~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/digikam/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/gl/kipiplugin_flickrexport.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Rohan Garg
  • Date: 2012-11-26 18:24:20 UTC
  • mfrom: (1.9.1) (3.1.23 experimental)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121126182420-qoy6z0nx4ai0wzcl
Tags: 4:3.0.0~beta3-0ubuntu1
* New upstream release
  - Add build-deps :  libhupnp-dev, libqtgstreamer-dev, libmagickcore-dev
* Merge from debian, remaining changes:
  - Make sure libqt4-opengl-dev, libgl1-mesa-dev and libglu1-mesa-dev only
    install on i386,amd64 and powerpc
  - Depend on libtiff-dev instead of libtiff4-dev
  - Drop digikam breaks/replaces kipi-plugins-common since we're past the
    LTS release now
  - digikam to recommend mplayerthumbs | ffmpegthumbs. We currently only
    have latter in the archives, even though former is also supposed to
    be part of kdemultimedia. (LP: #890059)
  - kipi-plugins to recommend www-browser rather than konqueror directly
    since 2.8 no direct usage of konqueror is present in the flickr
    plugin anymore (LP: #1011211)
  - Keep kubuntu_mysqld_executable_name.diff
  - Don't install libkipi translations
  - Keep deps on libcv-dev, libcvaux-dev
  - Keep split packaging of libraries
  - Replace icons from KDE 3 time in debian/xpm.d/*.xpm with the new
    versions (LP: #658047)
* Update debian/not-installed

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
12
12
msgstr ""
13
13
"Project-Id-Version: kipiplugin_flickrexport\n"
14
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2012-06-29 03:54+0200\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2012-09-04 04:41+0200\n"
16
16
"PO-Revision-Date: 2012-07-01 21:23+0200\n"
17
17
"Last-Translator: Xosé <xosecalvo@gmail.com>\n"
18
18
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
26
26
"X-Accelerator-Marker: &\n"
27
27
"X-Text-Markup: kde4\n"
28
28
 
 
29
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
30
msgid "Your names"
 
31
msgstr ""
 
32
"Marce Villarino, \n"
 
33
"Xosé Calvo"
 
34
 
 
35
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
36
msgid "Your emails"
 
37
msgstr ""
 
38
"mvillarino@users.sourceforge.net, \n"
 
39
"proxecto@trasno.net"
 
40
 
29
41
#: comboboxintermediate.h:53
30
42
msgid "Various"
31
43
msgstr "Diversos"
32
44
 
33
 
#: login.cpp:68
34
 
msgctxt "flickr login"
35
 
msgid "Username:"
36
 
msgstr "Nome de usuario:"
37
 
 
38
 
#: login.cpp:71
39
 
msgid "Password:"
40
 
msgstr "Contrasinal:"
 
45
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FlickrAlbumDialog)
 
46
#: flickralbumdialog.ui:14
 
47
msgid "New PhotoSet"
 
48
msgstr "Novo conxunto de fotos"
 
49
 
 
50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header)
 
51
#: flickralbumdialog.ui:29
 
52
msgid "<h3>Create New PhotoSet </h3>"
 
53
msgstr "<h3>Crear un conxunto de fotos novo</h3>"
 
54
 
 
55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOk)
 
56
#: flickralbumdialog.ui:86
 
57
msgid "&OK"
 
58
msgstr "&Aceptar"
 
59
 
 
60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel)
 
61
#: flickralbumdialog.ui:102
 
62
msgid "&Cancel"
 
63
msgstr "&Cancelar"
 
64
 
 
65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
 
66
#: flickralbumdialog.ui:130
 
67
msgid "Title (required):"
 
68
msgstr "Título (requirido):"
 
69
 
 
70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, captionLabel)
 
71
#: flickralbumdialog.ui:143
 
72
msgid "Description (optional)"
 
73
msgstr "Descrición (opcional)"
 
74
 
 
75
#: flickrlist.cpp:406
 
76
msgid ""
 
77
"Check if photo should be publicly visible or use Upload Options tab to "
 
78
"specify this for all images"
 
79
msgstr ""
 
80
"Seleccione se quere que a foto sexa visíbel publicamente ou empregue o "
 
