~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/digikam/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/uk/kipiplugin_gpssync.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Rohan Garg
  • Date: 2012-11-26 18:24:20 UTC
  • mfrom: (1.9.1) (3.1.23 experimental)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121126182420-qoy6z0nx4ai0wzcl
Tags: 4:3.0.0~beta3-0ubuntu1
* New upstream release
  - Add build-deps :  libhupnp-dev, libqtgstreamer-dev, libmagickcore-dev
* Merge from debian, remaining changes:
  - Make sure libqt4-opengl-dev, libgl1-mesa-dev and libglu1-mesa-dev only
    install on i386,amd64 and powerpc
  - Depend on libtiff-dev instead of libtiff4-dev
  - Drop digikam breaks/replaces kipi-plugins-common since we're past the
    LTS release now
  - digikam to recommend mplayerthumbs | ffmpegthumbs. We currently only
    have latter in the archives, even though former is also supposed to
    be part of kdemultimedia. (LP: #890059)
  - kipi-plugins to recommend www-browser rather than konqueror directly
    since 2.8 no direct usage of konqueror is present in the flickr
    plugin anymore (LP: #1011211)
  - Keep kubuntu_mysqld_executable_name.diff
  - Don't install libkipi translations
  - Keep deps on libcv-dev, libcvaux-dev
  - Keep split packaging of libraries
  - Replace icons from KDE 3 time in debian/xpm.d/*.xpm with the new
    versions (LP: #658047)
* Update debian/not-installed

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: kipiplugin_gpssync\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-06-29 03:54+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2012-04-07 08:43+0300\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-09-04 04:41+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2012-09-04 19:24+0300\n"
12
12
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13
13
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
14
14
"Language: uk\n"
19
19
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20
20
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21
21
 
