26
26
"X-Accelerator-Marker: &\n"
27
27
"X-Text-Markup: kde4\n"
29
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
35
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
38
"mvillarino@users.sourceforge.net, \n"
29
41
#: comboboxintermediate.h:53
34
msgctxt "flickr login"
36
msgstr "Nome de usuario:"
45
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FlickrAlbumDialog)
46
#: flickralbumdialog.ui:14
48
msgstr "Novo conxunto de fotos"
50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header)
51
#: flickralbumdialog.ui:29
52
msgid "<h3>Create New PhotoSet </h3>"
53
msgstr "<h3>Crear un conxunto de fotos novo</h3>"
55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOk)
56
#: flickralbumdialog.ui:86
60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel)
61
#: flickralbumdialog.ui:102
65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
66
#: flickralbumdialog.ui:130
67
msgid "Title (required):"
68
msgstr "Título (requirido):"
70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, captionLabel)
71
#: flickralbumdialog.ui:143
72
msgid "Description (optional)"
73
msgstr "Descrición (opcional)"
77
"Check if photo should be publicly visible or use Upload Options tab to "
78
"specify this for all images"
80
"Seleccione se quere que a foto sexa visíbel publicamente ou empregue o "
81
"separador Opcións de envío para especificar isto con todas as imaxes"
85
"Check if photo should be visible to family or use Upload Options tab to "
86
"specify this for all images"
88
"Seleccione se quere que a foto sexa visíbel para a familia ou empregue o "
89
"separador Opcións de envío para especificar isto con todas as imaxes"
93
"Check if photo should be visible to friends or use Upload Options tab to "
94
"specify this for all images"
96
"Seleccione se quere que a foto sexa visíbel para as amizades ou empregue o "
97
"separador Opcións de envío para especificar isto con todas as imaxes"
101
"Indicate the safety level for the photo or use Upload Options tab to specify "
102
"this for all images"
104
"Indique o nivel de seguranza para a foto ou empregue o separador Opcións de "
105
"envío para especificar isto con todas as imaxes"
107
#: flickrlist.cpp:422
109
"Indicate what kind of image this is or use Upload Options tab to specify "
110
"this for all images"
112
"Indique de que tipo de imaxe se trata ou empregue o separador Opcións de "
113
"envío para especificar isto con todas as imaxes"
115
#: flickrlist.cpp:435
117
"Add extra tags per image or use Upload Options tab to add tags for all images"
119
"Engada etiquetas adicionais por imaxe ou empregue o separador Opcións de "
120
"envío para engadir etiquetas para todas as imaxes"
122
#: flickrlist.cpp:447
123
msgid "Enter extra tags, separated by commas."
124
msgstr "Indique as etiquetas adicionais separadas por vírgulas."
126
#: flickrtalker.cpp:210
127
msgid "Getting the Frob"
128
msgstr "A obter o Frob"
130
#: flickrtalker.cpp:256
131
msgid "Checking if previous token is still valid"
132
msgstr "A comprobar se aínda é válido o token anterior"
134
#: flickrtalker.cpp:282
136
"Please follow the instructions in the browser window, then return to press "
137
"corresponding button."