81
"separador Opcións de envío para especificar isto con todas as imaxes"
 
82
 
 
83
#: flickrlist.cpp:410
 
84
msgid ""
 
85
"Check if photo should be visible to family or use Upload Options tab to "
 
86
"specify this for all images"
 
87
msgstr ""
 
88
"Seleccione se quere que a foto sexa visíbel para a familia ou empregue o "
 
89
"separador Opcións de envío para especificar isto con todas as imaxes"
 
90
 
 
91
#: flickrlist.cpp:414
 
92
msgid ""
 
93
"Check if photo should be visible to friends or use Upload Options tab to "
 
94
"specify this for all images"
 
95
msgstr ""
 
96
"Seleccione se quere que a foto sexa visíbel para as amizades ou empregue o "
 
97
"separador Opcións de envío para especificar isto con todas as imaxes"
 
98
 
 
99
#: flickrlist.cpp:418
 
100
msgid ""
 
101
"Indicate the safety level for the photo or use Upload Options tab to specify "
 
102
"this for all images"
 
103
msgstr ""
 
104
"Indique o nivel de seguranza para a foto ou empregue o separador Opcións de "
 
105
"envío para especificar isto con todas as imaxes"
 
106
 
 
107
#: flickrlist.cpp:422
 
108
msgid ""
 
109
"Indicate what kind of image this is or use Upload Options tab to specify "
 
110
"this for all images"
 
111
msgstr ""
 
112
"Indique de que tipo de imaxe se trata ou empregue o separador Opcións de "
 
113
"envío para especificar isto con todas as imaxes"
 
114
 
 
115
#: flickrlist.cpp:435
 
116
msgid ""
 
117
"Add extra tags per image or use Upload Options tab to add tags for all images"
 
118
msgstr ""
 
119
"Engada etiquetas adicionais por imaxe ou empregue o separador Opcións de "
 
120
"envío para engadir etiquetas para todas as imaxes"
 
121
 
 
122
#: flickrlist.cpp:447
 
123
msgid "Enter extra tags, separated by commas."
 
124
msgstr "Indique as etiquetas adicionais separadas por vírgulas."
 
125
 
 
126
#: flickrtalker.cpp:210
 
127
msgid "Getting the Frob"
 
128
msgstr "A obter o Frob"
 
129
 
 
130
#: flickrtalker.cpp:256
 
131
msgid "Checking if previous token is still valid"
 
132
msgstr "A comprobar se aínda é válido o token anterior"
 
133
 
 
134
#: flickrtalker.cpp:282
 
135
msgid ""
 
136
"Please follow the instructions in the browser window, then return to press "
 
137
"corresponding button."
 
138
msgstr ""
 
139
"Siga as instrucións da xanela do navegador e recúe para premer o botón "
 
140
"correspondente."
 
141
 
 
142
#: flickrtalker.cpp:284
 
143
#, kde-format
 
144
msgid "%1 Service Web Authorization"
 
145
msgstr "Autorización do servizo web %1"
 
146
 
 
147
#: flickrtalker.cpp:285
 
148
msgid "I am authenticated"
 
149
msgstr "Estou autenticado"
 
150
 
 
151
#: flickrtalker.cpp:286
 
152
msgid "I am not authenticated"
 
153
msgstr "Non estou autenticado"
 
154
 
 
155
#: flickrtalker.cpp:291
 
156
msgid "Authenticating the User on web"
 
157
msgstr "A autenticar o usuario na web"
 
158
 
 
159
#: flickrtalker.cpp:344
 
160
msgid "Getting the Token from the server"
 
161
msgstr "A obter o token do servidor"
 
162
 
 
163
#: flickrtalker.cpp:729
 
164
msgid "No photo specified"
 
165
msgstr "Non indicou ningunha foto"
 
166
 
 
167
#: flickrtalker.cpp:733
 
168
msgid "General upload failure"
 
169
msgstr "Fallo xeral do envío"
 
170
 
 
171
#: flickrtalker.cpp:737
 
172
msgid "Filesize was zero"
 
173
msgstr "O tamaño do ficheiro era cero"
 