22
 
#: rgtagmodel.cpp:93
23
 
msgid "{Country}"
24
 
msgstr "{Країна}"
25
 
 
26
 
#: rgtagmodel.cpp:94
27
 
msgctxt "Part of a country"
28
 
msgid "{State}"
29
 
msgstr "{Область}"
30
 
 
31
 
#: rgtagmodel.cpp:95
32
 
msgid "{County}"
33
 
msgstr "{Район}"
34
 
 
35
 
#: rgtagmodel.cpp:96
36
 
msgid "{City}"
37
 
msgstr "{Місто}"
38
 
 
39
 
#: rgtagmodel.cpp:97
40
 
msgid "{Town}"
41
 
msgstr "{Місто}"
42
 
 
43
 
#: rgtagmodel.cpp:98
44
 
msgid "{Village}"
45
 
msgstr "{Селище}"
46
 
 
47
 
#: rgtagmodel.cpp:99
48
 
msgid "{Hamlet}"
49
 
msgstr "{Село}"
50
 
 
51
 
#: rgtagmodel.cpp:100
52
 
msgid "{Street}"
53
 
msgstr "(Вулиця}"
54
 
 
55
 
#: kipiimageitem.cpp:349
56
 
msgid "Not available"
57
 
msgstr "Недоступне"
58
 
 
59
 
#: kipiimageitem.cpp:382
60
 
#, kde-format
61
 
msgid "DOP: %1"
62
 
msgstr "DOP: %1"
63
 
 
64
 
#: kipiimageitem.cpp:387
65
 
#, c-format, kde-format
66
 
msgid "Fix: %1d"
67
 
msgstr "Випр.: %1d"
68
 
 
69
 
#: kipiimageitem.cpp:392
70
 
#, kde-format
71
 
msgid "#Sat: %1"
72
 
msgstr "К-ть суп.: %1"
73
 
 
74
 
#: kipiimageitem.cpp:426
75
 
#, c-format, kde-format
76
 
msgid "%1d"
77
 
msgstr "%1d"
78
 
 
79
 
#: kipiimageitem.cpp:446
80
 
msgid "Modified"
81
 
msgstr "Змінено"
82
 
 
83
 
#: kipiimageitem.cpp:505
84
 
msgid "Thumbnail"
85
 
msgstr "Мініатюра"
86
 
 
87
 
#: kipiimageitem.cpp:506 gpscorrelatorwidget.cpp:169
88
 
msgid "Filename"
89
 
msgstr "Назва файла"
90
 
 
91
 
#: kipiimageitem.cpp:507
92
 
msgid "Date and time"
93
 
msgstr "Дата і час"
94
 
 
95
 
#: kipiimageitem.cpp:508 gpsimagedetails.cpp:126
96
 
msgid "Latitude"
97
 
msgstr "Широта"
98
 
 
99
 
#: kipiimageitem.cpp:509 gpsimagedetails.cpp:130
100
 
msgid "Longitude"
101
 
msgstr "Довгота"
102
 
 
103
 
#: kipiimageitem.cpp:510 gpsimagedetails.cpp:132
104
 
msgid "Altitude"
105
 
msgstr "Висота"
106
 
 
107
 
#: kipiimageitem.cpp:511
108
 
msgid "Accuracy"
109
 
msgstr "Точність"
110
 
 
111
 
#: kipiimageitem.cpp:512 gpsimagedetails.cpp:156
112
 
msgid "DOP"
113
 
msgstr "DOP"
114
 
 
115
 
#: kipiimageitem.cpp:513 gpsimagedetails.cpp:150
116
 
msgid "Fix type"
117
 
msgstr "Тип виправлення"
118
 
 
119
 
#: kipiimageitem.cpp:514 gpsimagedetails.cpp:144
120
 
msgid "# satellites"
121
 
msgstr "К-ть супутників"
122
 
 
123
 
#: kipiimageitem.cpp:515 gpsimagedetails.cpp:138
124
 
msgid "Speed"
125
 
msgstr "Швидкість"
126
 
 
127
 
#: kipiimageitem.cpp:516
128
 
msgid "Status"
129
 
msgstr "Стан"
130
 
 
131
 
#: kipiimageitem.cpp:517
132
 
msgid "Tags"
133
 
msgstr "Мітки"
134
 
 
135
 
#: kipiimageitem.cpp:700
136
 
msgid "Failed to open file."
137
 
msgstr "Не вдалося відкрити файл."
138
 
 
139
 
#: kipiimageitem.cpp:763
140
 
msgid "Failed to add GPS info to image."
141
 
msgstr "Не вдалося додати дані GPS до файла зображення."
142
 
 
143
 
#: kipiimageitem.cpp:772
144
 
msgid "Failed to remove GPS info from image"
145
 
msgstr "Не вдалося вилучити дані GPS з файла зображення"
146
 
 
147
 
#: kipiimageitem.cpp:798 kipiimageitem.cpp:803
148
 
msgid "Failed to save tags to file."
149
 
msgstr "Не вдалося зберегти мітки до файла."
150
 
 
151
 
#: kipiimageitem.cpp:813
152
 
msgid "Unable to save changes to file"
153
 
msgstr "Не вдалося зберегти зміни до файла"
154
 
 
155
 
#: setup.cpp:112
156
 
msgid "Configure"
157
 
msgstr "Налаштувати"
158
 
 
159
 
#: setup.cpp:118
160
 
msgctxt "General setup"
161
 
msgid "General"
162
 
msgstr "Загальне"
 
22
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
23
msgid "Your names"
 
24
msgstr "Юрій Чорноіван"
 
25
 
 
26
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
27
msgid "Your emails"
 
28
msgstr "yurchor@ukr.net"
 
29
 
 
30
#: gpsbookmarkowner.cpp:108
 
31
msgid "Bookmark location"
 
32
msgstr "Створити закладку для цього місця"
 
33
 
 
34
#: gpsbookmarkowner.cpp:109
 
35
msgctxt "Title of the new gps location bookmark"
 
36
msgid "Title:"
 
37
msgstr "Заголовок:"
 
38
 
 
39
#: gpsbookmarkowner.cpp:345 searchwidget.cpp:745
 
40
#, kde-format
 
41
msgid "1 image snapped to '%2'"
 
42
msgid_plural "%1 images snapped to '%2'"
 
43
msgstr[0] "%1 зображення пов’язано з «%2»"
 
44
msgstr[1] "%1 зображення пов’язано з «%2»"
 
45
msgstr[2] "%1 зображень пов’язано з «%2»"
 
46
msgstr[3] "Одне зображення пов’язано з «%2»"
163
47
 
164
48
#: gpscorrelatorwidget.cpp:164
165
49
msgid "Load GPX files..."
166
50
msgstr "Завантажити файли GPX…"
167
51
 
 
52
#: gpscorrelatorwidget.cpp:169 kipiimageitem.cpp:506
 
53
msgid "Filename"
 
54
msgstr "Назва файла"
 
55
 
168
56
#: gpscorrelatorwidget.cpp:169
169
57
msgid "#points"
170
58
msgstr "К-ть точок"
356
244
msgstr[2] "Прив’язано %1 зображень"
357
245
msgstr[3] "Прив’язано одне зображення"
358
246
 
