19
19
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20
20
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
27
msgctxt "Part of a country"
55
#: kipiimageitem.cpp:349
59
#: kipiimageitem.cpp:382
64
#: kipiimageitem.cpp:387
65
#, c-format, kde-format
69
#: kipiimageitem.cpp:392
72
msgstr "К-ть суп.: %1"
74
#: kipiimageitem.cpp:426
75
#, c-format, kde-format
79
#: kipiimageitem.cpp:446
83
#: kipiimageitem.cpp:505
87
#: kipiimageitem.cpp:506 gpscorrelatorwidget.cpp:169
91
#: kipiimageitem.cpp:507
95
#: kipiimageitem.cpp:508 gpsimagedetails.cpp:126
99
#: kipiimageitem.cpp:509 gpsimagedetails.cpp:130
103
#: kipiimageitem.cpp:510 gpsimagedetails.cpp:132
107
#: kipiimageitem.cpp:511
111
#: kipiimageitem.cpp:512 gpsimagedetails.cpp:156
115
#: kipiimageitem.cpp:513 gpsimagedetails.cpp:150
117
msgstr "Тип виправлення"
119
#: kipiimageitem.cpp:514 gpsimagedetails.cpp:144
121
msgstr "К-ть супутників"
123
#: kipiimageitem.cpp:515 gpsimagedetails.cpp:138
127
#: kipiimageitem.cpp:516
131
#: kipiimageitem.cpp:517
135
#: kipiimageitem.cpp:700
136
msgid "Failed to open file."
137
msgstr "Не вдалося відкрити файл."
139
#: kipiimageitem.cpp:763
140
msgid "Failed to add GPS info to image."
141
msgstr "Не вдалося додати дані GPS до файла зображення."
143
#: kipiimageitem.cpp:772
144
msgid "Failed to remove GPS info from image"
145
msgstr "Не вдалося вилучити дані GPS з файла зображення"
147
#: kipiimageitem.cpp:798 kipiimageitem.cpp:803
148
msgid "Failed to save tags to file."
149
msgstr "Не вдалося зберегти мітки до файла."
151
#: kipiimageitem.cpp:813
152
msgid "Unable to save changes to file"
153
msgstr "Не вдалося зберегти зміни до файла"
160
msgctxt "General setup"
22
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24
msgstr "Юрій Чорноіван"
26
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28
msgstr "yurchor@ukr.net"
30
#: gpsbookmarkowner.cpp:108
31
msgid "Bookmark location"
32
msgstr "Створити закладку для цього місця"
34
#: gpsbookmarkowner.cpp:109
35
msgctxt "Title of the new gps location bookmark"
39
#: gpsbookmarkowner.cpp:345 searchwidget.cpp:745
41
msgid "1 image snapped to '%2'"
42
msgid_plural "%1 images snapped to '%2'"
43
msgstr[0] "%1 зображення пов’язано з «%2»"
44
msgstr[1] "%1 зображення пов’язано з «%2»"
45
msgstr[2] "%1 зображень пов’язано з «%2»"
46
msgstr[3] "Одне зображення пов’язано з «%2»"
164
48
#: gpscorrelatorwidget.cpp:164
165
49
msgid "Load GPX files..."
166
50
msgstr "Завантажити файли GPX…"
52
#: gpscorrelatorwidget.cpp:169 kipiimageitem.cpp:506
168
56
#: gpscorrelatorwidget.cpp:169
170
58
msgstr "К-ть точок"
356
244
msgstr[2] "Прив’язано %1 зображень"
357
245
msgstr[3] "Прив’язано одне зображення"
359
#: gpssyncdialog.cpp:238
363
#: gpssyncdialog.cpp:265
364
msgid "Display bookmarked positions on the map."
365
msgstr "Показувати позиції з закладками на карті."