174
 
 
175
#: flickrtalker.cpp:741
 
176
msgid "Filetype was not recognized"
 
177
msgstr "Non se recoñeceu o tipo do ficheiro"
 
178
 
 
179
#: flickrtalker.cpp:745
 
180
msgid "User exceeded upload limit"
 
181
msgstr "O usuario superou o límite de envío"
 
182
 
 
183
#: flickrtalker.cpp:749
 
184
msgid "Invalid signature"
 
185
msgstr "A sinatura non é válida"
 
186
 
 
187
#: flickrtalker.cpp:753
 
188
msgid "Missing signature"
 
189
msgstr "Falta a sinatura"
 
190
 
 
191
#: flickrtalker.cpp:757
 
192
msgid "Login Failed / Invalid auth token"
 
193
msgstr "Fallou o acceso / O token de autorización non é válido"
 
194
 
 
195
#: flickrtalker.cpp:761
 
196
msgid "Invalid API Key"
 
197
msgstr "A chave da API non é válida"
 
198
 
 
199
#: flickrtalker.cpp:765
 
200
msgid "Service currently unavailable"
 
201
msgstr "O servizo non está dispoñíbel nestes momentos"
 
202
 
 
203
#: flickrtalker.cpp:769
 
204
msgid "Invalid Frob"
 
205
msgstr "O Frob non é válido"
 
206
 
 
207
#: flickrtalker.cpp:773
 
208
msgid "Format \"xxx\" not found"
 
209
msgstr "Non se achou o formato «xxx»"
 
210
 
 
211
#: flickrtalker.cpp:777
 
212
msgid "Method \"xxx\" not found"
 
213
msgstr "Non se achou o método «xxx»"
 
214
 
 
215
#: flickrtalker.cpp:781
 
216
msgid "Invalid SOAP envelope"
 
217
msgstr "A envoltura de SOAP non é válida"
 
218
 
 
219
#: flickrtalker.cpp:785
 
220
msgid "Invalid XML-RPC Method Call"
 
221
msgstr "A chamada a un método de XML-RPC non é válida"
 
222
 
 
223
#: flickrtalker.cpp:789
 
224
msgid "The POST method is now required for all setters"
 
225
msgstr "Agora requírese o método POST para todos os asignadores"
 
226
 
 
227
#: flickrtalker.cpp:793
 
228
msgid "Unknown error"
 
229
msgstr "Atopouse un erro descoñecido"
 
230
 
 
231
#: flickrtalker.cpp:798
 
232
#, kde-format
 
233
msgid ""
 
234
"Error Occurred: %1\n"
 
235
"Cannot proceed any further."
 
236
msgstr ""
 
237
"Aconteceu un erro: %1\n"
 
238
"Non se pode continuar."
 
239
 
 
240
#: flickrtalker.cpp:963
 
241
msgctxt "As in the permission to"
 
242
msgid "write"
 
243
msgstr "escribir"
 
244
 
 
245
#: flickrtalker.cpp:967
 
246
msgctxt "As in the permission to"
 
247
msgid "read"
 
248
msgstr "ler"
 
249
 
 
250
#: flickrtalker.cpp:971
 
251
msgctxt "As in the permission to"
 
252
msgid "delete"
 
253
msgstr "borrar"
 
254
 
 
255
#: flickrtalker.cpp:1002
 
256
msgid "Your token is invalid. Would you like to get a new token to proceed?\n"
 
257
msgstr "O token non é válido. Desexa obter outro para continuar?\n"
 
258
 
 
259
#: flickrtalker.cpp:1160
 
260
msgid "PhotoSet creation failed: "
 
261
msgstr "Fallou a creación do conxunto de fotos:"
 
262
 
 
263
#: flickrtalker.cpp:1255
 
264
msgid "Failed to fetch list of photo sets."
 
