kolorem<br/><i>Dostosuj ustawienia "
 
18446
"zarządzania kolorem</i></qt>"
 
18447
 
 
18448
#: utilities/setup/setup.cpp:282
 
18449
msgid ""
 
18450
"<qt>Light Table Settings<br/><i>Customize tool used to compare images</i></"
 
18451
"qt>"
 
18452
msgstr ""
 
18453
"<qt>Ustawienia Podświetlarki<br/><i>Dostosuj narzędzie służące do "
 
18454
"porównywania obrazów</i></qt>"
 
18455
 
 
18456
#: utilities/setup/setup.cpp:294
 
18457
msgid "<qt>Camera Settings<br/><i>Manage your camera devices</i></qt>"
 
18458
msgstr "<qt>Opcje aparatów<br/><i>Zarządzaj aparatami</i></qt>"
 
18459
 
 
18460
#: utilities/setup/setup.cpp:301
 
18461
msgid "Kipi Plugins"
 
18462
msgstr "Wtyczki Kipi"
 
18463
 
 
18464
#: utilities/setup/setup.cpp:302
 
18465
msgid ""
 
18466
"<qt>Main Interface Plug-in Settings<br/><i>Set which plugins will be "
 
18467
"accessible from the main interface</i></qt>"
 
18468
msgstr ""
 
18469
"<qt>Ogólne ustawienia wtyczek<br/><i>Ustaw, które wtyczki będą dostępne w "
 
18470
"głównym oknie</i></qt>"
 
18471
 
 
18472
#: utilities/setup/setup.cpp:314
 
18473
msgid "Script Manager"
 
18474
msgstr "Menedżer skryptów"
 
18475
 
 
18476
#: utilities/setup/setup.cpp:315
 
18477
msgid ""
 
18478
"<qt>Script Manager<br/><i>Add/Remove and Manage Digikam Scripts</i></qt>"
 
18479
msgstr ""
 
18480
"<qt>Menadżer skryptów<br/><i>Dodaj/usuń i zarządzaj skryptami Digikam</i></"
 
18481
"qt>"
 
18482
 
 
18483
#: utilities/setup/setup.cpp:322
 
18484
msgid ""
 
18485
"<qt>Miscellaneous Settings<br/><i>Customize behavior of the other parts of "
 
18486
"digiKam</i></qt>"
 
18487
msgstr ""
 
18488
"<qt>Różne ustawienia<br/><i>Dostosuj zachowanie innych części digiKam</i></"
 
18489
"qt>"
 
18490
 
 
18491
#: utilities/setup/setup.cpp:518
 
18492
msgid ""
 
18493
"The Exif auto-rotate thumbnails option has been changed.\n"
 
18494
"Do you want to rebuild all albums' items' thumbnails now?\n"
 
18495
"\n"
 
18496
"Note: thumbnail processing can take a while. You can start this job later "
 
18497
"from the \"Tools\" menu."
 
18498
msgstr ""
 
18499
"Opcja dotycząca automatycznego obrotu miniatur EXIF została zmieniona.\n"
 
18500
"Czy chcesz teraz przebudować miniatury we wszystkich albumach?\n"
 
18501
"\n"
 
18502
"Uwaga: tworzenie miniatur może potrwać dłuższy czas. Można uruchomić to "
 
18503
"zadanie później używając menu \"Narzędzia\"."
 
18504
 
 
18505
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:114 utilities/setup/setupcamera.cpp:416
 
18506
msgid "Icon-View Options"
 
18507
msgstr "Opcje widoku ikon"
 
18508
 
 
18509
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:117 utilities/setup/setupcamera.cpp:419
 
18510
msgid "Show file&name"
 
18511
msgstr "Pokaż &nazwę pliku"
 
18512
 
 
18513
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:118 utilities/setup/setupcamera.cpp:420
 
18514
msgid "Set this option to show the filename below the image thumbnail."
 
18515
msgstr ""
 
18516
"Po włączeniu tej opcji nazwa pliku zostanie pokazana poniżej miniatury."
 
18517
 
 
18518
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:120 utilities/setup/setupcamera.cpp:422
 
18519
msgid "Show file si&ze"
 
18520
msgstr "Pokaż &wielkość pliku"
 
18521
 
 
18522
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:121 utilities/setup/setupcamera.cpp:423
 
18523
msgid "Set this option to show the file size below the image thumbnail."
 
18524
msgstr ""
 
18525
"Po włączeniu tej opcji wielkość pliku zostanie pokazana poniżej miniatury "
 
18526
"obrazu."
 
18527
 
 
18528
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:123
 
18529
msgid "Show camera creation &date"
 
18530
msgstr "Pokaż datę &utworzenia pliku wg aparatu"
 
18531
 
 
18532
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:124
 
18533
msgid ""
 
18534
"Set this option to show the camera creation date below the image thumbnail."
 
18535
msgstr ""
 
18536
"Po włączeniu tej opcji data wykonania zdjęcia zostanie pokazana poniżej "
 
18537
"miniatury obrazu."
 
18538
 
 
18539
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:127 utilities/setup/setupcamera.cpp:425
 
18540
msgid "Show file &modification date"
 
18541
msgstr "Pokaż datę &modyfikacji pliku"
 
18542
 
 
18543
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:128 utilities/setup/setupcamera.cpp:426
 
18544
msgid ""
 
18545
"Set this option to show the file modification date below the image thumbnail."
 
18546
msgstr ""
 
18547
"Ustaw opcję by pokazać datę modyfikacji pliku poniżej miniatury obrazu."
 
18548
 
 
18549
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:131
 
18550
msgid "Show ima&ge dimensions"
 
18551
msgstr "Pokaż wymiary &obrazu"
 
18552
 
 
18553
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:132
 
18554
msgid ""
 
18555
"Set this option to show the image size in pixels below the image thumbnail."
 
18556
msgstr ""
 
18557
"Po włączeniu tej opcji rozmiar obrazu w pikselach zostanie pokazany poniżej "
 
18558
"miniatury obrazu."
 
18559
 
 
18560
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:135 utilities/setup/setupcamera.cpp:433
 
18561
msgid "Show image Format"
 
18562
msgstr "Pokaż format obrazu"
 
18563
 
 
18564
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:136 utilities/setup/setupcamera.cpp:434
 
18565
msgid "Set this option to show image format over image thumbnail."
 
18566
msgstr "Ustaw tą opcję, aby pokazać format obrazu na miniaturce obrazu."
 
18567
 
 
18568
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:138
 
18569
msgid "Show digiKam tit&le"
 
18570
msgstr "Pokaż tyt&uł digiKam"
 
18571
 
 
18572
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:139
 
18573
msgid "Set this option to show the digiKam title below the image thumbnail."
 
18574
msgstr "Ustaw tą opcję, aby pokazać tytuł digiKam poniżej miniatury obrazu."
 
18575
 
 
18576
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:142
 
18577
msgid "Show digiKam &captions"
 
18578
msgstr "Pokaż &podpisy digiKam"
 
18579
 
 
18580
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:143
 
18581
msgid "Set this option to show the digiKam captions below the image thumbnail."
 
18582
msgstr ""
 
18583
"Po włączeniu tej opcji podpisy digiKam zostaną pokazane poniżej miniatury "
 
18584
"obrazu."
 
18585
 
 
18586
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:146 utilities/setup/setupcamera.cpp:436
 
18587
msgid "Show digiKam &tags"
 
18588
msgstr "Pokaż &znaczniki digiKam"
 
18589
 
 
18590
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:147 utilities/setup/setupcamera.cpp:437
 
18591
msgid "Set this option to show the digiKam tags below the image thumbnail."
 
18592
msgstr ""
 
18593
"Po włączeniu tej opcji znaczniki digiKam zostaną pokazane poniżej miniatury "
 
18594
"obrazu."
 
18595
 
 
18596
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:150
 
18597
msgid "Show digiKam &rating"
 
18598
msgstr "Pokaż &ocenę digiKam"
 
18599
 
 
18600
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:151
 
18601
msgid "Set this option to show the digiKam rating below the image thumbnail."
 
18602
msgstr ""
 
18603
"Po włączeniu tej opcji ocena digiKam zostanie pokazana poniżej miniatury "
 
18604
"obrazu."
 
18605
 
 
18606
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:154 utilities/setup/setupcamera.cpp:444
 
18607
msgid "Show rotation overlay buttons"
 
18608
msgstr "Pokaż przyciski obracania"
 
18609
 
 
18610
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:155 utilities/setup/setupcamera.cpp:445
 
18611
msgid ""
 
18612
"Set this option to show overlay buttons on the image thumbnail for image "
 
18613
"rotation."
 
18614
msgstr ""
 
18615
"Po włączeniu tej opcji przyciski obracania będą widoczne po najechaniu "
 
18616
"kursorem na miniaturę."
 
18617
 
 
18618
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:158 utilities/setup/setupcamera.cpp:448
 
18619
msgid "Thumbnail click action:"
 
18620
msgstr "Działanie po kliknięciu:"
 
18621
 
 
18622
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:160 utilities/setup/setupcamera.cpp:450
 
18623
msgid "Show embedded preview"
 
18624
msgstr "Pokaż osadzony podgląd"
 
18625
 
 
18626
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:161 utilities/setup/setupcamera.cpp:451
 
18627
msgid "Start image editor"
 
18628
msgstr "Uruchom edytor obrazów"
 
18629
 
 
18630
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:162 utilities/setup/setupcamera.cpp:452
 
18631
msgid "Choose what should happen when you click on a thumbnail."
 
18632
msgstr "Tutaj wybierasz co się stanie jak klikniesz na miniaturę."
 
18633
 
 
18634
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:164 utilities/setup/setupcamera.cpp:454
 
18635
msgid "Icon View font:"
 
18636
msgstr "Czcionka widoku ikon:"
 
18637
 
 
18638
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:165 utilities/setup/setupcamera.cpp:455
 
18639
msgid "Select here the font used to display text in Icon Views."
 
18640
msgstr "Wybierz tutaj czcionkę używaną w tekście w widoku ikon."
 
18641
 
 
18642
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:188
 
18643
msgid "Folder View Options"
 
18644
msgstr "Opcje widoku folderów"
 
18645
 
 
18646
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:191
 
18647
msgid "Tree View thumbnail size:"
 
18648
msgstr "Wielkość miniatur w drzewie:"
 
18649
 
 
18650
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:197
 
18651
msgid ""
 
18652
"Set this option to configure the size in pixels of the Tree View thumbnails "
 
18653
"in digiKam's sidebars."
 
18654
msgstr ""
 
18655
"Ustaw tę opcję by skonfigurować wielkość miniatur w panelach digiKam (w "
 
18656
"pikselach)."
 
18657
 
 
18658
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:200
 
18659
msgid "Tree View font:"
 
18660
msgstr "Czcionka widoku drzewa:"
 
18661
 
 
18662
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:201
 
18663
msgid "Select here the font used to display text in Tree Views."
 
18664
msgstr "Wybierz tutaj czcionkę używaną do pokazania tekstu w widoku drzewa."
 
18665
 
 
18666
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:203
 
18667
msgid "Show a count of items in Tree Views"
 
18668
msgstr "Pokaż ilość elementów w widokach drzewa"
 
18669
 
 
18670
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:214 utilities/setup/setupcamera.cpp:475
 
18671
msgid "Preview Options"
 
18672
msgstr "Opcje podglądu"
 
18673
 
 
18674
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:217 utilities/setup/setupcamera.cpp:478
 
18675
msgid "Embedded preview loads full-sized images"
 
18676
msgstr "Wbudowany podgląd wczytuje pełnowymiarowe obrazy"
 
18677
 
 
18678
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:218 utilities/setup/setupcamera.cpp:479
 
18679
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:104
 
18680
msgid ""
 
18681
"<p>Set this option to load images at their full size for preview, rather "
 
18682
"than at a reduced size. As this option will make it take longer to load "
 
18683
"images, only use it if you have a fast computer.</p><p><b>Note:</b> for Raw "
 
18684
"images, a half size version of the Raw data is used instead of the embedded "
 
18685
"JPEG preview.</p>"
 
18686
msgstr ""
 
18687
"<p>Ustaw tą opcję do wczytania obrazów do podglądu w ich pełnym wymiarze, "
 
18688
"niż raczej w zredukowanym rozmiarze. Jako że opcja ta wydłuży wczytywanie "
 
18689
"obrazów, używaj jej tylko gdy masz szybki komputer.</p><p><b>Zauważ:</b> dla "
 
18690
"obrazów Raw, jest używana wersja połówkowa danych Raw, zamiast podglądu JPEG."
 
18691
"</p>"
 
18692
 
 
18693
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:225 utilities/setup/setupcamera.cpp:489
 
18694
msgid "Show icons and text over preview"
 
18695
msgstr "Pokaż ikony i tekst na podglądzie"
 
18696
 
 
18697
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:226 utilities/setup/setupcamera.cpp:490
 
18698
msgid ""
 
18699
"Uncheck this if you don't want to see icons and text in the image preview."
 
18700
msgstr ""
 
18701
"Usuń odhaczenie tego, jeśli nie chcesz zobaczyć ikon i tekstu na podglądzie "
 
18702
"obrazu."
 
18703
 
 
18704
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:273
 
18705
msgid ""
 
18706
"Here you can see the digital camera list used by digiKam via the Gphoto "
 
18707
"interface."
 
18708
msgstr ""
 
18709
"Tutaj możesz zobaczyć listę aparatów cyfrowych używanych przez "
 
18710
"digiKam poprzez interfejs Gphoto."
 
18711
 
 
18712
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:294 utilities/setup/setupcamera.cpp:388
 
18713
#: utilities/setup/setupcategory.cpp:100 utilities/setup/setuptemplate.cpp:125
 
18714
msgid "&Add..."
 
18715
msgstr "&Dodaj..."
 
18716
 
 
18717
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:296 utilities/setup/setupcamera.cpp:390
 
18718
#: utilities/setup/setupcategory.cpp:101 utilities/setup/setuptemplate.cpp:127
 
18719
msgid "&Remove"
 
18720
msgstr "&Usuń"
 
18721
 
 
18722
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:298 utilities/setup/setupcamera.cpp:392
 
18723
msgid "&Edit..."
 
18724
msgstr "&Edytuj..."
 
18725
 
 
18726
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:300
 
18727
msgid "Auto-&Detect"
 
18728
msgstr "Automatyczne &wykrywanie"
 
18729
 
 
18730
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:313
 
18731
msgid "Visit Gphoto project website"
 
18732
msgstr "Odwiedź stronę projektu Gphoto"
 
18733
 
 
18734
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:334
 
18735
msgid "Devices"
 
18736
msgstr "Urządzenia"
 
18737
 
 
18738
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:342
 
18739
msgid ""
 
18740
"Use date from metadata to sort items instead file-system date (makes "
 
18741
"connection slower)"
 
18742
msgstr ""
 
18743
"Użyj daty z meta-danych, aby posortować elementy, zamiast daty systemowej "
 
18744
"(spowalnia połączenie)"
 
18745
 
 
18746
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:343
 
18747
msgid "Turn on high quality thumbnail loading (slower loading)"
 
18748
msgstr "Włącz wczytywanie miniatur o wysokiej jakości (wolniejsze wczytywanie)"
 
18749
 
 
18750
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:344
 
18751
msgid "Use a default target album to download from camera"
 
18752
msgstr "Użyj domyślnego albumu docelowego do pobierania z kamery"
 
18753
 
 
18754
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:366
 
18755
msgid ""
 
18756
"Here you can see filters that can be used to filter files in import dialog."
 
18757
msgstr ""
 
18758
"Tutaj możesz obejrzeć filtry, które mogą zostać użyte do odfiltrowania w "
 
18759
"oknie dialogowym importu."
 
18760
 
 
18761
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:385
 
18762
msgid "Always ignore"
 
18763
msgstr "Zawsze ignoruj"
 
18764
 
 
18765
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:386
 
18766
msgid "Ignored file names:"
 
18767
msgstr "Ignorowane nazwy plików:"
 
18768
 
 
18769
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:387
 
18770
msgid "Ignored file extensions:"
 
18771
msgstr "Ignorowane rozszerzenia plików:"
 
18772
 
 
18773
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:407
 
18774
msgid "Import Filters"
 
18775
msgstr "Filtry importu"
 
18776
 
 
18777
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:440
 
18778
msgid "Show item &rating"
 
18779
msgstr "Pokaż &ocenę elementu"
 
18780
 
 
18781
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:441
 
18782
msgid "Set this option to show the item rating below the image thumbnail."
 
18783
msgstr ""
 
18784
"Po włączeniu tej opcji ocena elementu zostanie pokazana poniżej miniatury "
 
18785
"obrazu."
 
18786
 
 
18787
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:486
 
18788
msgid "Preview each item while downloading it"
 
18789
msgstr "Podgląd każdego elementu podczas jego pobierania"
 
18790
 
 
18791
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:487
 
18792
msgid "<p>Set this option to preview each item while downloading.</p>"
 
18793
msgstr ""
 
18794
"<p>Ustaw tą opcję, aby móc podglądać każdy element, podczas jego pobierania."
 
18795
"</p>"
 
18796
 
 
18797
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:504
 
18798
msgid "Icon View"
 
18799
msgstr "Widok ikon"
 
18800
 
 
18801
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:736
 
18802
msgid ""
 
18803
"No default target album have been selected to process download from camera "
 
18804
"device. Please select one."
 
18805
msgstr ""
 
18806
"Nie wybrano domyślnego albumu docelowego do pobierania z urządzenia kamery. "
 
18807
"Proszę wybrać jakiś album."
 
18808
 
 
18809
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:833
 
18810
msgid "Device detection under progress, please wait..."
 
18811
msgstr "Trwa wykrywanie urządzenia, proszę czekać..."
 
18812
 
 
18813
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:844
 
18814
msgid ""
 
18815
"Failed to auto-detect camera.\n"
 
18816
"Please check if your camera is turned on and retry or try setting it "
 
18817
"manually."
 
18818
msgstr ""
 
18819
"Automatyczne wykrycie aparatu nie powiodło się.\n"
 
18820
"Proszę sprawdzić czy aparat jest włączony i "
 
18821
"spróbować ponownie lub ustawić ręcznie."
 
18822
 
 
18823
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:858
 
18824
#, kde-format
 
18825
msgid "Camera '%1' (%2) is already in list."
 
18826
msgstr "Aparat \"%1\" (%2) jest już na liście."
 
18827
 
 
18828
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:862
 
18829
#, kde-format
 
18830
msgid "Found camera '%1' (%2) and added it to the list."
 
18831
msgstr "Znaleziono aparat \"%1\" (%2) i dodano do listy."
 
18832
 
 
18833
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:878
 
18834
msgid "Untitled"
 
18835
msgstr "Bez tytułu"
 
18836
 
 
18837
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:920
 
18838
msgid ""
 
18839
"In order to enable this feature, the full-sized preview will be disabled."
 
18840
msgstr "Aby włączyć tą funkcję, podgląd pełnowymiarowy zostanie wyłączony."
 
18841
 
 
18842
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:930
 
18843
msgid ""
 
18844
"If the full-sized preview is enabled it will affect the speed of previewing "
 
18845
"each item while download."
 
18846
msgstr ""
 
18847
"Jeśli pełnowymiarowy podgląd jest włączony, to wpłynie to na szybkość "
 
18848
"przeglądania każdego elementu podczas pobierania."
 
18849
 
 
18850
#: utilities/setup/setupcategory.cpp:94
 
18851
msgid ""
 
18852
"You can add or remove Album category types here to improve how your Albums "
 
18853
"are sorted in digiKam."
 
18854
msgstr ""
 
18855
"Tutaj możesz dodać lub usunąć kategorie albumów, aby usprawnić "
 
18856
"sortowanie albumów w digiKam."
 
18857
 
 
18858
#: utilities/setup/setupcategory.cpp:102
 
18859
msgid "&Replace"
 
18860
msgstr "&Zamień"
 
18861
 
 
18862
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:92
 
18863
msgid "Root Album Folders"
 
18864
msgstr "Katalogi albumów źródłowych"
 
18865
 
 
18866
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:95
 
18867
msgid ""
 
18868
"<p>Below are the locations of your root albums used to store your images. "
 
18869
"Write access is necessary to be able to edit images in these albums.</"
 
18870
"p><p>Note: Removable media (such as USB drives or DVDs) and remote file "
 
18871
"systems (such as NFS, or Samba mounted with cifs/smbfs) are supported.</"
 
18872
"p><p></p>"
 
18873
msgstr ""
 
18874
"<p>Poniżej podano położenia twoich głównych albumów wykorzystywanych do "
 
18875
"przechowywania twoich obrazów. Niezbędne są prawa zapisu by móc edytować "
 
18876
"znajdujące się tam obrazy.</p><p>Uwaga: wspierane są także nośniki takie jak "
 
18877
"napędy USB lub DVD i zdalne systemy plików (NFS, Samba).</p><p></p>"
 
18878
 
 
18879
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:102
 
18880
msgid ""
 
18881
"<p>Below are the locations of your root albums used to store your images. "
 
18882
"Write access is necessary to be able to edit images in these albums.</p><p></"
 
18883
"p>"
 
18884
msgstr ""
 
18885
"<p>Poniżej podano położenia twoich głównych albumów wykorzystywanych do "
 
18886
"przechowywania twoich obrazów. Niezbędne są prawa zapisu, aby móc edytować "
 
18887
"znajdujące się tam obrazy.</p><p></p>"
 
18888
 
 
18889
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:493
 
18890
msgid "It was not possible to add a collection for the following paths:"
 
18891
msgstr "Dodanie kolekcji dla tych ścieżek nie było możliwe:"
 
18892
 
 
18893
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:548
 
18894
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:551
 
18895
msgid "Choose the folder containing your collection"
 
18896
msgstr "Wybierz katalog zawierający twoją kolekcję"
 
18897
 
 
18898
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:591
 
18899
#, kde-format
 
18900
msgid "You have previously added a collection that contains the path \"%1\"."
 
18901
msgstr "Już dodano kolekcję, która zawiera ścieżkę \"%1\"."
 
18902
 
 
18903
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:615
 
18904
msgid "Problem Adding Collection"
 
18905
msgstr "Problem z dodaniem kolekcji"
 
18906
 
 
18907
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:622
 
18908
msgid "Adding Collection"
 
18909
msgstr "Dodawanie kolekcji"
 
18910
 
 
18911
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:629
 
18912
msgid "Your new collection will be created with this name:"
 
18913
msgstr "Twoja nowa kolekcja zostanie utworzona pod tą nazwą:"
 
18914
 
 
18915
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:723
 
18916
msgid "Remove Collection"
 
18917
msgstr "Usuń kolekcję"
 
18918
 
 
18919
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:725
 
18920
#, kde-format
 
18921
msgid ""
 
18922
"Do you want to remove the collection \"%1\" from your list of collections?"
 
18923
msgstr "Czy chcesz usunąć kolekcję \"%1\" z twojej listy kolekcji?"
 
18924
 
 
18925
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:726
 
18926
msgid "Remove Collection?"
 
18927
msgstr "Usunąć kolekcję?"
 
18928
 
 
18929
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:759
 
18930
msgid "Local Collections"
 
18931
msgstr "Kolekcje lokalne"
 
18932
 
 
18933
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:762
 
18934
msgid "Collections on Removable Media"
 
18935
msgstr "Kolekcje na nośnikach wymiennych"
 
18936
 
 
18937
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:765
 
18938
msgid "Collections on Network Shares"
 
18939
msgstr "Kolekcje na udziałach sieciowych"
 
18940
 
 
18941
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:790
 
18942
msgid "Add Collection"
 
18943
msgstr "Dodaj kolekcję"
 
18944
 
 
18945
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:820
 
18946
#, kde-format
 
18947
msgid "Col. %1"
 
18948
msgstr "Kol. %1"
 
18949
 
 
18950
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:887
 
18951
msgid "This collection is currently not available."
 
18952
msgstr "Ta kolekcja jest obecnie niedostępna."
 
18953
 
 
18954
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:890
 
18955
msgid "No problems found, enjoy this collection."
 
18956
msgstr "Nie znaleziono problemów: ciesz się tą kolekcją."
 
18957
 
 
18958
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:893
 
18959
msgid "This collection is hidden."
 
18960
msgstr "Ta kolekcja jest ukryta."
 
18961
 
 
18962
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:907
 
18963
msgid "Remove collection"
 
18964
msgstr "Usuń kolekcję"
 
18965
 
 
18966
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:939
 
18967
msgid "Status"
 
18968
msgstr "Stan"
 
18969
 
 
18970
#: utilities/setup/setupdatabase.cpp:101
 
18971
msgctxt "@title:group"
 
18972
msgid "Updates"
 
18973
msgstr "Aktualizacje"
 
18974
 
 
18975
#: utilities/setup/setupdatabase.cpp:104
 
18976
msgctxt "@action:button"
 
18977
msgid "Update File Hashes"
 
18978
msgstr "Aktualizuj hasze plików"
 
18979
 
 
18980
#: utilities/setup/setupdatabase.cpp:106
 
18981
msgctxt "@info:tooltip"
 
18982
msgid ""
 
18983
"File hashes are used to identify identical files and to display thumbnails. "
 
18984
"A new, improved algorithm to create the hash is now used. The old algorithm, "
 
18985
"though, still works quite well, so it is recommended to carry out this "
 
18986
"upgrade, but not required.<nl/> <note>After the upgrade you cannot use your "
 
18987
"database with a digiKam version prior to 2.0.</note>"
 
18988
msgstr ""
 
18989
"Hasze plików są wykorzystywane do identyfikacji identycznych plików i do "
 
18990
"wyświetlania miniaturek. Teraz używany jest nowy, ulepszony algorytm. Stary "
 
18991
"algorytm nadal działa całkiem dobrze, tak więc przeprowadzenie tej "
 
18992
"aktualizacji jest zalecane, ale nie wymagane.<nl/> <note> Po aktualizacji "
 
18993
"nie będziesz można używać bazy danych z digiKam  w wersji wcześniejszej od "
 
18994
"2.0.</note>"
 
18995
 
 
18996
#: utilities/setup/setupdatabase.cpp:115
 
18997
msgctxt "@info:tooltip"
 
18998
msgid "Get information about <interface>Update File Hashes</interface>"
 
18999
msgstr "Uzyskaj informacje o <interface>Aktualizacji haszów plików</interface>"
 
19000
 
 
19001
#: utilities/setup/setupdatabase.cpp:220
 
19002
msgctxt "@info"
 
19003
msgid ""
 
19004
"<para>The process of updating the file hashes takes a few minutes.</para> "
 
19005
"<para>Please ensure that any important collections on removable media are "
 
19006
"connected. <note>After the upgrade you cannot use your database with a "
 
19007
"digiKam version prior to 2.0.</note></para> <para>Do you want to begin the "
 
19008
"update?</para>"
 
19009
msgstr ""
 
19010
"<para>Proces aktualizacji haszy plików zajmuje kilka minut.</para> "
 
19011
"<para>Proszę upewnić się, że podłączone są nośniki wymienne z ważnymi "
 
19012
"kolekcjami na nich. <note>Po aktualizacji nie będziesz można używać bazy "
 
19013
"danych z digiKam  w wersji wcześniejszej od 2.0.</note></para> <para>Czy "
 
19014
"chcesz rozpocząć aktualizacje?</para>"
 
19015
 
 
19016
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:137 utilities/setup/setuplighttable.cpp:90
 
19017
msgid "Interface Options"
 
19018
msgstr "Ustawienia interfejsu"
 
19019
 
 
19020
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:140
 
19021
msgid "&Use theme background color"
 
19022
msgstr "&Użyj koloru tła motywu"
 
19023
 
 
19024
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:142
 
19025
msgid ""
 
19026
"Enable this option to use the background theme color in the image editor "
 
19027
"area."
 
19028
msgstr "Włącz tą opcję aby użyć koloru tła motywu w edytorze obrazów."
 
19029
 
 
19030
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:146
 
19031
msgid "&Background color:"
 
19032
msgstr "Kolor &tła:"
 
19033
 
 
19034
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:149
 
19035
msgid "Customize the background color to use in the image editor area."
 
19036
msgstr "Dostosuj kolor tła wykorzystywanego na obszarze edytora obrazów."
 
19037
 
 
19038
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:152 utilities/setup/setuplighttable.cpp:111
 
19039
msgid "H&ide toolbar in fullscreen mode"
 
19040
msgstr "Ukryj pasek &narzędzi w trybie pełnoekranowym"
 
19041
 
 
19042
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:153
 
19043
msgid "Hide &thumbbar in fullscreen mode"
 
19044
msgstr "Ukryj pasek &miniatur w trybie pełnoekranowym"
 
19045
 
 
19046
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:164
 
19047
msgid "Exposure Indicators"
 
19048
msgstr "Wskaźnik prześwietlenia"
 
19049
 
 
19050
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:168
 
19051
msgid "&Under-exposure color:"
 
19052
msgstr "Wskaźnik &niedoświetlenia:"
 
19053
 
 
19054
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:171
 
19055
msgid "Customize color used in image editor to identify under-exposed pixels."
 