359
 
#: gpssyncdialog.cpp:238
360
 
msgid "Geolocation"
361
 
msgstr "Геолокація"
362
 
 
363
 
#: gpssyncdialog.cpp:265
364
 
msgid "Display bookmarked positions on the map."
365
 
msgstr "Показувати позиції з закладками на карті."
366
 
 
367
 
#: gpssyncdialog.cpp:321
368
 
msgid "Sorting"
369
 
msgstr "Впорядкування"
370
 
 
371
 
#: gpssyncdialog.cpp:327
372
 
msgid "Show oldest first"
373
 
msgstr "Показувати найстарішу першою"
374
 
 
375
 
#: gpssyncdialog.cpp:331
376
 
msgid "Show youngest first"
377
 
msgstr "Показувати насвіжішу першою"
378
 
 
379
 
#: gpssyncdialog.cpp:372
380
 
msgid "Details"
381
 
msgstr "Докладно"
382
 
 
383
 
#: gpssyncdialog.cpp:373
384
 
msgid "GPS Correlator"
385
 
msgstr "Узгоджувач даних GPS"
386
 
 
387
 
#: gpssyncdialog.cpp:374
388
 
msgid "Undo/Redo"
389
 
msgstr "Скасування/Повторення"
390
 
 
391
 
#: gpssyncdialog.cpp:375
392
 
msgid "Reverse Geocoding"
393
 
msgstr "Зворотне геокодування"
394
 
 
395
 
#: gpssyncdialog.cpp:376
396
 
msgid "Search"
397
 
msgstr "Пошук"
398
 
 
399
 
#: gpssyncdialog.cpp:397 gpslistviewcontextmenu.cpp:396
400
 
#: gpslistviewcontextmenu.cpp:453 gpslistviewcontextmenu.cpp:713
401
 
msgid "GPS Sync"
402
 
msgstr "Синхронізація GPS"
403
 
 
404
 
#: gpssyncdialog.cpp:400
405
 
msgid "A Plugin to synchronize pictures' metadata with a GPS device"
406
 
msgstr "Додаток для синхронізації метаданих зображень з пристроєм GPS"
407
 
 
408
 
#: gpssyncdialog.cpp:401
409
 
msgid "(c) 2006-2012, Gilles Caulier"
410
 
msgstr "© Gilles Caulier, 2006–2012"
411
 
 
412
 
#: gpssyncdialog.cpp:403
413
 
msgid "Michael G. Hansen"
414
 
msgstr "Michael G. Hansen"
415
 
 
416
 
#: gpssyncdialog.cpp:404
417
 
msgid "Developer and maintainer"
418
 
msgstr "Розробник і супровідник"
419
 
 
420
 
#: gpssyncdialog.cpp:407
421
 
msgid "Gabriel Voicu"
422
 
msgstr "Gabriel Voicu"
423
 
 
424
 
#: gpssyncdialog.cpp:408 gpssyncdialog.cpp:412
425
 
msgid "Developer"
426
 
msgstr "Розробник"
427
 
 
428
 
#: gpssyncdialog.cpp:411
429
 
msgid "Gilles Caulier"
430
 
msgstr "Gilles Caulier"
431
 
 
432
 
#: gpssyncdialog.cpp:585
433
 
msgid "Loading metadata - %p%"
434
 
msgstr "Завантаження метаданих: %p%"
435
 
 
436
 
#: gpssyncdialog.cpp:762
437
 
#, kde-format
438
 
msgid "You have 1 modified image."
439
 
msgid_plural "You have %1 modified images."
440
 
msgstr[0] "Вами змінено %1 зображення."
441
 
msgstr[1] "Вами змінено %1 зображення."
442
 
msgstr[2] "Вами змінено %1 зображень."
443
 
msgstr[3] "Вами змінено одне зображення."
444
 
 
445
 
#: gpssyncdialog.cpp:768
446
 
#, kde-format
447
 
msgid "%1 Would you like to save the changes you made to them?"
448
 
msgstr "%1 Бажаєте зберегти зміни, які було внесено?"
449
 
 
450
 
#: gpssyncdialog.cpp:769
451
 
msgid "Unsaved changes"
452
 
msgstr "Незбережені зміни"
453
 
 
454
 
#: gpssyncdialog.cpp:770
455
 
msgid "Save changes"
456
 
msgstr "Зберегти зміни"
457
 
 
458
 