367
#: gpssyncdialog.cpp:321
369
msgstr "Впорядкування"
371
#: gpssyncdialog.cpp:327
372
msgid "Show oldest first"
373
msgstr "Показувати найстарішу першою"
375
#: gpssyncdialog.cpp:331
376
msgid "Show youngest first"
377
msgstr "Показувати насвіжішу першою"
379
#: gpssyncdialog.cpp:372
383
#: gpssyncdialog.cpp:373
384
msgid "GPS Correlator"
385
msgstr "Узгоджувач даних GPS"
387
#: gpssyncdialog.cpp:374
389
msgstr "Скасування/Повторення"
391
#: gpssyncdialog.cpp:375
392
msgid "Reverse Geocoding"
393
msgstr "Зворотне геокодування"
395
#: gpssyncdialog.cpp:376
399
#: gpssyncdialog.cpp:397 gpslistviewcontextmenu.cpp:396
400
#: gpslistviewcontextmenu.cpp:453 gpslistviewcontextmenu.cpp:713
402
msgstr "Синхронізація GPS"
404
#: gpssyncdialog.cpp:400
405
msgid "A Plugin to synchronize pictures' metadata with a GPS device"
406
msgstr "Додаток для синхронізації метаданих зображень з пристроєм GPS"
408
#: gpssyncdialog.cpp:401
409
msgid "(c) 2006-2012, Gilles Caulier"
410
msgstr "© Gilles Caulier, 2006–2012"
412
#: gpssyncdialog.cpp:403
413
msgid "Michael G. Hansen"
414
msgstr "Michael G. Hansen"
416
#: gpssyncdialog.cpp:404
417
msgid "Developer and maintainer"
418
msgstr "Розробник і супровідник"
420
#: gpssyncdialog.cpp:407
421
msgid "Gabriel Voicu"
422
msgstr "Gabriel Voicu"
424
#: gpssyncdialog.cpp:408 gpssyncdialog.cpp:412
428
#: gpssyncdialog.cpp:411
429
msgid "Gilles Caulier"
430
msgstr "Gilles Caulier"
432
#: gpssyncdialog.cpp:585
433
msgid "Loading metadata - %p%"
434
msgstr "Завантаження метаданих: %p%"
436
#: gpssyncdialog.cpp:762
438
msgid "You have 1 modified image."
439
msgid_plural "You have %1 modified images."
440
msgstr[0] "Вами змінено %1 зображення."
441
msgstr[1] "Вами змінено %1 зображення."
442
msgstr[2] "Вами змінено %1 зображень."
443
msgstr[3] "Вами змінено одне зображення."
445
#: gpssyncdialog.cpp:768
447
msgid "%1 Would you like to save the changes you made to them?"
448
msgstr "%1 Бажаєте зберегти зміни, які було внесено?"
450
#: gpssyncdialog.cpp:769
451
msgid "Unsaved changes"
452
msgstr "Незбережені зміни"
454
#: gpssyncdialog.cpp:770
456
msgstr "Зберегти зміни"
458
#: gpssyncdialog.cpp:771
459
msgid "Close and discard changes"
460
msgstr "Відкинути зміни і закрити"
462
#: gpssyncdialog.cpp:991
464
msgid "1 image moved"
465
msgid_plural "%1 images moved"
466
msgstr[0] "Пересунуто %1 зображення"
467
msgstr[1] "Пересунуто %1 зображення"
468
msgstr[2] "Пересунуто %1 зображень"
469
msgstr[3] "Пересунуто одне зображення"
471
#: gpssyncdialog.cpp:1025
472
msgid "Saving changes - %p%"
473
msgstr "Збереження даних: %p%"
475
#: gpssyncdialog.cpp:1066
476
msgid "Failed to save some information:"
477
msgstr "Не вдалося зберегти деякі дані:"
479
#: gpssyncdialog.cpp:1066
483
#: gpssyncdialog.cpp:1094
485
msgstr "Синхронізація GPS"
487
247
#: gpsdataparser.cpp:639
489
249
msgid "Could not open: %1"
508
268
"Файл записано у форматі GPX, але у ньому не виявлено записів даних точок."
