~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-nn/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to 4/nn/messages/applications/kcmperformance.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.1.84)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-afzx0s9gf5lhos31
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of kcmperformance to Norwegian Nynorsk
 
2
#
 
3
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004, 2005.
 
4
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004.
 
5
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2007, 2008, 2009.
 
6
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2010.
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:23+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2010-01-24 15:45+0100\n"
 
13
"Last-Translator: Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>\n"
 
14
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
 
15
"Language: nn\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
21
"X-Environment: kde\n"
 
22
"X-Accelerator-Marker: &\n"
 
23
"X-Text-Markup: kde4\n"
 
24
 
 
25
#: kcmperformance.cpp:48
 
26
msgid ""
 
27
"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
 
28
"performance here."
 
29
msgstr ""
 
30
"<h1>KDE-yting</h1> Her finn du innstillingar som kan gjera KDE raskare."
 
31
 
 
32
#: kcmperformance.cpp:55
 
33
msgid "Konqueror"
 
34
msgstr "Konqueror"
 
35
 
 
36
#: kcmperformance.cpp:58
 
37
msgid "System"
 
38
msgstr "System"
 
39
 
 
40
#: kcmperformance.cpp:83
 
41
msgid ""
 
42
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that "
 
43
"improve Konqueror performance here. These include options for reusing "
 
44
"already running instances and for keeping instances preloaded."
 
45
msgstr ""
 
46
"<h1>Konqueror-yting</h1> Her finn du fleire innstillingar som kan gjera "
 
47
"Konqueror raskare, mellom anna førehandslasting og gjenbruk av dei programma "
 
48
"som allereie køyrer."
 
49
 
 
50
#: konqueror.cpp:35
 
51
msgid ""
 
52
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each "
 
53
"browsing activity independent from the others"
 
54
msgstr ""
 
55
"Prøver ikkje å bruka så lite minne som råd, men lèt deg heller halda øktene "
 
56
"frå kvarandre i kvar sine minneområde."
 
57
 
 
58
#: konqueror.cpp:38
 
59
msgid ""
 
60
"<p>With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
 
61
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter "
 
62
"how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
 
63
"</p><p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
 
64
"file browsing windows will be closed simultaneously</p>"
 
65
msgstr ""
 
66
"<p>Her kan du velja om Konqueror skal bruka det same minneområdet til alle "
 
67
"filhandsamingsvindauga, slik at den samla minnebruken vert lågare.</"
 
68
"p><p>Legg merke til at du på denne måten risikerer at alle vindauga vert "
 
69
"lukka på same tid dersom noko går gale.</p>"
 
70
 
 
71
#: konqueror.cpp:46
 
72
msgid ""
 
73
"<p>With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in "
 
74
"the memory of your computer at any moment, no matter how many browsing "
 
75
"windows you open, thus reducing resource requirements.</p><p>Be aware that "
 
76
"this also means that, if something goes wrong, all your browsing windows "
 
77
"will be closed simultaneously.</p>"
 
78
msgstr ""
 
79
"<p>Her kan du velja om Konqueror skal bruka det same minneområdet til alle "
 
80
"nettlesarvindauga, slik at den samla minnebruken vert lågare.</p><p>Legg "
 
81
"merke til at du på denne måten risikerer at alle vindauga vert lukka på same "
 
82
"tid dersom noko går gale.</p>"
 
83
 
 
84
#: konqueror.cpp:58
 
85
msgid ""
 
86
"<p>If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory "
 
87
"after all their windows have been closed, up to the number specified in this "
 
88
"option.</p><p>When a new Konqueror instance is needed, one of these "
 
89
"preloaded instances will be reused instead, improving responsiveness at the "
 
90
"expense of the memory required by the preloaded instances.</p>"
 
91
msgstr ""
 
92
"<p>Dersom du vel ein annan verdi enn null, vert Konqueror halde ei stund i "
 
93
"minnet sjølv om alle vindauga er lukka.</p><p>Når Konqueror vert starta på "
 
94
"nytt, vert eit slikt førehandslasta program brukt i staden. Det vil då gå "
 
95
"raskare å starta Konqueror, men systemet vil bruka meir minne til å halda "
 
96
"det ubrukte programmet i minnet.</p>"
 
97
 
 
98
#: konqueror.cpp:67
 
99
msgid ""
 
100
"<p>If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary "
 
101
"KDE startup sequence.</p><p>This will make the first Konqueror window open "
 
102
"faster, but at the expense of longer KDE startup times (but you will be able "
 
103
"to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking "
 