265
msgstr "Non foi posíbel obter a lista dos conxuntos de fotos"
 
266
 
 
267
#: flickrtalker.cpp:1334
 
268
msgid "Failed to upload photo"
 
269
msgstr "Fallou o envío da foto"
 
270
 
 
271
#: flickrtalker.cpp:1402
 
272
msgid "Failed to query photo information"
 
273
msgstr "Fallou a pescuda de información da foto"
41
274
 
42
275
#: flickrwidget.cpp:81
43
276
msgid ""
256
489
msgid "Fewer tag options"
257
490
msgstr "Menos opcións das etiquetas"
258
491
 
259
 
#: flickrtalker.cpp:210
260
 
msgid "Getting the Frob"
261
 
msgstr "A obter o Frob"
262
 
 
263
 
#: flickrtalker.cpp:256
264
 
msgid "Checking if previous token is still valid"
265
 
msgstr "A comprobar se aínda é válido o token anterior"
266
 
 
267
 
#: flickrtalker.cpp:282
268
 
msgid ""
269
 
"Please follow the instructions in the browser window, then return to press "
270
 
"corresponding button."
271
 
msgstr ""
272
 
"Siga as instrucións da xanela do navegador e recúe para premer o botón "
273
 
"correspondente."
274
 
 
275
 
#: flickrtalker.cpp:284
276
 
#, kde-format
277
 
msgid "%1 Service Web Authorization"
278
 
msgstr "Autorización do servizo web %1"
279
 
 
280
 
#: flickrtalker.cpp:285
281
 
msgid "I am authenticated"
282
 
msgstr "Estou autenticado"
283
 
 
284
 
#: flickrtalker.cpp:286
285
 
msgid "I am not authenticated"
286
 
msgstr "Non estou autenticado"
287
 
 
288
 
#: flickrtalker.cpp:291
289
 
msgid "Authenticating the User on web"
290
 
msgstr "A autenticar o usuario na web"
291
 
 
292
 
#: flickrtalker.cpp:344
293
 
msgid "Getting the Token from the server"
294
 
msgstr "A obter o token do servidor"
295
 
 
296
 
#: flickrtalker.cpp:729
297
 
msgid "No photo specified"
298
 
msgstr "Non indicou ningunha foto"
299
 
 
300
 
#: flickrtalker.cpp:733
301
 
msgid "General upload failure"
302
 
msgstr "Fallo xeral do envío"
303
 
 
304
 
#: flickrtalker.cpp:737
305
 
msgid "Filesize was zero"
306
 
msgstr "O tamaño do ficheiro era cero"
307
 
 
308
 
#: flickrtalker.cpp:741
309
 
msgid "Filetype was not recognized"
310
 
msgstr "Non se recoñeceu o tipo do ficheiro"
311
 
 
312
 
#: flickrtalker.cpp:745
313
 
msgid "User exceeded upload limit"
314
 
msgstr "O usuario superou o límite de envío"
315
 
 
316
 
#: flickrtalker.cpp:749
317
 
msgid "Invalid signature"
318
 
msgstr "A sinatura non é válida"
319
 
 
320
 
#: flickrtalker.cpp:753
321
 
msgid "Missing signature"
322
 
msgstr "Falta a sinatura"
323
 
 
324
 
#: flickrtalker.cpp:757
325
 
msgid "Login Failed / Invalid auth token"
326
 
msgstr "Fallou o acceso / O token de autorización non é válido"
327
 
 
328
 
#: flickrtalker.cpp:761
329
 
msgid "Invalid API Key"
330
 
msgstr "A chave da API non é válida"
331
 
 
332
 
#: flickrtalker.cpp:765
333
 
msgid "Service currently unavailable"
334
 
msgstr "O servizo non está dispoñíbel nestes momentos"
335
 
 
336
 
#: flickrtalker.cpp:769
337
 
msgid "Invalid Frob"
338
 
msgstr "O Frob non é válido"
339
 
 
340
 
#: flickrtalker.cpp:773
341
 
msgid "Format \"xxx\" not found"
342
 
msgstr "Non se achou o formato «xxx»"
343
 
 
344
 
#: flickrtalker.cpp:777
345
 