19056
msgstr ""
 
19057
"Dostosuj kolor wykorzystywany w edytorze obrazów do indetyfikacji "
 
19058
"niedoświetlonych pikseli."
 
19059
 
 
19060
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:175
 
19061
msgid "Under-exposure percents:"
 
19062
msgstr "Procenty niedoświetlenia:"
 
19063
 
 
19064
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:181
 
19065
msgid ""
 
19066
"Adjust the percents of the bottom of image histogram which will be used to "
 
19067
"check under exposed pixels."
 
19068
msgstr ""
 
19069
"Dostrój procenty na dole histogramu obrazu, które zostaną użyte do "
 
19070
"sprawdzenie niedoświetlonych pikseli."
 
19071
 
 
19072
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:185
 
19073
msgid "&Over-exposure color:"
 
19074
msgstr "Wskaźnik &prześwietlenia:"
 
19075
 
 
19076
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:188
 
19077
msgid "Customize color used in image editor to identify over-exposed pixels."
 
19078
msgstr ""
 
19079
"Dostosuj kolor wykorzystywany w edytorze obrazów do indetyfikacji "
 
19080
"prześwietlonych pikseli."
 
19081
 
 
19082
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:192
 
19083
msgid "Over-exposure percents:"
 
19084
msgstr "Procenty prześwietlenia:"
 
19085
 
 
19086
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:198
 
19087
msgid ""
 
19088
"Adjust the percents of the top of image histogram which will be used to "
 
19089
"check over exposed pixels."
 
19090
msgstr ""
 
19091
"Dostrój procenty na górze histogramu obrazu, które zostaną użyte do "
 
19092
"sprawdzenie prześwietlonych pikseli."
 
19093
 
 
19094
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:201
 
19095
msgid "Indicate exposure as pure color"
 
19096
msgstr "Wskaż naświetlenie jako czysty kolor"
 
19097
 
 
19098
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:202
 
19099
msgid ""
 
19100
"If this option is enabled, over- and under-exposure indicators will be "
 
19101
"displayed only when pure white and pure black color matches, as all color "
 
19102
"components match the condition in the same time. Otherwise, indicators are "
 
19103
"turned on when one of the color components matches the condition."
 
19104
msgstr ""
 
19105
"Jeżeli ta opcja jest włączona, to wskaźniki prze- i niedoświetlenia zostaną "
 
19106
"wyświetlone tylko, gdy kolory czystego białego i czystego czarnego uzyskają "
 
19107
"zgodność, jako że zapewnia to zgodność wszystkich składników kolorów. W "
 
19108
"przeciwnym przypadku, wskaźniki zostaną włączone, gdy jeden ze składników "
 
19109
"kolorów spełnia warunek."
 
19110
 
 
19111
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:207
 
19112
msgid "Example:"
 
19113
msgstr "Przykład:"
 
19114
 
 
19115
#: utilities/setup/setupfacetags.cpp:91
 
19116
msgid ""
 
19117
"The accuracy of face detection.\n"
 
19118
"If you have a slow computer, it is a good idea to choose a lower value.\n"
 
19119
"Choosing a higher value will increase the accuracy of face detection,\n"
 
19120
"but will be slow.\n"
 
19121
msgstr ""
 
19122
"Dokładność wykrywania twarzy.\n"
 
19123
"Jeżeli masz wolny komputer, to dobrze jest wybrać niższą wartość.\n"
 
19124
"Wybranie wyższej wartości zwiększy dokładność wykrywania twarzy,\n"
 
19125
"ale będzie też wolniejsze.\n"
 
19126
 
 
19127
#: utilities/setup/setupfacetags.cpp:104
 
19128
msgid ""
 
19129
"The threshold of face suggestions.\n"
 
19130
"A larger suggestion threshold means that fewer suggestions will be "
 
19131
"presented,\n"
 
19132
"however these will be more accurate.\n"
 
19133
msgstr ""
 
19134
"Próg sugestii twarzy.\n"
 
19135
"Wyższy próg oznacza mniej proponowanych sugestii,\n"
 
19136
"jednakże będą one bardziej dokładne.\n"
 
19137
 
 
19138
#: utilities/setup/setupfacetags.cpp:116
 
19139
msgid ""
 
19140
"If this option is enabled, digiKam will search for faces in your images,\n"
 
19141
"thus making it easier to tag people in your photographs.\n"
 
19142
msgstr ""
 
19143
"Jeżeli ta opcja jest włączona, digiKam będzie znajdował twarze na twoich "
 
19144
"obrazach,\n"
 
19145
"ułatwiając przez to oznaczanie osób na twoich fotografiach.\n"
 
19146
 
 
19147
#: utilities/setup/setupfacetags.cpp:118
 
19148
msgid "Enable face detection"
 
19149
msgstr "Włącz wykrywanie twarzy"
 
19150
 
 
19151
#: utilities/setup/setupfacetags.cpp:122
 
19152
msgid ""
 
19153
"If this option is enabled, digiKam will try to identify detected faces,\n"
 
19154
"and present you with suggestions of similar faces,\n"
 
19155
"thus making person tagging even faster.\n"
 
19156
msgstr ""
 
19157
"Jeżeli ta opcja jest włączona, digiKam spróbuje zidentyfikować wykryte "
 
19158
"twarze,\n"
 
19159
"i zaproponuje tobie sugestie podobnych twarzy,\n"
 
19160
"czynią oznaczanie osób jeszcze szybszym.\n"
 
19161
 
 
19162
#: utilities/setup/setupfacetags.cpp:125
 
19163
msgid "Enable face suggestion"
 
19164
msgstr "Włącz sugestie twarzy"
 
19165
 
 
19166
#: utilities/setup/setupicc.cpp:194
 
19167
msgid "Enable Color Management"
 
19168
msgstr "Włącz zarządzanie kolorem"
 
19169
 
 
19170
#: utilities/setup/setupicc.cpp:195
 
19171
msgid ""
 
19172
"<ul><li>Checked: Color Management is enabled</li><li>Unchecked: Color "
 
19173
"Management is disabled</li></ul>"
 
19174
msgstr ""
 
19175
"<ul><li>Zaznaczone: zarządzanie barwą jest włączone</li><li>Nie zaznaczone: "
 
19176
"zarządzanie barwą jest wyłączone</li></ul>"
 
19177
 
 
19178
#: utilities/setup/setupicc.cpp:203
 
19179
msgid "Visit Little CMS project website"
 
19180
msgstr "Odwiedź stronę projektu Little CMS"
 
19181
 
 
19182
#: utilities/setup/setupicc.cpp:213
 
19183
msgid "Working Color Space"
 
19184
msgstr "Robocza przestrzeń barw"
 
19185
 
 
19186
#: utilities/setup/setupicc.cpp:219
 
19187
msgid ""
 
19188
"<p>This is the color space all the images will be converted to when opened "
 
19189
"(if you choose to convert) and the profile that will be embedded when "
 
19190
"saving. Good and safe choices are <b>Adobe RGB (1998)</b> and <b>sRGB "
 
19191
"IEC61966-2.1</b>"
 
19192
msgstr ""
 
19193
"<p>Jest to przestrzeń koloru, do której zostaną przekształcone wszystkie "
 
19194
"obrazy podczas otwarcia (jeśli wybierzesz, aby je przekształcić) i profil , "
 
19195
"który zostanie osadzony podczas zapisywania. Dobrymi i bezpiecznymi wyborami "
 
19196
"są <b>Adobe RGB (1998)</b> i <b>sRGB IEC61966-2.1</b>"
 
19197
 
 
19198
#: utilities/setup/setupicc.cpp:225
 
19199
msgid ""
 
19200
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
 
19201
"selected workspace profile.</p>"
 
19202
msgstr ""
 
19203
"<p>Użyj tego przycisku by uzyskać dokładną informację o wybranym profilu "
 
19204
"roboczym.</p>"
 
19205
 
 
19206
#: utilities/setup/setupicc.cpp:239
 
19207
msgid "When the profile of an image does not match the working color space"
 
19208
msgstr "Kiedy profil obrazu różni się od roboczej przestrzeni kolorów"
 
19209
 
 
19210
#: utilities/setup/setupicc.cpp:247 utilities/setup/setupicc.cpp:278
 
19211
msgid "Ask when opening the image"
 
19212
msgstr "Pytaj otwierając obraz"
 
19213
 
 
19214
#: utilities/setup/setupicc.cpp:248
 
19215
msgid ""
 
19216
"<p>If an image has an embedded color profile not matching the working space "
 
19217
"profile, digiKam will ask if you want to convert to the working space, keep "
 
19218
"the embedded profile or discard the embedded profile and assign a different "
 
19219
"one.</p>"
 
19220
msgstr ""
 
19221
"<p>Jeżeli obraz ma osadzony profil kolorów niezgodny z profilem roboczej "
 
19222
"przestrzeni, digiKam zapyta czy chcesz przekształcić go do roboczej "
 
19223
"przestrzeni, zachować osadzony profil lub porzucić osadzony profil i "
 
19224
"przypisać inny.</p>"
 
19225
 
 
19226
#: utilities/setup/setupicc.cpp:254
 
19227
msgid "Convert the image to the working color space"
 
19228
msgstr "Przekształć obraz do roboczej przestrzeni kolorów"
 
19229
 
 
19230
#: utilities/setup/setupicc.cpp:255
 
19231
msgid ""
 
19232
"<p>If an image has an embedded color profile not matching the working space "
 
19233
"profile, digiKam will convert the image's color information to the working "
 
19234
"color space. This changes the pixel data, but not the appearance of the "
 
19235
"image.</p>"
 
19236
msgstr ""
 
19237
"<p>Jeżeli obraz posiada osadzony profil kolorów niezgodny z profilem "
 
19238
"roboczej przestrzeni, digiKam przekształci informacje o kolorze obrazu do "
 
19239
"roboczej przestrzeni kolorów. Zmieni to dane o pikselach, lecz nie wygląd "
 
19240
"obrazu.</p>"
 
19241
 
 
19242
#: utilities/setup/setupicc.cpp:271
 
19243
msgid "When an image has no color profile information"
 
19244
msgstr "Kiedy obraz nie ma informacji o profilu barw"
 
19245
 
 
19246
#: utilities/setup/setupicc.cpp:279
 
19247
msgid ""
 
19248
"<p>If an image has no embedded color profile, digiKam will ask which color "
 
19249
"space shall be used to interpret the image and to which color space it shall "
 
19250
"be transformed for editing.</p>"
 
19251
msgstr ""
 
19252
"<p>Jeżeli obraz nie posiada osadzonego profilu kolorów, digiKam zapyta, "
 
19253
"której przestrzeni kolorów ma użyć, aby zinterpretować obraz i do jakiej "
 
19254
"przestrzeni kolorów ma być on przekształcony do edycji.</p>"
 
19255
 
 
19256
#: utilities/setup/setupicc.cpp:283
 
19257
msgid "Assume it is using the sRGB color space (Internet standard)"
 
19258
msgstr "Przyjmij że używa przestrzeni sRGB (standard Internetu)"
 
19259
 
 
19260
#: utilities/setup/setupicc.cpp:288
 
19261
msgid "and convert it to the working color space"
 
19262
msgstr "i przekształć do roboczej przestrzeni kolorów"
 
19263
 
 
19264
#: utilities/setup/setupicc.cpp:299
 
19265
msgid "Assume it is using the working color space"
 
19266
msgstr "Przyjmij że używa roboczej przestrzeni barw"
 
19267
 
 
19268
#: utilities/setup/setupicc.cpp:304
 
19269
msgid "Convert it from default input color space to working space"
 
19270
msgstr "Przekształć z domyślnej, wejściowej przestrzeni kolorów do roboczej"
 
19271
 
 
19272
#: utilities/setup/setupicc.cpp:322
 
19273
msgid "When loading a RAW file with uncalibrated colors"
 
19274
msgstr "Wczytując plik RAW z nieskalibrowanymi kolorami"
 
19275
 
 
19276
#: utilities/setup/setupicc.cpp:329
 
19277
msgid "Ask for the input profile"
 
19278
msgstr "Zapytaj się o profil wejścia"
 
19279
 
 
19280
#: utilities/setup/setupicc.cpp:334
 
19281
msgid "Automatic color correction"
 
19282
msgstr "Automatyczna korekcja barwy"
 
19283
 
 
19284
#: utilities/setup/setupicc.cpp:339
 
19285
msgid "Convert it from the default input profile"
 
19286
msgstr "Przekształć z domyślnego profilu wejściowego"
 
19287
 
 
19288
#: utilities/setup/setupicc.cpp:363
 
19289
msgid "Color Managed View"
 
19290
msgstr "Widok z zarządzaniem barwą"
 
19291
 
 
19292
#: utilities/setup/setupicc.cpp:368
 
19293
msgid "Monitor profile:"
 
19294
msgstr "Profil monitora:"
 
19295
 
 
19296
#: utilities/setup/setupicc.cpp:372
 
19297
msgid "<p>Select the color profile for your monitor here.</p>"
 
19298
msgstr "<p>Tutaj wybierz profil barwny swojego monitora.</p>"
 
19299
 
 
19300
#: utilities/setup/setupicc.cpp:376
 
19301
msgid ""
 
19302
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
 
19303
"selected monitor profile.</p>"
 
19304
msgstr ""
 
19305
"<p>Użyj tego przycisku by uzyskać dokładną informację o wybranym profilu "
 
19306
"monitora.</p>"
 
19307
 
 
19308
#: utilities/setup/setupicc.cpp:380
 
19309
msgid "Use color managed view in editor"
 
19310
msgstr "Użyj widoku zarządzania barwą w edytorze"
 
19311
 
 
19312
#: utilities/setup/setupicc.cpp:381
 
19313
msgid ""
 
19314
"<p>Turn on this option if you want to use your <b>Monitor Color Profile</b> "
 
19315
"to show your pictures in the Image Editor window with a color correction "
 
19316
"adapted to your monitor. You can at any time toggle this option from the "
 
19317
"Editor window. <i>Warning</i>: This can slow down rendering of the image, "
 
19318
"depending on the speed of your computer.</p>"
 
19319
msgstr ""
 
19320
"<p>Włącz tę opcję jeśli chcesz użyć swojego <p>Profilu koloru monitora</p> "
 
19321
"aby pokazać obrazy w edytorze obrazów z korekcją barw dostosowaną do twojego "
 
19322
"monitora. W każdej chwili możesz włączyć tę opcję z poziomu edytora. "
 
19323
"<i>Uwaga</i>: ta opcja może zabrać trochę czasu, zwłaszcza na wolnym "
 
19324
"komputerze.</p>"
 
19325
 
 
19326
#: utilities/setup/setupicc.cpp:388
 
19327
msgid "Use color managed view for previews and thumbnails"
 
19328
msgstr "Użyj widoku zarządzania barwą dla podglądu i miniatur"
 
19329
 
 
19330
#: utilities/setup/setupicc.cpp:403
 
19331
msgid "Camera and Scanner"
 
19332
msgstr "Aparat i skaner"
 
19333
 
 
19334
#: utilities/setup/setupicc.cpp:408
 
19335
msgid "Default input color profile:"
 
19336
msgstr "Domyślny profil wejścia:"
 
19337
 
 
19338
#: utilities/setup/setupicc.cpp:410
 
19339
msgid ""
 
19340
"<p>This is the default color profile for your input device (that is your "
 
19341
"camera - or your scanner). A camera input profile is recommended for correct "
 
19342
"conversion of RAW images in 16bit. Some of the options about loading "
 
19343
"behavior above refer to this profile.</p>"
 
19344
msgstr ""
 
19345
"<p>Jest to domyślny profil kolorów dla twojego urządzenia wejściowego (jest "
 
19346
"to twój aparat - lub twój skaner). Profil wejścia kamery jest zalecany dla "
 
19347
"poprawnych przekształceń obrazów RAW do 16 bitów. Pewne powyższe opcjeo "
 
19348
"zachowaniu przy wczytywaniu odnoszą się do tego profilu.</p>"
 
19349
 
 
19350
#: utilities/setup/setupicc.cpp:417
 
19351
msgid ""
 
19352
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
 
19353
"selected input profile.</p>"
 
19354
msgstr ""
 
19355
"<p>Użyj tego przycisku by uzyskać dokładną informację o wybranym profilu "
 
19356
"wejściowym.</p>"
 
19357
 
 
19358
#: utilities/setup/setupicc.cpp:428
 
19359
msgid "Printing and Proofing"
 
19360
msgstr "Drukowanie i próbki"
 
19361
 
 
19362
#: utilities/setup/setupicc.cpp:433
 
19363
msgid "Output device profile:"
 
19364
msgstr "Profil urządzenia wyjściowego:"
 
19365
 
 
19366
#: utilities/setup/setupicc.cpp:442
 
19367
msgid ""
 
19368
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
 
19369
"selected proofing profile.</p>"
 
19370
msgstr ""
 
19371
"<p>Użyj tego przycisku by uzyskać dokładną informację o wybranym profilu "
 
19372
"próbnym.</p>"
 
19373
 
 
19374
#: utilities/setup/setupicc.cpp:453
 
19375
msgid "Color Profiles Repository"
 
19376
msgstr "Katalog profili barw"
 
19377
 
 
19378
#: utilities/setup/setupicc.cpp:458
 
19379
msgid ""
 
19380
"digiKam looks for ICC profiles in a number of <a href='default'>default "
 
19381
"locations</a>. You can specify an additional folder:"
 
19382
msgstr ""
 
19383
"digiKam szuka profili ICC w pewnych <a href='default'>miejscach domyślnych</"
 
19384
"a>. Tutaj możesz określić dodatkowy katalog:"
 
19385
 
 
19386
#: utilities/setup/setupicc.cpp:466
 
19387
msgid ""
 
19388
"<p>digiKam searches ICC profiles in default system folders and ships itself "
 
19389
"a few selected profiles. Store all your additional color profiles in the "
 
19390
"directory set here.</p>"
 
19391
msgstr ""
 
19392
"<p>digiKam wyszukuje profili ICC w domyślnym katalogu systemowym i sam "
 
19393
"dostarcza kila wybranych profili. Przechowuj wszystkie dodatkowe profile "
 
19394
"kolorów w katalogu ustawionym tutaj.</p>"
 
19395
 
 
19396
#: utilities/setup/setupicc.cpp:489
 
19397
msgid "Use black point compensation"
 
19398
msgstr "Użyj kompensacji punktu czerni"
 
19399
 
 
19400
#: utilities/setup/setupicc.cpp:490
 
19401
msgid ""
 
19402
"<p><b>Black Point Compensation</b> is a way to make adjustments between the "
 
19403
"maximum black levels of digital files and the black capabilities of various "
 
19404
"digital devices.</p>"
 
19405
msgstr ""
 
19406
"<p><b>Kompensacja punktu czerni</b> to sposób na poprawki między różnymi "
 
19407
"poziomami czerni plików cyfrowych i możliwościami prezentacji czerni w "
 
19408
"różnych urządzeniach cyfrowych.</p>"
 
19409
 
 
19410
#: utilities/setup/setupicc.cpp:496
 
19411
msgid "Rendering Intents:"
 
19412
msgstr "Metody renderowania:"
 
19413
 
 
19414
#: utilities/setup/setupicc.cpp:512
 
19415
msgid "Profiles"
 
19416
msgstr "Profile"
 
19417
 
 
19418
#: utilities/setup/setupicc.cpp:513
 
19419
msgid "Advanced"
 
19420
msgstr "Zaawansowane"
 
19421
 
 
19422
#: utilities/setup/setupicc.cpp:715
 
19423
msgid "Monitor Profile From System Settings"
 
19424
msgstr "Profil monitora z ustawień systemowych"
 
19425
 
 
19426
#: utilities/setup/setupicc.cpp:742
 
19427
msgid "No ICC profiles files found."
 
19428
msgstr "Nie znaleziono plików profili ICC."
 
19429
 
 
19430
#: utilities/setup/setupicc.cpp:757
 
19431
msgid "No Display Profile Available"
 
19432
msgstr "Brak profilu monitora"
 
19433
 
 
19434
#: utilities/setup/setupicc.cpp:759
 
19435
msgid "No Output Profile Available"
 
19436
msgstr "Brak profilu wyjściowego"
 
19437
 
 
19438
#: utilities/setup/setupicc.cpp:864
 
19439
msgid "No profile is selected."
 
19440
msgstr "Nie wybrano profilu."
 
19441
 
 
19442
#: utilities/setup/setupicc.cpp:864
 
19443
msgid "Profile Error"
 
19444
msgstr "Błąd profilu"
 
19445
 
 
19446
#: utilities/setup/setupicc.cpp:889
 
19447
msgctxt "none of the paths"
 
19448
msgid "none"
 
19449
msgstr "brak"
 
19450
 
 
19451
#: utilities/setup/setupicc.cpp:896
 
19452
#, kde-format
 
19453
msgid ""
 
19454
"On Linux, the default search paths include <ul><li>/usr/share/color/icc</"
 
19455
"li><li>/usr/local/share/color/icc</li><li>~/.local/share/color/icc/</"
 
19456
"li><li>~/.local/share/icc/</li><li>~/.color/icc/</li></ul>On your system, "
 
19457
"currently these paths exist and are scanned:<ul><li>%1</li></ul>"
 
19458
msgstr ""
 
19459
"W Linuksie domyślne ścieżki to między innymi <ul><li>/usr/share/color/icc</"
 
19460
"li><li>/usr/local/share/color/icc</li><li>~/.local/share/color/icc/</"
 
19461
"li><li>~/.local/share/icc/</li><li>~/.color/icc/</li></ul>Na twoim "
 
19462
"systemieistnieją i są przeszukiwane następujące ścieżki:<ul><li>%1</li></ul>"
 
19463
 
 
19464
#: utilities/setup/setupiofiles.cpp:133
 
19465
msgid "Show Settings Dialog when Saving Image Files"
 
19466
msgstr "Pokaż okno dialogowe ustawień przy zapisywaniu plików obrazów"
 
19467
 
 
19468
#: utilities/setup/setupiofiles.cpp:134
 
19469
msgid ""
 
19470
"<ul><li>Checked: A dialog where settings can be changed when saving image "
 
19471
"files</li><li>Unchecked: Default settings are used when saving image files</"
 
19472
"li></ul>"
 
19473
msgstr ""
 
19474
"<ul><li>Odhaczone: Okno dialogowe, gdzie można zmieniać ustawienia podczas "
 
19475
"zapisywania pliku</li><li>Puste: Podczas zapisywania zostaną użyte domyślne "
 
19476
"ustawienia</li></ul>"
 
19477
 
 
19478
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:93
 
19479
msgid "Synchronize panels automatically"
 
19480
msgstr "Samoczynnie synchronizuj panele"
 
19481
 
 
19482
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:94
 
19483
msgid ""
 
19484
"Set this option to automatically synchronize zooming and panning between "
 
19485
"left and right panels if the images have the same size."
 
19486
msgstr ""
 
19487
"Zaznacz tę opcję by samoczynnie synchronizować powiększenie i widoczny "
 
19488
"obszar między lewym i prawym panelem jeśli obrazy są tej samej wielkości."
 
19489
 
 
19490
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:98
 
19491
msgid "Selecting a thumbbar item loads the image to the right panel"
 
19492
msgstr "Wybranie miniatury wczytuje obraz do prawego panelu"
 
19493
 
 
19494
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:100
 
19495
msgid ""
 
19496
"Set this option to automatically load an image into the right panel when the "
 
19497
"corresponding item is selected on the thumbbar."
 
19498
msgstr ""
 
19499
"Ustaw opcję by samoczynnie wczytać obraz do prawego panelu kiedy "
 
19500
"odpowiadający element jest wybrany w pasku miniatur."
 
19501
 
 
19502
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:103
 
19503
msgid "Load full-sized image"
 
19504
msgstr "Wczytaj obrazek w pełnej wielkości"
 
19505
 
 
19506
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:113
 
19507
msgid "Clear the light table on close"
 
19508
msgstr "Wyczyść zawartość Podświetlarki przy zamykaniu"
 
19509
 
 
19510
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:114
 
19511
msgid ""
 
19512
"Set this option to remove all images from the light table when you close it, "
 
19513
"or unset it to preserve the images currently on the light table."
 
19514
msgstr ""
 
19515
"Ustaw tą opcję, aby usunąć wszystkie obrazy z podświetlacza, gdy go "
 
19516
"zamkniesz lub odznacz ją, aby zachować obrazy obecnie będące na "
 
19517
"podświetlaczu."
16588
19518
 
16589
19519
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:164
16590
19520
msgctxt "@info:whatsthis"
16961
19891
"automatycznie stosowane do meta-danych obrazów przy odczycie ich w bazie "
16962
19892
"danych digiKam.</p> "
16963
19893
 
16964
 
#: utilities/setup/setupcategory.cpp:94
16965
 
msgid ""
16966
 
"You can add or remove Album category types here to improve how your Albums "
16967
 
"are sorted in digiKam."
16968
 
msgstr ""
16969
 
"Tutaj możesz dodać lub usunąć kategorie albumów, aby usprawnić "
16970
 
"sortowanie albumów w digiKam."
16971
 
 
16972
 
#: utilities/setup/setupcategory.cpp:100 utilities/setup/setuptemplate.cpp:125
16973
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:262 utilities/setup/setupcamera.cpp:356
16974
 
msgid "&Add..."
16975
 
msgstr "&Dodaj..."
16976
 
 
16977
 
#: utilities/setup/setupcategory.cpp:101 utilities/setup/setuptemplate.cpp:127
16978
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:264 utilities/setup/setupcamera.cpp:358
16979
 
msgid "&Remove"
16980
 
msgstr "&Usuń"
16981
 
 
16982
 
#: utilities/setup/setupcategory.cpp:102
16983
 
msgid "&Replace"
16984
 
msgstr "&Zamień"
16985
 
 
16986
 
#: utilities/setup/setupdatabase.cpp:100
16987
 
msgctxt "@title:group"
16988
 
msgid "Updates"
16989
 
msgstr "Aktualizacje"
16990
 
 
16991
 
#: utilities/setup/setupdatabase.cpp:103
16992
 
msgctxt "@action:button"
16993
 
msgid "Update File Hashes"
16994
 
msgstr "Aktualizuj hasze plików"
16995
 
 
16996
 
#: utilities/setup/setupdatabase.cpp:105
16997
 
msgctxt "@info:tooltip"
16998
 
msgid ""
16999
 
"File hashes are used to identify identical files and to display thumbnails. "
17000
 
"A new, improved algorithm to create the hash is now used. The old algorithm, "
17001
 
"though, still works quite well, so it is recommended to carry out this "
17002
 
"upgrade, but not required.<nl/> <note>After the upgrade you cannot use your "
17003
 
"database with a digiKam version prior to 2.0.</note>"
17004
 
msgstr ""
17005
 
"Hasze plików są wykorzystywane do identyfikacji identycznych plików i do "
17006
 
"wyświetlania miniaturek. Teraz używany jest nowy, ulepszony algorytm. Stary "
17007
 
"algorytm nadal działa całkiem dobrze, tak więc przeprowadzenie tej "
17008
 
"aktualizacji jest zalecane, ale nie wymagane.<nl/> <note> Po aktualizacji "
17009
 
"nie będziesz można używać bazy danych z digiKam  w wersji wcześniejszej od "
17010
 
"2.0.</note>"
17011
 
 
17012
 
#: utilities/setup/setupdatabase.cpp:114
17013
 
msgctxt "@info:tooltip"
17014
 
msgid "Get information about <interface>Update File Hashes</interface>"
17015
 
msgstr "Uzyskaj informacje o <interface>Aktualizacji haszów plików</interface>"
17016
 
 
17017
 
#: utilities/setup/setupdatabase.cpp:219
 
19894
#: utilities/setup/setupmime.cpp:95
 
19895
msgid ""
 
19896
"<p>digiKam attempts to support all of the image formats that digital cameras "
 
19897
"produce, while being able to handle a few other important video and audio "
 
19898
"formats.</p> <p>You can add to the already-appreciable list of formats that "
 
19899
"digiKam handles by adding the extension of the type you want to add. "
 
19900
"Multiple extensions need to be separated by a space.</p>"
 
19901
msgstr ""
 
19902
"<p>digiKam próbuje wspierać wszystkie formaty plików graficznych, które "
 
19903
"wytwarzają aparaty cyfrowe oraz najważniejsze formaty plików video i "
 
19904
"dźwiękowcych.</p><p>Możesz dodać nowe formaty do już imponującej listy. "
 
19905
"Dodatkowe rozszerzenia muszą być oddzielone spacją.</p>"
 
19906
 
 
19907
#: utilities/setup/setupmime.cpp:110
 
19908
msgid ""
 
19909
"Additional &image file extensions (<a href='image'>Currently-supported "
 
19910
"types</a>):"
 
19911
msgstr ""
 
19912
"Dodatkowe &rozszerzenia plików graficznych (<a href='image'>Obecnie "
 
19913
"wspierane typy</a>):"
 
19914
 
 
19915
#: utilities/setup/setupmime.cpp:114
 
19916
msgid ""
 
19917
"<p>Here you can add the extensions of image files (including RAW files) to "
 
19918
"be displayed in the Album view. Just put \"xyz abc\" to display files with "
 
19919
"the xyz and abc extensions in your Album view.</p><p>You can also remove "
 
19920
"file formats that are shown by default by putting a minus sign in front of "
 
19921
"the extension: e.g. \"-gif\" would remove all GIF files from your Album view "
 
19922
"and any trace of them in your database. They would not be deleted, just not "
 
19923
"shown in digiKam.</p><p><b>Warning:</b> Removing files from the database "
 
19924
"means losing all of their tags and ratings.</p>"
 
19925
msgstr ""
 
19926
"<p>Możesz tu dodać rozszerzenia plików obrazów (włączając pliki RAW) by "
 
19927
"pokazać je w widoku Albumów. Po prostu dodaj \"xyz abc\" by pokazać pliki z "
 
19928
"rozszerzeniami xyz i abc w widoku Albumów.</p><p>Możez także usunąć znane "
 
19929
"formaty plików poprzez dodanie minusa przed rozszerzeniem: \"-gif\", to "
 
19930
"usunie wszystkie GIFy z widoku Albumów i ich dane z bazy danych. Nie zostaną "
 
19931
"usunięte tylko przestaną być widoczne w digiKam.</p><p><b>Uwaga:</"
 
19932
"b>Usunięcie plików z bazy danych oznacza utratę wszystkich znaczników i ocen."
 