139
"Siga as instrucións da xanela do navegador e recúe para premer o botón "
142
#: flickrtalker.cpp:284
144
msgid "%1 Service Web Authorization"
145
msgstr "Autorización do servizo web %1"
147
#: flickrtalker.cpp:285
148
msgid "I am authenticated"
149
msgstr "Estou autenticado"
151
#: flickrtalker.cpp:286
152
msgid "I am not authenticated"
153
msgstr "Non estou autenticado"
155
#: flickrtalker.cpp:291
156
msgid "Authenticating the User on web"
157
msgstr "A autenticar o usuario na web"
159
#: flickrtalker.cpp:344
160
msgid "Getting the Token from the server"
161
msgstr "A obter o token do servidor"
163
#: flickrtalker.cpp:729
164
msgid "No photo specified"
165
msgstr "Non indicou ningunha foto"
167
#: flickrtalker.cpp:733
168
msgid "General upload failure"
169
msgstr "Fallo xeral do envío"
171
#: flickrtalker.cpp:737
172
msgid "Filesize was zero"
173
msgstr "O tamaño do ficheiro era cero"
175
#: flickrtalker.cpp:741
176
msgid "Filetype was not recognized"
177
msgstr "Non se recoñeceu o tipo do ficheiro"
179
#: flickrtalker.cpp:745
180
msgid "User exceeded upload limit"
181
msgstr "O usuario superou o límite de envío"
183
#: flickrtalker.cpp:749
184
msgid "Invalid signature"
185
msgstr "A sinatura non é válida"
187
#: flickrtalker.cpp:753
188
msgid "Missing signature"
189
msgstr "Falta a sinatura"
191
#: flickrtalker.cpp:757
192
msgid "Login Failed / Invalid auth token"
193
msgstr "Fallou o acceso / O token de autorización non é válido"
195
#: flickrtalker.cpp:761
196
msgid "Invalid API Key"
197
msgstr "A chave da API non é válida"
199
#: flickrtalker.cpp:765
200
msgid "Service currently unavailable"
201
msgstr "O servizo non está dispoñíbel nestes momentos"
203
#: flickrtalker.cpp:769
205
msgstr "O Frob non é válido"
207
#: flickrtalker.cpp:773
208
msgid "Format \"xxx\" not found"
209
msgstr "Non se achou o formato «xxx»"
211
#: flickrtalker.cpp:777
212
msgid "Method \"xxx\" not found"
213
msgstr "Non se achou o método «xxx»"
215
#: flickrtalker.cpp:781
216
msgid "Invalid SOAP envelope"
217
msgstr "A envoltura de SOAP non é válida"
219
#: flickrtalker.cpp:785
220
msgid "Invalid XML-RPC Method Call"
221
msgstr "A chamada a un método de XML-RPC non é válida"
223
#: flickrtalker.cpp:789
224
msgid "The POST method is now required for all setters"
225
msgstr "Agora requírese o método POST para todos os asignadores"
227
#: flickrtalker.cpp:793
228
msgid "Unknown error"
229
msgstr "Atopouse un erro descoñecido"
231
#: flickrtalker.cpp:798
234
"Error Occurred: %1\n"
235
"Cannot proceed any further."
237
"Aconteceu un erro: %1\n"
238
"Non se pode continuar."
240
#: flickrtalker.cpp:963
241
msgctxt "As in the permission to"
245
#: flickrtalker.cpp:967
246
msgctxt "As in the permission to"
250
#: flickrtalker.cpp:971
251
msgctxt "As in the permission to"
255
#: flickrtalker.cpp:1002
256
msgid "Your token is invalid. Would you like to get a new token to proceed?\n"
257
msgstr "O token non é válido. Desexa obter outro para continuar?\n"
259
#: flickrtalker.cpp:1160
260
msgid "PhotoSet creation failed: "
261
msgstr "Fallou a creación do conxunto de fotos:"
263
#: flickrtalker.cpp:1255
264
msgid "Failed to fetch list of photo sets."
265
msgstr "Non foi posíbel obter a lista dos conxuntos de fotos"
267
#: flickrtalker.cpp:1334
268
msgid "Failed to upload photo"
269
msgstr "Fallou o envío da foto"
271
#: flickrtalker.cpp:1402
272
msgid "Failed to query photo information"
273
msgstr "Fallou a pescuda de información da foto"
42
275
#: flickrwidget.cpp:81
256
489
msgid "Fewer tag options"
257
490
msgstr "Menos opcións das etiquetas"
259
#: flickrtalker.cpp:210
260
msgid "Getting the Frob"
261
msgstr "A obter o Frob"
263
#: flickrtalker.cpp:256
264
msgid "Checking if previous token is still valid"
265
msgstr "A comprobar se aínda é válido o token anterior"
267
#: flickrtalker.cpp:282
269
"Please follow the instructions in the browser window, then return to press "
270
"corresponding button."