msgid "Method \"xxx\" not found"
346
 
msgstr "Non se achou o método «xxx»"
347
 
 
348
 
#: flickrtalker.cpp:781
349
 
msgid "Invalid SOAP envelope"
350
 
msgstr "A envoltura de SOAP non é válida"
351
 
 
352
 
#: flickrtalker.cpp:785
353
 
msgid "Invalid XML-RPC Method Call"
354
 
msgstr "A chamada a un método de XML-RPC non é válida"
355
 
 
356
 
#: flickrtalker.cpp:789
357
 
msgid "The POST method is now required for all setters"
358
 
msgstr "Agora requírese o método POST para todos os asignadores"
359
 
 
360
 
#: flickrtalker.cpp:793
361
 
msgid "Unknown error"
362
 
msgstr "Atopouse un erro descoñecido"
363
 
 
364
 
#: flickrtalker.cpp:798
365
 
#, kde-format
366
 
msgid ""
367
 
"Error Occurred: %1\n"
368
 
"Cannot proceed any further."
369
 
msgstr ""
370
 
"Aconteceu un erro: %1\n"
371
 
"Non se pode continuar."
372
 
 
373
 
#: flickrtalker.cpp:963
374
 
msgctxt "As in the permission to"
375
 
msgid "write"
376
 
msgstr "escribir"
377
 
 
378
 
#: flickrtalker.cpp:967
379
 
msgctxt "As in the permission to"
380
 
msgid "read"
381
 
msgstr "ler"
382
 
 
383
 
#: flickrtalker.cpp:971
384
 
msgctxt "As in the permission to"
385
 
msgid "delete"
386
 
msgstr "borrar"
387
 
 
388
 
#: flickrtalker.cpp:1002
389
 
msgid "Your token is invalid. Would you like to get a new token to proceed?\n"
390
 
msgstr "O token non é válido. Desexa obter outro para continuar?\n"
391
 
 
392
 
#: flickrtalker.cpp:1160
393
 
msgid "PhotoSet creation failed: "
394
 
msgstr "Fallou a creación do conxunto de fotos:"
395
 
 
396
 
#: flickrtalker.cpp:1255
397
 
msgid "Failed to fetch list of photo sets."
398
 
msgstr "Non foi posíbel obter a lista dos conxuntos de fotos"
399
 
 
400
 
#: flickrtalker.cpp:1334
401
 
msgid "Failed to upload photo"
402
 
msgstr "Fallou o envío da foto"
403
 
 
404
 
#: flickrtalker.cpp:1402
405
 
msgid "Failed to query photo information"
406
 
msgstr "Fallou a pescuda de información da foto"
407
 
 
408
492
#: flickrwindow.cpp:82
409
493
#, kde-format
410
494
msgid "Export to %1 Web Service"
474
558
"Non foi posíbel enviar a foto a %1. %2\n"
475
559
"Desexa continuar?"
476
560
 
477
 
#: plugin_flickrexport.cpp:83
 
561
#. i18n: ectx: Menu (Export)
 
562
#: kipiplugin_flickrexportui.rc:6
 
563
#, fuzzy
 
564
#| msgid "Flickr Export"
 
565
msgid "&Export"
 
566
msgstr "Exportación a Flickr"
 
567
 
 
568
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
569
#: kipiplugin_flickrexportui.rc:14
 
570
msgid "Main Toolbar"
 
571
msgstr ""
 
572
 
 
573
#: login.cpp:68
 
574
msgctxt "flickr login"
 
575
msgid "Username:"
 
576
msgstr "Nome de usuario:"
 
577
 
 
578
#: login.cpp:71
 
579
msgid "Password:"
 
580
msgstr "Contrasinal:"
 
581
 
 
582
#: plugin_flickrexport.cpp:103
478
583
msgid "Export to Flick&r..."
479
584
msgstr "Exportar a Flick&r..."
480
585
 
481
 
#: plugin_flickrexport.cpp:94
 
586
#: plugin_flickrexport.cpp:113
482
587
msgid "Export to &23..."
483
588
msgstr "Exportar a &23..."
484
589
 
485
 
#: plugin_flickrexport.cpp:105
 
590
#: plugin_flickrexport.cpp:123
486
591
msgid "Export to &Zooomr..."
487
592
msgstr "Exportar a &Zooomr..."
488
593
 