270
#: gpsimagedetails.cpp:120
274
#: gpsimagedetails.cpp:126 kipiimageitem.cpp:508
278
#: gpsimagedetails.cpp:130 kipiimageitem.cpp:509
282
#: gpsimagedetails.cpp:132 kipiimageitem.cpp:510
286
#: gpsimagedetails.cpp:138 kipiimageitem.cpp:515
290
#: gpsimagedetails.cpp:144 kipiimageitem.cpp:514
292
msgstr "К-ть супутників"
294
#: gpsimagedetails.cpp:150 kipiimageitem.cpp:513
296
msgstr "Тип виправлення"
298
#: gpsimagedetails.cpp:152
302
#: gpsimagedetails.cpp:153
306
#: gpsimagedetails.cpp:156 kipiimageitem.cpp:512
310
#: gpsimagedetails.cpp:162
314
#: gpsimagedetails.cpp:436
315
msgid "Details changed"
316
msgstr "Змінено параметри"
510
318
#: gpslistviewcontextmenu.cpp:102 searchwidget.cpp:172
511
319
msgid "Copy coordinates"
512
320
msgstr "Копіювати координати"
588
401
msgid "Altitude looked up"
589
402
msgstr "Значення висоти знайдено"
591
#: gpsbookmarkowner.cpp:108
592
msgid "Bookmark location"
593
msgstr "Створити закладку для цього місця"
595
#: gpsbookmarkowner.cpp:109
596
msgctxt "Title of the new gps location bookmark"
600
#: gpsbookmarkowner.cpp:345 searchwidget.cpp:745
602
msgid "1 image snapped to '%2'"
603
msgid_plural "%1 images snapped to '%2'"
604
msgstr[0] "%1 зображення пов’язано з «%2»"
605
msgstr[1] "%1 зображення пов’язано з «%2»"
606
msgstr[2] "%1 зображень пов’язано з «%2»"
607
msgstr[3] "Одне зображення пов’язано з «%2»"
609
#: searchbackend.cpp:300
613
#: searchbackend.cpp:301
617
#: searchwidget.cpp:146
618
msgctxt "Start the search"
622
#: searchwidget.cpp:153
623
msgid "Clear the search results."
624
msgstr "Спорожнити список результатів пошуку."
626
#: searchwidget.cpp:161
627
msgid "Keep the results of old searches when doing a new search."
629
"Зберігати результати попередніх пошуків після створення нового запиту щодо "
632
#: searchwidget.cpp:168
633
msgid "Toggle the visibility of the search results on the map."
634
msgstr "Увімкнути або вимкнути показ результатів пошуку на карті."
636
#: searchwidget.cpp:175
637
msgid "Move selected images to this position"
638
msgstr "Пересунути позначені зображення на цю позицію"
640
#: searchwidget.cpp:177
641
msgid "Remove from results list"
642
msgstr "Вилучити зі списку результатів"
644
#: searchwidget.cpp:181
645
msgid "Select which service you would like to use."
646
msgstr "Вкажіть, якою службою ви бажаєте скористатися."
648
#: searchwidget.cpp:255
651
"Your search failed:\n"
654
"Спроба пошуку завершилася невдало:\n"
657
#: searchwidget.cpp:255
658
msgid "Search failed"
659
msgstr "Помилка пошуку"
661
#: searchwidget.cpp:780
663
msgid "1 image moved to '%2'"
664
msgid_plural "%1 images moved to '%2'"
665
msgstr[0] "%1 зображення пересунуто до «%2»"
666
msgstr[1] "%1 зображення пересунуто до «%2»"
667
msgstr[2] "%1 зображень пересунуто до «%2»"
668
msgstr[3] "Одне зображення пересунуто до «%2»"
670
#: setup_general.cpp:62
674
#: setup_general.cpp:63
675
msgid "Two maps - horizontal"
676
msgstr "Дві карти (горизонтально)"
678
#: setup_general.cpp:64
679
msgid "Two maps - vertical"
680
msgstr "Дві карти (вертикально)"
682
#: setup_general.cpp:66
684
msgstr "Компонування:"
686
404
#: gpsreversegeocodingwidget.cpp:230
687
405
msgid "Add country tag"
688
406
msgstr "Додати мітку країни"
1004
722
msgid "Continue"
1005
723
msgstr "Продовжити"
1007
#: gpsimagedetails.cpp:120
1011
#: gpsimagedetails.cpp:152
1015
#: gpsimagedetails.cpp:153
1019
#: gpsimagedetails.cpp:162
1021
msgstr "Застосувати"
1023
#: gpsimagedetails.cpp:436
1024
msgid "Details changed"
1025
msgstr "Змінено параметри"
1027
#: plugin_gpssync.cpp:72
725
#: gpssyncdialog.cpp:238
729
#: gpssyncdialog.cpp:265
730
msgid "Display bookmarked positions on the map."