272
"Siga as instrucións da xanela do navegador e recúe para premer o botón "
275
#: flickrtalker.cpp:284
277
msgid "%1 Service Web Authorization"
278
msgstr "Autorización do servizo web %1"
280
#: flickrtalker.cpp:285
281
msgid "I am authenticated"
282
msgstr "Estou autenticado"
284
#: flickrtalker.cpp:286
285
msgid "I am not authenticated"
286
msgstr "Non estou autenticado"
288
#: flickrtalker.cpp:291
289
msgid "Authenticating the User on web"
290
msgstr "A autenticar o usuario na web"
292
#: flickrtalker.cpp:344
293
msgid "Getting the Token from the server"
294
msgstr "A obter o token do servidor"
296
#: flickrtalker.cpp:729
297
msgid "No photo specified"
298
msgstr "Non indicou ningunha foto"
300
#: flickrtalker.cpp:733
301
msgid "General upload failure"
302
msgstr "Fallo xeral do envío"
304
#: flickrtalker.cpp:737
305
msgid "Filesize was zero"
306
msgstr "O tamaño do ficheiro era cero"
308
#: flickrtalker.cpp:741
309
msgid "Filetype was not recognized"
310
msgstr "Non se recoñeceu o tipo do ficheiro"
312
#: flickrtalker.cpp:745
313
msgid "User exceeded upload limit"
314
msgstr "O usuario superou o límite de envío"
316
#: flickrtalker.cpp:749
317
msgid "Invalid signature"
318
msgstr "A sinatura non é válida"
320
#: flickrtalker.cpp:753
321
msgid "Missing signature"
322
msgstr "Falta a sinatura"
324
#: flickrtalker.cpp:757
325
msgid "Login Failed / Invalid auth token"
326
msgstr "Fallou o acceso / O token de autorización non é válido"
328
#: flickrtalker.cpp:761
329
msgid "Invalid API Key"
330
msgstr "A chave da API non é válida"
332
#: flickrtalker.cpp:765
333
msgid "Service currently unavailable"
334
msgstr "O servizo non está dispoñíbel nestes momentos"
336
#: flickrtalker.cpp:769
338
msgstr "O Frob non é válido"
340
#: flickrtalker.cpp:773
341
msgid "Format \"xxx\" not found"
342
msgstr "Non se achou o formato «xxx»"
344
#: flickrtalker.cpp:777
345
msgid "Method \"xxx\" not found"
346
msgstr "Non se achou o método «xxx»"
348
#: flickrtalker.cpp:781
349
msgid "Invalid SOAP envelope"
350
msgstr "A envoltura de SOAP non é válida"
352
#: flickrtalker.cpp:785
353
msgid "Invalid XML-RPC Method Call"
354
msgstr "A chamada a un método de XML-RPC non é válida"
356
#: flickrtalker.cpp:789
357
msgid "The POST method is now required for all setters"
358
msgstr "Agora requírese o método POST para todos os asignadores"
360
#: flickrtalker.cpp:793
361
msgid "Unknown error"
362
msgstr "Atopouse un erro descoñecido"
364
#: flickrtalker.cpp:798
367
"Error Occurred: %1\n"
368
"Cannot proceed any further."
370
"Aconteceu un erro: %1\n"
371
"Non se pode continuar."
373
#: flickrtalker.cpp:963
374
msgctxt "As in the permission to"
378
#: flickrtalker.cpp:967
379
msgctxt "As in the permission to"
383
#: flickrtalker.cpp:971
384
msgctxt "As in the permission to"
388
#: flickrtalker.cpp:1002
389
msgid "Your token is invalid. Would you like to get a new token to proceed?\n"
390
msgstr "O token non é válido. Desexa obter outro para continuar?\n"
392
#: flickrtalker.cpp:1160
393
msgid "PhotoSet creation failed: "
394
msgstr "Fallou a creación do conxunto de fotos:"
396
#: flickrtalker.cpp:1255
397
msgid "Failed to fetch list of photo sets."
398
msgstr "Non foi posíbel obter a lista dos conxuntos de fotos"
400
#: flickrtalker.cpp:1334
401
msgid "Failed to upload photo"
402
msgstr "Fallou o envío da foto"
404
#: flickrtalker.cpp:1402
405
msgid "Failed to query photo information"
406
msgstr "Fallou a pescuda de información da foto"
408
492
#: flickrwindow.cpp:82
410
494
msgid "Export to %1 Web Service"
474
558
"Non foi posíbel enviar a foto a %1. %2\n"
475
559
"Desexa continuar?"