19933
"</p>"
 
19934
 
 
19935
#: utilities/setup/setupmime.cpp:128 utilities/setup/setupmime.cpp:166
 
19936
#: utilities/setup/setupmime.cpp:204
 
19937
msgid "Revert to default settings"
 
19938
msgstr "Powrót do ustawień domyślnych"
 
19939
 
 
19940
#: utilities/setup/setupmime.cpp:146
 
19941
msgid ""
 
19942
"Additional &movie file extensions (<a href='video'>Currently-supported "
 
19943
"types</a>):"
 
19944
msgstr ""
 
19945
"Dodatkowe &rozszerzenia plików filmów (<a href='image'>Obecnie wspierane "
 
19946
"typy</a>):"
 
19947
 
 
19948
#: utilities/setup/setupmime.cpp:150
 
19949
msgid ""
 
19950
"<p>Here you can add extra extensions of video files to be displayed in your "
 
19951
"Album view. Just write \"xyz abc\" to support files with the *.xyz and *.abc "
 
19952
"extensions. Clicking on these files will play them in an embedded KDE movie "
 
19953
"player.</p><p>You can also remove file formats that are supported by default "
 
19954
"by putting a minus sign in front of the extension: e.g. \"-avi\" would "
 
19955
"remove all AVI files from your Album view and any trace of them in your "
 
19956
"database. They would not be deleted, just not shown in digiKam.</"
 
19957
"p><p><b>Warning:</b> Removing files from the database means losing all of "
 
19958
"their tags and ratings.</p>"
 
19959
msgstr ""
 
19960
"<p>Możesz tu dodać rozszerzenia plików video by pokazać je w widoku Albumów. "
 
19961
"Po prostu dodaj \"xyz abc\" by pokazać pliki z rozszerzeniami xyz i abc w "
 
19962
"widoku Albumów. Kliknięcie na nie odtworzy je we wbudowanym odtwarzaczu KDE."
 
19963
"</p><p>Możez także usunąć znane formaty plików poprzez dodanie minusa przed "
 
19964
"rozszerzeniem: \"-avi\", to usunie wszystkie pliki AVI z widoku Albumów i "
 
19965
"ich dane z bazy danych. Nie zostaną usunięte tylko przestaną być widoczne w "
 
19966
"digiKam.</p><p><b>Uwaga:</b>Usunięcie plików z bazy danych oznacza utratę "
 
19967
"wszystkich znaczników i ocen.</p>"
 
19968
 
 
19969
#: utilities/setup/setupmime.cpp:184
 
19970
msgid ""
 
19971
"Additional &audio file extensions (<a href='audio'>Currently-supported "
 
19972
"types</a>):"
 
19973
msgstr ""
 
19974
"Dodatkowe &rozszerzenia plików dźwiękowych (<a href='image'>Obecnie "
 
19975
"wspierane typy</a>):"
 
19976
 
 
19977
#: utilities/setup/setupmime.cpp:188
 
19978
msgid ""
 
19979
"<p>Here you can add extra extensions of audio files to be displayed in your "
 
19980
"Album view. Just write \"mp7\" to support files with the *.mp7 extension. "
 
19981
"Clicking on these files will play them in an embedded KDE audio player.</"
 
19982
"p><p>You can also remove file formats that are supported by default by "
 
19983
"putting a minus sign in front of the extension: e.g. \"-ogg\" would remove "
 
19984
"all OGG files from your Album view and any trace of them in your database. "
 
19985
"They would not be deleted, just not shown in digiKam.</p><p><b>Warning:</b> "
 
19986
"Removing files from the database means losing all of their tags and ratings."
 
19987
"</p>"
 
19988
msgstr ""
 
19989
"<p>Możesz tu dodać rozszerzenia plików dźwiękowych by pokazać je w widoku "
 
19990
"Albumów. Po prostu dodaj \"mp7\" by pokazać pliki z rozszerzeniem *.mp7 w "
 
19991
"widoku Albumów. Kliknięcie na nie odtworzy je we wbudowanym odtwarzaczu KDE."
 
19992
"</p><p>Możez także usunąć znane formaty plików poprzez dodanie minusa przed "
 
19993
"rozszerzeniem: \"-ogg\", to usunie wszystkie pliki OGG z widoku Albumów i "
 
19994
"ich dane z bazy danych. Nie zostaną usunięte tylko przestaną być widoczne w "
 
19995
"digiKam.</p><p><b>Ostrzeżenie:</b>Usunięcie plików z bazy danych oznacza "
 
19996
"utratę wszystkich znaczników i ocen!</p>"
 
19997
 
 
19998
#: utilities/setup/setupmime.cpp:280
 
19999
#, kde-format
 
20000
msgid ""
 
20001
"<p>You have chosen to remove the following image formats from the list of "
 
20002
"supported formats: <b>%1</b>.</p><p>These are very common formats. If you "
 
20003
"have images in your collection with these formats, they will be removed from "
 
20004
"the database and you will lose all information about them, including rating "
 
20005
"and tags.</p><p>Are you sure you want to apply your changes and lose the "
 
20006
"support for these formats?</p>"
 
20007
msgstr ""
 
20008
"<p>Zdecydowałeś się na usunięcie następujących formatów obrazów z listy "
 
20009
"wspieranych formatów: <b>%1</b>.</p><p>To są bardzo popularne formaty. Jeśli "
 
20010
"masz w swojej kolekcji obrazy w takich formatach zostaną one usunięte z bazy "
 
20011
"danych i stracisz wszelkie dane ich dotyczące, włączając znaczniki i oceny.</"
 
20012
"p><p>Jesteś pewien, że chcesz zachować zmiany i usunąć wsparcie dla tych "
 
20013
"formatów?</p>"
 
20014
 
 
20015
#: utilities/setup/setupmime.cpp:329
 
20016
#, kde-format
 
20017
msgid ""
 
20018
"<p>Files with these extensions will be recognized as images and included "
 
20019
"into the database:<br/> <code>%1</code></p>"
 
20020
msgstr ""
 
20021
"<p>Pliki z tymi rozszerzeniami będą rozpoznawane jako obrazy i włączone do "
 
20022
"bazy danych:<br/> <code>%1</code></p>"
 
20023
 
 
20024
#: utilities/setup/setupmime.cpp:339
 
20025
#, kde-format
 
20026
msgid ""
 
20027
"<p>Files with these extensions will be recognized as movie files and "
 
20028
"included into the database:<br/> <code>%1</code></p>"
 
20029
msgstr ""
 
20030
"<p>Pliki z tymi rozszerzeniami będą rozpoznawane jako filmy i włączone do "
 
20031
"bazy danych:<br/> <code>%1</code></p>"
 
20032
 
 
20033
#: utilities/setup/setupmime.cpp:349
 
20034
#, kde-format
 
20035
msgid ""
 
20036
"<p>Files with these extensions will be recognized as audio files and "
 
20037
"included into the database:<br/> <code>%1</code></p>"
 
20038
msgstr ""
 
20039
"<p>Pliki z tymi rozszerzeniami będą rozpoznawane jako pliki dźwiękowe i "
 
20040
"włączone do bazy danych:<br/> <code>%1</code></p>"
 
20041
 
 
20042
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:94
 
20043
msgid "Confirm when moving items to the &trash"
 
20044
msgstr "Potwierdź przy przenoszeniu elementów do &kosza"
 
20045
 
 
20046
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:95
 
20047
msgid "Confirm when permanently deleting items"
 
20048
msgstr "Potwierdź przy trwałym usuwaniu elementów"
 
20049
 
 
20050
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:96
 
20051
msgid "Do not confirm when applying changes in the &right sidebar"
 
20052
msgstr "Nie potwierdzaj przy stosowaniu zmian w p&rawym pasku bocznym"
 
20053
 
 
20054
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:98
 
20055
msgid "&Scan for new items at startup (makes startup slower)"
 
20056
msgstr ""
 
20057
"&Skanuj w poszukiwaniu nowych elementów na starcie (spowalnia uruchamianie)"
 
20058
 
 
20059
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:107
 
20060
msgid "Set this option to configure how sidebar tab titles are visible."
 
20061
msgstr "Włącz tą opcję by skonfigurować widoczność nazw bocznych paneli."
 
20062
 
 
20063
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:112
 
20064
msgid "String comparison type:"
 
20065
msgstr "Typ porównywania ciągu znaków:"
 
20066
 
 
20067
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:114
 
20068
msgctxt "method to compare strings"
 
20069
msgid "Natural"
 
20070
msgstr "Naturalny"
 
20071
 
 
20072
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:115
 
20073
msgctxt "method to compare strings"
 
20074
msgid "Normal"
 
20075
msgstr "Normalny"
 
20076
 
 
20077
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:116
 
20078
msgid ""
 
20079
"<qt>Sets the way in which strings are compared inside digiKam. This eg. "
 
20080
"influences the sorting of the tree views.<br/><b>Natural</b> tries to "
 
20081
"compare strings in a way that regards some normal conventions and will eg. "
 
20082
"result in sorting numbers naturally even if they have a different number of "
 
20083
"digits.<br/><b>Normal</b> uses a more technical approach. Use this style if "
 
20084
"you eg. want to entitle albums with ISO dates (201006 or 20090523) and the "
 
20085
"albums should be sorted according to these dates.</qt>"
 
20086
msgstr ""
 
20087
"<qt>Ustawia sposób w jaki są porównywanie ciągi znaków w digiKam. Wpływa to "
 
20088
"np. na sortowanie w widokach drzew.<br/><b>Naturale</b> próbuje porównywać "
 
20089
"ciągi znaków w sposób, który uwzględnia pewne normalne konwencje i w wyniku "
 
20090
"tego może np. posortować liczby naturalnie, nawet jeśli mają inną liczbę "
 
20091
"cyfr.<br/><b>Normalne</b> używa bardziej technicznego podejścia. Użyj tego "
 
20092
"stylu, jeśli np. chcesz nazwać albumy datami ISO (201006 lub 20090523) i "
 
20093
"jeśli albumy mają być posortowane względem tych dat.</qt>"
 
20094
 
 
20095
#: utilities/setup/setupraw.cpp:103
17018
20096
msgctxt "@info"
17019
20097
msgid ""
17020
 
"<para>The process of updating the file hashes takes a few minutes.</para> "
17021
 
"<para>Please ensure that any important collections on removable media are "
17022
 
"connected. <note>After the upgrade you cannot use your database with a "
17023
 
"digiKam version prior to 2.0.</note></para> <para>Do you want to begin the "
17024
 
"update?</para>"
17025
 
msgstr ""
17026
 
"<para>Proces aktualizacji haszy plików zajmuje kilka minut.</para> "
17027
 
"<para>Proszę upewnić się, że podłączone są nośniki wymienne z ważnymi "
17028
 
"kolekcjami na nich. <note>Po aktualizacji nie będziesz można używać bazy "
17029
 
"danych z digiKam  w wersji wcześniejszej od 2.0.</note></para> <para>Czy "
17030
 
"chcesz rozpocząć aktualizacje?</para>"
17031
 
 
17032
 
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:136 utilities/setup/setuplighttable.cpp:90
17033
 
msgid "Interface Options"
17034
 
msgstr "Ustawienia interfejsu"
17035
 
 
17036
 
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:139
17037
 
msgid "&Use theme background color"
17038
 
msgstr "&Użyj koloru tła motywu"
17039
 
 
17040
 
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:142
17041
 
msgid ""
17042
 
"Enable this option to use the background theme color in the image editor "
17043
 
"area."
17044
 
msgstr "Włącz tą opcję aby użyć koloru tła motywu w edytorze obrazów."
17045
 
 
17046
 
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:146
17047
 
msgid "&Background color:"
17048
 
msgstr "Kolor &tła:"
17049
 
 
17050
 
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:149
17051
 
msgid "Customize the background color to use in the image editor area."
17052
 
msgstr "Dostosuj kolor tła wykorzystywanego na obszarze edytora obrazów."
17053
 
 
17054
 
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:152 utilities/setup/setuplighttable.cpp:111
17055
 
msgid "H&ide toolbar in fullscreen mode"
17056
 
msgstr "Ukryj pasek &narzędzi w trybie pełnoekranowym"
17057
 
 
17058
 
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:153
17059
 
msgid "Hide &thumbbar in fullscreen mode"
17060
 
msgstr "Ukryj pasek &miniatur w trybie pełnoekranowym"
17061
 
 
17062
 
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:164
17063
 
msgid "Exposure Indicators"
17064
 
msgstr "Wskaźnik prześwietlenia"
17065
 
 
17066
 
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:168
17067
 
msgid "&Under-exposure color:"
17068
 
msgstr "Wskaźnik &niedoświetlenia:"
17069
 
 
17070
 
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:171
17071
 
msgid "Customize color used in image editor to identify under-exposed pixels."
17072
 
msgstr ""
17073
 
"Dostosuj kolor wykorzystywany w edytorze obrazów do indetyfikacji "
17074
 
"niedoświetlonych pikseli."
17075
 
 
17076
 
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:175
17077
 
msgid "Under-exposure percents:"
17078
 
msgstr "Procenty niedoświetlenia:"
17079
 
 
17080
 
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:181
17081
 
msgid ""
17082
 
"Adjust the percents of the bottom of image histogram which will be used to "
17083
 
"check under exposed pixels."
17084
 
msgstr ""
17085
 
"Dostrój procenty na dole histogramu obrazu, które zostaną użyte do "
17086
 
"sprawdzenie niedoświetlonych pikseli."
17087
 
 
17088
 
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:185
17089
 
msgid "&Over-exposure color:"
17090
 
msgstr "Wskaźnik &prześwietlenia:"
17091
 
 
17092
 
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:188
17093
 
msgid "Customize color used in image editor to identify over-exposed pixels."
17094
 
msgstr ""
17095
 
"Dostosuj kolor wykorzystywany w edytorze obrazów do indetyfikacji "
17096
 
"prześwietlonych pikseli."
17097
 
 
17098
 
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:192
17099
 
msgid "Over-exposure percents:"
17100
 
msgstr "Procenty prześwietlenia:"
17101
 
 
17102
 
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:198
17103
 
msgid ""
17104
 
"Adjust the percents of the top of image histogram which will be used to "
17105
 
"check over exposed pixels."
17106
 
msgstr ""
17107
 
"Dostrój procenty na górze histogramu obrazu, które zostaną użyte do "
17108
 
"sprawdzenie prześwietlonych pikseli."
17109
 
 
17110
 
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:201
17111
 
msgid "Indicate exposure as pure color"
17112
 
msgstr "Wskaż naświetlenie jako czysty kolor"
17113
 
 
17114
 
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:202
17115
 
msgid ""
17116
 
"If this option is enabled, over- and under-exposure indicators will be "
17117
 
"displayed only when pure white and pure black color matches, as all color "
17118
 
"components match the condition in the same time. Otherwise, indicators are "
17119
 
"turned on when one of the color components matches the condition."
17120
 
msgstr ""
17121
 
"Jeżeli ta opcja jest włączona, to wskaźniki prze- i niedoświetlenia zostaną "
17122
 
"wyświetlone tylko, gdy kolory czystego białego i czystego czarnego uzyskają "
17123
 
"zgodność, jako że zapewnia to zgodność wszystkich składników kolorów. W "
17124
 
"przeciwnym przypadku, wskaźniki zostaną włączone, gdy jeden ze składników "
17125
 
"kolorów spełnia warunek."
17126
 
 
17127
 
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:207
17128
 
msgid "Example:"
17129
 
msgstr "Przykład:"
 
20098
"A <emphasis>raw image file</emphasis> contains minimally processed data from "
 
20099
"the image sensor of a digital camera.<nl/>Opening a raw file requires "
 
20100
"extensive data interpretation and processing."
 
20101
msgstr ""
 
20102
" <emphasis>Plik obrazu raw</emphasis> zawiera minimalnie przetworzone dane z "
 
20103
"czujnika obrazu cyfrowego aparatu.<nl/>Otwieranie pliku raw wymaga "
 
20104
"zasobochłonnej interpretacji i przetwarzania danych."
 
20105
 
 
20106
#: utilities/setup/setupraw.cpp:121
 
20107
msgctxt "@label"
 
20108
msgid "Open raw files in the image editor"
 
20109
msgstr "Otwórz pliki raw w oknie edytora"
 
20110
 
 
20111
#: utilities/setup/setupraw.cpp:124
 
20112
msgctxt "@option:radio Open raw files..."
 
20113
msgid "Fast and simple, as 8 bit image"
 
20114
msgstr "Szybko i prosto, jako 8 bitowy obraz"
 
20115
 
 
20116
#: utilities/setup/setupraw.cpp:126
 
20117
msgctxt "@option:radio Open raw files..."
 
20118
msgid "Using the default settings, in 16 bit"
 
20119
msgstr "Używanie ustawień domyślnych, w 16 bitach"
 
20120
 
 
20121
#: utilities/setup/setupraw.cpp:128
 
20122
msgctxt "@option:radio Open raw files..."
 
20123
msgid "Always open the Raw Import Tool to customize settings"
 
20124
msgstr "Zawsze otwieraj narzędzie importu Raw, aby dostosować ustawienia"
 
20125
 
 
20126
#: utilities/setup/setupraw.cpp:158
 
20127
msgctxt "@title:tab"
 
20128
msgid "Behavior"
 
20129
msgstr "Zachowanie"
 
20130
 
 
20131
#: utilities/setup/setupraw.cpp:159
 
20132
msgctxt "@title:tab"
 
20133
msgid "Default Settings"
 
20134
msgstr "Ustawienia domyślne"
17130
20135
 
17131
20136
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:97
17132
20137
msgid "&Delay between images:"
17184
20189
msgid "Show the camera make and model at the bottom of the screen."
17185
20190
msgstr "Pokaż producenta i model aparatu na dole ekranu."
17186
20191
 
17187
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:122 utilities/setup/setuptooltip.cpp:220
 
20192
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:122 utilities/setup/setuptooltip.cpp:256
17188
20193
msgid "Show image caption"
17189
20194
msgstr "Pokaż podpis obrazu"
17190
20195
 
17209
20214
"Show the image caption at the bottom of the screen if no titles existed."
17210
20215
msgstr "Pokaż podpis obrazu na dole ekranu, jeśli nie istnieją żadne tytuły."
17211
20216
 
17212
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:131 utilities/setup/setuptooltip.cpp:226
 
20217
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:131 utilities/setup/setuptooltip.cpp:262
17213
20218
msgid "Show image labels"
17214
20219
msgstr "Pokaż etykiety obrazu"
17215
20220
 
17266
20271
msgid "A metadata template named '%1' already exists."
17267
20272
msgstr "Szablon metadanych '%1' już istnieje."
17268
20273
 
17269
 
#: utilities/setup/setupmime.cpp:95
17270
 
msgid ""
17271
 
"<p>digiKam attempts to support all of the image formats that digital cameras "
17272
 
"produce, while being able to handle a few other important video and audio "
17273
 
"formats.</p> <p>You can add to the already-appreciable list of formats that "
17274
 
"digiKam handles by adding the extension of the type you want to add. "
17275
 
"Multiple extensions need to be separated by a space.</p>"
17276
 
msgstr ""
17277
 
"<p>digiKam próbuje wspierać wszystkie formaty plików graficznych, które "
17278
 
"wytwarzają aparaty cyfrowe oraz najważniejsze formaty plików video i "
17279
 
"dźwiękowcych.</p><p>Możesz dodać nowe formaty do już imponującej listy. "
17280
 
"Dodatkowe rozszerzenia muszą być oddzielone spacją.</p>"
17281
 
 
17282
 
#: utilities/setup/setupmime.cpp:110
17283
 
msgid ""
17284
 
"Additional &image file extensions (<a href='image'>Currently-supported "
17285
 
"types</a>):"
17286
 
msgstr ""
17287
 
"Dodatkowe &rozszerzenia plików graficznych (<a href='image'>Obecnie "
17288
 
"wspierane typy</a>):"
17289
 
 
17290
 
#: utilities/setup/setupmime.cpp:114
17291
 
msgid ""
17292
 
"<p>Here you can add the extensions of image files (including RAW files) to "
17293
 
"be displayed in the Album view. Just put \"xyz abc\" to display files with "
17294
 
"the xyz and abc extensions in your Album view.</p><p>You can also remove "
17295
 
"file formats that are shown by default by putting a minus sign in front of "
17296
 
"the extension: e.g. \"-gif\" would remove all GIF files from your Album view "
17297
 
"and any trace of them in your database. They would not be deleted, just not "
17298
 
"shown in digiKam.</p><p><b>Warning:</b> Removing files from the database "
17299
 
"means losing all of their tags and ratings.</p>"
17300
 
msgstr ""
17301
 
"<p>Możesz tu dodać rozszerzenia plików obrazów (włączając pliki RAW) by "
17302
 
"pokazać je w widoku Albumów. Po prostu dodaj \"xyz abc\" by pokazać pliki z "
17303
 
"rozszerzeniami xyz i abc w widoku Albumów.</p><p>Możez także usunąć znane "
17304
 
"formaty plików poprzez dodanie minusa przed rozszerzeniem: \"-gif\", to "
17305
 
"usunie wszystkie GIFy z widoku Albumów i ich dane z bazy danych. Nie zostaną "
17306
 
"usunięte tylko przestaną być widoczne w digiKam.</p><p><b>Uwaga:</"
17307
 
"b>Usunięcie plików z bazy danych oznacza utratę wszystkich znaczników i ocen."
17308
 
"</p>"
17309
 
 
17310
 
#: utilities/setup/setupmime.cpp:128 utilities/setup/setupmime.cpp:166
17311
 
#: utilities/setup/setupmime.cpp:204
17312
 
msgid "Revert to default settings"
17313
 
msgstr "Powrót do ustawień domyślnych"
17314
 
 
17315
 
#: utilities/setup/setupmime.cpp:146
17316
 
msgid ""
17317
 
"Additional &movie file extensions (<a href='video'>Currently-supported "
17318
 
"types</a>):"
17319
 
msgstr ""
17320
 
"Dodatkowe &rozszerzenia plików filmów (<a href='image'>Obecnie wspierane "
17321
 
"typy</a>):"
17322
 
 
17323
 
#: utilities/setup/setupmime.cpp:150
17324
 
msgid ""
17325
 
"<p>Here you can add extra extensions of video files to be displayed in your "
17326
 
"Album view. Just write \"xyz abc\" to support files with the *.xyz and *.abc "
17327
 
"extensions. Clicking on these files will play them in an embedded KDE movie "
17328
 
"player.</p><p>You can also remove file formats that are supported by default "
17329
 
"by putting a minus sign in front of the extension: e.g. \"-avi\" would "
17330
 
"remove all AVI files from your Album view and any trace of them in your "
17331
 
"database. They would not be deleted, just not shown in digiKam.</"
17332
 
"p><p><b>Warning:</b> Removing files from the database means losing all of "
17333
 
"their tags and ratings.</p>"
17334
 
msgstr ""
17335
 
"<p>Możesz tu dodać rozszerzenia plików video by pokazać je w widoku Albumów. "
17336
 
"Po prostu dodaj \"xyz abc\" by pokazać pliki z rozszerzeniami xyz i abc w "
17337
 
"widoku Albumów. Kliknięcie na nie odtworzy je we wbudowanym odtwarzaczu KDE."
17338
 
"</p><p>Możez także usunąć znane formaty plików poprzez dodanie minusa przed "
17339
 
"rozszerzeniem: \"-avi\", to usunie wszystkie pliki AVI z widoku Albumów i "
17340
 
"ich dane z bazy danych. Nie zostaną usunięte tylko przestaną być widoczne w "
17341
 
"digiKam.</p><p><b>Uwaga:</b>Usunięcie plików z bazy danych oznacza utratę "
17342
 
"wszystkich znaczników i ocen.</p>"
17343
 
 
17344
 
#: utilities/setup/setupmime.cpp:184
17345
 
msgid ""
17346
 
"Additional &audio file extensions (<a href='audio'>Currently-supported "
17347
 
"types</a>):"
17348
 
msgstr ""
17349
 
"Dodatkowe &rozszerzenia plików dźwiękowych (<a href='image'>Obecnie "
17350
 
"wspierane typy</a>):"
17351
 
 
17352
 
#: utilities/setup/setupmime.cpp:188
17353
 
msgid ""
17354
 
"<p>Here you can add extra extensions of audio files to be displayed in your "
17355
 
"Album view. Just write \"mp7\" to support files with the *.mp7 extension. "
17356
 
"Clicking on these files will play them in an embedded KDE audio player.</"
17357
 
"p><p>You can also remove file formats that are supported by default by "
17358
 
"putting a minus sign in front of the extension: e.g. \"-ogg\" would remove "
17359
 
"all OGG files from your Album view and any trace of them in your database. "
17360
 
"They would not be deleted, just not shown in digiKam.</p><p><b>Warning:</b> "
17361
 
"Removing files from the database means losing all of their tags and ratings."
17362
 
"</p>"
17363
 
msgstr ""
17364
 
"<p>Możesz tu dodać rozszerzenia plików dźwiękowych by pokazać je w widoku "
17365
 
"Albumów. Po prostu dodaj \"mp7\" by pokazać pliki z rozszerzeniem *.mp7 w "
17366
 
"widoku Albumów. Kliknięcie na nie odtworzy je we wbudowanym odtwarzaczu KDE."
17367
 
"</p><p>Możez także usunąć znane formaty plików poprzez dodanie minusa przed "
17368
 
"rozszerzeniem: \"-ogg\", to usunie wszystkie pliki OGG z widoku Albumów i "
17369
 
"ich dane z bazy danych. Nie zostaną usunięte tylko przestaną być widoczne w "
17370
 
"digiKam.</p><p><b>Ostrzeżenie:</b>Usunięcie plików z bazy danych oznacza "
17371
 
"utratę wszystkich znaczników i ocen!</p>"
17372
 
 
17373
 
#: utilities/setup/setupmime.cpp:280
17374
 
#, kde-format
17375
 
msgid ""
17376
 
"<p>You have chosen to remove the following image formats from the list of "
17377
 
"supported formats: <b>%1</b>.</p><p>These are very common formats. If you "
17378
 
"have images in your collection with these formats, they will be removed from "
17379
 
"the database and you will lose all information about them, including rating "
17380
 
"and tags.</p><p>Are you sure you want to apply your changes and lose the "
17381
 
"support for these formats?</p>"
17382
 
msgstr ""
17383
 
"<p>Zdecydowałeś się na usunięcie następujących formatów obrazów z listy "
17384
 
"wspieranych formatów: <b>%1</b>.</p><p>To są bardzo popularne formaty. Jeśli "
17385
 
"masz w swojej kolekcji obrazy w takich formatach zostaną one usunięte z bazy "
17386
 
"danych i stracisz wszelkie dane ich dotyczące, włączając znaczniki i oceny.</"
17387
 
"p><p>Jesteś pewien, że chcesz zachować zmiany i usunąć wsparcie dla tych "
17388
 
"formatów?</p>"
17389
 
 
17390
 
#: utilities/setup/setupmime.cpp:329
17391
 
#, kde-format
17392
 
msgid ""
17393
 
"<p>Files with these extensions will be recognized as images and included "
17394
 
"into the database:<br/> <code>%1</code></p>"
17395
 
msgstr ""
17396
 
"<p>Pliki z tymi rozszerzeniami będą rozpoznawane jako obrazy i włączone do "
17397
 
"bazy danych:<br/> <code>%1</code></p>"
17398
 
 
17399
 
#: utilities/setup/setupmime.cpp:339
17400
 
#, kde-format
17401
 
msgid ""
17402
 
"<p>Files with these extensions will be recognized as movie files and "
17403
 
"included into the database:<br/> <code>%1</code></p>"
17404
 
msgstr ""
17405
 
"<p>Pliki z tymi rozszerzeniami będą rozpoznawane jako filmy i włączone do "
17406
 
"bazy danych:<br/> <code>%1</code></p>"
17407
 
 
17408
 
#: utilities/setup/setupmime.cpp:349
17409
 
#, kde-format
17410
 
msgid ""
17411
 
"<p>Files with these extensions will be recognized as audio files and "
17412
 
"included into the database:<br/> <code>%1</code></p>"
17413
 
msgstr ""
17414
 
"<p>Pliki z tymi rozszerzeniami będą rozpoznawane jako pliki dźwiękowe i "
17415
 
"włączone do bazy danych:<br/> <code>%1</code></p>"
17416
 
 
17417
 
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:129
 
20274
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:167
 
20275
msgid "Tool-Tips Font:"
 
20276
msgstr "Czcionka podpowiedzi:"
 
20277
 
 
20278
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:168
 
20279
msgid "Select here the font used to display text in tool-tips."
 