#: gpssyncdialog.cpp:771
459
 
msgid "Close and discard changes"
460
 
msgstr "Відкинути зміни і закрити"
461
 
 
462
 
#: gpssyncdialog.cpp:991
463
 
#, kde-format
464
 
msgid "1 image moved"
465
 
msgid_plural "%1 images moved"
466
 
msgstr[0] "Пересунуто %1 зображення"
467
 
msgstr[1] "Пересунуто %1 зображення"
468
 
msgstr[2] "Пересунуто %1 зображень"
469
 
msgstr[3] "Пересунуто одне зображення"
470
 
 
471
 
#: gpssyncdialog.cpp:1025
472
 
msgid "Saving changes - %p%"
473
 
msgstr "Збереження даних: %p%"
474
 
 
475
 
#: gpssyncdialog.cpp:1066
476
 
msgid "Failed to save some information:"
477
 
msgstr "Не вдалося зберегти деякі дані:"
478
 
 
479
 
#: gpssyncdialog.cpp:1066
480
 
msgid "Error"
481
 
msgstr "Помилка"
482
 
 
483
 
#: gpssyncdialog.cpp:1094
484
 
msgid "GPS sync"
485
 
msgstr "Синхронізація GPS"
486
 
 
487
247
#: gpsdataparser.cpp:639
488
248
#, kde-format
489
249
msgid "Could not open: %1"
507
267
msgstr ""
508
268
"Файл записано у форматі GPX, але у ньому не виявлено записів даних точок."
509
269
 
 
270
#: gpsimagedetails.cpp:120
 
271
msgid "Coordinates"
 
272
msgstr "Координати"
 
273
 
 
274
#: gpsimagedetails.cpp:126 kipiimageitem.cpp:508
 
275
msgid "Latitude"
 
276
msgstr "Широта"
 
277
 
 
278
#: gpsimagedetails.cpp:130 kipiimageitem.cpp:509
 
279
msgid "Longitude"
 
280
msgstr "Довгота"
 
281
 
 
282
#: gpsimagedetails.cpp:132 kipiimageitem.cpp:510
 
283
msgid "Altitude"
 
284
msgstr "Висота"
 
285
 
 
286
#: gpsimagedetails.cpp:138 kipiimageitem.cpp:515
 
287
msgid "Speed"
 
288
msgstr "Швидкість"
 
289
 
 
290
#: gpsimagedetails.cpp:144 kipiimageitem.cpp:514
 
291
msgid "# satellites"
 
292
msgstr "К-ть супутників"
 
293
 
 
294
#: gpsimagedetails.cpp:150 kipiimageitem.cpp:513
 
295
msgid "Fix type"
 
296
msgstr "Тип виправлення"
 
297
 
 
298
#: gpsimagedetails.cpp:152
 
299
msgid "2-d"
 
300
msgstr "2D"
 
301
 
 
302
#: gpsimagedetails.cpp:153
 
303
msgid "3-d"
 
304
msgstr "3D"
 
305
 
 
306
#: gpsimagedetails.cpp:156 kipiimageitem.cpp:512
 
307
msgid "DOP"
 
308
msgstr "DOP"
 
309
 
 
310
#: gpsimagedetails.cpp:162
 
311
msgid "Apply"
 
312
msgstr "Застосувати"
 
313
 
 
314
#: gpsimagedetails.cpp:436
 
315
msgid "Details changed"
 
316
msgstr "Змінено параметри"
 
317
 
510
318
#: gpslistviewcontextmenu.cpp:102 searchwidget.cpp:172
511
319
msgid "Copy coordinates"
512
320
msgstr "Копіювати координати"
547
355
"У буфері обміну знайдено декілька точок. Призначати можна лише одну точку за "
548
356
"раз."
549
357
 
 
358
#: gpslistviewcontextmenu.cpp:396 gpslistviewcontextmenu.cpp:453
 
359
#: gpslistviewcontextmenu.cpp:713 gpssyncdialog.cpp:397
 
360
msgid "GPS Sync"
 
361
msgstr "Синхронізація GPS"
 
362
 
550
363
#: gpslistviewcontextmenu.cpp:453
551
364
msgid "Could not find any coordinates on the clipboard."
552
365
msgstr "У буфері не знайдено жодних координат."
588
401
msgid "Altitude looked up"
589
402
msgstr "Значення висоти знайдено"
590
403
 