731
msgstr "Показувати позиції з закладками на карті."
733
#: gpssyncdialog.cpp:321
735
msgstr "Впорядкування"
737
#: gpssyncdialog.cpp:327
738
msgid "Show oldest first"
739
msgstr "Показувати найстарішу першою"
741
#: gpssyncdialog.cpp:331
742
msgid "Show youngest first"
743
msgstr "Показувати насвіжішу першою"
745
#: gpssyncdialog.cpp:372
749
#: gpssyncdialog.cpp:373
750
msgid "GPS Correlator"
751
msgstr "Узгоджувач даних GPS"
753
#: gpssyncdialog.cpp:374
755
msgstr "Скасування/Повторення"
757
#: gpssyncdialog.cpp:375
758
msgid "Reverse Geocoding"
759
msgstr "Зворотне геокодування"
761
#: gpssyncdialog.cpp:376
765
#: gpssyncdialog.cpp:400
766
msgid "A Plugin to synchronize pictures' metadata with a GPS device"
767
msgstr "Додаток для синхронізації метаданих зображень з пристроєм GPS"
769
#: gpssyncdialog.cpp:401
770
msgid "(c) 2006-2012, Gilles Caulier"
771
msgstr "© Gilles Caulier, 2006–2012"
773
#: gpssyncdialog.cpp:403
774
msgid "Michael G. Hansen"
775
msgstr "Michael G. Hansen"
777
#: gpssyncdialog.cpp:404
778
msgid "Developer and maintainer"
779
msgstr "Розробник і супровідник"
781
#: gpssyncdialog.cpp:407
782
msgid "Gabriel Voicu"
783
msgstr "Gabriel Voicu"
785
#: gpssyncdialog.cpp:408 gpssyncdialog.cpp:412
789
#: gpssyncdialog.cpp:411
790
msgid "Gilles Caulier"
791
msgstr "Gilles Caulier"
793
#: gpssyncdialog.cpp:585
794
msgid "Loading metadata - %p%"
795
msgstr "Завантаження метаданих: %p%"
797
#: gpssyncdialog.cpp:762
799
msgid "You have 1 modified image."
800
msgid_plural "You have %1 modified images."
801
msgstr[0] "Вами змінено %1 зображення."
802
msgstr[1] "Вами змінено %1 зображення."
803
msgstr[2] "Вами змінено %1 зображень."
804
msgstr[3] "Вами змінено одне зображення."
806
#: gpssyncdialog.cpp:768
808
msgid "%1 Would you like to save the changes you made to them?"
809
msgstr "%1 Бажаєте зберегти зміни, які було внесено?"
811
#: gpssyncdialog.cpp:769
812
msgid "Unsaved changes"
813
msgstr "Незбережені зміни"
815
#: gpssyncdialog.cpp:770
817
msgstr "Зберегти зміни"
819
#: gpssyncdialog.cpp:771
820
msgid "Close and discard changes"
821
msgstr "Відкинути зміни і закрити"
823
#: gpssyncdialog.cpp:991
825
msgid "1 image moved"
826
msgid_plural "%1 images moved"
827
msgstr[0] "Пересунуто %1 зображення"
828
msgstr[1] "Пересунуто %1 зображення"
829
msgstr[2] "Пересунуто %1 зображень"
830
msgstr[3] "Пересунуто одне зображення"
832
#: gpssyncdialog.cpp:1025
833
msgid "Saving changes - %p%"
834
msgstr "Збереження даних: %p%"
836
#: gpssyncdialog.cpp:1066
837
msgid "Failed to save some information:"
838
msgstr "Не вдалося зберегти деякі дані:"
840
#: gpssyncdialog.cpp:1066
844
#: gpssyncdialog.cpp:1094
846
msgstr "Синхронізація GPS"
848
#: kipiimageitem.cpp:349
849
msgid "Not available"
852
#: kipiimageitem.cpp:382
857
#: kipiimageitem.cpp:387
858
#, c-format, kde-format
862
#: kipiimageitem.cpp:392
865
msgstr "К-ть суп.: %1"
867
#: kipiimageitem.cpp:426
868
#, c-format, kde-format
872
#: kipiimageitem.cpp:446
876
#: kipiimageitem.cpp:505
880
#: kipiimageitem.cpp:507
881
msgid "Date and time"
884
#: kipiimageitem.cpp:511
888
#: kipiimageitem.cpp:516
892
#: kipiimageitem.cpp:517
896
#: kipiimageitem.cpp:700
897
msgid "Failed to open file."