20280
msgstr "Wybierz tutaj czcionkę używaną do pokazywania tekstu w podpowiedziach."
 
20281
 
 
20282
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:176
 
20283
msgid "Show icon-view and thumb-bar items' tool-tips"
 
20284
msgstr "Pokaż podpowiedzi dla widoku ikon i elementów w pasku miniatur"
 
20285
 
 
20286
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:177
 
20287
msgid ""
 
20288
"Set this option to display image information when the mouse hovers over an "
 
20289
"icon-view or thumb-bar item."
 
20290
msgstr ""
 
20291
"Po włączeniu tej opcji informacja o obrazie zostanie pokazana po "
 
20292
"przytrzymaniu wskaźnika myszy nad miniaturą lub elementem w pasku miniatur."
 
20293
 
 
20294
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:180
 
20295
#, fuzzy
 
20296
#| msgid "File/Image Information"
 
20297
msgid "File/Item Information"
 
20298
msgstr "Informacje o obrazie/pliku"
 
20299
 
 
20300
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:250
 
20301
msgid "digiKam Information"
 
20302
msgstr "Informacje digiKam"
 
20303
 
 
20304
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:253 utilities/setup/setuptooltip.cpp:322
 
20305
msgid "Show album name"
 
20306
msgstr "Pokaż nazwę albumu"
 
20307
 
 
20308
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:254 utilities/setup/setuptooltip.cpp:323
 
20309
msgid "Set this option to display the album name."
 
20310
msgstr "Włącz tę opcję by pokazać nazwę albumu."
 
20311
 
 
20312
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:257
 
20313
msgid "Set this option to display the image captions."
 
20314
msgstr "Włącz tę opcję by pokazać podpisy do obrazu."
 
20315
 
 
20316
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:259
 
20317
msgid "Show image tags"
 
20318
msgstr "Pokaż znaczniki obrazu"
 
20319
 
 
20320
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:260
 
20321
msgid "Set this option to display the image tags."
 
20322
msgstr "Włącz tę opcję by pokazać znaczniki obrazu."
 
20323
 
 
20324
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:263
 
20325
msgid "Set this option to display the image pick, color, rating labels."
 
20326
msgstr "Ustaw tą opcję do wyświetlania etykiet wyboru, koloru, oceny."
 
20327
 
 
20328
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:274
 
20329
msgid "Video Information"
 
20330
msgstr "Informacje o filmie"
 
20331
 
 
20332
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:277
 
20333
msgid "Show Video Aspect Ratio"
 
20334
msgstr "Pokaż współczynnik kształtu obrazu"
 
20335
 
 
20336
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:278 utilities/setup/setuptooltip.cpp:293
 
20337
msgid "Set this option to display the Aspect Ratio of the Video"
 
20338
msgstr "Ustaw tą opcję, aby wyświetlić współczynnik kształtu filmu"
 
20339
 
 
20340
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:280
 
20341
msgid "Show Audio Bit Rate"
 
20342
msgstr "Pokaż szybkość transmisji dźwięku"
 
20343
 
 
20344
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:281
 
20345
msgid "Set this option to display the Audio Bit Rate of the Video"
 
20346
msgstr "Ustaw tą opcję, aby wyświetlić szybkość transmisji dźwięku filmu"
 
20347
 
 
20348
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:283
 
20349
msgid "Show Audio Channel Type"
 
20350
msgstr "Pokaż rodzaj kanałów dźwięku"
 
20351
 
 
20352
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:284
 
20353
msgid "Set this option to display the Audio Channel Type of the Video"
 
20354
msgstr "Ustaw tą opcję, aby wyświetlić rodzaj kanałów dźwięku filmu"
 
20355
 
 
20356
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:286
 
20357
msgid "Show Audio Compressor"
 
20358
msgstr "Pokaż kompresję dźwięku"
 
20359
 
 
20360
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:287
 
20361
msgid "Set this option to display the Audio Compressor of the Video"
 
20362
msgstr "Ustaw tą opcję, aby wyświetlić kompresję dźwięku filmu"
 
20363
 
 
20364
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:289
 
20365
msgid "Show Video Duration"
 
20366
msgstr "Pokaż czas trwania filmu"
 
20367
 
 
20368
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:290
 
20369
msgid "Set this option to display the Duration of the Video"
 
20370
msgstr "Ustaw tą opcję, aby wyświetlić czas trwania filmu"
 
20371
 
 
20372
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:292
 
20373
msgid "Show Video Frame Rate"
 
20374
msgstr "Pokaż liczbę klatek filmu"
 
20375
 
 
20376
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:295
 
20377
msgid "Show Video Codec"
 
20378
msgstr "Pokaż kodek obrazu"
 
20379
 
 
20380
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:296
 
20381
msgid "Set this option to display the Codec of the Video"
 
20382
msgstr "Ustaw tą opcję, aby wyświetlić kodek obrazu"
 
20383
 
 
20384
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:316
 
20385
msgid "Show album items' tool-tips"
 
20386
msgstr "Pokaż wskazówki dla elementów albumu"
 
20387
 
 
20388
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:317
 
20389
msgid "Album Information"
 
20390
msgstr "Informacje o albumie"
 
20391
 
 
20392
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:319 utilities/setup/setuptooltip.cpp:356
 
20393
msgid ""
 
20394
"Set this option to display album information when the mouse hovers over a "
 
20395
"folder-view item."
 
20396
msgstr ""
 
20397
"Po włączeniu tej opcji informacja o obrazie zostanie pokazana po "
 
20398
"przytrzymaniu wskaźnika myszy nad elementem widoku folderów."
 
20399
 
 
20400
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:325
 
20401
msgid "Show album date"
 
20402
msgstr "Pokaż datę albumu"
 
20403
 
 
20404
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:326
 
20405
msgid "Set this option to display the album date."
 
20406
msgstr "Włącz tą opcję, aby wyświetlić datę albumu."
 
20407
 
 
20408
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:328
 
20409
msgid "Show album collection"
 
20410
msgstr "Pokaż kolekcję albumu"
 
20411
 
 
20412
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:329
 
20413
msgid "Set this option to display the album collection."
 
20414
msgstr "Włącz tą opcję, aby wyświetlić kolekcję albumu."
 
20415
 
 
20416
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:331
 
20417
msgid "Show album category"
 
20418
msgstr "Pokaż kategorię albumu"
 
20419
 
 
20420
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:332
 
20421
msgid "Set this option to display the album category."
 
20422
msgstr "Włącz tą opcję, aby wyświetlić kategorię albumu."
 
20423
 
 
20424
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:334
 
20425
msgid "Show album caption"
 
20426
msgstr "Pokaż komentarz albumu"
 
20427
 
 
20428
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:335
 
20429
msgid "Set this option to display the album caption."
 
20430
msgstr "Włącz tą opcję, aby wyświetlić komentarz albumu."
 
20431
 
 
20432
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:353
 
20433
msgid "Show import items' tool-tips"
 
20434
msgstr "Pokaż wskazówki dla elementów importowanych"
 
20435
 
 
20436
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:354
 
20437
msgid "Import Information"
 
20438
msgstr "Informacje importowania"
 
20439
 
 
20440
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:359
 
20441
msgid "Show item name"
 
20442
msgstr "Pokaż nazwę elementu"
 
20443
 
 
20444
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:360
 
20445
msgid "Set this option to display the item name."
 
20446
msgstr "Włącz tą opcję, aby wyświetlić nazwę elementu."
 
20447
 
 
20448
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:362
 
20449
msgid "Show item date"
 
20450
msgstr "Pokaż datę elementu"
 
20451
 
 
20452
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:363
 
20453
msgid "Set this option to display the item date."
 
20454
msgstr "Włącz tą opcję, aby wyświetlić datę elementu."
 
20455
 
 
20456
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:365
 
20457
msgid "Show item size"
 
20458
msgstr "Pokaż rozmiar elementu"
 
20459
 
 
20460
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:366
 
20461
msgid "Set this option to display the item size."
 
20462
msgstr "Włącz tą opcję, aby wyświetlić rozmiar elementu."
 
20463
 
 
20464
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:368
 
20465
msgid "Show item type"
 
20466
msgstr "Pokaż typ elementu"
 
20467
 
 
20468
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:369
 
20469
msgid "Set this option to display the item type."
 
20470
msgstr "Włącz tą opcję, aby wyświetlić typ elementu."
 
20471
 
 
20472
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:371
 
20473
msgid "Show item dimensions"
 
20474
msgstr "Pokaż wymiary elementu"
 
20475
 
 
20476
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:372
 
20477
msgid "Set this option to display the item dimensions."
 
20478
msgstr "Włącz tą opcję, aby wyświetlić wymiary elementu."
 
20479
 
 
20480
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:414
 
20481
msgid "Icon Items"
 
20482
msgstr "Elementy ikon"
 
20483
 
 
20484
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:415
 
20485
msgid "Album Items"
 
20486
msgstr "Elementy albumu"
 
20487
 
 
20488
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:416
 
20489
msgid "Import Items"
 
20490
msgstr "Elementy importu"
 
20491
 
 
20492
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:134
17418
20493
msgid "Enable Non-Destructive Editing and Versioning"
17419
20494
msgstr "Włącz nie-destrukcyjne edytowanie i wersjonowanie"
17420
20495
 
17421
 
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:131
 
20496
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:136
17422
20497
msgctxt "@info:tooltip"
17423
20498
msgid "Enable support for non-destructive editing and image versioning"
17424
20499
msgstr "Włącz obsługę dla nie-destrukcyjnego edytowania i wersjonowania"
17425
20500
 
17426
 
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:133
 
20501
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:138
17427
20502
msgctxt "@info:whatsthis"
17428
20503
msgid ""
17429
20504
"<para><interface>Non-Destructive Editing and Versioning</interface> allows "
17436
20511
"oryginalny obraz.</para> <para> Wszystkie kroki historii edycji zostają "
17437
20512
"zapisane i można do nich zajrzeć później.</para>"
17438
20513
 
17439
 
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:143
 
20514
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:148
17440
20515
msgctxt "@info:tooltip"
17441
20516
msgid "Get information on non-destructive editing and file versioning"
17442
20517
msgstr "Uzyskaj informacje o nie-destrukcyjnym edytowaniu i wersjonowaniu"
17443
20518
 
17444
 
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:152
 
20519
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:157
17445
20520
msgctxt "@title:group"
17446
20521
msgid "Workspace File Format"
17447
20522
msgstr "Format pliku przestrzeni roboczej"
17448
20523
 
17449
 
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:157
 
20524
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:162
17450
20525
msgctxt "@label"
17451
20526
msgid "Save files as"
17452
20527
msgstr "Zapisz plik jako"
17453
20528
 
17454
 
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:161
 
20529
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:166
17455
20530
msgctxt "@label:listbox"
17456
20531
msgid "JPEG"
17457
20532
msgstr "JPEG"
17458
20533
 
17459
 
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:162
 
20534
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:167
17460
20535
msgctxt "@label:listbox"
17461
20536
msgid "TIFF"
17462
20537
msgstr "TIFF"
17463
20538
 
17464
 
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:163
 
20539
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:168
17465
20540
msgctxt "@label:listbox"
17466
20541
msgid "PNG"
17467
20542
msgstr "PNG"
17468
20543
 
17469
 
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:164
 
20544
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:169
17470
20545
msgctxt "@label:listbox"
17471
20546
msgid "PGF"
17472
20547
msgstr "PGF"
17473
20548
 
17474
 
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:165
17475
 
msgctxt "@label:listbox"
17476
 
msgid "JPEG 2000"
17477
 
msgstr "JPEG 2000"
17478
 
 
17479
20549
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:170
 
20550
msgctxt "@label:listbox"
 
20551
msgid "JPEG 2000"
 
20552
msgstr "JPEG 2000"
 
20553
 
 
20554
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:175
17480
20555
msgctxt "@info:whatsthis"
17481
20556
msgid ""
17482
20557
"<title>Default File Format for Saving</title><para>Select the file format in "
17524
20599
"jest trochę szerzej obsługiwany, lecz nadal nieporównywalnie do tradycyjnych "
17525
20600
"formatów JPEG, PNG czy TIFF. </item></list></para>"
17526
20601
 
17527
 
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:221
 
20602
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:227
17528
20603
msgctxt "@info:tooltip"
17529
20604
msgid "Get information on available image file formats"
17530
20605
msgstr "Uzyskaj informacje na temat dostępnych formatów plików obrazów"
17531
20606
 
17532
 
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:238
 
20607
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:244
17533
20608
msgctxt "@label"
17534
20609
msgid "When closing the editor"
17535
20610
msgstr "Podczas zamykania edytora"
17536
20611
 
17537
 
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:241
 
20612
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:247
17538
20613
msgctxt "@option:radio"
17539
20614
msgid "Always ask to save changes"
17540
20615
msgstr "Zawsze pytaj o zapisanie zmian"
17541
20616
 
17542
 
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:242
 
20617
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:248
17543
20618
msgctxt "@option:radio"
17544
20619
msgid "Save changes automatically"
17545
20620
msgstr "Zapisz zmiany samoczynnie"
17546
20621
 
17547
 
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:273
 
20622
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:280
17548
20623
msgctxt "@info:whatsthis"
17549
20624
msgid ""
17550
20625
"<para>First and foremost, the <emphasis>original image will never be "
17569
20644
"zachować pośrednie kroki do późniejszego przejrzenia, na przykład, gdy pewne "
17570
20645
"kroki edytowania nie mogą zostać automatycznie odtworzone.</para> "
17571
20646
 
17572
 
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:288
 
20647
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:295
17573
20648
msgctxt "@label"
17574
20649
msgid "Keep a snapshot of an edited image"
17575
20650
msgstr "Zachowaj zrzut wersji edytowanego obrazu"
17576
20651
 
17577
 
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:292
17578
 
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:353
 
20652
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:299
 
20653
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:364
17579
20654
msgctxt "@info:tooltip"
17580
20655
msgid "Get an explanation for these options"
17581
20656
msgstr "Uzyskaj wyjaśnienie dla tych opcji"
17582
20657
 
17583
 
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:294
 
20658
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:301
17584
20659
msgctxt "@option:check"
17585
20660
msgid "After converting from a RAW image"
17586
20661
msgstr "Po przekształceniu z obrazu RAW"
17587
20662
 
17588
 
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:295
 
20663
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:302
17589
20664
msgctxt "@option:check"
17590
20665
msgid "After each editing session"
17591
20666
msgstr "Po każdej sesji edytowania"
17592
20667
 
17593
 
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:296
 
20668
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:303
17594
20669
msgctxt "@option:check"
17595
20670
msgid "After each step that is not completely reproducible"
17596
20671
msgstr "Po każdym kroku, który nie jest w pełni odtwarzalny"
17597
20672
 
17598
 
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:340
 
20673
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:351
17599
20674
msgctxt "@info:whatsthis"
17600
20675
msgid ""
17601
20676
"<para>If an image has been edited, only the <interface>current versions</"
17610
20685
"ukrytych plików.</para> <para>Z opcjami tutaj, możesz wybrać trwałe "
17611
20686
"pokazywanie pewnych plików.</para>"
17612
20687
 
17613
 
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:346
 
20688
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:357
17614
20689
msgctxt "@label"
17615
20690
msgid "In main view"
17616
20691
msgstr "W głównym widoku"
17617
20692
 
17618
 
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:355
 
20693
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:366
17619
20694
msgctxt "@option:check"
17620
20695
msgid "Always show original images"
17621
20696
msgstr "Zawsze pokazuj oryginale obrazy"
17622
20697
 
17623
 
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:356
 
20698
#: utilities/setup/setupversioning.cpp:367
17624
20699
msgctxt "@option:check"
17625
20700
msgid "Always show intermediate snapshots"
17626
20701
msgstr "Zawsze pokazuj przejściowe zrzuty wersji"
17627
20702
 
17628
 
#: utilities/setup/cameralist.cpp:269
17629
 
msgid ""
17630
 
"Failed to auto-detect camera; please make sure it is connected properly and "
17631
 
"is turned on. Would you like to try again?"
17632
 
msgstr ""
17633
 
"Nieudana próba wykrycia aparatu; upewnij się, że jest poprawnie podłączony "
17634
 
"oraz załączony. Czy spróbować ponownie?"
17635
 
 
17636
 
#: utilities/setup/setup.cpp:186
17637
 
msgid "Database"
17638
 
msgstr "Baza danych"
17639
 
 
17640
 
#: utilities/setup/setup.cpp:187
17641
 
msgid "<qt>Database Settings<br/><i>Customize database settings</i></qt>"
17642
 
msgstr ""
17643
 
"<qt>Ustawienia bazy danych<br/><i>Dostosuj ustawienia bazy danych</i></qt>"
17644
 
 
17645
 
#: utilities/setup/setup.cpp:192
17646
 
msgid "Collections"
17647
 
msgstr "Kolekcje"
17648
 
 
17649
 
#: utilities/setup/setup.cpp:193
17650
 
msgid ""
17651
 
"<qt>Collections Settings<br/><i>Set root albums and database locations</i></"
17652
 
"qt>"
17653
 
msgstr ""
17654
 
"<qt>Ustawienia kolekcji<br/><i>Ustaw album źródłowy i położenie bazy danych</"
17655
 
"i></qt>"
17656
 
 
17657
 
#: utilities/setup/setup.cpp:198
17658
 
msgid "Album View"
17659
 
msgstr "Widok albumu"
17660
 
 
17661
 
#: utilities/setup/setup.cpp:199
17662
 
msgid ""
17663
 
"<qt>Album View Settings<br/><i>Customize the look of the albums list</i></qt>"
17664
 
msgstr ""
17665
 
"<qt>Ustawienia widoku albumu<br/><i>Dostosuj wygląd listy albumów</i></qt>"
17666
 
 
17667
 
#: utilities/setup/setup.cpp:204
17668
 
msgid "Album Category"
17669
 
msgstr "Kategoria albumu"
17670
 
 
17671
 
#: utilities/setup/setup.cpp:205
17672
 
msgid ""
17673
 
"<qt>Album Category Settings<br/><i>Assign categories to albums used to sort "
17674
 
"them</i></qt>"
17675
 
msgstr ""
17676
 
"<qt>Ustawienia kategorii albumów<br/><i>Przypisz kategorie albumom by je "
17677
 
"posortować</i></qt>"
17678
 
 
17679
 
#: utilities/setup/setup.cpp:210
17680
 
msgid "Tool-Tip"
17681
 
msgstr "Podpowiedź"
17682
 
 
17683
 
#: utilities/setup/setup.cpp:211
17684
 
msgid ""
17685
 
"<qt>Album Items Tool-Tip Settings<br/><i>Customize information in tool-tips</"
17686
 
"i></qt>"
17687
 
msgstr ""
17688
 
"<qt>Ustawienia podpowiedzi elementów albumu<br/><i>Dostosuj informację "
17689
 
"pokazywaną w podpowiedziach</i></qt>"
17690
 
 
17691
 
#: utilities/setup/setup.cpp:230
17692
 
msgid "Templates"
17693
 
msgstr "Szablony"
17694
 
 
17695
 
#: utilities/setup/setup.cpp:231
17696
 
msgid ""
17697
 
"<qt>Metadata templates<br/><i>Manage your collection of metadata templates</"
17698
 
"i></qt>"
17699
 
msgstr ""
17700
 
"<qt>Szablony metadanych<br/><i>Zarządzaj kolekcją szablonów metadanych</i></"
17701
 
"qt>"
17702
 
 
17703
 
#: utilities/setup/setup.cpp:236
17704
 
msgid "MIME Types"
17705
 
msgstr "Typy MIME"
17706
 
 
17707
 
#: utilities/setup/setup.cpp:237
17708
 
msgid ""
17709
 
"<qt>Supported File Settings<br/><i>Add new file types to show as album "
17710
 
"items</i></qt>"
17711
 
msgstr ""
17712
 
"<qt>Wspierane ustawienia plików<br/><i>Dodaj nowe typy plików by pokazać "
17713
 
"jako elementy albumu</i></qt>"
17714
 
 
17715
 
#: utilities/setup/setup.cpp:242
17716
 
msgid "Editor Window"
17717
 
msgstr "Okno edytora"
17718
 
 
17719
 
#: utilities/setup/setup.cpp:243
17720
 
msgid ""
17721
 
"<qt>Image Editor Window Settings<br/><i>Customize the image editor window</"
17722
 
"i></qt>"
17723
 
msgstr ""
17724
 
"<qt>Ustawienia okna edytora obrazów<br/><i>Dostosuj okno edytora obrazów </"
17725
 
"i></qt>"
17726
 
 
17727
 
#: utilities/setup/setup.cpp:248
17728
 
msgid "Editing Images"
17729
 
msgstr "Edytowanie obrazów"
17730
 
 
17731
 
#: utilities/setup/setup.cpp:249
17732
 
msgid ""
17733
 
"<qt>Editing Images<br/><i>Configure non-destructive editing and versioning</"
17734
 
"i></qt>"
17735
 
msgstr ""
17736
 
"<qt>Edytowanie obrazów<br/><i>Konfiguruj nie-destrukcyjne edytowanie i "
17737
 
"wersjonowanie</i></qt>"
17738
 
 
17739
 
#: utilities/setup/setup.cpp:255
17740
 
msgid ""
17741
 
"<qt>Image Editor: RAW File Decoding<br/><i>Configure RAW decoding settings "
17742
 
"of the image editor</i></qt>"
17743
 
msgstr ""
17744
 
"<qt>Edytor obrazów: Dekodowanie plików RAW<br/><i>Konfiguruj ustawienia "
17745
 
"dekodowania RAW edytora obrazów</i></qt>"
17746
 
 
17747
 
#: utilities/setup/setup.cpp:260
17748
 
msgid "Saving Images"
17749
 
msgstr "Zapisywanie obrazów"
17750
 
 
17751
 
#: utilities/setup/setup.cpp:261
17752
 
msgid ""
17753
 
"<qt>Image Editor: Settings for Saving Image Files<br/><i>Set default "
17754
 
"configuration used to save images with the image editor</i></qt>"
17755
 
msgstr ""
17756
 
"<qt>Ustawienia edytora dotyczące zapisu plików<br/><i>Ustaw domyślną "
17757
 
"konfigurację stosowaną przy zapisie plików w edytorze</i></qt>"
17758
 
 
17759
 
#: utilities/setup/setup.cpp:267
17760
 
msgid ""
17761
 
"<qt>Settings for Color Management<br/><i>Customize the color management "
17762
 
"settings</i></qt>"
17763
 
msgstr ""
17764
 
"<qt>Ustawienia dla zarządzania kolorem<br/><i>Dostosuj ustawienia "
17765
 
"zarządzania kolorem</i></qt>"
17766
 
 
17767
 
#: utilities/setup/setup.cpp:273
17768
 
msgid ""
17769
 
"<qt>Light Table Settings<br/><i>Customize tool used to compare images</i></"
17770
 
"qt>"
17771
 
msgstr ""
17772
 
"<qt>Ustawienia Podświetlarki<br/><i>Dostosuj narzędzie służące do "
17773
 
"porównywania obrazów</i></qt>"
17774
 
 
17775
 
#: utilities/setup/setup.cpp:285
17776
 
msgid "<qt>Camera Settings<br/><i>Manage your camera devices</i></qt>"
17777
 
msgstr "<qt>Opcje aparatów<br/><i>Zarządzaj aparatami</i></qt>"
17778
 
 
17779
 
#: utilities/setup/setup.cpp:290
17780
 
msgid "Kipi Plugins"
17781
 
msgstr "Wtyczki Kipi"
17782
 
 
17783
 
#: utilities/setup/setup.cpp:291
17784
 
msgid ""
17785
 
"<qt>Main Interface Plug-in Settings<br/><i>Set which plugins will be "
17786
 
"accessible from the main interface</i></qt>"
17787
 
msgstr ""
17788
 
"<qt>Ogólne ustawienia wtyczek<br/><i>Ustaw, które wtyczki będą dostępne w "
17789
 
"głównym oknie</i></qt>"
17790
 
 
17791
 
#: utilities/setup/setup.cpp:297
17792
 
msgid "Script Manager"
17793
 
msgstr "Menedżer skryptów"
17794
 
 
17795
 
#: utilities/setup/setup.cpp:298
17796
 
msgid ""
17797
 
"<qt>Script Manager<br/><i>Add/Remove and Manage Digikam Scripts</i></qt>"
17798
 
msgstr ""
17799
 
"<qt>Menadżer skryptów<br/><i>Dodaj/usuń i zarządzaj skryptami Digikam</i></"
17800
 
"qt>"
17801
 
 
17802
 
#: utilities/setup/setup.cpp:305
17803
 
msgid ""
17804
 
"<qt>Miscellaneous Settings<br/><i>Customize behavior of the other parts of "
17805
 
"digiKam</i></qt>"
17806
 
msgstr ""
17807
 
"<qt>Różne ustawienia<br/><i>Dostosuj zachowanie innych części digiKam</i></"
17808
 
"qt>"
17809
 
 
17810
 
#: utilities/setup/setup.cpp:495
17811
 
msgid ""
17812
 
"The Exif auto-rotate thumbnails option has been changed.\n"
17813
 
"Do you want to rebuild all albums' items' thumbnails now?\n"
17814
 
"\n"
17815
 
"Note: thumbnail processing can take a while. You can start this job later "
17816
 
"from the \"Tools\" menu."
17817
 
msgstr ""
17818
 
"Opcja dotycząca automatycznego obrotu miniatur EXIF została zmieniona.\n"
17819
 
"Czy chcesz teraz przebudować miniatury we wszystkich albumach?\n"
17820
 
"\n"
17821
 
"Uwaga: tworzenie miniatur może potrwać dłuższy czas. Można uruchomić to "
17822
 
"zadanie później używając menu \"Narzędzia\"."
17823
 
 
17824
 
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:82
17825
 
msgid "Check all"
17826
 
msgstr "Odhacz wszystko"
17827
 
 
17828
 
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:89
17829
 
msgid "A list of available Kipi plugins."
17830
 
msgstr "Lista dostępnych wtyczek Kipi."
17831
 
 
17832
 
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:135
17833
 
#, kde-format
17834
 
msgid "1 Kipi plugin found"
17835
 
msgid_plural "%1 Kipi plugins found"
17836
 
msgstr[0] "Znaleziono 1 wtyczkę Kipi"
17837
 
msgstr[1] "Znaleziono %1 wtyczki Kipi"
17838
 
msgstr[2] "Znaleziono %1 wtyczek Kipi"
17839
 
 
17840
 
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:151
17841
 
#, kde-format
17842
 
msgctxt "%1: number of plugins activated"
17843
 
msgid "(%1 activated)"
17844
 
msgstr "(%1 aktywowanych)"
17845
 
 
17846
 
#: utilities/setup/setupiofiles.cpp:130
17847
 
msgid "Show Settings Dialog when Saving Image Files"
17848
 
msgstr "Pokaż okno dialogowe ustawień przy zapisywaniu plików obrazów"
17849
 
 
17850
 
#: utilities/setup/setupiofiles.cpp:131
17851
 
msgid ""
17852
 
"<ul><li>Checked: A dialog where settings can be changed when saving image "
17853
 
"files</li><li>Unchecked: Default settings are used when saving image files</"
17854
 
"li></ul>"
17855
 
msgstr ""
17856
 
"<ul><li>Odhaczone: Okno dialogowe, gdzie można zmieniać ustawienia podczas "
17857
 