477
#: plugin_flickrexport.cpp:83
561
#. i18n: ectx: Menu (Export)
562
#: kipiplugin_flickrexportui.rc:6
564
#| msgid "Flickr Export"
566
msgstr "Exportación a Flickr"
568
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
569
#: kipiplugin_flickrexportui.rc:14
574
msgctxt "flickr login"
576
msgstr "Nome de usuario:"
580
msgstr "Contrasinal:"
582
#: plugin_flickrexport.cpp:103
478
583
msgid "Export to Flick&r..."
479
584
msgstr "Exportar a Flick&r..."
481
#: plugin_flickrexport.cpp:94
586
#: plugin_flickrexport.cpp:113
482
587
msgid "Export to &23..."
483
588
msgstr "Exportar a &23..."
485
#: plugin_flickrexport.cpp:105
590
#: plugin_flickrexport.cpp:123
486
591
msgid "Export to &Zooomr..."
487
592
msgstr "Exportar a &Zooomr..."
490
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
493
"Marce Villarino, \n"
497
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
500
"mvillarino@users.sourceforge.net, \n"
501
"proxecto@trasno.net"
503
#. i18n: file: flickralbumdialog.ui:14
504
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FlickrAlbumDialog)
507
msgstr "Novo conxunto de fotos"
509
#. i18n: file: flickralbumdialog.ui:29
510
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header)
512
msgid "<h3>Create New PhotoSet </h3>"
513
msgstr "<h3>Crear un conxunto de fotos novo</h3>"
515
#. i18n: file: flickralbumdialog.ui:86
516
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOk)
521
#. i18n: file: flickralbumdialog.ui:102
522
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel)
527
#. i18n: file: flickralbumdialog.ui:130
528
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
530
msgid "Title (required):"
531
msgstr "Título (requirido):"
533
#. i18n: file: flickralbumdialog.ui:143
534
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, captionLabel)
536
msgid "Description (optional)"
537
msgstr "Descrición (opcional)"
539
#: flickrlist.cpp:406
541
"Check if photo should be publicly visible or use Upload Options tab to "
542
"specify this for all images"
544
"Seleccione se quere que a foto sexa visíbel publicamente ou empregue o "
545
"separador Opcións de envío para especificar isto con todas as imaxes"
547
#: flickrlist.cpp:410
549
"Check if photo should be visible to family or use Upload Options tab to "
550
"specify this for all images"
552
"Seleccione se quere que a foto sexa visíbel para a familia ou empregue o "
553
"separador Opcións de envío para especificar isto con todas as imaxes"
555
#: flickrlist.cpp:414
557
"Check if photo should be visible to friends or use Upload Options tab to "
558
"specify this for all images"
560
"Seleccione se quere que a foto sexa visíbel para as amizades ou empregue o "
561
"separador Opcións de envío para especificar isto con todas as imaxes"
563
#: flickrlist.cpp:418
565
"Indicate the safety level for the photo or use Upload Options tab to specify "
566
"this for all images"
568
"Indique o nivel de seguranza para a foto ou empregue o separador Opcións de "
569
"envío para especificar isto con todas as imaxes"
571
#: flickrlist.cpp:422
573
"Indicate what kind of image this is or use Upload Options tab to specify "
574
"this for all images"
576
"Indique de que tipo de imaxe se trata ou empregue o separador Opcións de "
577
"envío para especificar isto con todas as imaxes"
579
#: flickrlist.cpp:435
581
"Add extra tags per image or use Upload Options tab to add tags for all images"
583
"Engada etiquetas adicionais por imaxe ou empregue o separador Opcións de "
584
"envío para engadir etiquetas para todas as imaxes"
586
#: flickrlist.cpp:447
587
msgid "Enter extra tags, separated by commas."
588
msgstr "Indique as etiquetas adicionais separadas por vírgulas."
590
594
#~ msgid "Handbook"
591
595
#~ msgstr "Manual"