898
msgstr "Не вдалося відкрити файл."
900
#: kipiimageitem.cpp:763
901
msgid "Failed to add GPS info to image."
902
msgstr "Не вдалося додати дані GPS до файла зображення."
904
#: kipiimageitem.cpp:772
905
msgid "Failed to remove GPS info from image"
906
msgstr "Не вдалося вилучити дані GPS з файла зображення"
908
#: kipiimageitem.cpp:798 kipiimageitem.cpp:803
909
msgid "Failed to save tags to file."
910
msgstr "Не вдалося зберегти мітки до файла."
912
#: kipiimageitem.cpp:813
913
msgid "Unable to save changes to file"
914
msgstr "Не вдалося зберегти зміни до файла"
916
#. i18n: ectx: Menu (Image)
917
#: kipiplugin_gpssyncui.rc:6
921
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
922
#: kipiplugin_gpssyncui.rc:12
924
msgstr "Головна панель"
926
#: plugin_gpssync.cpp:98
1028
927
msgid "Geo-location"
1029
928
msgstr "Геолокація"
1032
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1034
msgstr "Юрій Чорноіван"
1037
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1039
msgstr "yurchor@ukr.net"
935
msgctxt "Part of a country"
959
#: rgtagmodel.cpp:100
963
#: searchbackend.cpp:300
967
#: searchbackend.cpp:301
971
#: searchwidget.cpp:146
972
msgctxt "Start the search"
976
#: searchwidget.cpp:153
977
msgid "Clear the search results."
978
msgstr "Спорожнити список результатів пошуку."
980
#: searchwidget.cpp:161
981
msgid "Keep the results of old searches when doing a new search."
983
"Зберігати результати попередніх пошуків після створення нового запиту щодо "
986
#: searchwidget.cpp:168
987
msgid "Toggle the visibility of the search results on the map."
988
msgstr "Увімкнути або вимкнути показ результатів пошуку на карті."
990
#: searchwidget.cpp:175
991
msgid "Move selected images to this position"
992
msgstr "Пересунути позначені зображення на цю позицію"
994
#: searchwidget.cpp:177
995
msgid "Remove from results list"
996
msgstr "Вилучити зі списку результатів"
998
#: searchwidget.cpp:181
999
msgid "Select which service you would like to use."
1000
msgstr "Вкажіть, якою службою ви бажаєте скористатися."
1002
#: searchwidget.cpp:255
1005
"Your search failed:\n"
1008
"Спроба пошуку завершилася невдало:\n"
1011
#: searchwidget.cpp:255
1012
msgid "Search failed"
1013
msgstr "Помилка пошуку"
1015
#: searchwidget.cpp:780
1017
msgid "1 image moved to '%2'"
1018
msgid_plural "%1 images moved to '%2'"
1019
msgstr[0] "%1 зображення пересунуто до «%2»"
1020
msgstr[1] "%1 зображення пересунуто до «%2»"
1021
msgstr[2] "%1 зображень пересунуто до «%2»"
1022
msgstr[3] "Одне зображення пересунуто до «%2»"
1026
msgstr "Налаштувати"
1029
msgctxt "General setup"
1033
#: setup_general.cpp:62
1037
#: setup_general.cpp:63
1038
msgid "Two maps - horizontal"
1039
msgstr "Дві карти (горизонтально)"
1041
#: setup_general.cpp:64
1042
msgid "Two maps - vertical"
1043
msgstr "Дві карти (вертикально)"
1045
#: setup_general.cpp:66
1047
msgstr "Компонування:"
1041
1049
#~ msgid "Handbook"
1042
1050
#~ msgstr "Підручник"