"zapisywania pliku</li><li>Puste: Podczas zapisywania zostaną użyte domyślne "
17858
 
"ustawienia</li></ul>"
17859
 
 
17860
 
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:94
17861
 
msgid "Confirm when moving items to the &trash"
17862
 
msgstr "Potwierdź przy przenoszeniu elementów do &kosza"
17863
 
 
17864
 
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:95
17865
 
msgid "Confirm when permanently deleting items"
17866
 
msgstr "Potwierdź przy trwałym usuwaniu elementów"
17867
 
 
17868
 
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:96
17869
 
msgid "Do not confirm when applying changes in the &right sidebar"
17870
 
msgstr "Nie potwierdzaj przy stosowaniu zmian w p&rawym pasku bocznym"
17871
 
 
17872
 
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:98
17873
 
msgid "&Scan for new items at startup (makes startup slower)"
17874
 
msgstr ""
17875
 
"&Skanuj w poszukiwaniu nowych elementów na starcie (spowalnia uruchamianie)"
17876
 
 
17877
 
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:107
17878
 
msgid "Set this option to configure how sidebar tab titles are visible."
17879
 
msgstr "Włącz tą opcję by skonfigurować widoczność nazw bocznych paneli."
17880
 
 
17881
 
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:112
17882
 
msgid "String comparison type:"
17883
 
msgstr "Typ porównywania ciągu znaków:"
17884
 
 
17885
 
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:114
17886
 
msgctxt "method to compare strings"
17887
 
msgid "Natural"
17888
 
msgstr "Naturalny"
17889
 
 
17890
 
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:115
17891
 
msgctxt "method to compare strings"
17892
 
msgid "Normal"
17893
 
msgstr "Normalny"
17894
 
 
17895
 
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:116
17896
 
msgid ""
17897
 
"<qt>Sets the way in which strings are compared inside digiKam. This eg. "
17898
 
"influences the sorting of the tree views.<br/><b>Natural</b> tries to "
17899
 
"compare strings in a way that regards some normal conventions and will eg. "
17900
 
"result in sorting numbers naturally even if they have a different number of "
17901
 
"digits.<br/><b>Normal</b> uses a more technical approach. Use this style if "
17902
 
"you eg. want to entitle albums with ISO dates (201006 or 20090523) and the "
17903
 
"albums should be sorted according to these dates.</qt>"
17904
 
msgstr ""
17905
 
"<qt>Ustawia sposób w jaki są porównywanie ciągi znaków w digiKam. Wpływa to "
17906
 
"np. na sortowanie w widokach drzew.<br/><b>Naturale</b> próbuje porównywać "
17907
 
"ciągi znaków w sposób, który uwzględnia pewne normalne konwencje i w wyniku "
17908
 
"tego może np. posortować liczby naturalnie, nawet jeśli mają inną liczbę "
17909
 
"cyfr.<br/><b>Normalne</b> używa bardziej technicznego podejścia. Użyj tego "
17910
 
"stylu, jeśli np. chcesz nazwać albumy datami ISO (201006 lub 20090523) i "
17911
 
"jeśli albumy mają być posortowane względem tych dat.</qt>"
17912
 
 
17913
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:194
17914
 
msgid "Enable Color Management"
17915
 
msgstr "Włącz zarządzanie kolorem"
17916
 
 
17917
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:195
17918
 
msgid ""
17919
 
"<ul><li>Checked: Color Management is enabled</li><li>Unchecked: Color "
17920
 
"Management is disabled</li></ul>"
17921
 
msgstr ""
17922
 
"<ul><li>Zaznaczone: zarządzanie barwą jest włączone</li><li>Nie zaznaczone: "
17923
 
"zarządzanie barwą jest wyłączone</li></ul>"
17924
 
 
17925
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:203
17926
 
msgid "Visit Little CMS project website"
17927
 
msgstr "Odwiedź stronę projektu Little CMS"
17928
 
 
17929
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:213
17930
 
msgid "Working Color Space"
17931
 
msgstr "Robocza przestrzeń barw"
17932
 
 
17933
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:219
17934
 
msgid ""
17935
 
"<p>This is the color space all the images will be converted to when opened "
17936
 
"(if you choose to convert) and the profile that will be embedded when "
17937
 
"saving. Good and safe choices are <b>Adobe RGB (1998)</b> and <b>sRGB "
17938
 
"IEC61966-2.1</b>"
17939
 
msgstr ""
17940
 
"<p>Jest to przestrzeń koloru, do której zostaną przekształcone wszystkie "
17941
 
"obrazy podczas otwarcia (jeśli wybierzesz, aby je przekształcić) i profil , "
17942
 
"który zostanie osadzony podczas zapisywania. Dobrymi i bezpiecznymi wyborami "
17943
 
"są <b>Adobe RGB (1998)</b> i <b>sRGB IEC61966-2.1</b>"
17944
 
 
17945
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:225
17946
 
msgid ""
17947
 
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
17948
 
"selected workspace profile.</p>"
17949
 
msgstr ""
17950
 
"<p>Użyj tego przycisku by uzyskać dokładną informację o wybranym profilu "
17951
 
"roboczym.</p>"
17952
 
 
17953
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:239
17954
 
msgid "When the profile of an image does not match the working color space"
17955
 
msgstr "Kiedy profil obrazu różni się od roboczej przestrzeni kolorów"
17956
 
 
17957
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:247 utilities/setup/setupicc.cpp:278
17958
 
msgid "Ask when opening the image"
17959
 
msgstr "Pytaj otwierając obraz"
17960
 
 
17961
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:248
17962
 
msgid ""
17963
 
"<p>If an image has an embedded color profile not matching the working space "
17964
 
"profile, digiKam will ask if you want to convert to the working space, keep "
17965
 
"the embedded profile or discard the embedded profile and assign a different "
17966
 
"one.</p>"
17967
 
msgstr ""
17968
 
"<p>Jeżeli obraz ma osadzony profil kolorów niezgodny z profilem roboczej "
17969
 
"przestrzeni, digiKam zapyta czy chcesz przekształcić go do roboczej "
17970
 
"przestrzeni, zachować osadzony profil lub porzucić osadzony profil i "
17971
 
"przypisać inny.</p>"
17972
 
 
17973
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:254
17974
 
msgid "Convert the image to the working color space"
17975
 
msgstr "Przekształć obraz do roboczej przestrzeni kolorów"
17976
 
 
17977
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:255
17978
 
msgid ""
17979
 
"<p>If an image has an embedded color profile not matching the working space "
17980
 
"profile, digiKam will convert the image's color information to the working "
17981
 
"color space. This changes the pixel data, but not the appearance of the "
17982
 
"image.</p>"
17983
 
msgstr ""
17984
 
"<p>Jeżeli obraz posiada osadzony profil kolorów niezgodny z profilem "
17985
 
"roboczej przestrzeni, digiKam przekształci informacje o kolorze obrazu do "
17986
 
"roboczej przestrzeni kolorów. Zmieni to dane o pikselach, lecz nie wygląd "
17987
 
"obrazu.</p>"
17988
 
 
17989
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:271
17990
 
msgid "When an image has no color profile information"
17991
 
msgstr "Kiedy obraz nie ma informacji o profilu barw"
17992
 
 
17993
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:279
17994
 
msgid ""
17995
 
"<p>If an image has no embedded color profile, digiKam will ask which color "
17996
 
"space shall be used to interpret the image and to which color space it shall "
17997
 
"be transformed for editing.</p>"
17998
 
msgstr ""
17999
 
"<p>Jeżeli obraz nie posiada osadzonego profilu kolorów, digiKam zapyta, "
18000
 
"której przestrzeni kolorów ma użyć, aby zinterpretować obraz i do jakiej "
18001
 
"przestrzeni kolorów ma być on przekształcony do edycji.</p>"
18002
 
 
18003
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:283
18004
 
msgid "Assume it is using the sRGB color space (Internet standard)"
18005
 
msgstr "Przyjmij że używa przestrzeni sRGB (standard Internetu)"
18006
 
 
18007
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:288
18008
 
msgid "and convert it to the working color space"
18009
 
msgstr "i przekształć do roboczej przestrzeni kolorów"
18010
 
 
18011
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:299
18012
 
msgid "Assume it is using the working color space"
18013
 
msgstr "Przyjmij że używa roboczej przestrzeni barw"
18014
 
 
18015
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:304
18016
 
msgid "Convert it from default input color space to working space"
18017
 
msgstr "Przekształć z domyślnej, wejściowej przestrzeni kolorów do roboczej"
18018
 
 
18019
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:322
18020
 
msgid "When loading a RAW file with uncalibrated colors"
18021
 
msgstr "Wczytując plik RAW z nieskalibrowanymi kolorami"
18022
 
 
18023
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:329
18024
 
msgid "Ask for the input profile"
18025
 
msgstr "Zapytaj się o profil wejścia"
18026
 
 
18027
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:334
18028
 
msgid "Automatic color correction"
18029
 
msgstr "Automatyczna korekcja barwy"
18030
 
 
18031
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:339
18032
 
msgid "Convert it from the default input profile"
18033
 
msgstr "Przekształć z domyślnego profilu wejściowego"
18034
 
 
18035
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:363
18036
 
msgid "Color Managed View"
18037
 
msgstr "Widok z zarządzaniem barwą"
18038
 
 
18039
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:368
18040
 
msgid "Monitor profile:"
18041
 
msgstr "Profil monitora:"
18042
 
 
18043
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:372
18044
 
msgid "<p>Select the color profile for your monitor here.</p>"
18045
 
msgstr "<p>Tutaj wybierz profil barwny swojego monitora.</p>"
18046
 
 
18047
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:376
18048
 
msgid ""
18049
 
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
18050
 
"selected monitor profile.</p>"
18051
 
msgstr ""
18052
 
"<p>Użyj tego przycisku by uzyskać dokładną informację o wybranym profilu "
18053
 
"monitora.</p>"
18054
 
 
18055
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:380
18056
 
msgid "Use color managed view in editor"
18057
 
msgstr "Użyj widoku zarządzania barwą w edytorze"
18058
 
 
18059
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:381
18060
 
msgid ""
18061
 
"<p>Turn on this option if you want to use your <b>Monitor Color Profile</b> "
18062
 
"to show your pictures in the Image Editor window with a color correction "
18063
 
"adapted to your monitor. You can at any time toggle this option from the "
18064
 
"Editor window. <i>Warning</i>: This can slow down rendering of the image, "
18065
 
"depending on the speed of your computer.</p>"
18066
 
msgstr ""
18067
 
"<p>Włącz tę opcję jeśli chcesz użyć swojego <p>Profilu koloru monitora</p> "
18068
 
"aby pokazać obrazy w edytorze obrazów z korekcją barw dostosowaną do twojego "
18069
 
"monitora. W każdej chwili możesz włączyć tę opcję z poziomu edytora. "
18070
 
"<i>Uwaga</i>: ta opcja może zabrać trochę czasu, zwłaszcza na wolnym "
18071
 
"komputerze.</p>"
18072
 
 
18073
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:388
18074
 
msgid "Use color managed view for previews and thumbnails"
18075
 
msgstr "Użyj widoku zarządzania barwą dla podglądu i miniatur"
18076
 
 
18077
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:403
18078
 
msgid "Camera and Scanner"
18079
 
msgstr "Aparat i skaner"
18080
 
 
18081
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:408
18082
 
msgid "Default input color profile:"
18083
 
msgstr "Domyślny profil wejścia:"
18084
 
 
18085
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:410
18086
 
msgid ""
18087
 
"<p>This is the default color profile for your input device (that is your "
18088
 
"camera - or your scanner). A camera input profile is recommended for correct "
18089
 
"conversion of RAW images in 16bit. Some of the options about loading "
18090
 
"behavior above refer to this profile.</p>"
18091
 
msgstr ""
18092
 
"<p>Jest to domyślny profil kolorów dla twojego urządzenia wejściowego (jest "
18093
 
"to twój aparat - lub twój skaner). Profil wejścia kamery jest zalecany dla "
18094
 
"poprawnych przekształceń obrazów RAW do 16 bitów. Pewne powyższe opcjeo "
18095
 
"zachowaniu przy wczytywaniu odnoszą się do tego profilu.</p>"
18096
 
 
18097
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:417
18098
 
msgid ""
18099
 
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
18100
 
"selected input profile.</p>"
18101
 
msgstr ""
18102
 
"<p>Użyj tego przycisku by uzyskać dokładną informację o wybranym profilu "
18103
 
"wejściowym.</p>"
18104
 
 
18105
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:428
18106
 
msgid "Printing and Proofing"
18107
 
msgstr "Drukowanie i próbki"
18108
 
 
18109
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:433
18110
 
msgid "Output device profile:"
18111
 
msgstr "Profil urządzenia wyjściowego:"
18112
 
 
18113
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:442
18114
 
msgid ""
18115
 
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
18116
 
"selected proofing profile.</p>"
18117
 
msgstr ""
18118
 
"<p>Użyj tego przycisku by uzyskać dokładną informację o wybranym profilu "
18119
 
"próbnym.</p>"
18120
 
 
18121
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:453
18122
 
msgid "Color Profiles Repository"
18123
 
msgstr "Katalog profili barw"
18124
 
 
18125
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:458
18126
 
msgid ""
18127
 
"digiKam looks for ICC profiles in a number of <a href='default'>default "
18128
 
"locations</a>. You can specify an additional folder:"
18129
 
msgstr ""
18130
 
"digiKam szuka profili ICC w pewnych <a href='default'>miejscach domyślnych</"
18131
 
"a>. Tutaj możesz określić dodatkowy katalog:"
18132
 
 
18133
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:466
18134
 
msgid ""
18135
 
"<p>digiKam searches ICC profiles in default system folders and ships itself "
18136
 
"a few selected profiles. Store all your additional color profiles in the "
18137
 
"directory set here.</p>"
18138
 
msgstr ""
18139
 
"<p>digiKam wyszukuje profili ICC w domyślnym katalogu systemowym i sam "
18140
 
"dostarcza kila wybranych profili. Przechowuj wszystkie dodatkowe profile "
18141
 
"kolorów w katalogu ustawionym tutaj.</p>"
18142
 
 
18143
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:489
18144
 
msgid "Use black point compensation"
18145
 
msgstr "Użyj kompensacji punktu czerni"
18146
 
 
18147
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:490
18148
 
msgid ""
18149
 
"<p><b>Black Point Compensation</b> is a way to make adjustments between the "
18150
 
"maximum black levels of digital files and the black capabilities of various "
18151
 
"digital devices.</p>"
18152
 
msgstr ""
18153
 
"<p><b>Kompensacja punktu czerni</b> to sposób na poprawki między różnymi "
18154
 
"poziomami czerni plików cyfrowych i możliwościami prezentacji czerni w "
18155
 
"różnych urządzeniach cyfrowych.</p>"
18156
 
 
18157
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:496
18158
 
msgid "Rendering Intents:"
18159
 
msgstr "Metody renderowania:"
18160
 
 
18161
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:512
18162
 
msgid "Profiles"
18163
 
msgstr "Profile"
18164
 
 
18165
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:513
18166
 
msgid "Advanced"
18167
 
msgstr "Zaawansowane"
18168
 
 
18169
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:715
18170
 
msgid "Monitor Profile From System Settings"
18171
 
msgstr "Profil monitora z ustawień systemowych"
18172
 
 
18173
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:742
18174
 
msgid "No ICC profiles files found."
18175
 
msgstr "Nie znaleziono plików profili ICC."
18176
 
 
18177
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:757
18178
 
msgid "No Display Profile Available"
18179
 
msgstr "Brak profilu monitora"
18180
 
 
18181
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:759
18182
 
msgid "No Output Profile Available"
18183
 
msgstr "Brak profilu wyjściowego"
18184
 
 
18185
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:864
18186
 
msgid "No profile is selected."
18187
 
msgstr "Nie wybrano profilu."
18188
 
 
18189
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:864
18190
 
msgid "Profile Error"
18191
 
msgstr "Błąd profilu"
18192
 
 
18193
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:889
18194
 
msgctxt "none of the paths"
18195
 
msgid "none"
18196
 
msgstr "brak"
18197
 
 
18198
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:896
18199
 
#, kde-format
18200
 
msgid ""
18201
 
"On Linux, the default search paths include <ul><li>/usr/share/color/icc</"
18202
 
"li><li>/usr/local/share/color/icc</li><li>~/.local/share/color/icc/</"
18203
 
"li><li>~/.local/share/icc/</li><li>~/.color/icc/</li></ul>On your system, "
18204
 
"currently these paths exist and are scanned:<ul><li>%1</li></ul>"
18205
 
msgstr ""
18206
 
"W Linuksie domyślne ścieżki to między innymi <ul><li>/usr/share/color/icc</"
18207
 
"li><li>/usr/local/share/color/icc</li><li>~/.local/share/color/icc/</"
18208
 
"li><li>~/.local/share/icc/</li><li>~/.color/icc/</li></ul>Na twoim "
18209
 
"systemieistnieją i są przeszukiwane następujące ścieżki:<ul><li>%1</li></ul>"
18210
 
 
18211
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:241
18212
 
msgid ""
18213
 
"Here you can see the digital camera list used by digiKam via the Gphoto "
18214
 
"interface."
18215
 
msgstr ""
18216
 
"Tutaj możesz zobaczyć listę aparatów cyfrowych używanych przez "
18217
 
"digiKam poprzez interfejs Gphoto."
18218
 
 
18219
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:266 utilities/setup/setupcamera.cpp:360
18220
 
msgid "&Edit..."
18221
 
msgstr "&Edytuj..."
18222
 
 
18223
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:268
18224
 
msgid "Auto-&Detect"
18225
 
msgstr "Automatyczne &wykrywanie"
18226
 
 
18227
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:281
18228
 
msgid "Visit Gphoto project website"
18229
 
msgstr "Odwiedź stronę projektu Gphoto"
18230
 
 
18231
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:302
18232
 
msgid "Devices"
18233
 
msgstr "Urządzenia"
18234
 
 
18235
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:310
18236
 
msgid ""
18237
 
"Use date from metadata to sort items instead file-system date (makes "
18238
 
"connection slower)"
18239
 
msgstr ""
18240
 
"Użyj daty z meta-danych, aby posortować elementy, zamiast daty systemowej "
18241
 
"(spowalnia połączenie)"
18242
 
 
18243
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:311
18244
 
msgid "Turn on high quality thumbnail loading (slower loading)"
18245
 
msgstr "Włącz wczytywanie miniatur o wysokiej jakości (wolniejsze wczytywanie)"
18246
 
 
18247
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:312
18248
 
msgid "Use a default target album to download from camera"
18249
 
msgstr "Użyj domyślnego albumu docelowego do pobierania z kamery"
18250
 
 
18251
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:334
18252
 
msgid ""
18253
 
"Here you can see filters that can be used to filter files in import dialog."
18254
 
msgstr ""
18255
 
"Tutaj możesz obejrzeć filtry, które mogą zostać użyte do odfiltrowania w "
18256
 
"oknie dialogowym importu."
18257
 
 
18258
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:353
18259
 
msgid "Always ignore"
18260
 
msgstr "Zawsze ignoruj"
18261
 
 
18262
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:354
18263
 
msgid "Ignored file names:"
18264
 
msgstr "Ignorowane nazwy plików:"
18265
 
 
18266
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:355
18267
 
msgid "Ignored file extensions:"
18268
 
msgstr "Ignorowane rozszerzenia plików:"
18269
 
 
18270
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:375
18271
 
msgid "Import Filters"
18272
 
msgstr "Filtry importu"
18273
 
 
18274
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:551
18275
 
msgid ""
18276
 
"No default target album have been selected to process download from camera "
18277
 
"device. Please select one."
18278
 
msgstr ""
18279
 
"Nie wybrano domyślnego albumu docelowego do pobierania z urządzenia kamery. "
18280
 
"Proszę wybrać jakiś album."
18281
 
 
18282
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:648
18283
 
msgid "Device detection under progress, please wait..."
18284
 
msgstr "Trwa wykrywanie urządzenia, proszę czekać..."
18285
 
 
18286
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:659
18287
 
msgid ""
18288
 
"Failed to auto-detect camera.\n"
18289
 
"Please check if your camera is turned on and retry or try setting it "
18290
 
"manually."
18291
 
msgstr ""
18292
 
"Automatyczne wykrycie aparatu nie powiodło się.\n"
18293
 
"Proszę sprawdzić czy aparat jest włączony i "
18294
 
"spróbować ponownie lub ustawić ręcznie."
18295
 
 
18296
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:673
18297
 
#, kde-format
18298
 
msgid "Camera '%1' (%2) is already in list."
18299
 
msgstr "Aparat \"%1\" (%2) jest już na liście."
18300
 
 
18301
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:677
18302
 
#, kde-format
18303
 
msgid "Found camera '%1' (%2) and added it to the list."
18304
 
msgstr "Znaleziono aparat \"%1\" (%2) i dodano do listy."
18305
 
 
18306
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:693
18307
 
msgid "Untitled"
18308
 
msgstr "Bez tytułu"
18309
 
 
18310
 
#: utilities/setup/setupfacetags.cpp:90
18311
 
msgid ""
18312
 
"The accuracy of face detection.\n"
18313
 
"If you have a slow computer, it is a good idea to choose a lower value.\n"
18314
 
"Choosing a higher value will increase the accuracy of face detection,\n"
18315
 
"but will be slow.\n"
18316
 
msgstr ""
18317
 
"Dokładność wykrywania twarzy.\n"
18318
 
"Jeżeli masz wolny komputer, to dobrze jest wybrać niższą wartość.\n"
18319
 
"Wybranie wyższej wartości zwiększy dokładność wykrywania twarzy,\n"
18320
 
"ale będzie też wolniejsze.\n"
18321
 
 
18322
 
#: utilities/setup/setupfacetags.cpp:103
18323
 
msgid ""
18324
 
"The threshold of face suggestions.\n"
18325
 
"A larger suggestion threshold means that fewer suggestions will be "
18326
 
"presented,\n"
18327
 
"however these will be more accurate.\n"
18328
 
msgstr ""
18329
 
"Próg sugestii twarzy.\n"
18330
 
"Wyższy próg oznacza mniej proponowanych sugestii,\n"
18331
 
"jednakże będą one bardziej dokładne.\n"
18332
 
 
18333
 
#: utilities/setup/setupfacetags.cpp:115
18334
 
msgid ""
18335
 
"If this option is enabled, digiKam will search for faces in your images,\n"
18336
 
"thus making it easier to tag people in your photographs.\n"
18337
 
msgstr ""
18338
 
"Jeżeli ta opcja jest włączona, digiKam będzie znajdował twarze na twoich "
18339
 
"obrazach,\n"
18340
 
"ułatwiając przez to oznaczanie osób na twoich fotografiach.\n"
18341
 
 
18342
 
#: utilities/setup/setupfacetags.cpp:117
18343
 
msgid "Enable face detection"
18344
 
msgstr "Włącz wykrywanie twarzy"
18345
 
 
18346
 
#: utilities/setup/setupfacetags.cpp:121
18347
 
msgid ""
18348
 
"If this option is enabled, digiKam will try to identify detected faces,\n"
18349
 
"and present you with suggestions of similar faces,\n"
18350
 
"thus making person tagging even faster.\n"
18351
 
msgstr ""
18352
 
"Jeżeli ta opcja jest włączona, digiKam spróbuje zidentyfikować wykryte "
18353
 
"twarze,\n"
18354
 
"i zaproponuje tobie sugestie podobnych twarzy,\n"
18355
 
"czynią oznaczanie osób jeszcze szybszym.\n"
18356
 
 
18357
 
#: utilities/setup/setupfacetags.cpp:124
18358
 
msgid "Enable face suggestion"
18359
 
msgstr "Włącz sugestie twarzy"
18360
 
 
18361
 
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:92
18362
 
msgid "Root Album Folders"
18363
 
msgstr "Katalogi albumów źródłowych"
18364
 
 
18365
 
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:95
18366
 
msgid ""
18367
 
"<p>Below are the locations of your root albums used to store your images. "
18368
 
"Write access is necessary to be able to edit images in these albums.</"
18369
 
"p><p>Note: Removable media (such as USB drives or DVDs) and remote file "
18370
 
"systems (such as NFS, or Samba mounted with cifs/smbfs) are supported.</"
18371
 
"p><p></p>"
18372
 
msgstr ""
18373
 
"<p>Poniżej podano położenia twoich głównych albumów wykorzystywanych do "
18374
 
"przechowywania twoich obrazów. Niezbędne są prawa zapisu by móc edytować "
18375
 
"znajdujące się tam obrazy.</p><p>Uwaga: wspierane są także nośniki takie jak "
18376
 
"napędy USB lub DVD i zdalne systemy plików (NFS, Samba).</p><p></p>"
18377
 
 
18378
 
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:102
18379
 
msgid ""
18380
 
"<p>Below are the locations of your root albums used to store your images. "
18381
 
"Write access is necessary to be able to edit images in these albums.</p><p></"
18382
 
"p>"
18383
 
msgstr ""
18384
 
"<p>Poniżej podano położenia twoich głównych albumów wykorzystywanych do "
18385
 
"przechowywania twoich obrazów. Niezbędne są prawa zapisu, aby móc edytować "
18386
 
"znajdujące się tam obrazy.</p><p></p>"
18387
 
 
18388
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:490
18389
 
msgid "It was not possible to add a collection for the following paths:"
18390
 
msgstr "Dodanie kolekcji dla tych ścieżek nie było możliwe:"
18391
 
 
18392
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:545
18393
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:548
18394
 
msgid "Choose the folder containing your collection"
18395
 
msgstr "Wybierz katalog zawierający twoją kolekcję"
18396
 
 
18397
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:586
18398
 
#, kde-format
18399
 
msgid "You have previously added a collection that contains the path \"%1\"."
18400
 
msgstr "Już dodano kolekcję, która zawiera ścieżkę \"%1\"."
18401
 
 
18402
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:610
18403
 
msgid "Problem Adding Collection"
18404
 
msgstr "Problem z dodaniem kolekcji"
18405
 
 
18406
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:617
18407
 
msgid "Adding Collection"
18408
 
msgstr "Dodawanie kolekcji"
18409
 
 
18410
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:624
18411
 
msgid "Your new collection will be created with this name:"
18412
 
msgstr "Twoja nowa kolekcja zostanie utworzona pod tą nazwą:"
18413
 
 
18414
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:718
18415
 
msgid "Remove Collection"
18416
 
msgstr "Usuń kolekcję"
18417
 
 
18418
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:720
18419
 
#, kde-format
18420
 
msgid ""
18421
 
"Do you want to remove the collection \"%1\" from your list of collections?"
18422
 
msgstr "Czy chcesz usunąć kolekcję \"%1\" z twojej listy kolekcji?"
18423
 
 
18424
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:721
18425
 
msgid "Remove Collection?"
18426
 
msgstr "Usunąć kolekcję?"
18427
 
 
18428
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:754
18429
 
msgid "Local Collections"
18430
 
msgstr "Kolekcje lokalne"
18431
 
 
18432
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:757
18433
 
msgid "Collections on Removable Media"
18434
 
msgstr "Kolekcje na nośnikach wymiennych"
18435
 
 
18436
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:760
18437
 
msgid "Collections on Network Shares"
18438
 
msgstr "Kolekcje na udziałach sieciowych"
18439
 
 
18440
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:785
18441
 
msgid "Add Collection"
18442
 
msgstr "Dodaj kolekcję"
18443
 
 
18444
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:815
18445
 
#, kde-format
18446
 
msgid "Col. %1"
18447
 
msgstr "Kol. %1"
18448
 
 
18449
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:882
18450
 
msgid "This collection is currently not available."
18451
 
msgstr "Ta kolekcja jest obecnie niedostępna."
18452
 
 
18453
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:885
18454
 
msgid "No problems found, enjoy this collection."
18455
 
msgstr "Nie znaleziono problemów: ciesz się tą kolekcją."
18456
 
 
18457
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:888
18458
 
msgid "This collection is hidden."
18459
 
msgstr "Ta kolekcja jest ukryta."
18460
 
 
18461
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:902
18462
 
msgid "Remove collection"
18463
 
msgstr "Usuń kolekcję"
18464
 
 
18465
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:934
18466
 
msgid "Status"
18467
 
msgstr "Stan"
18468
 
 
18469
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:114
18470
 
msgid "Icon-View Options"
18471
 
msgstr "Opcje widoku ikon"
18472
 
 
18473
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:117
18474
 
msgid "Show file&name"
18475
 
msgstr "Pokaż &nazwę pliku"
18476
 
 
18477
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:118
18478
 
msgid "Set this option to show the filename below the image thumbnail."
18479
 
msgstr ""
18480
 
"Po włączeniu tej opcji nazwa pliku zostanie pokazana poniżej miniatury."
18481
 
 
18482
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:120
18483
 
msgid "Show file si&ze"
18484
 
msgstr "Pokaż &wielkość pliku"
18485
 
 
18486
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:121
18487
 
msgid "Set this option to show the file size below the image thumbnail."
18488
 
msgstr ""
18489
 
"Po włączeniu tej opcji wielkość pliku zostanie pokazana poniżej miniatury "
18490
 