591
 
#: gpsbookmarkowner.cpp:108
592
 
msgid "Bookmark location"
593
 
msgstr "Створити закладку для цього місця"
594
 
 
595
 
#: gpsbookmarkowner.cpp:109
596
 
msgctxt "Title of the new gps location bookmark"
597
 
msgid "Title:"
598
 
msgstr "Заголовок:"
599
 
 
600
 
#: gpsbookmarkowner.cpp:345 searchwidget.cpp:745
601
 
#, kde-format
602
 
msgid "1 image snapped to '%2'"
603
 
msgid_plural "%1 images snapped to '%2'"
604
 
msgstr[0] "%1 зображення пов’язано з «%2»"
605
 
msgstr[1] "%1 зображення пов’язано з «%2»"
606
 
msgstr[2] "%1 зображень пов’язано з «%2»"
607
 
msgstr[3] "Одне зображення пов’язано з «%2»"
608
 
 
609
 
#: searchbackend.cpp:300
610
 
msgid "GeoNames"
611
 
msgstr "GeoNames"
612
 
 
613
 
#: searchbackend.cpp:301
614
 
msgid "OSM"
615
 
msgstr "OSM"
616
 
 
617
 
#: searchwidget.cpp:146
618
 
msgctxt "Start the search"
619
 
msgid "Search"
620
 
msgstr "Шукати"
621
 
 
622
 
#: searchwidget.cpp:153
623
 
msgid "Clear the search results."
624
 
msgstr "Спорожнити список результатів пошуку."
625
 
 
626
 
#: searchwidget.cpp:161
627
 
msgid "Keep the results of old searches when doing a new search."
628
 
msgstr ""
629
 
"Зберігати результати попередніх пошуків після створення нового запиту щодо "
630
 
"пошуку."
631
 
 
632
 
#: searchwidget.cpp:168
633
 
msgid "Toggle the visibility of the search results on the map."
634
 
msgstr "Увімкнути або вимкнути показ результатів пошуку на карті."
635
 
 
636
 
#: searchwidget.cpp:175
637
 
msgid "Move selected images to this position"
638
 
msgstr "Пересунути позначені зображення на цю позицію"
639
 
 
640
 
#: searchwidget.cpp:177
641
 
msgid "Remove from results list"
642
 
msgstr "Вилучити зі списку результатів"
643
 
 
644
 
#: searchwidget.cpp:181
645
 
msgid "Select which service you would like to use."
646
 
msgstr "Вкажіть, якою службою ви бажаєте скористатися."
647
 
 
648
 
#: searchwidget.cpp:255
649
 
#, kde-format
650
 
msgid ""
651
 
"Your search failed:\n"
652
 
"%1"
653
 
msgstr ""
654
 
"Спроба пошуку завершилася невдало:\n"
655
 
"%1"
656
 
 
657
 
#: searchwidget.cpp:255
658
 
msgid "Search failed"
659
 
msgstr "Помилка пошуку"
660
 
 
661
 
#: searchwidget.cpp:780
662
 
#, kde-format
663
 
msgid "1 image moved to '%2'"
664
 
msgid_plural "%1 images moved to '%2'"
665
 
msgstr[0] "%1 зображення пересунуто до «%2»"
666
 
msgstr[1] "%1 зображення пересунуто до «%2»"
667
 
msgstr[2] "%1 зображень пересунуто до «%2»"
668
 
msgstr[3] "Одне зображення пересунуто до «%2»"
669
 
 
670
 
#: setup_general.cpp:62
671
 
msgid "One map"
672
 
msgstr "Одна карта"
673
 
 
674
 
#: setup_general.cpp:63
675
 
msgid "Two maps - horizontal"
676
 
msgstr "Дві карти (горизонтально)"
677
 
 
678
 
#: setup_general.cpp:64
679
 
msgid "Two maps - vertical"
680
 
msgstr "Дві карти (вертикально)"
681
 
 
682
 
#: setup_general.cpp:66
683
 
msgid "Layout:"
684
 
msgstr "Компонування:"
685
 
 
686
404
#: gpsreversegeocodingwidget.cpp:230
687
405
msgid "Add country tag"
688
406
msgstr "Додати мітку країни"
1004
722
msgid "Continue"
1005
723
msgstr "Продовжити"
1006
724
 
1007
 
#: gpsimagedetails.cpp:120
1008
 
msgid "Coordinates"
1009
 
msgstr "Координати"
1010
 
 
1011
 
#: gpsimagedetails.cpp:152
1012
 
msgid "2-d"
1013
 
msgstr "2D"
1014
 
 
1015
 
#: gpsimagedetails.cpp:153
1016
 
msgid "3-d"
1017
 
msgstr "3D"
1018
 
 
1019
 
#: gpsimagedetails.cpp:162
1020
 
msgid "Apply"
1021
 
msgstr "Застосувати"
1022
 
 
1023
 
#: gpsimagedetails.cpp:436
1024
 
msgid "Details changed"
1025
 
msgstr "Змінено параметри"
1026
 
 
1027
 
#: plugin_gpssync.cpp:72
 
725
#: gpssyncdialog.cpp:238
 
726
msgid "Geolocation"
 
727
msgstr "Геолокація"
 
728
 
 
729
#: gpssyncdialog.cpp:265
 
730
msgid "Display bookmarked positions on the map."
 