489
 
#: rc.cpp:1
490
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
491
 
msgid "Your names"
492
 
msgstr ""
493
 
"Marce Villarino, \n"
494
 
"Xosé Calvo"
495
 
 
496
 
#: rc.cpp:2
497
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
498
 
msgid "Your emails"
499
 
msgstr ""
500
 
"mvillarino@users.sourceforge.net, \n"
501
 
"proxecto@trasno.net"
502
 
 
503
 
#. i18n: file: flickralbumdialog.ui:14
504
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FlickrAlbumDialog)
505
 
#: rc.cpp:5
506
 
msgid "New PhotoSet"
507
 
msgstr "Novo conxunto de fotos"
508
 
 
509
 
#. i18n: file: flickralbumdialog.ui:29
510
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header)
511
 
#: rc.cpp:8
512
 
msgid "<h3>Create New PhotoSet </h3>"
513
 
msgstr "<h3>Crear un conxunto de fotos novo</h3>"
514
 
 
515
 
#. i18n: file: flickralbumdialog.ui:86
516
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOk)
517
 
#: rc.cpp:11
518
 
msgid "&OK"
519
 
msgstr "&Aceptar"
520
 
 
521
 
#. i18n: file: flickralbumdialog.ui:102
522
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel)
523
 
#: rc.cpp:14
524
 
msgid "&Cancel"
525
 
msgstr "&Cancelar"
526
 
 
527
 
#. i18n: file: flickralbumdialog.ui:130
528
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
529
 
#: rc.cpp:17
530
 
msgid "Title (required):"
531
 
msgstr "Título (requirido):"
532
 
 
533
 
#. i18n: file: flickralbumdialog.ui:143
534
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, captionLabel)
535
 
#: rc.cpp:20
536
 
msgid "Description (optional)"
537
 
msgstr "Descrición (opcional)"
538
 
 
539
 
#: flickrlist.cpp:406
540
 
msgid ""
541
 
"Check if photo should be publicly visible or use Upload Options tab to "
542
 
"specify this for all images"
543
 
msgstr ""
544
 
"Seleccione se quere que a foto sexa visíbel publicamente ou empregue o "
545
 
"separador Opcións de envío para especificar isto con todas as imaxes"
546
 
 
547
 
#: flickrlist.cpp:410
548
 
msgid ""
549
 
"Check if photo should be visible to family or use Upload Options tab to "
550
 
"specify this for all images"
551
 
msgstr ""
552
 
"Seleccione se quere que a foto sexa visíbel para a familia ou empregue o "
553
 
"separador Opcións de envío para especificar isto con todas as imaxes"
554
 
 
555
 
#: flickrlist.cpp:414
556
 
msgid ""
557
 
"Check if photo should be visible to friends or use Upload Options tab to "
558
 
"specify this for all images"
559
 
msgstr ""
560
 
"Seleccione se quere que a foto sexa visíbel para as amizades ou empregue o "
561
 
"separador Opcións de envío para especificar isto con todas as imaxes"
562
 
 
563
 
#: flickrlist.cpp:418
564
 
msgid ""
565
 
"Indicate the safety level for the photo or use Upload Options tab to specify "
566
 
"this for all images"
567
 
msgstr ""
568
 
"Indique o nivel de seguranza para a foto ou empregue o separador Opcións de "
569
 
"envío para especificar isto con todas as imaxes"
570
 
 
571
 
#: flickrlist.cpp:422
572
 
msgid ""
573
 
"Indicate what kind of image this is or use Upload Options tab to specify "
574
 
"this for all images"
575
 
msgstr ""
576
 
"Indique de que tipo de imaxe se trata ou empregue o separador Opcións de "
577
 
"envío para especificar isto con todas as imaxes"
578
 
 
579
 
#: flickrlist.cpp:435
580
 
msgid ""
581
 
"Add extra tags per image or use Upload Options tab to add tags for all images"
582
 
msgstr ""
583
 
"Engada etiquetas adicionais por imaxe ou empregue o separador Opcións de "
584
 
"envío para engadir etiquetas para todas as imaxes"
585
 
 
586
 
#: flickrlist.cpp:447
587
 
msgid "Enter extra tags, separated by commas."
588
 
msgstr "Indique as etiquetas adicionais separadas por vírgulas."
589
 
 
590
594
#~ msgid "Handbook"
591
595
#~ msgstr "Manual"
592
596