"obrazu."
18491
 
 
18492
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:123
18493
 
msgid "Show camera creation &date"
18494
 
msgstr "Pokaż datę &utworzenia pliku wg aparatu"
18495
 
 
18496
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:124
18497
 
msgid ""
18498
 
"Set this option to show the camera creation date below the image thumbnail."
18499
 
msgstr ""
18500
 
"Po włączeniu tej opcji data wykonania zdjęcia zostanie pokazana poniżej "
18501
 
"miniatury obrazu."
18502
 
 
18503
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:127
18504
 
msgid "Show file &modification date"
18505
 
msgstr "Pokaż datę &modyfikacji pliku"
18506
 
 
18507
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:128
18508
 
msgid ""
18509
 
"Set this option to show the file modification date below the image thumbnail."
18510
 
msgstr ""
18511
 
"Ustaw opcję by pokazać datę modyfikacji pliku poniżej miniatury obrazu."
18512
 
 
18513
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:131
18514
 
msgid "Show ima&ge dimensions"
18515
 
msgstr "Pokaż wymiary &obrazu"
18516
 
 
18517
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:132
18518
 
msgid ""
18519
 
"Set this option to show the image size in pixels below the image thumbnail."
18520
 
msgstr ""
18521
 
"Po włączeniu tej opcji rozmiar obrazu w pikselach zostanie pokazany poniżej "
18522
 
"miniatury obrazu."
18523
 
 
18524
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:135
18525
 
msgid "Show image Format"
18526
 
msgstr "Pokaż format obrazu"
18527
 
 
18528
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:136
18529
 
msgid "Set this option to show image format over image thumbnail."
18530
 
msgstr "Ustaw tą opcję, aby pokazać format obrazu na miniaturce obrazu."
18531
 
 
18532
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:138
18533
 
msgid "Show digiKam tit&le"
18534
 
msgstr "Pokaż tyt&uł digiKam"
18535
 
 
18536
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:139
18537
 
msgid "Set this option to show the digiKam title below the image thumbnail."
18538
 
msgstr "Ustaw tą opcję, aby pokazać tytuł digiKam poniżej miniatury obrazu."
18539
 
 
18540
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:142
18541
 
msgid "Show digiKam &captions"
18542
 
msgstr "Pokaż &podpisy digiKam"
18543
 
 
18544
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:143
18545
 
msgid "Set this option to show the digiKam captions below the image thumbnail."
18546
 
msgstr ""
18547
 
"Po włączeniu tej opcji podpisy digiKam zostaną pokazane poniżej miniatury "
18548
 
"obrazu."
18549
 
 
18550
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:146
18551
 
msgid "Show digiKam &tags"
18552
 
msgstr "Pokaż &znaczniki digiKam"
18553
 
 
18554
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:147
18555
 
msgid "Set this option to show the digiKam tags below the image thumbnail."
18556
 
msgstr ""
18557
 
"Po włączeniu tej opcji znaczniki digiKam zostaną pokazane poniżej miniatury "
18558
 
"obrazu."
18559
 
 
18560
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:150
18561
 
msgid "Show digiKam &rating"
18562
 
msgstr "Pokaż &ocenę digiKam"
18563
 
 
18564
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:151
18565
 
msgid "Set this option to show the digiKam rating below the image thumbnail."
18566
 
msgstr ""
18567
 
"Po włączeniu tej opcji ocena digiKam zostanie pokazana poniżej miniatury "
18568
 
"obrazu."
18569
 
 
18570
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:154
18571
 
msgid "Show rotation overlay buttons"
18572
 
msgstr "Pokaż przyciski obracania"
18573
 
 
18574
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:155
18575
 
msgid ""
18576
 
"Set this option to show overlay buttons on the image thumbnail for image "
18577
 
"rotation."
18578
 
msgstr ""
18579
 
"Po włączeniu tej opcji przyciski obracania będą widoczne po najechaniu "
18580
 
"kursorem na miniaturę."
18581
 
 
18582
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:158
18583
 
msgid "Thumbnail click action:"
18584
 
msgstr "Działanie po kliknięciu:"
18585
 
 
18586
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:160
18587
 
msgid "Show embedded preview"
18588
 
msgstr "Pokaż osadzony podgląd"
18589
 
 
18590
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:161
18591
 
msgid "Start image editor"
18592
 
msgstr "Uruchom edytor obrazów"
18593
 
 
18594
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:162
18595
 
msgid "Choose what should happen when you click on a thumbnail."
18596
 
msgstr "Tutaj wybierasz co się stanie jak klikniesz na miniaturę."
18597
 
 
18598
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:164
18599
 
msgid "Icon View font:"
18600
 
msgstr "Czcionka widoku ikon:"
18601
 
 
18602
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:165
18603
 
msgid "Select here the font used to display text in Icon Views."
18604
 
msgstr "Wybierz tutaj czcionkę używaną w tekście w widoku ikon."
18605
 
 
18606
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:188
18607
 
msgid "Folder View Options"
18608
 
msgstr "Opcje widoku folderów"
18609
 
 
18610
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:191
18611
 
msgid "Tree View thumbnail size:"
18612
 
msgstr "Wielkość miniatur w drzewie:"
18613
 
 
18614
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:197
18615
 
msgid ""
18616
 
"Set this option to configure the size in pixels of the Tree View thumbnails "
18617
 
"in digiKam's sidebars."
18618
 
msgstr ""
18619
 
"Ustaw tę opcję by skonfigurować wielkość miniatur w panelach digiKam (w "
18620
 
"pikselach)."
18621
 
 
18622
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:200
18623
 
msgid "Tree View font:"
18624
 
msgstr "Czcionka widoku drzewa:"
18625
 
 
18626
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:201
18627
 
msgid "Select here the font used to display text in Tree Views."
18628
 
msgstr "Wybierz tutaj czcionkę używaną do pokazania tekstu w widoku drzewa."
18629
 
 
18630
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:203
18631
 
msgid "Show a count of items in Tree Views"
18632
 
msgstr "Pokaż ilość elementów w widokach drzewa"
18633
 
 
18634
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:214
18635
 
msgid "Preview Options"
18636
 
msgstr "Opcje podglądu"
18637
 
 
18638
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:217
18639
 
msgid "Embedded preview loads full-sized images."
18640
 
msgstr "Wbudowany podgląd wczytuje pełnowymiarowe obrazy."
18641
 
 
18642
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:218
18643
 
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:104
18644
 
msgid ""
18645
 
"<p>Set this option to load images at their full size for preview, rather "
18646
 
"than at a reduced size. As this option will make it take longer to load "
18647
 
"images, only use it if you have a fast computer.</p><p><b>Note:</b> for Raw "
18648
 
"images, a half size version of the Raw data is used instead of the embedded "
18649
 
"JPEG preview.</p>"
18650
 
msgstr ""
18651
 
"<p>Ustaw tą opcję do wczytania obrazów do podglądu w ich pełnym wymiarze, "
18652
 
"niż raczej w zredukowanym rozmiarze. Jako że opcja ta wydłuży wczytywanie "
18653
 
"obrazów, używaj jej tylko gdy masz szybki komputer.</p><p><b>Zauważ:</b> dla "
18654
 
"obrazów Raw, jest używana wersja połówkowa danych Raw, zamiast podglądu JPEG."
18655
 
"</p>"
18656
 
 
18657
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:225
18658
 
msgid "Show icons and text over preview"
18659
 
msgstr "Pokaż ikony i tekst na podglądzie"
18660
 
 
18661
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:226
18662
 
msgid ""
18663
 
"Uncheck this if you don't want to see icons and text in the image preview."
18664
 
msgstr ""
18665
 
"Usuń odhaczenie tego, jeśli nie chcesz zobaczyć ikon i tekstu na podglądzie "
18666
 
"obrazu."
18667
 
 
18668
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:131
18669
 
msgid "Tool-Tips Font:"
18670
 
msgstr "Czcionka podpowiedzi:"
18671
 
 
18672
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:132
18673
 
msgid "Select here the font used to display text in tool-tips."
18674
 
msgstr "Wybierz tutaj czcionkę używaną do pokazywania tekstu w podpowiedziach."
18675
 
 
18676
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:140
18677
 
msgid "Show icon-view and thumb-bar items' tool-tips"
18678
 
msgstr "Pokaż podpowiedzi dla widoku ikon i elementów w pasku miniatur"
18679
 
 
18680
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:141
18681
 
msgid ""
18682
 
"Set this option to display image information when the mouse hovers over an "
18683
 
"icon-view or thumb-bar item."
18684
 
msgstr ""
18685
 
"Po włączeniu tej opcji informacja o obrazie zostanie pokazana po "
18686
 
"przytrzymaniu wskaźnika myszy nad miniaturą lub elementem w pasku miniatur."
18687
 
 
18688
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:214
18689
 
msgid "digiKam Information"
18690
 
msgstr "Informacje digiKam"
18691
 
 
18692
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:217 utilities/setup/setuptooltip.cpp:250
18693
 
msgid "Show album name"
18694
 
msgstr "Pokaż nazwę albumu"
18695
 
 
18696
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:218 utilities/setup/setuptooltip.cpp:251
18697
 
msgid "Set this option to display the album name."
18698
 
msgstr "Włącz tę opcję by pokazać nazwę albumu."
18699
 
 
18700
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:221
18701
 
msgid "Set this option to display the image captions."
18702
 
msgstr "Włącz tę opcję by pokazać podpisy do obrazu."
18703
 
 
18704
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:223
18705
 
msgid "Show image tags"
18706
 
msgstr "Pokaż znaczniki obrazu"
18707
 
 
18708
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:224
18709
 
msgid "Set this option to display the image tags."
18710
 
msgstr "Włącz tę opcję by pokazać znaczniki obrazu."
18711
 
 
18712
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:227
18713
 
msgid "Set this option to display the image pick, color, rating labels."
18714
 
msgstr "Ustaw tą opcję do wyświetlania etykiet wyboru, koloru, oceny."
18715
 
 
18716
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:244
18717
 
msgid "Show album items' tool-tips"
18718
 
msgstr "Pokaż wskazówki dla elementów albumu"
18719
 
 
18720
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:245
18721
 
msgid "Album Information"
18722
 
msgstr "Informacja o albumie"
18723
 
 
18724
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:247
18725
 
msgid ""
18726
 
"Set this option to display album information when the mouse hovers over a "
18727
 
"folder-view item."
18728
 
msgstr ""
18729
 
"Po włączeniu tej opcji informacja o obrazie zostanie pokazana po "
18730
 
"przytrzymaniu wskaźnika myszy nad elementem widoku folderów."
18731
 
 
18732
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:253
18733
 
msgid "Show album date"
18734
 
msgstr "Pokaż datę albumu"
18735
 
 
18736
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:254
18737
 
msgid "Set this option to display the album date."
18738
 
msgstr "Włącz tę opcję by pokazać datę albumu."
18739
 
 
18740
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:256
18741
 
msgid "Show album collection"
18742
 
msgstr "Pokaż kolekcję albumu"
18743
 
 
18744
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:257
18745
 
msgid "Set this option to display the album collection."
18746
 
msgstr "Włącz tę opcję by pokazać kolekcję albumu."
18747
 
 
18748
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:259
18749
 
msgid "Show album category"
18750
 
msgstr "Pokaż kategorię albumu"
18751
 
 
18752
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:260
18753
 
msgid "Set this option to display the album category."
18754
 
msgstr "Włącz tę opcję by pokazać kategorię albumu."
18755
 
 
18756
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:262
18757
 
msgid "Show album caption"
18758
 
msgstr "Pokaż komentarz albumu"
18759
 
 
18760
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:263
18761
 
msgid "Set this option to display the album caption."
18762
 
msgstr "Włącz tę opcję by pokazać komentarz albumu."
18763
 
 
18764
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:280
18765
 
msgid "Icon Items"
18766
 
msgstr "Elementy"
18767
 
 
18768
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:281
18769
 
msgid "Album Items"
18770
 
msgstr "Elementy albumu"
18771
 
 
18772
 
#: utilities/setup/importfilters.cpp:87
18773
 
msgid "Edit Import Filters"
18774
 
msgstr "Edytuj filtry importu"
18775
 
 
18776
 
#: utilities/setup/importfilters.cpp:101
18777
 
msgid "Mime filter:"
18778
 
msgstr "Filtr mime:"
18779
 
 
18780
 
#: utilities/setup/importfilters.cpp:114
18781
 
msgid "File name filter:"
18782
 
msgstr "Filtr nazwy pliku:"
18783
 
 
18784
 
#: utilities/setup/importfilters.cpp:124
18785
 
msgid "Path filter:"
18786
 
msgstr "Filtr ścieżki:"
18787
 
 
18788
 
#: utilities/setup/importfilters.cpp:134
18789
 
msgid "Show only new files"
18790
 
msgstr "Pokaż tylko nowe pliki"
18791
 
 
18792
 
#: utilities/setup/importfilters.cpp:191
18793
 
msgid "Select the MimeTypes you want for this filter."
18794
 
msgstr "Wybierz typy mime, które chcesz dla tego filtra."
18795
 
 
18796
 
#: utilities/setup/importfilters.cpp:193
18797
 
msgid "Select Mime Types"
18798
 
msgstr "Wybierz typy mime"
18799
 
 
18800
 
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:93
18801
 
msgid "Synchronize panels automatically"
18802
 
msgstr "Samoczynnie synchronizuj panele"
18803
 
 
18804
 
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:94
18805
 
msgid ""
18806
 
"Set this option to automatically synchronize zooming and panning between "
18807
 
"left and right panels if the images have the same size."
18808
 
msgstr ""
18809
 
"Zaznacz tę opcję by samoczynnie synchronizować powiększenie i widoczny "
18810
 
"obszar między lewym i prawym panelem jeśli obrazy są tej samej wielkości."
18811
 
 
18812
 
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:98
18813
 
msgid "Selecting a thumbbar item loads the image to the right panel"
18814
 
msgstr "Wybranie miniatury wczytuje obraz do prawego panelu"
18815
 
 
18816
 
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:100
18817
 
msgid ""
18818
 
"Set this option to automatically load an image into the right panel when the "
18819
 
"corresponding item is selected on the thumbbar."
18820
 
msgstr ""
18821
 
"Ustaw opcję by samoczynnie wczytać obraz do prawego panelu kiedy "
18822
 
"odpowiadający element jest wybrany w pasku miniatur."
18823
 
 
18824
 
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:103
18825
 
msgid "Load full-sized image"
18826
 
msgstr "Wczytaj obrazek w pełnej wielkości"
18827
 
 
18828
 
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:113
18829
 
msgid "Clear the light table on close"
18830
 
msgstr "Wyczyść zawartość Podświetlarki przy zamykaniu"
18831
 
 
18832
 
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:114
18833
 
msgid ""
18834
 
"Set this option to remove all images from the light table when you close it, "
18835
 
"or unset it to preserve the images currently on the light table."
18836
 
msgstr ""
18837
 
"Ustaw tą opcję, aby usunąć wszystkie obrazy z podświetlacza, gdy go "
18838
 
"zamkniesz lub odznacz ją, aby zachować obrazy obecnie będące na "
18839
 
"podświetlaczu."
18840
 
 
18841
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:104
18842
 
msgid "Camera Configuration"
18843
 
msgstr "Konfiguracja aparatu"
18844
 
 
18845
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:110
18846
 
msgid "Mounted Camera"
18847
 
msgstr "Zamontowany aparat"
18848
 
 
18849
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:126
18850
 
msgid "Camera List"
18851
 
msgstr "Lista aparatów"
18852
 
 
18853
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:127
18854
 
msgid ""
18855
 
"<p>Select the camera name that you want to use here. All default settings on "
18856
 
"the right panel will be set automatically.</p><p>This list has been "
18857
 
"generated using the gphoto2 library installed on your computer.</p>"
18858
 
msgstr ""
18859
 
"<p>Tutaj wybierz nazwę aparatu jakiego chcesz używać. Wszystkie domyślne "
18860
 
"ustawienia na prawym panelu zostaną ustawione samoczynnie.</p> <p>Lista "
18861
 
"została utworzona przy pomocy biblioteki gphoto2 zainstalowanej na twoim "
18862
 
"komputerze.</p>"
18863
 
 
18864
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:136
18865
 
msgid "Camera Title"
18866
 
msgstr "Nazwa aparatu"
18867
 
 
18868
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:139
18869
 
msgid ""
18870
 
"<p>Set here the name used in digiKam interface to identify this camera.</p>"
18871
 
msgstr ""
18872
 
"<p>Ustaw tutaj nazwę jakiej będzie używać digiKam do identyfikacji aparatu.</"
18873
 
"p>"
18874
 
 
18875
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:148
18876
 
msgid "Camera Port Type"
18877
 
msgstr "Typ portu aparatu"
18878
 
 
18879
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:153
18880
 
msgid "USB"
18881
 
msgstr "USB"
18882
 
 
18883
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:154
18884
 
msgid ""
18885
 
"<p>Select this option if your camera is connected to your computer using a "
18886
 
"USB cable.</p>"
18887
 
msgstr ""
18888
 
"<p>Wybierz tę opcję jeśli twój aparat będzie podłączony do komputera przy "
18889
 
"użyciu kabla USB.</p>"
18890
 
 
18891
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:157
18892
 
msgid "Serial"
18893
 
msgstr "Szeregowy"
18894
 
 
18895
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:158
18896
 
msgid ""
18897
 
"<p>Select this option if your camera is connected to your computer using a "
18898
 
"serial cable.</p>"
18899
 
msgstr ""
18900
 
"<p>Wybierz tę opcję jeśli twój aparat będzie podłączony do komputera przy "
18901
 
"użyciu kabla szeregowego.</p>"
18902
 
 
18903
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:171
18904
 
msgid "Camera Port Path"
18905
 
msgstr "Ścieżka portu aparatu"
18906
 
 
18907
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:175
18908
 
msgid "Note: only for serial port cameras."
18909
 
msgstr "Uwaga: tylko dla aparatów z portem szeregowym."
18910
 
 
18911
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:179
18912
 
msgid ""
18913
 
"<p>Select the serial port to use on your computer here. This option is only "
18914
 
"required if you use a serial camera.</p>"
18915
 
msgstr ""
18916
 
"<p>Tutaj wybierz port szeregowy, który ma zostać użyty. Opcja ta jest "
18917
 
"wymagana tylko wtedy, jeśli używasz aparatu podłączonego przez port "
18918
 
"szeregowy.</p>"
18919
 
 
18920
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:189
18921
 
msgid "Camera Mount Path"
18922
 
msgstr "Ścieżka montowania aparatu"
18923
 
 
18924
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:193
18925
 
msgid "Note: only for USB/IEEE mass storage cameras."
18926
 
msgstr "Uwaga: tylko dla aparatów obsługiwanych jako pamięć masowa USB/IEEE."
18927
 
 
18928
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:197
18929
 
msgid ""
18930
 
"<p>Set here the mount path to use on your computer. This option is only "
18931
 
"required if you use a <b>USB Mass Storage</b> camera.</p>"
18932
 
msgstr ""
18933
 
"<p>Ustaw tutaj ścieżkę montowania aparatu na twoim komputerze. Opcja ta jest "
18934
 
"wymagana tylko wtedy, jeśli używasz aparatu obsługiwanego jako <b>pamięć "
18935
 
"masowa USB</b>.</p>"
18936
 
 
18937
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:216
18938
 
#, kde-format
18939
 
msgid ""
18940
 
"<p>To set a <b>USB Mass Storage</b> camera<br/>(which looks like a removable "
18941
 
"drive when mounted<br/>on your desktop), please use<br/><a href=\"umscamera"
18942
 
"\">%1</a> from the camera list.</p>"
18943
 
msgstr ""
18944
 
"<p>By ustawić aparat jako <b>pamięć masowa USB</b><br/>(który pojawi się "
18945
 
"jako napęd wymienny), proszę<br/>użyć <a href=\"umscamera\">%1</a> z listy "
18946
 
"aparatów.</p>"
18947
 
 
18948
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:223
18949
 
#, kde-format
18950
 
msgid ""
18951
 
"<p>To set a <b>Generic PTP USB Device</b><br/>(which uses Picture Transfer "
18952
 
"Protocol), please<br/>use <a href=\"ptpcamera\">%1</a> from the camera list."
18953
 
"</p>"
18954
 
msgstr ""
18955
 
"<p>By ustawić <b>Generic PTP USB Device</b> <br/>(które używa Picture "
18956
 
"Transfer Protocol), proszę <br/> użyć <a href=\"ptpcamera\">%1</a> z listy "
18957
 
"aparatów.</p>"
18958
 
 
18959
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:230
18960
 
msgid ""
18961
 
"<p>A complete list of camera settings to use is<br/>available at <a "
18962
 
"href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>this URL</a>.</p>"
18963
 
msgstr ""
18964
 
"<p>Pełna lista ustawień aparatów dostępna <br/>jest pod <a href='http://www."
18965
 
"teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>tym adresem</a>.</p>"
18966
 
 
18967
 
#: utilities/setup/setupdcraw.cpp:102
18968
 
msgctxt "@info"
18969
 
msgid ""
18970
 
"A <emphasis>raw image file</emphasis> contains minimally processed data from "
18971
 
"the image sensor of a digital camera.<nl/>Opening a raw file requires "
18972
 
"extensive data interpretation and processing."
18973
 
msgstr ""
18974
 
" <emphasis>Plik obrazu raw</emphasis> zawiera minimalnie przetworzone dane z "
18975
 
"czujnika obrazu cyfrowego aparatu.<nl/>Otwieranie pliku raw wymaga "
18976
 
"zasobochłonnej interpretacji i przetwarzania danych."
18977
 
 
18978
 
#: utilities/setup/setupdcraw.cpp:120
18979
 
msgctxt "@label"
18980
 
msgid "Open raw files in the image editor"
18981
 
msgstr "Otwórz pliki raw w oknie edytora"
18982
 
 
18983
 
#: utilities/setup/setupdcraw.cpp:123
18984
 
msgctxt "@option:radio Open raw files..."
18985
 
msgid "Fast and simple, as 8 bit image"
18986
 
msgstr "Szybko i prosto, jako 8 bitowy obraz"
18987
 
 
18988
 
#: utilities/setup/setupdcraw.cpp:125
18989
 
msgctxt "@option:radio Open raw files..."
18990
 
msgid "Using the default settings, in 16 bit"
18991
 
msgstr "Używanie ustawień domyślnych, w 16 bitach"
18992
 
 
18993
 
#: utilities/setup/setupdcraw.cpp:127
18994
 
msgctxt "@option:radio Open raw files..."
18995
 
msgid "Always open the Raw Import Tool to customize settings"
18996
 
msgstr "Zawsze otwieraj narzędzie importu Raw, aby dostosować ustawienia"
18997
 
 
18998
 
#: utilities/setup/setupdcraw.cpp:157
18999
 
msgctxt "@title:tab"
19000
 
msgid "Behavior"
19001
 
msgstr "Zachowanie"
19002
 
 
19003
 
#: utilities/setup/setupdcraw.cpp:158
19004
 
msgctxt "@title:tab"
19005
 
msgid "Default Settings"
19006
 
msgstr "Ustawienia domyślne"
19007
 
 
19008
 
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:573
 
20703
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:580
19009
20704
#, kde-format
19010
20705
msgid ""
19011
20706
"Cannot display image\n"
19014
20709
"Nie można pokazać zdjęcia\n"
19015
20710
"\"%1\""
19016
20711
 
19017
 
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:601
 
20712
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:608
19018
20713
msgid "Slideshow Completed."
19019
20714
msgstr "Pokaz slajdów zakończony."
19020
20715
 
19021
 
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:602
 
20716
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:609
19022
20717
msgid "Click To Exit..."
19023
20718
msgstr "Kliknij aby zakończyć..."
19024
20719
 
19025
 
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:891
 
20720
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:898
19026
20721
msgctxt ""
19027
20722
"Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode "
19028
20723
"is active"
19029
20724
msgid "Giving a presentation"
19030
20725
msgstr "Prezentacja"
19031
20726
 
19032
 
#: utilities/facedetection/facepipeline.cpp:1071
19033
 
msgid "Applying face changes"
19034
 
msgstr "Stosowanie zmian twarzy"
19035
 
 
19036
 
#: utilities/facedetection/assignnamewidget.cpp:252
19037
 
msgid "Confirm"
19038
 
msgstr "Potwierdź"
19039
 
 
19040
 
#: utilities/facedetection/assignnamewidget.cpp:501
19041
 
msgid "Who is this?"
19042
 
msgstr "Kto to jest?"
19043
 
 
19044
 
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:178
19045
 
msgctxt "@title:window"
19046
 
msgid "Scanning faces"
19047
 
msgstr "Skanowanie twarzy"
19048
 
 
19049
 
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:179
19050
 
msgctxt "@action:button"
19051
 
msgid "Scan"
19052
 
msgstr "Skanuj"
19053
 
 
19054
 
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:181
19055
 
msgctxt "@action:button"
19056
 
msgid "Options"
19057
 
msgstr "Opcje"
19058
 
 
19059
 
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:323
19060
 
msgctxt "@info"
19061
 
msgid ""
19062
 
"digiKam can search for faces in your photos.<nl/> When you have identified "
19063
 
"your friends on a number of photos,<nl/> it can also recognize the people "
19064
 
"shown on your photos."
19065
 
msgstr ""
19066
 
"digiKam może wyszukiwać twarzy na twoich zdjęciach.<nl/> Gdy "
19067
 
"zidentyfikowałeś przyjaciół na kilku zdjęciach,<nl/> to może ich nawet "
19068
 
"rozpoznać na twoich zdjęciach."
19069
 
 
19070
 
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:333
19071
 
msgctxt "@option:radio"
19072
 
msgid "Detect and recognize faces"
19073
 
msgstr "Wykryj i rozpoznaj twarze"
19074
 
 
19075
 
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:336
19076
 
msgctxt "@info"
19077
 
msgid ""
19078
 
"Find all faces in your photos<nl/> and try to recognize which person is "
19079
 
"depicted"
19080
 
msgstr ""
19081
 
"Znajdź wszystkie twarze na twoich zdjęciach<nl/> i spróbuj rozpoznać "
19082
 
"sfotografowaną osobę"
19083
 
 
19084
 
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:345
19085
 
msgctxt "@label:listbox"
19086
 
msgid "Skip images already scanned"
19087
 
msgstr "Pomiń już zeskanowane obrazy"
19088
 
 
19089
 
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:346
19090
 
msgctxt "@label:listbox"
19091
 
msgid "Scan again and merge results"
19092
 
msgstr "Skanuj ponownie i scal wyniki"
19093
 
 
19094
 
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:347
19095
 
msgctxt "@label:listbox"
19096
 
msgid "Clear unconfirmed results and rescan"
19097
 
msgstr "Wyczyść niepotwierdzone wyniki i przeskanuj ponownie"
19098
 
 
19099
 
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:354
19100
 
msgctxt "@option:radio"
19101
 
msgid "Recognize faces"
19102
 
msgstr "Rozpoznaj twarze"
19103
 
 
19104
 
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:357
19105
 
msgctxt "@info"
19106
 
msgid ""
19107
 
"Try again to recognize the people depicted<nl/> on marked but yet "
19108
 
"unconfirmed faces."
19109
 
msgstr ""
19110
 
"Spróbuj rozpoznać sfotografowane osoby<nl/> na oznaczonych, ale "
19111
 
"niepotwierdzonych twarzach."
19112
 
 
19113
 
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:399
19114
 
msgctxt "@label"
19115
 
msgid "Search in:"
19116
 
msgstr "Znajdź w:"
19117
 
 
19118
 
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:402
19119
 
msgctxt "@info:tooltip"
19120
 
msgid "Select all albums that should be included in the face scan."
19121
 
msgstr ""
19122
 
"Wybierz wszystkie albumy, które powinny zostać uwzględnione przy skanowaniu "
19123
 