731
msgstr "Показувати позиції з закладками на карті."
 
732
 
 
733
#: gpssyncdialog.cpp:321
 
734
msgid "Sorting"
 
735
msgstr "Впорядкування"
 
736
 
 
737
#: gpssyncdialog.cpp:327
 
738
msgid "Show oldest first"
 
739
msgstr "Показувати найстарішу першою"
 
740
 
 
741
#: gpssyncdialog.cpp:331
 
742
msgid "Show youngest first"
 
743
msgstr "Показувати насвіжішу першою"
 
744
 
 
745
#: gpssyncdialog.cpp:372
 
746
msgid "Details"
 
747
msgstr "Докладно"
 
748
 
 
749
#: gpssyncdialog.cpp:373
 
750
msgid "GPS Correlator"
 
751
msgstr "Узгоджувач даних GPS"
 
752
 
 
753
#: gpssyncdialog.cpp:374
 
754
msgid "Undo/Redo"
 
755
msgstr "Скасування/Повторення"
 
756
 
 
757
#: gpssyncdialog.cpp:375
 
758
msgid "Reverse Geocoding"
 
759
msgstr "Зворотне геокодування"
 
760
 
 
761
#: gpssyncdialog.cpp:376
 
762
msgid "Search"
 
763
msgstr "Пошук"
 
764
 
 
765
#: gpssyncdialog.cpp:400
 
766
msgid "A Plugin to synchronize pictures' metadata with a GPS device"
 
767
msgstr "Додаток для синхронізації метаданих зображень з пристроєм GPS"
 
768
 
 
769
#: gpssyncdialog.cpp:401
 
770
msgid "(c) 2006-2012, Gilles Caulier"
 
771
msgstr "© Gilles Caulier, 2006–2012"
 
772
 
 
773
#: gpssyncdialog.cpp:403
 
774
msgid "Michael G. Hansen"
 
775
msgstr "Michael G. Hansen"
 
776
 
 
777
#: gpssyncdialog.cpp:404
 
778
msgid "Developer and maintainer"
 
779
msgstr "Розробник і супровідник"
 
780
 
 
781
#: gpssyncdialog.cpp:407
 
782
msgid "Gabriel Voicu"
 
783
msgstr "Gabriel Voicu"
 
784
 
 
785
#: gpssyncdialog.cpp:408 gpssyncdialog.cpp:412
 
786
msgid "Developer"
 
787
msgstr "Розробник"
 
788
 
 
789
#: gpssyncdialog.cpp:411
 
790
msgid "Gilles Caulier"
 
791
msgstr "Gilles Caulier"
 
792
 
 
793
#: gpssyncdialog.cpp:585
 
794
msgid "Loading metadata - %p%"
 
795
msgstr "Завантаження метаданих: %p%"
 
796
 
 
797
#: gpssyncdialog.cpp:762
 
798
#, kde-format
 
799
msgid "You have 1 modified image."
 
800
msgid_plural "You have %1 modified images."
 
801
msgstr[0] "Вами змінено %1 зображення."
 
802
msgstr[1] "Вами змінено %1 зображення."
 
803
msgstr[2] "Вами змінено %1 зображень."
 
804
msgstr[3] "Вами змінено одне зображення."
 
805
 
 
806
#: gpssyncdialog.cpp:768
 
807
#, kde-format
 
808
msgid "%1 Would you like to save the changes you made to them?"
 
809
msgstr "%1 Бажаєте зберегти зміни, які було внесено?"
 
810
 
 
811
#: gpssyncdialog.cpp:769
 
812
msgid "Unsaved changes"
 
813
msgstr "Незбережені зміни"
 
814
 
 
815
#: gpssyncdialog.cpp:770
 
816
msgid "Save changes"
 
817
msgstr "Зберегти зміни"
 
818
 
 
819
#: gpssyncdialog.cpp:771
 
820
msgid "Close and discard changes"
 
821
msgstr "Відкинути зміни і закрити"
 
822
 
 
823
#: gpssyncdialog.cpp:991
 
824
#, kde-format
 
825
msgid "1 image moved"
 
826
msgid_plural "%1 images moved"
 
827
msgstr[0] "Пересунуто %1 зображення"
 