"twarzy."
19124
 
 
19125
 
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:404
19126
 
msgctxt "@info:status"
19127
 
msgid "Any albums"
19128
 
msgstr "Jakiekolwiek albumy"
19129
 
 
19130
 
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:408
19131
 
msgctxt "@info:tooltip"
19132
 
msgid "Reset selected albums"
19133
 
msgstr "Wyzeruj wybrane albumy"
19134
 
 
19135
 
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:412
19136
 
msgctxt "@info:tooltip"
19137
 
msgid "Select all tags that should be included in the face scan."
19138
 
msgstr ""
19139
 
"Wybierz wszystkie znaczniki, które powinny zostać uwzględnione przy "
19140
 
"skanowaniu twarzy."
19141
 
 
19142
 
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:414
19143
 
msgctxt "@info:status"
19144
 
msgid "Any tags"
19145
 
msgstr "Jakiekolwiek znaczniki"
19146
 
 
19147
 
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:418
19148
 
msgctxt "@info:tooltip"
19149
 
msgid "Reset selected tags"
19150
 
msgstr "Wyzeruj wybrane znaczniki"
19151
 
 
19152
 
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:428
19153
 
msgctxt "@title:tab"
19154
 
msgid "Albums"
19155
 
msgstr "Albumy"
19156
 
 
19157
 
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:435
19158
 
msgctxt "@label"
19159
 
msgid "Parameters for face detection"
19160
 
msgstr "Parametry do wykrywania twarzy"
19161
 
 
19162
 
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:441
19163
 
msgctxt "@action:button"
19164
 
msgid "Reset to default values"
19165
 
msgstr "Wyzeruj do domyślnych wartości"
19166
 
 
19167
 
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:446
19168
 
msgctxt "@label Two extremities of a scale"
19169
 
msgid "Fast   -   Accurate"
19170
 
msgstr "Szybki   -   Dokładny"
19171
 
 
19172
 
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:449
19173
 
msgctxt "@info:tooltip"
19174
 
msgid ""
19175
 
"Adjust speed versus accuracy: The higher the value, the more accurate the "
19176
 
"results will be, but it will take more time."
19177
 
msgstr ""
19178
 
"Dostrój szybkość względem dokładności: Im wyższa wartość, tym bardziej "
19179
 
"dokładny będzie wynik, ale zajmie to więcej czasu."
19180
 
 
19181
 
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:458
19182
 
msgctxt "@title:tab"
19183
 
msgid "Parameters"
19184
 
msgstr "Parametry"
19185
 
 
19186
 
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:467
19187
 
msgctxt "@info"
19188
 
msgid ""
19189
 
"Face detection is a time-consuming task. You can choose if you wish to "
19190
 
"employ all processor cores on your system, or work in the background only on "
19191
 
"one core."
19192
 
msgstr ""
19193
 
"Wykrywanie twarzy jest czasochłonnym zadaniem. Jeżeli chcesz, to możesz "
19194
 
"przydzielić wszystkie rdzenie procesora na twoim systemie, lub zlecić pracę "
19195
 
"w tle tylko na jednym rdzeniu."
19196
 
 
19197
 
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:473
19198
 
msgctxt "@option:check"
19199
 
msgid "Work on all processor cores"
19200
 
msgstr "Pracuj na wszystkich rdzeniach"
19201
 
 
19202
 
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:476
19203
 
msgctxt "@option:check"
19204
 
msgid "Clear and rebuild all training data"
19205
 
msgstr "Wyczyść i przebuduj wszystkie dane treningowe"
19206
 
 
19207
 
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:478
19208
 
msgctxt "@info:tooltip"
19209
 
msgid ""
19210
 
"This will clear all training data for recognition and rebuild it from all "
19211
 
"available faces. Be careful if any other application helped in building your "
19212
 
"training database. "
19213
 
msgstr ""
19214
 
"Wyczyści to wszystkie dane treningowe rozpoznawania i przebuduje je z "
19215
 
"wszystkich dostępnych twarzy. Zachowaj ostrożność, jeśli inny program "
19216
 
"pomagał w budowaniu twojej treningowej bazy danych. "
19217
 
 
19218
 
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:483
19219
 
msgctxt "@option:check"
19220
 
msgid "Benchmark face detection"
19221
 
msgstr "Sprawdź wydajność wykrywania twarzy"
19222
 
 
19223
 
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:485
19224
 
msgctxt "@info:tooltip"
19225
 
msgid ""
19226
 
"This will run face detection and compare the results with faces already "
19227
 
"marked, which are taken as ground truth. At the end, benchmark results will "
19228
 
"be presented. "
19229
 
msgstr ""
19230
 
"Uruchomi to wykrywanie twarzy i porówna jej wyniki z twarzami już "
19231
 
"oznaczonymi, które zostały przyjęte jako prawda absolutna. Na końcu zostaną "
19232
 
"zaprezentowane wyniki sprawdzania wydajności."
19233
 
 
19234
 
#: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:497
19235
 
msgctxt "@title:tab"
19236
 
msgid "Advanced"
19237
 
msgstr "Zaawansowane"
19238
 
 
19239
 
#: utilities/scriptiface/setupscriptmanager.cpp:133
19240
 
msgid "Debug"
19241
 
msgstr "Debuguj"
19242
 
 
19243
 
#: utilities/scriptiface/scriptiface.cpp:69
19244
 
msgid "Evaluate"
19245
 
msgstr "Oszacuj"
19246
 
 
19247
 
#: utilities/maintenance/thumbsgenerator.cpp:91
19248
 
msgid "Thumbs"
19249
 
msgstr "Miniatury"
19250
 
 
19251
 
#: utilities/maintenance/duplicatesfinder.cpp:115
19252
 
msgid "Find duplicates items"
19253
 
msgstr "Znajdź powielone elementy"
19254
 
 
19255
 
#: utilities/maintenance/facedetector.cpp:288
19256
 
msgid "Updating faces database."
19257
 
msgstr "Uaktualnianie bazy danych twarzy."
19258
 
 
19259
 
#: utilities/maintenance/fingerprintsgenerator.cpp:87
19260
 
msgid "Finger-prints"
19261
 
msgstr "Odciski palców"
19262
 
 
19263
 
#: utilities/maintenance/maintenancemngr.cpp:235
19264
 
#, kde-format
19265
 
msgid ""
19266
 
"All operations are done.\n"
19267
 
"Duration: %1"
19268
 
msgstr ""
19269
 
"Ukończono wszystkie operacje.\n"
19270
 
"Czas trwania: %1"
19271
 
 
19272
 
#: utilities/maintenance/maintenancemngr.cpp:236
19273
 
msgid "digiKam Maintenance"
19274
 
msgstr "Utrzymanie digiKam"
19275
 
 
19276
 
#: utilities/maintenance/maintenancetool.cpp:93
19277
 
#, kde-format
19278
 
msgid ""
19279
 
"Process is done.\n"
19280
 
"Duration: %1"
19281
 
msgstr ""
19282
 
"Przetwarzanie ukończone.\n"
19283
 
"Czas trwania: %1"
19284
 
 
19285
 
#: utilities/maintenance/metadatasynchronizer.cpp:177
19286
 
msgid "Synchronizing image metadata with database"
19287
 
msgstr "Synchronizacja metadanych obrazu z bazą danych"
19288
 
 
19289
 
#: utilities/maintenance/metadatasynchronizer.cpp:182
19290
 
msgid "Updating database from image metadata"
19291
 
msgstr "Uaktualnianie bazy danych z metadanych obrazu"
19292
 
 
19293
 
#: utilities/maintenance/newitemsfinder.cpp:117
19294
 
msgid "Find new items"
19295
 
msgstr "Znajdź nowe elementy"
19296
 
 
19297
 
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:132
19298
 
msgid "Maintenance"
19299
 
msgstr "Utrzymanie"
19300
 
 
19301
 
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:145
19302
 
msgid "<qt><b>Select Maintenance Operations to Process</b></qt>"
19303
 
msgstr "<qt><b>Wybierz operacje utrzymania do przetworzenia</b></qt>"
19304
 
 
19305
 
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:151
19306
 
msgid "<qt><i>no option</i></qt>"
19307
 
msgstr "<qt><i>brak opcji</i></qt>"
19308
 
 
19309
 
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:152
19310
 
msgid "Scan for new items"
19311
 
msgstr "Skanuj w poszukiwaniu nowych elementów"
19312
 
 
19313
 
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:157
19314
 
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:164
19315
 
msgid "Scan for changed or non-cataloged items (faster)"
19316
 
msgstr ""
19317
 
"Skanuj w poszukiwaniu zmienionych lub niezmienionych elementów (szybsze)"
19318
 
 
19319
 
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:159
19320
 
msgid "Rebuild Thumbnails"
19321
 
msgstr "Przebuduj miniaturki"
19322
 
 
19323
 
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:166
19324
 
msgid "Rebuild Finger-prints"
19325
 
msgstr "Przebuduj odciski palców"
19326
 
 
19327
 
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:172
19328
 
msgid "Similarity (in percents): "
19329
 
msgstr "Podobieństawo (w procentach): "
19330
 
 
19331
 
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:180
19332
 
msgid "Find Duplicates Items"
19333
 
msgstr "Znajdź powielone elementy"
19334
 
 
19335
 
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:186
19336
 
msgid "Check metadata setup panel for details: "
19337
 
msgstr "Sprawdź ustawienia panelu metadanych po więcej szczegółów: "
19338
 
 
19339
 
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:191
19340
 
msgid "Sync image metadata with Database"
19341
 
msgstr "Synchronizuj metadanych obrazu z bazą danych"
19342
 
 
19343
 
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:197
19344
 
msgid "Faces data management: "
19345
 
msgstr "Zarządzanie danymi twarzy: "
19346
 
 
19347
 
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:201
19348
 
msgid "Skip images already scanned"
19349
 
msgstr "Pomiń już zeskanowane obrazy"
19350
 
 
19351
 
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:202
19352
 
msgid "Scan again and merge results"
19353
 
msgstr "Skanuj ponownie i scal wyniki"
19354
 
 
19355
 
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:203
19356
 
msgid "Clear unconfirmed results and rescan"
19357
 
msgstr "Wyczyść niepotwierdzone wyniki i przeskanuj ponownie"
19358
 
 
19359
 
#: utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:205
19360
 
msgid "Face Detection"
19361
 
msgstr "Rozpoznawanie twarzy"
19362
 
 
19363
 
#. i18n: file: tips:2
19364
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19365
 
#: tips.cpp:3
19366
 
msgid ""
19367
 
"<p>\n"
19368
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19369
 
"<tr>\n"
19370
 
"<td>\n"
19371
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19372
 
"</td>\n"
19373
 
"<td>\n"
19374
 
"... that digiKam supports <b>Drag'n'Drop</b>? So you can easily move images "
19375
 
"from Dolphin to digiKam or from digiKam to K3b simply by using \"Drag'n'Drop"
19376
 
"\".\n"
19377
 
"</td>\n"
19378
 
"</tr>\n"
19379
 
"</table>\n"
19380
 
"</p>\n"
19381
 
msgstr ""
19382
 
"<p>\n"
19383
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19384
 
"<tr>\n"
19385
 
"<td>\n"
19386
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/ .png\">\n"
19387
 
"</td>\n"
19388
 
"<td>\n"
19389
 
"Czy wiesz, że digiKam obsługuje <b>Przeciągnij i upuść</b>? Dzięki temu "
19390
 
"możesz w łatwy sposób przenosić obrazy z Dolphina, lub digiKam do K3b po "
19391
 
"prostu przeciągając je z jednego programu do drugiego.\n"
19392
 
"</td>\n"
19393
 
"</tr>\n"
19394
 
"</table>\n"
19395
 
"</p>\n"
19396
 
 
19397
 
#. i18n: file: tips:19
19398
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19399
 
#: tips.cpp:19
19400
 
msgid ""
19401
 
"<p>\n"
19402
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19403
 
"<tr>\n"
19404
 
"<td>\n"
19405
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19406
 
"</td>\n"
19407
 
"<td>\n"
19408
 
"... that you can use nested albums in digiKam?\n"
19409
 
"</td>\n"
19410
 
"</tr>\n"
19411
 
"</table>\n"
19412
 
"</p>\n"
19413
 
msgstr ""
19414
 
"<p>\n"
19415
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19416
 
"<tr>\n"
19417
 
"<td>\n"
19418
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19419
 
"</td>\n"
19420
 
"<td>\n"
19421
 
"Czy wiesz, że w digiKam możesz używać zagnieżdżonych albumów?\n"
19422
 
"</td>\n"
19423
 
"</tr>\n"
19424
 
"</table>\n"
19425
 
"</p>\n"
19426
 
 
19427
 
#. i18n: file: tips:36
19428
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19429
 
#: tips.cpp:35
19430
 
msgid ""
19431
 
"<p>\n"
19432
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19433
 
"<tr>\n"
19434
 
"<td>\n"
19435
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19436
 
"</td>\n"
19437
 
"<td>\n"
19438
 
"... that you can view the <b>Exif</b>, <b>MakerNotes</b>, <b>IPTC</b> and "
19439
 
"<b>XMP</b> photo information by using the <b>Metadata</b> sidebar tab on the "
19440
 
"right side?\n"
19441
 
"</td>\n"
19442
 
"</tr>\n"
19443
 
"</table>\n"
19444
 
"</p>\n"
19445
 
msgstr ""
19446
 
"<p>\n"
19447
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19448
 
"<tr>\n"
19449
 
"<td>\n"
19450
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19451
 
"</td>\n"
19452
 
"<td>\n"
19453
 
"Czy wiesz, że możesz przeglądać informacje <b>EXIF</b>, <b>NotatkiTwórcy</"
19454
 
"b>, <b>IPTC</b> i <b>XMP</b> dotyczące zdjęcia używając panelu <b>Metadane</"
19455
 
"b>?\n"
19456
 
"</td>\n"
19457
 
"</tr>\n"
19458
 
"</table>\n"
19459
 
"</p>\n"
19460
 
 
19461
 
#. i18n: file: tips:53
19462
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19463
 
#: tips.cpp:51
19464
 
msgid ""
19465
 
"<p>\n"
19466
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19467
 
"<tr>\n"
19468
 
"<td>\n"
19469
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19470
 
"</td>\n"
19471
 
"<td>\n"
19472
 
"... that each photo has a context menu that can be reached by clicking on it "
19473
 
"with the right mouse button?\n"
19474
 
"</td>\n"
19475
 
"</tr>\n"
19476
 
"</table>\n"
19477
 
"</p>\n"
19478
 
msgstr ""
19479
 
"<p>\n"
19480
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19481
 
"<tr>\n"
19482
 
"<td>\n"
19483
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19484
 
"</td>\n"
19485
 
"<td>\n"
19486
 
"Czy wiesz, że każde zdjęcie posiada menu kontekstowe, uaktywniane po "
19487
 
"kliknięciu na nim prawym klawiszem myszy?\n"
19488
 
"</td>\n"
19489
 
"</tr>\n"
19490
 
"</table>\n"
19491
 
"</p>\n"
19492
 
 
19493
 
#. i18n: file: tips:70
19494
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19495
 
#: tips.cpp:67
19496
 
msgid ""
19497
 
"<p>\n"
19498
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19499
 
"<tr>\n"
19500
 
"<td>\n"
19501
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19502
 
"</td>\n"
19503
 
"<td>\n"
19504
 
"... that albums in digiKam are folders in your Collection? So you can easily "
19505
 
"import your photos by simply copying those folders to your Collection.\n"
19506
 
"</td>\n"
19507
 
"</tr>\n"
19508
 
"</table>\n"
19509
 
"</p>\n"
19510
 
msgstr ""
19511
 
"<p>\n"
19512
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19513
 
"<tr>\n"
19514
 
"<td>\n"
19515
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19516
 
"</td>\n"
19517
 
"<td>\n"
19518
 
"Czy wiesz, że albumy w digiKam są jednocześnie folderami w twojej kolekcji? "
19519
 
"Tak więc możesz łatwo importować swoje zdjęcia po prostu kopiując je do "
19520
 
"swojej kolekcji.\n"
19521
 
"</td>\n"
19522
 
"</tr>\n"
19523
 
"</table>\n"
19524
 
"</p>\n"
19525
 
 
19526
 
#. i18n: file: tips:87
19527
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19528
 
#: tips.cpp:83
19529
 
msgid ""
19530
 
"<p>\n"
19531
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19532
 
"<tr>\n"
19533
 
"<td>\n"
19534
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19535
 
"</td>\n"
19536
 
"<td>\n"
19537
 
"... that you can customize your digiKam toolbars using Settings -> Configure "
19538
 
"Toolbars...?\n"
19539
 
"</td>\n"
19540
 
"</tr>\n"
19541
 
"</table>\n"
19542
 
"</p>\n"
19543
 
msgstr ""
19544
 
"<p>\n"
19545
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19546
 
"<tr>\n"
19547
 
"<td>\n"
19548
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19549
 
"</td>\n"
19550
 
"<td>\n"
19551
 
"Czy wiesz, że możesz spersonalizować swoje paski narzędzi digiKam używając "
19552
 
"Ustawienia -> Konfiguruj paski narzędzi...?\n"
19553
 
"</td>\n"
19554
 
"</tr>\n"
19555
 
"</table>\n"
19556
 
"</p>\n"
19557
 
 
19558
 
#. i18n: file: tips:104
19559
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19560
 
#: tips.cpp:99
19561
 
msgid ""
19562
 
"<p>\n"
19563
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19564
 
"<tr>\n"
19565
 
"<td>\n"
19566
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19567
 
"</td>\n"
19568
 
"<td>\n"
19569
 
"... that you can reach other users through the digiKam-users mailing list? "
19570
 
"Subscribe to it at <a href=\"https://mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-"
19571
 
"users\">this site</a>.\n"
19572
 
"</td>\n"
19573
 
"</tr>\n"
19574
 
"</table>\n"
19575
 
"</p>\n"
19576
 
msgstr ""
19577
 
"<p>\n"
19578
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19579
 
"<tr>\n"
19580
 
"<td>\n"
19581
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19582
 
"</td>\n"
19583
 
"<td>\n"
19584
 
"Czy wiesz, że możesz skontaktować się z innymi użytkownikami przez listę "
19585
 
"dyskusyjną digiKam-users? Zapisz się na listę poprzez <a href=\"https://mail."
19586
 
"kde.org/mailman/listinfo/digikam-users\">tą stronę (w języku Angielskim)</"
19587
 
"a>.\n"
19588
 
"</td>\n"
19589
 
"</tr>\n"
19590
 
"</table>\n"
19591
 
"</p>\n"
19592
 
 
19593
 
#. i18n: file: tips:121
19594
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19595
 
#: tips.cpp:115
19596
 
msgid ""
19597
 
"<p>\n"
19598
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19599
 
"<tr>\n"
19600
 
"<td>\n"
19601
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19602
 
"</td>\n"
19603
 
"<td>\n"
19604
 
"... that digiKam has multiple Tools available from kipi-plugins project with "
19605
 
"extra features like <b>HTML export</b>, <b>Flickr Export</b>, <b>OpenGL "
19606
 
"Slideshow</b>,... and many more? You can even write your own! Find more "
19607
 
"information at <a href=\"http://www.digikam.org\">this site</a>.\n"
19608
 
"</td>\n"
19609
 
"</tr>\n"
19610
 
"</table>\n"
19611
 
"</p>\n"
19612
 
msgstr ""
19613
 
"<p>\n"
19614
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19615
 
"<tr>\n"
19616
 
"<td>\n"
19617
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19618
 
"</td>\n"
19619
 
"<td>\n"
19620
 
"Czy wiesz, że digiKam posiada wiele wtyczek z ułatwieniami, takimi jak "
19621
 
"<b>eksport do HTML</b>, <b>Eksport do Flickr</b>, <b>Pokaz slajdów OpenGL</"
19622
 
"b>,... i wiele innych? Ponadto możesz także napisać własną wtyczkę! Więcej "
19623
 
"informacji możesz znaleźć na <a href=\"http://www.digikam.org\">tej stronie</"
19624
 
"a>.\n"
19625
 
"</td>\n"
19626
 
"</tr>\n"
19627
 
"</table>\n"
19628
 
"</p>\n"
19629
 
 
19630
 
#. i18n: file: tips:138
19631
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19632
 
#: tips.cpp:131
19633
 
msgid ""
19634
 
"<p>\n"
19635
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19636
 
"<tr>\n"
19637
 
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
19638
 
"<td>\n"
19639
 
"... that you can use remote computer repository as images Collection? Go to "
19640
 
"Setup dialog and Collection section for details.\n"
19641
 
"</td>\n"
19642
 
"</tr>\n"
19643
 
"</table>\n"
19644
 
"</p>\n"
19645
 
msgstr ""
19646
 
"<p>\n"
19647
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19648
 
"<tr>\n"
19649
 
"<td>\n"
19650
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19651
 
"</td>\n"
19652
 
"<td>\n"
19653
 
"Czy wiesz, że jako kolekcji obrazów możesz użyć repozytorium na zdalnym "
19654
 
"komputerze? Zajrzyj do rozdziału okno dialogowe ustawień i kolekcji po "
19655
 
"więcej szczegółów.\n"
19656
 
"</td>\n"
19657
 
"</tr>\n"
19658
 
"</table>\n"
19659
 
"</p>\n"
19660
 
 
19661
 
#. i18n: file: tips:153
19662
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19663
 
#: tips.cpp:145
19664
 
msgid ""
19665
 
"<p>\n"
19666
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19667
 
"<tr>\n"
19668
 
"<td>\n"
19669
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19670
 
"</td>\n"
19671
 
"<td>\n"
19672
 
"... that you can print images using the Print Assistant? You can start it "
19673
 
"using Image -> Print Assistant.\n"
19674
 
"</td>\n"
19675
 
"</tr>\n"
19676
 
"</table>\n"
19677
 
"</p>\n"
19678
 
msgstr ""
19679
 
"<p>\n"
19680
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19681
 
"<tr>\n"
19682
 
"<td>\n"
19683
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19684
 
"</td>\n"
19685
 
"<td>\n"
19686
 
"Czy wiesz, że możesz drukować obrazy używając asystenta druku? Możesz go "
19687
 
"uruchomić używając Obraz -> Asystent druku.\n"
19688
 
"</td>\n"
19689
 
"</tr>\n"
19690
 
"</table>\n"
19691
 
"</p>\n"
19692
 
 
19693
 
#. i18n: file: tips:170
19694
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19695
 
#: tips.cpp:161
19696
 
msgid ""
19697
 
"<p>\n"
19698
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19699
 
"<tr>\n"
19700
 
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19701
 
"</td>\n"
19702
 
"<td>\n"
19703
 
"... that you can save your images as <b>PNG</b> file format instead <b>TIFF</"
19704
 
"b> format and get good compression without losing image quality and "
19705
 
"metadata?\n"
19706
 
"</td>\n"
19707
 
"</tr>\n"
19708
 
"</table>\n"
19709
 
"</p>\n"
19710
 
msgstr ""
19711
 
"<p>\n"
19712
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19713
 
"<tr>\n"
19714
 
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19715
 
"</td>\n"
19716
 
"<td>\n"
19717
 
"Czy wiesz, że możesz zapisywać swoje obrazy w formacie pliku <b>PNG</b> "
19718
 
"zamiast <b>TIFF</b>, aby uzyskać dobry poziom kompresji bez utraty jakości "
19719
 
"obrazu i metadanych?\n"
19720
 
"</td>\n"
19721
 
"</tr>\n"
19722
 
"</table>\n"
19723
 
"</p>\n"
19724
 
 
19725
 
#. i18n: file: tips:186
19726
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19727
 
#: tips.cpp:176
19728
 
msgid ""
19729
 
"<p>\n"
19730
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19731
 
"<tr>\n"
19732
 
"<td>\n"
19733
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
19734
 
"<td>\n"
19735
 
"... that most of the settings in a dialog box have small explanation text, "
19736
 
"called \"<b>What's this?</b>\" information, available when you hover over an "
19737
 
"item and right click with your mouse?\n"
19738
 
"</td>\n"
19739
 
"</tr>\n"
19740
 
"</table>\n"
19741
 
"</p>\n"
19742
 
msgstr ""
19743
 
"<p>\n"
19744
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19745
 
"<tr>\n"
19746
 
"<td>\n"
19747
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
19748
 
"<td>\n"
19749
 
"Czy wiesz, że większość ustawień w pól okien dialogowych zawiera mały tekst "
19750
 
"wyjaśnienia zwany \"<b>Co to jest?</b>\", który pokaże się przy unoszeniu "
19751
 
"się kursorem nad elementem i naciśnięciu na nim prawym klawiszem myszy?\n"
19752
 
"</td>\n"
19753
 
"</tr>\n"
19754
 
"</table>\n"
19755
 
"</p>\n"
19756
 
 
19757
 
#. i18n: file: tips:202
19758
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19759
 
#: tips.cpp:191
19760
 
msgid ""
19761
 
"<p>\n"
19762
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19763
 
"<tr>\n"
19764
 
"<td>\n"
19765
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19766
 
"</td>\n"
19767
 
"<td>\n"
19768
 
"... that because the PNG file format uses a lossless compression algorithm, "
19769
 
"you can use the max compression level when you save your images and not lose "
19770
 
"any quality?\n"
19771
 
"</td>\n"
19772
 
"</tr>\n"
19773
 
"</table>\n"
19774
 
"</p>\n"
19775
 
msgstr ""
19776
 
"<p>\n"
19777
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19778
 
"<tr>\n"
19779
 
"<td>\n"
19780
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19781
 
"</td>\n"
19782
 
"<td>\n"
19783
 
"Czy wiesz, że ze względu na to, że format PNG używa bezstratnego algorytmu "
19784
 
"kompresji, to możesz maksymalnego poziomu kompresji przy zapisie obrazów i "
19785
 
"nie stracić na ich jakości?\n"
19786
 
"</td>\n"
19787
 
"</tr>\n"
19788
 
"</table>\n"
19789
 
"</p>\n"
19790
 
 
19791
 
#. i18n: file: tips:219
19792
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19793
 
#: tips.cpp:207
19794
 
msgid ""
19795
 
"<p>\n"
19796
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19797
 
"<tr>\n"
19798
 
"<td>\n"
19799
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19800
 
"</td>\n"
19801
 
"<td>\n"
19802
 
"... that you can print the current image opened in the digiKam image "
19803
 
"editor?\n"
19804
 
"</td>\n"
19805
 
"</tr>\n"
19806
 
"</table>\n"
19807
 
"</p>\n"
19808
 
msgstr ""
19809
 
"<p>\n"
19810
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19811
 
"<tr>\n"
19812
 
"<td>\n"
19813
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19814
 
"</td>\n"
19815
 
"<td>\n"
19816
 
"Czy wiesz, że możesz wydrukować obecnie otwarty obraz w edytorze obrazów "
19817
 
"digiKam?\n"
19818
 
"</td>\n"
19819
 
"</tr>\n"
19820
 
"</table>\n"
19821
 
"</p>\n"
19822
 
 
19823
 
#. i18n: file: tips:236
19824
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19825
 
#: tips.cpp:223
19826
 
msgid ""
19827
 
"<p>\n"
19828
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19829
 
"<tr>\n"
19830
 
"<td>\n"
19831
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19832
 
"</td>\n"
19833
 
"<td>\n"
19834
 
"... that you can edit multiples language comments of the current image "
19835
 
"opened in the digiKam image editor by using the <b>Caption/Tags</b> sidebar "
19836
 
"tab?\n"
19837
 
"</td>\n"
19838
 
"</tr>\n"
19839
 
"</table>\n"
19840
 
"</p>\n"
19841
 
msgstr ""
19842
 
"<p>\n"
19843
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19844
 
"<tr>\n"
19845
 
"<td>\n"
19846
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19847
 
"</td>\n"
19848
 
"<td>\n"
19849
 
"Czy wiesz, że możesz edytować wielo-językowe komentarze bieżącego obrazu, "
19850
 
"otwartego w edytorze obrazów digiKam poprzez użycie karty paska bocznego "
19851
 
"<b>Podpisy/Znaczniki</b>?\n"
19852
 
"</td>\n"
19853
 
"</tr>\n"
19854
 
"</table>\n"
19855
 
"</p>\n"
19856
 
 
19857
 
#. i18n: file: tips:253
19858
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19859
 
#: tips.cpp:239
19860
 
msgid ""
19861
 
"<p>\n"
19862
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19863
 
"<tr>\n"
19864
 
"<td>\n"
19865
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19866
 
"</td>\n"
19867
 
"<td>\n"
19868
 
"... that you could use &lt;Page Down&gt; and &lt;Page Up&gt; on your "
19869
 
"keyboard to switch between photos in the image editor?\n"
19870
 
"</td>\n"
19871
 
"</tr>\n"
19872
 
"</table>\n"
19873
 
"</p>\n"
19874
 
msgstr ""
19875
 
"<p>\n"
19876
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19877
 
"<tr>\n"
19878
 
"<td>\n"
19879
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19880
 
"</td>\n"
19881
 
"<td>\n"
19882
 
"Czy wiesz, że możesz użyć klawiszy &lt;PageDown&gt; i &lt;PageUp&gt;, aby "
19883
 
"przełączać się pomiędzy zdjęciami w edytorze obrazów?\n"
19884
 
"</td>\n"
19885
 
"</tr>\n"
19886
 
"</table>\n"
19887
 
"</p>\n"
19888
 
 
19889
 
#. i18n: file: tips:270
19890
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19891
 
#: tips.cpp:255
19892
 
msgid ""
19893
 
"<p>\n"
19894
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19895
 
"<tr>\n"
19896
 
"<td>\n"
19897
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19898
 
"</td>\n"
19899
 
"<td>\n"
19900
 
"... that you can Import RAW files in Image Editor which support a lots of "
19901
 
"options for advanced users?\n"
19902
 
"</td>\n"
19903
 
"</tr>\n"
19904
 
"</table>\n"
19905
 
"</p>\n"
19906
 
msgstr ""
19907
 
"<p>\n"
19908
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19909
 
"<tr>\n"
19910
 
"<td>\n"
19911
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19912
 
"</td>\n"
19913
 
"<td>\n"
19914
 
"Czy wiesz, że możesz importować pliki RAW w Edytorze Obrazów, który "
19915
 
"obsługuje wiele opcji dla zaawansowanych użytkowników?\n"
19916
 
"</td>\n"
19917
 
"</tr>\n"
19918
 
"</table>\n"
19919
 
"</p>\n"
19920
 
 
19921
 
#. i18n: file: tips:287
19922
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19923
 
#: tips.cpp:271
19924
 
msgid ""
19925
 
"<p>\n"
19926
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19927
 
"<tr>\n"
19928
 
"<td>\n"
19929
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19930
 
"</td>\n"
19931
 
"<td>\n"
19932
 
"... that Image Editor support 16 bits color depth image to be able to edit "
19933
 
"RAW files in high quality?\n"
19934
 
"</td>\n"
19935
 
"</tr>\n"
19936
 
"</table>\n"
19937
 
"</p>\n"
19938
 
msgstr ""
19939
 
"<p>\n"
19940
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19941
 
"<tr>\n"
19942
 
"<td>\n"
19943
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19944
 
"</td>\n"
19945
 
"<td>\n"
19946
 
"Czy wiesz, że edytor obrazów obsługuje 16 bitową głębię koloru, aby mógł "
19947
 
"edytować pliki RAW w wysokiej jakości?\n"
19948
 
"</td>\n"
19949
 
"</tr>\n"
19950
 
"</table>\n"
19951
 
"</p>\n"
19952
 
 
19953
 
#. i18n: file: tips:304
19954
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19955
 
#: tips.cpp:287
19956
 
msgid ""
19957
 
"<p>\n"
19958
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19959
 
"<tr>\n"
19960
 
"<td>\n"
19961
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19962
 
"</td>\n"
19963
 
"<td>\n"
19964
 
"... that the input box \"Enter new tag here...\" in the <b>Caption/Tags</b> "
19965
 
"sidebar can also be used to assign existing tags to the selected image(s)? "
19966
 
"<br>Start typing the tag, autocomplete with one or more TABs, assign with "
19967
 
"ENTER, PAGE_DOWN to next image.\n"
19968
 
"</td>\n"
19969
 
"</tr>\n"
19970
 
"</table>\n"
19971
 
"</p>\n"
19972
 
msgstr ""
19973
 
"<p>\n"
19974
 
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19975
 
"<tr>\n"
19976
 
"<td>\n"
19977
 
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19978
 
"</td>\n"
19979
 
"<td>\n"
19980
 
"Czy wiesz, że możesz pole wejścia \"Tutaj podaj nowy znacznik...\" w pasku "
19981
 
"bocznym <b>Podpis/Znaczniki</b> może być również użyty do przypisania "
19982
 
"istniejących znaczników do wybranego obrazu(ów)? <br>Rozpocznij wpisywanie "
19983
 
"znacznika, auto-uzupełnij jednym lub wieloma klawiszami TAB, przypisz przy "
19984
 
"użyciu ENTER, a następnie PAGE_DOWN, aby przejść do następnego obrazu.\n"
19985
 
"</td>\n"
19986
 
"</tr>\n"
19987
 
"</table>\n"
19988
 
"</p>\n"
19989
 
 
19990
 
#: rc.cpp:1
19991
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
19992
 
msgid "Your names"
19993
 
msgstr ""
19994
 
"Mikołaj Machowski (aktualny tłumacz), Anna Sawicka, Robert Gomułka, Michał "
19995
 
"Smoczyk, Łukasz Wojniłowicz"
19996
 
 
19997
 
#: rc.cpp:2
19998
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
19999
 
msgid "Your emails"
20000
 
msgstr ""
20001
 
"mikmach@wp.pl, ania@kajak.org.pl, carramba@epf.pl, msmoczyk@wp.pl, lukasz."
20002
 
"wojnilowicz@gmail.com"
20003
 
 
20004
 
#. i18n: file: digikam/main/digikamui.rc:7
20005
 
#. i18n: ectx: Menu (Browse)
20006
 
#: rc.cpp:5
20007
 
msgid "&Browse"
20008
 
msgstr "&Przeglądaj"
20009
 
 
20010
 
#. i18n: file: digikam/main/digikamui.rc:25
20011
 
#. i18n: ectx: Menu (Album)
20012
 
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:6
20013
 
#. i18n: ectx: Menu (Album)
20014
 
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:7
20015
 
#. i18n: ectx: Menu (Album)
20016
 
#: rc.cpp:8 rc.cpp:110 rc.cpp:143
20017
 
msgid "&Album"
20018
 
msgstr "&Album"
20019
 
 
20020
 
#. i18n: file: digikam/main/digikamui.rc:39
20021
 
#. i18n: ectx: Menu (Tag)
20022
 
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:25
20023
 
#. i18n: ectx: Menu (Tag)
20024
 
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:26
20025
 
#. i18n: ectx: Menu (Tag)
20026
 
#: rc.cpp:11 rc.cpp:113 rc.cpp:146
20027
 
msgid "T&ag"
20028
 
msgstr "Zn&acznik"
20029
 
 
20030
 
#. i18n: file: digikam/main/digikamui.rc:48
20031
 
#. i18n: ectx: Menu (Image)
20032
 
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:33
20033
 
#. i18n: ectx: Menu (Image)
20034
 
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:34
20035
 
#. i18n: ectx: Menu (Image)
20036
 
#. i18n: file: utilities/cameragui/main/cameraui.rc:25
20037
 
#. i18n: ectx: Menu (Image)
20038
 
#: rc.cpp:14 rc.cpp:116 rc.cpp:149 rc.cpp:242
20039
 
msgid "&Image"
20040
 
msgstr "&Obraz"
20041
 
 
20042
 
#. i18n: file: digikam/main/digikamui.rc:72
20043
 
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
20044
 
#. i18n: file: showfoto/main/showfotoui.rc:27
20045
 
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
20046
 
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:56
20047
 
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
20048
 
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:57
20049
 
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
20050
 
#. i18n: file: utilities/cameragui/main/cameraui.rc:16
20051
 
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
20052
 
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:27
20053
 
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
20054
 
#: rc.cpp:17 rc.cpp:80 rc.cpp:119 rc.cpp:152 rc.cpp:239 rc.cpp:260
20055
 
msgid "&Edit"
20056
 
msgstr "&Edycja"
20057
 
 
20058
 
#. i18n: file: digikam/main/digikamui.rc:83
20059
 
#. i18n: ectx: Menu (View)
20060
 
#. i18n: file: showfoto/main/showfotoui.rc:37
20061
 
#. i18n: ectx: Menu (View)
20062
 
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:63
20063
 
#. i18n: ectx: Menu (View)
20064
 
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:64
20065
 
#. i18n: ectx: Menu (View)
20066
 
#. i18n: file: utilities/cameragui/main/cameraui.rc:46
20067
 
#. i18n: ectx: Menu (View)
20068
 
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:38
20069
 
#. i18n: ectx: Menu (View)
20070
 
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:24
20071
 
#. i18n: ectx: Menu (View)
20072
 
#. i18n: file: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui.rc:27
20073
 
#. i18n: ectx: Menu (View)
20074
 
#: rc.cpp:20 rc.cpp:83 rc.cpp:122 rc.cpp:155 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:332
20075
 
#: rc.cpp:356
20076
 
msgid "&View"
20077
 
msgstr "&Widok"
20078
 
 
20079
 
#. i18n: file: digikam/main/digikamui.rc:107
20080
 
#. i18n: ectx: Menu (Tools)
20081
 
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:82
20082
 
#. i18n: ectx: Menu (Tools)
20083
 
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:83
20084
 
#. i18n: ectx: Menu (Tools)
20085
 
#. i18n: file: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui.rc:20
20086
 
#. i18n: ectx: Menu (Tools)
20087
 
#: rc.cpp:23 rc.cpp:125 rc.cpp:158 rc.cpp:353
20088
 
msgid "&Tools"
20089
 
msgstr "&Narzędzia"
20090
 
 
20091
 
#. i18n: file: digikam/main/digikamui.rc:126
20092
 
#. i18n: ectx: Menu (Import)
20093
 
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:102
20094
 
#. i18n: ectx: Menu (Import)
20095
 
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:103
20096
 
#. i18n: ectx: Menu (Import)
20097
 
#: rc.cpp:26 rc.cpp:128 rc.cpp:161
20098
 
msgid "I&mport"
20099
 
msgstr "&Importuj"
20100
 
 
20101
 
#. i18n: file: digikam/main/digikamui.rc:137
20102
 
#. i18n: ectx: Menu (Export)
20103
 
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:113
20104
 
#. i18n: ectx: Menu (Export)
20105
 
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:114
20106
 
#. i18n: ectx: Menu (Export)
20107
 
#: rc.cpp:29 rc.cpp:131 rc.cpp:164
20108
 
msgid "&Export"
20109
 
msgstr "&Eksportuj"
20110
 
 
20111
 
#. i18n: file: digikam/main/digikamui.rc:141
20112
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
20113
 
#. i18n: file: showfoto/main/showfotoui.rc:87
20114
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
20115
 
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:117
20116
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
20117
 
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:118
20118
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
20119
 
#. i18n: file: utilities/cameragui/main/cameraui.rc:66
20120
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
20121
 
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:91
20122
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
20123
 
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:57
20124
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
20125
 
#. i18n: file: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui.rc:41
20126
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
20127
 
#: rc.cpp:32 rc.cpp:104 rc.cpp:134 rc.cpp:167 rc.cpp:251 rc.cpp:284 rc.cpp:344
20128
 
#: rc.cpp:362
20129
 
msgid "&Settings"
20130
 
msgstr "&Ustawienia"
20131
 
 
20132
 
#. i18n: file: digikam/main/digikamui.rc:155
20133
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
20134
 
#. i18n: file: showfoto/main/showfotoui.rc:78
20135
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
20136
 
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:129
20137
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
20138
 
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:130
20139
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
20140
 
#. i18n: file: utilities/cameragui/main/cameraui.rc:56
20141
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
20142
 
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:81
20143
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
20144
 
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:47
20145
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
20146
 
#. i18n: file: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui.rc:31
20147
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
20148
 
#: rc.cpp:35 rc.cpp:101 rc.cpp:137 rc.cpp:170 rc.cpp:248 rc.cpp:281 rc.cpp:341
20149
 
#: rc.cpp:359
20150
 
msgid "&Help"
20151
 
msgstr "&Pomoc"
20152
 
 
20153
 
#. i18n: file: digikam/main/digikamui.rc:171
20154
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
20155
 
#. i18n: file: imageplugins/color/digikamimageplugin_color_ui.rc:32
20156
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
20157
 
#. i18n: file: imageplugins/decorate/digikamimageplugin_decorate_ui.rc:15
20158
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
20159
 
#. i18n: file: imageplugins/enhance/digikamimageplugin_enhance_ui.rc:27
20160
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
20161
 
#. i18n: file: imageplugins/filters/digikamimageplugin_fxfilters_ui.rc:20
20162
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
20163
 
#. i18n: file: imageplugins/transform/digikamimageplugin_transform_ui.rc:19
20164
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
20165
 
#. i18n: file: showfoto/main/showfotoui.rc:101
20166
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
20167
 
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:145
20168
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
20169
 
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:146
20170
 
#. i18n: ectx: ToolBar (ToolBar)
20171
 
#. i18n: file: utilities/cameragui/main/cameraui.rc:81
20172
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
20173
 
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:106
20174
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
20175
 
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:72
20176
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
20177
 
#. i18n: file: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui.rc:56
20178
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
20179
 
#: rc.cpp:38 rc.cpp:47 rc.cpp:53 rc.cpp:62 rc.cpp:68 rc.cpp:74 rc.cpp:107
20180
 
#: rc.cpp:140 rc.cpp:173 rc.cpp:254 rc.cpp:287 rc.cpp:347 rc.cpp:365
20181
 
msgid "Main Toolbar"
20182
 
msgstr "Główny pasek narzędzi"
20183
 
 
20184
 
#. i18n: file: imageplugins/color/digikamimageplugin_color_ui.rc:6
20185
 
#. i18n: ectx: Menu (Color)
20186
 
#. i18n: file: showfoto/main/showfotoui.rc:54
20187
 
#. i18n: ectx: Menu (Color)
20188
 
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:58
20189
 
#. i18n: ectx: Menu (Color)
20190
 
#: rc.cpp:41 rc.cpp:86 rc.cpp:266
20191
 
msgid "&Color"
20192
 
msgstr "&Kolor"
20193
 
 
20194
 
#. i18n: file: imageplugins/color/digikamimageplugin_color_ui.rc:21
20195
 
#. i18n: ectx: Menu (Depth)
20196
 
#: rc.cpp:44
20197
 
msgid "&Depth"
20198
 
msgstr "&Głębia"
20199
 
 
20200
 
#. i18n: file: imageplugins/decorate/digikamimageplugin_decorate_ui.rc:6
20201
 
#. i18n: ectx: Menu (Decorate)
20202
 
#. i18n: file: showfoto/main/showfotoui.rc:72
20203
 
#. i18n: ectx: Menu (Decorate)
20204
 
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:75
20205
 
#. i18n: ectx: Menu (Decorate)
20206
 
#: rc.cpp:50 rc.cpp:95 rc.cpp:275
20207
 
msgid "&Decorate"
20208
 
msgstr "&Dekoruj"
20209
 
 
20210
 
#. i18n: file: imageplugins/enhance/digikamimageplugin_enhance_ui.rc:6
20211
 
#. i18n: ectx: Menu (Enhance)
20212
 
#. i18n: file: showfoto/main/showfotoui.rc:57
20213
 
#. i18n: ectx: Menu (Enhance)
20214
 
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:61
20215
 
#. i18n: ectx: Menu (Enhance)
20216
 
#: rc.cpp:56 rc.cpp:89 rc.cpp:269
20217
 
msgid "Enh&ance"
20218
 
msgstr "Popr&aw"
20219
 
 
20220
 
#. i18n: file: imageplugins/enhance/digikamimageplugin_enhance_ui.rc:17
20221
 
#. i18n: ectx: Menu (Lens)
20222
 
#: rc.cpp:59
20223
 
msgid "&Lens"
20224
 
msgstr "&Obiektyw"
20225
 
 
20226
 
#. i18n: file: imageplugins/filters/digikamimageplugin_fxfilters_ui.rc:6
20227
 
#. i18n: ectx: Menu (Filters)
20228
 
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:78
20229
 
#. i18n: ectx: Menu (Filters)
20230
 
#: rc.cpp:65 rc.cpp:278
20231
 
msgid "Effec&ts"
20232
 
msgstr "Efek&ty"
20233
 
 
20234
 
#. i18n: file: imageplugins/transform/digikamimageplugin_transform_ui.rc:6
20235
 
#. i18n: ectx: Menu (Transform)
20236
 
#. i18n: file: showfoto/main/showfotoui.rc:61
20237
 
#. i18n: ectx: Menu (Transform)
20238
 
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:64
20239
 
#. i18n: ectx: Menu (Transform)
20240
 
#: rc.cpp:71 rc.cpp:92 rc.cpp:272
20241
 
msgid "Tra&nsform"
20242
 
msgstr "&Przekształć"
20243
 
 
20244
 
#. i18n: file: showfoto/main/showfotoui.rc:6
20245
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
20246
 
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:6
20247
 
#. i18n: ectx: Menu (File)
20248
 
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:6
20249
 
#. i18n: ectx: Menu (File)
20250
 
#: rc.cpp:77 rc.cpp:257 rc.cpp:329
20251
 
msgid "&File"
20252
 
msgstr "&Plik"
20253
 
 
20254
 
#. i18n: file: showfoto/main/showfotoui.rc:75
20255
 
#. i18n: ectx: Menu (Filters)
20256
 
#: rc.cpp:98
20257
 
msgid "F&ilters"
20258
 
msgstr "F&iltry"
20259
 
 
20260
 
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/fillmodifierdialogwidget.ui:19
20261
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20262
 
#: rc.cpp:176
20263
 
msgctxt "The length of the string"
20264
 
msgid "Length:"
20265
 
msgstr "Długość:"
20266
 
 
20267
 
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/fillmodifierdialogwidget.ui:36
20268
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20269
 
#: rc.cpp:179
20270
 
msgctxt "Alignment of the text"
20271
 
msgid "Alignment:"
20272
 
msgstr "Wyrównanie:"
20273
 
 
20274
 
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/fillmodifierdialogwidget.ui:46
20275
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20276
 
#: rc.cpp:182
20277
 
msgctxt "The character the string should be filled with"
20278
 
msgid "Character:"
20279
 
msgstr "Znak:"
20280
 
 
20281
 
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifierdialogwidget.ui:19
20282
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20283
 
#: rc.cpp:185
20284
 
msgctxt "start of the range"
20285
 
msgid "From:"
20286
 
msgstr "Z:"
20287
 
 
20288
 
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifierdialogwidget.ui:33
20289
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, toTheEndCheckBox)
20290
 
#: rc.cpp:188
20291
 
msgctxt "range goes to the end of the string"
20292
 
msgid "to the end"
20293
 
msgstr "do końca"
20294
 
 
20295
 
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifierdialogwidget.ui:43
20296
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20297
 
#: rc.cpp:191
20298
 
msgctxt "end of the range"
20299
 
msgid "To:"
20300
 
msgstr "Do:"
20301
 
 
20302
 
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:19
20303
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20304
 
#: rc.cpp:194
20305
 
msgctxt "Replace string"
20306
 
msgid "Replace:"
20307
 
msgstr "Zastąp:"
20308
 
 
20309
 
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:33
20310
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20311
 
#: rc.cpp:197
20312
 
msgctxt "The string to replace the text with"
20313
 
msgid "With:"
20314
 
msgstr "Z:"
20315
 
 
20316
 
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:55
20317
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, caseSensitive)
20318
 
#: rc.cpp:203
20319
 
msgid "Case Sensitive"
20320
 
msgstr "Uwzględnij wielkość liter"
20321
 
 
20322
 
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:62
20323
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, isRegExp)
20324
 
#: rc.cpp:206
20325
 
msgid "Regular Expression"
20326
 
msgstr "Wyrażenie regularne"
20327
 
 
20328
 
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/dateoptiondialogwidget.ui:19
20329
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20330
 
#: rc.cpp:209
20331
 
msgctxt "the source of the date (image, system etc...)"
20332
 
msgid "Source:"
20333
 
msgstr "Źródło:"
20334
 
 
20335
 
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/dateoptiondialogwidget.ui:32
20336
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20337
 
#: rc.cpp:212
20338
 
msgctxt "the format of the date"
20339
 
msgid "Format:"
20340
 
msgstr "Format:"
20341
 
 
20342
 
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/dateoptiondialogwidget.ui:116
20343
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20344
 
#: rc.cpp:215
20345
 
msgid "Time:"
20346
 
msgstr "Czas:"
20347
 
 
20348
 
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:19
20349
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20350
 
#: rc.cpp:218
20351
 
msgctxt "Number of digits "
20352
 
msgid "Digits:"
20353
 
msgstr "Cyfry:"
20354
 
 
20355
 
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:41
20356
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
20357
 
#: rc.cpp:221
20358
 
msgid "Custom Range"
20359
 
msgstr "Własny zakres"
20360
 
 
20361
 
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:49
20362
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20363
 
#: rc.cpp:224
20364
 
msgctxt "Start index for custom range"
20365
 
msgid "Start:"
20366
 
msgstr "Początek:"
20367
 
 
20368
 
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:70
20369
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20370
 
#: rc.cpp:227
20371
 
msgctxt "stepping for custom range"
20372
 
msgid "Step:"
20373
 
msgstr "Krok:"
20374
 
 
20375
 
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:92
20376
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, extensionAware)
20377
 
#: rc.cpp:230
20378
 
msgid "Extension aware numbering"
20379
 
msgstr "Numerowanie świadome rozszerzeń"
20380
 
 
20381
 
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:99
20382
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, folderAware)
20383
 
#: rc.cpp:233
20384
 
msgid "Folder aware numbering"
20385
 
msgstr "Numerowani świadome katalogów"
20386
 
 
20387
 
#. i18n: file: utilities/cameragui/main/cameraui.rc:6
20388
 
#. i18n: ectx: Menu (Device)
20389
 
#: rc.cpp:236
20390
 
msgid "&Device"
20391
 
msgstr "&Urządzenie"
20392
 
 
20393
 
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:13
20394
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
20395
 
#: rc.cpp:290
20396
 
msgid "Image Settings"
20397
 
msgstr "Ustawienia obrazów"
20398
 
 
20399
 
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:19
20400
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
20401
 
#: rc.cpp:293
20402
 
msgid "Image Position"
20403
 
msgstr "Pozycja obrazu"
20404
 
 
20405
 
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:49
20406
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintAutoRotate)
20407
 
#: rc.cpp:296
20408
 
msgid "Auto rotate"
20409
 
msgstr "Samoczynnie obróć"
20410
 
 
20411
 
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:74
20412
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
20413
 
#: rc.cpp:299
20414
 
msgid "Scaling"
20415
 
msgstr "Skalowanie"
20416
 
 
20417
 
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:89
20418
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
20419
 
#: rc.cpp:302
20420
 
msgid "&No scaling"
20421
 
msgstr "&Bez skalowania"
20422
 
 
20423
 
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:99
20424
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
20425
 
#: rc.cpp:305
20426
 
msgid "&Fit image to page"
20427
 
msgstr "&Dopasuj obraz do strony"
20428
 
 
20429
 
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:136
20430
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
20431
 
#: rc.cpp:308
20432
 
msgid "Enlarge smaller images"
20433
 
msgstr "Powiększ mniejsze obrazy"
20434
 
 
20435
 
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:161
20436
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
20437
 
#: rc.cpp:311
20438
 
msgid "&Scale to:"
20439
 
msgstr "&Skaluj do:"
20440
 
 
20441
 
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:202
20442
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
20443
 
#: rc.cpp:314
20444
 
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
20445
 
msgid "x"
20446
 
msgstr "x"
20447
 
 
20448
 
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:229
20449
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
20450
 
#: rc.cpp:317
20451
 
msgid "Millimeters"
20452
 
msgstr "Milimetry"
20453
 
 
20454
 
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:234
20455
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
20456
 
#: rc.cpp:320
20457
 
msgid "Centimeters"
20458
 
msgstr "Centymetry"
20459
 
 
20460
 
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:239
20461
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
20462
 
#: rc.cpp:323
20463
 
msgid "Inches"
20464
 
msgstr "Cale"
20465
 
 
20466
 
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:250
20467
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
20468
 
#: rc.cpp:326
20469
 
msgid "Keep ratio"
20470
 
msgstr "Zachowaj proporcje"
20471
 
 
20472
 
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:31
20473
 
#. i18n: ectx: Menu (LeftPanel)
20474
 
#: rc.cpp:335
20475
 
msgid "&Left Panel"
20476
 
msgstr "&Lewy panel"
20477
 
 
20478
 
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:37
20479
 
#. i18n: ectx: Menu (RightPanel)
20480
 
#: rc.cpp:338
20481
 
msgid "&Right Panel"
20482
 
msgstr "P&rawy panel"
20483
 
 
20484
 
#. i18n: file: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui.rc:6
20485
 
#. i18n: ectx: Menu (Queues)
20486
 
#: rc.cpp:350
20487
 
msgid "&Queues"
20488
 
msgstr "&Kolejki"
20489
 
 
20490
 
#: digikam/utils/version.h.cmake:54
20491
 
#, kde-format
20492
 
msgid ""
20493
 
"IRC:\n"
20494
 
"irc.freenode.net - #digikam\n"
20495
 
"\n"
20496
 
"Feedback:\n"
20497
 
"digikam-devel@kde.org\n"
20498
 
"\n"
20499
 
"Build date: %1 (target: %2)"
20500
 
msgstr ""
20501
 
"IRC:\n"
20502
 
"irc.freenode.net - #digikam\n"
20503
 
"\n"
20504
 
"Uwagi:\n"
20505
 
"digikam-devel@kde.org\n"
20506
 
"\n"
20507
 
"Data budowania: %1 (cel: %2)"
20508
 
 
20509
 
#: digikam/utils/version.h.cmake:64
20510
 
#, kde-format
20511
 
msgid ""
20512
 
"IRC:\n"
20513
 
"irc.freenode.net - #digikam\n"
20514
 
"\n"
20515
 
"Feedback:\n"
20516
 
"digikam-devel@kde.org\n"
20517
 
"\n"
20518
 
"Build date: %1 (target: %2)\n"
20519
 
"Rev.: %3"
20520
 
msgstr ""
20521
 
"IRC:\n"
20522
 
"irc.freenode.net - #digikam\n"
20523
 
"\n"
20524
 
"Uwagi:\n"
20525
 
"digikam-devel@kde.org\n"
20526
 
"\n"
20527
 
"Data budowania: %1 (cel: %2)\n"
20528
 
"Wyd.: %3"
 
20727
#~ msgid "auto-detected"
 
20728
#~ msgstr "auto-wykryte"
 
20729
 
 
20730
#~ msgid "Ok"
 
20731
#~ msgstr "Ok"
 
20732
 
 
20733
#~ msgid "save file is completed..."
 
20734
#~ msgstr "zakończono zapis pliku..."
 
20735
 
 
20736
#~ msgid "Download is completed..."
 
20737
#~ msgstr "Pobieranie ukończone..."
 
20738
 
 
20739
#~ msgid "Back to Album"
 
20740
#~ msgstr "Powrót do albumu"
 
20741
 
 
20742
#~ msgid "EXIF rotating file %1..."
 
20743
#~ msgstr "Obrót EXIF pliku %1..."
 
20744
 
 
20745
#~ msgid "Retrieving file %1 from camera..."
 
20746
#~ msgstr "Pobieranie pliku %1 z aparatu..."
 
20747
 
 
20748
#~ msgid "Failed to retrieve file %1 from camera."
 
20749
#~ msgstr "Nie można pobrać pliku %1 z aparatu."
 
20750
 
 
20751
#~ msgctxt "View the selected image"
 
20752
#~ msgid "View"
 
20753
#~ msgstr "Widok"
 
20754
 
 
20755
#~ msgid "Show last photo first"
 
20756
#~ msgstr "Pokaż ostatnie zdjęcie jako pierwsze"
 
20757
 
 
20758
#~ msgctxt "View the selected image"
 
20759
#~ msgid "&View"
 
20760
#~ msgstr "&Widok"
 
20761
 
 
20762
#~ msgid "Download && Delete"
 
20763
#~ msgstr "Pobierz i usuń"
 
20764
 
 
20765
#~ msgid "No tool available"
 
20766
#~ msgstr "Brak narzędzi"
 
20767
 
 
20768
#~ msgid "Check all"
 
20769
#~ msgstr "Odhacz wszystko"
 
20770
 
 
20771
#~ msgid "A list of available Kipi plugins."
 
20772
#~ msgstr "Lista dostępnych wtyczek Kipi."
 
20773
 
 
20774
#~ msgid "1 Kipi plugin found"
 
20775
#~ msgid_plural "%1 Kipi plugins found"
 
20776
#~ msgstr[0] "Znaleziono 1 wtyczkę Kipi"
 
20777
#~ msgstr[1] "Znaleziono %1 wtyczki Kipi"
 
20778
#~ msgstr[2] "Znaleziono %1 wtyczek Kipi"
 
20779
 
 
20780
#~ msgctxt "%1: number of plugins activated"
 
20781
#~ msgid "(%1 activated)"
 
20782
#~ msgstr "(%1 aktywowanych)"
20529
20783
 
20530
20784
#~ msgid "Full Size Preview"
20531
20785
#~ msgstr "Pełnowymiarowy podgląd"
20688
20942
#~ msgid "<b>Scanning for people completed.</b>"
20689
20943
#~ msgstr "<b>Zakończono skanowanie w poszukiwaniu ludzi.</b>"
20690
20944
 
20691
 
#~ msgid "Duration: %1"
20692
 
#~ msgstr "Trwanie: %1"
20693
 
 
20694
20945
#~ msgid "&Close"
20695
20946
#~ msgstr "&Zamknij"
20696
20947
 
21009
21260
#~ msgid "Copy Searches..."
21010
21261
#~ msgstr "Moje wyszukiwania"
21011
21262
 
21012
 
#~ msgid "Compression: "
21013
 
#~ msgstr "Kompresja: "
21014
 
 
21015
21263
#~ msgid "JPEG quality %1"
21016
21264
#~ msgstr "Jakość JPEG %1"
21017
21265