828
msgstr[1] "Пересунуто %1 зображення"
 
829
msgstr[2] "Пересунуто %1 зображень"
 
830
msgstr[3] "Пересунуто одне зображення"
 
831
 
 
832
#: gpssyncdialog.cpp:1025
 
833
msgid "Saving changes - %p%"
 
834
msgstr "Збереження даних: %p%"
 
835
 
 
836
#: gpssyncdialog.cpp:1066
 
837
msgid "Failed to save some information:"
 
838
msgstr "Не вдалося зберегти деякі дані:"
 
839
 
 
840
#: gpssyncdialog.cpp:1066
 
841
msgid "Error"
 
842
msgstr "Помилка"
 
843
 
 
844
#: gpssyncdialog.cpp:1094
 
845
msgid "GPS sync"
 
846
msgstr "Синхронізація GPS"
 
847
 
 
848
#: kipiimageitem.cpp:349
 
849
msgid "Not available"
 
850
msgstr "Недоступне"
 
851
 
 
852
#: kipiimageitem.cpp:382
 
853
#, kde-format
 
854
msgid "DOP: %1"
 
855
msgstr "DOP: %1"
 
856
 
 
857
#: kipiimageitem.cpp:387
 
858
#, c-format, kde-format
 
859
msgid "Fix: %1d"
 
860
msgstr "Випр.: %1d"
 
861
 
 
862
#: kipiimageitem.cpp:392
 
863
#, kde-format
 
864
msgid "#Sat: %1"
 
865
msgstr "К-ть суп.: %1"
 
866
 
 
867
#: kipiimageitem.cpp:426
 
868
#, c-format, kde-format
 
869
msgid "%1d"
 
870
msgstr "%1d"
 
871
 
 
872
#: kipiimageitem.cpp:446
 
873
msgid "Modified"
 
874
msgstr "Змінено"
 
875
 
 
876
#: kipiimageitem.cpp:505
 
877
msgid "Thumbnail"
 
878
msgstr "Мініатюра"
 
879
 
 
880
#: kipiimageitem.cpp:507
 
881
msgid "Date and time"
 
882
msgstr "Дата і час"
 
883
 
 
884
#: kipiimageitem.cpp:511
 
885
msgid "Accuracy"
 
886
msgstr "Точність"
 
887
 
 
888
#: kipiimageitem.cpp:516
 
889
msgid "Status"
 
890
msgstr "Стан"
 
891
 
 
892
#: kipiimageitem.cpp:517
 
893
msgid "Tags"
 
894
msgstr "Мітки"
 
895
 
 
896
#: kipiimageitem.cpp:700
 
897
msgid "Failed to open file."
 
898
msgstr "Не вдалося відкрити файл."
 
899
 
 
900
#: kipiimageitem.cpp:763
 
901
msgid "Failed to add GPS info to image."
 
902
msgstr "Не вдалося додати дані GPS до файла зображення."
 
903
 
 
904
#: kipiimageitem.cpp:772
 
905
msgid "Failed to remove GPS info from image"
 
906
msgstr "Не вдалося вилучити дані GPS з файла зображення"
 
907
 
 
908
#: kipiimageitem.cpp:798 kipiimageitem.cpp:803
 
909
msgid "Failed to save tags to file."
 
910
msgstr "Не вдалося зберегти мітки до файла."
 
911
 
 
912
#: kipiimageitem.cpp:813
 
913
msgid "Unable to save changes to file"
 
914
msgstr "Не вдалося зберегти зміни до файла"
 
915
 
 
916
#. i18n: ectx: Menu (Image)
 
917
#: kipiplugin_gpssyncui.rc:6
 
918
msgid "&Image"
 
919
msgstr "&Зображення"
 
920
 
 
921
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
922
#: kipiplugin_gpssyncui.rc:12
 
923
msgid "Main Toolbar"
 
924
msgstr "Головна панель"
 
925
 
 
926
#: plugin_gpssync.cpp:98
1028
927
msgid "Geo-location"
1029
928
msgstr "Геолокація"
1030
929
 
1031
 
#: rc.cpp:1
1032
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1033
 
msgid "Your names"
1034
 
msgstr "Юрій Чорноіван"
1035
 
 
1036
 
#: rc.cpp:2
1037
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1038
 
msgid "Your emails"
1039
 
msgstr "yurchor@ukr.net"
 
930
#: rgtagmodel.cpp:93
 
931
msgid "{Country}"
 
932
msgstr "{Країна}"
 
933
 
 
934
#: rgtagmodel.cpp:94
 
935
msgctxt "Part of a country"
 
936
msgid "{State}"
 
937
msgstr "{Область}"
 
938
 
 
939
#: rgtagmodel.cpp:95
 
940
msgid "{County}"
 
941
msgstr "{Район}"
 
942
 
 
943
#: rgtagmodel.cpp:96
 
944
msgid "{City}"
 
945
msgstr "{Місто}"
 
946
 
 
947
#: rgtagmodel.cpp:97
 
948
msgid "{Town}"
 
949
msgstr "{Місто}"
 
950
 
 
951
#: rgtagmodel.cpp:98
 
952
msgid "{Village}"
 
953
msgstr "{Селище}"
 
954
 
 
955
#: rgtagmodel.cpp:99
 
956
msgid "{Hamlet}"
 
957
msgstr "{Село}"
 
958
 
 
959
#: rgtagmodel.cpp:100
 
960
msgid "{Street}"
 
961
msgstr "(Вулиця}"
 
962
 
 
963
#: searchbackend.cpp:300
 
964
msgid "GeoNames"
 
965
msgstr "GeoNames"
 
966
 
 
967
#: searchbackend.cpp:301
 
968
msgid "OSM"
 
969
msgstr "OSM"
 
970
 
 
971
#: searchwidget.cpp:146
 
972
msgctxt "Start the search"
 
973
msgid "Search"
 
974
msgstr "Шукати"
 
975
 
 
976
#: searchwidget.cpp:153
 
977
msgid "Clear the search results."
 
978
msgstr "Спорожнити список результатів пошуку."
 
979
 
 
980
#: searchwidget.cpp:161
 
981
msgid "Keep the results of old searches when doing a new search."
 
982
msgstr ""
 
983
"Зберігати результати попередніх пошуків після створення нового запиту щодо "
 
984
"пошуку."
 
985
 
 
986
#: searchwidget.cpp:168
 
987
msgid "Toggle the visibility of the search results on the map."
 
988
msgstr "Увімкнути або вимкнути показ результатів пошуку на карті."
 
989
 
 
990
#: searchwidget.cpp:175
 
991
msgid "Move selected images to this position"
 
992
msgstr "Пересунути позначені зображення на цю позицію"
 
993
 
 
994
#: searchwidget.cpp:177
 
995
msgid "Remove from results list"
 
996
msgstr "Вилучити зі списку результатів"
 
997
 
 
998
#: searchwidget.cpp:181
 
999
msgid "Select which service you would like to use."
 
1000
msgstr "Вкажіть, якою службою ви бажаєте скористатися."
 
1001
 
 
1002
#: searchwidget.cpp:255
 
1003
#, kde-format
 
1004
msgid ""
 
1005
"Your search failed:\n"
 
1006
"%1"
 
1007
msgstr ""
 
1008
"Спроба пошуку завершилася невдало:\n"
 
1009
"%1"
 
1010
 
 
1011
#: searchwidget.cpp:255
 
1012
msgid "Search failed"
 
1013
msgstr "Помилка пошуку"
 
1014
 
 
1015
#: searchwidget.cpp:780
 
1016
#, kde-format
 
1017
msgid "1 image moved to '%2'"
 
1018
msgid_plural "%1 images moved to '%2'"
 
1019
msgstr[0] "%1 зображення пересунуто до «%2»"
 
1020
msgstr[1] "%1 зображення пересунуто до «%2»"
 
1021
msgstr[2] "%1 зображень пересунуто до «%2»"
 
1022
msgstr[3] "Одне зображення пересунуто до «%2»"
 
1023
 
 
1024
#: setup.cpp:112
 
1025
msgid "Configure"
 
1026
msgstr "Налаштувати"
 
1027
 
 
1028
#: setup.cpp:118
 
1029
msgctxt "General setup"
 
1030
msgid "General"
 
1031
msgstr "Загальне"
 
1032
 
 
1033
#: setup_general.cpp:62
 
1034
msgid "One map"
 
1035
msgstr "Одна карта"
 
1036
 
 
1037
#: setup_general.cpp:63
 
1038
msgid "Two maps - horizontal"
 
1039
msgstr "Дві карти (горизонтально)"
 
1040
 
 
1041
#: setup_general.cpp:64
 
1042
msgid "Two maps - vertical"
 
1043
msgstr "Дві карти (вертикально)"
 
1044
 
 
1045
#: setup_general.cpp:66
 
1046
msgid "Layout:"
 
1047
msgstr "Компонування:"
1040
1048
 
1041
1049
#~ msgid "Handbook"
1042
1050
#~ msgstr "Підручник"