104
"longer).</p>"
 
105
msgstr ""
 
106
"<p>Viss det er kryssa av her, vil ein instans av Konqueror verta lasta etter "
 
107
"den ordinære KDE oppstarten.</p><p>Med dette vil den første instansen av "
 
108
"Konqueror vindauget opna seg raskare. Bakdelen er at sjølve oppstarten av "
 
109
"KDE tek lenger tid. (Du har likevel høve til å jobba mens dette vert lasta "
 
110
"inn, så det kan vera du som brukar ikkje merkar at oppstartstida er "
 
111
"lengre.)</p>"
 
112
 
 
113
#: konqueror.cpp:73
 
114
msgid ""
 
115
"<p>If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance "
 
116
"ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one "
 
117
"available, so that windows will always open quickly.</p><p><b>Warning:</b> "
 
118
"In some cases, it is actually possible that this will reduce perceived "
 
119
"performance.</p>"
 
120
msgstr ""
 
121
"<p>Viss det er kryssa av her, vil KDE alltid prøva å ha ein Konqueror-"
 
122
"instans lasta og klar til bruk. Det vil seia prøva å lasta ein ny instans "
 
123
"med det same ingen instansar er tilgjengelege for bruk. På denne måten vil "
 
124
"alltid eit Konqueror-vindauge opnast raskt.</p><p><b>Åtvaring:</b> I nokre "
 
125
"tilfelle kan det verka som om denne funksjonaliteten redusera ytinga.</p>"
 
126
 
 
127
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, reuse_group)
 
128
#: konqueror_ui.ui:16
 
129
msgid "Minimize Memory Usage"
 
130
msgstr "Minst mogleg minnebruk"
 
131
 
 
132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_never_reuse)
 
133
#: konqueror_ui.ui:22
 
134
msgid "&Never"
 
135
msgstr "&Aldri"
 
136
 
 
137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_file_browsing_reuse)
 
138
#: konqueror_ui.ui:29
 
139
msgid "For &file browsing only (recommended)"
 
140
msgstr "Berre for &fillesing (tilrådd)"
 
141
 
 
142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_always_reuse)
 
143
#: konqueror_ui.ui:36
 
144
msgid "Alwa&ys (use with care)"
 
145
msgstr "A&lltid (ver varsam)"
 
146
 
 
147
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
 
148
#: konqueror_ui.ui:46
 
149
msgid "Preloading"
 
150
msgstr "Førehandslasting"
 
151
 
 
152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_preload_count)
 
153
#: konqueror_ui.ui:57
 
154
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
 
155
msgstr "Høgste tal på instansar som skal &førehandslastast:"
 
156
 
 
157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_preload_on_startup)
 
158
#: konqueror_ui.ui:91
 
159
msgid "Preload an instance after KDE startup"
 
160
msgstr "Last ein instans på førehand etter at KDE har starta"
 
161
 
 
162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_always_have_preloaded)
 
163
#: konqueror_ui.ui:98
 
164
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
 
165
msgstr "Prøv alltid å ha minst éin førehandslasta instans"
 
166
 
 
167
#: system.cpp:34
 
168
msgid ""
 
169
"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
 
170
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
 
171
"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs "
 
172
"to be updated.</p><p>This option delays the check, which avoid scanning all "
 
173
"directories containing files describing the system during KDE startup, thus "
 
174
"making KDE startup faster. However, in the rare case the system "
 
175
"configuration has changed since the last time, and the change is needed "
 
176
"before this delayed check takes place, this option may lead to various "
 
177
"problems (missing applications in the K Menu, reports from applications "
 
178
"about missing required mimetypes, etc.).</p><p>Changes of system "
 
179
"configuration mostly happen by (un)installing applications. It is therefore "
 
180
"recommended to turn this option temporarily off while (un)installing "
 
181
"applications.</p>"
 
182
msgstr ""
 
183
"<p>Ved oppstart må KDE sjekka systemoppsettet (MIME-typar, installerte "
 
184
"program, osv.). Dersom oppsettet har endra seg sidan sist, må mellomlageret "
 
185
"for systemoppsett (KSyCoCa) oppdaterast.</p><p>Dette alternativet utset "
 
186
"denne kontrollen, slik at KDE slepp å undersøkja alle mappene der "
 
187
"oppsettfilene ligg. KDE vil då starta raskare. Dersom systemoppsettet har "
 
188
"endra seg sidan sist, og dersom endringane verkeleg trengst, kan du oppleva "
 
189
"problem som for eksempel program som manglar i K-menyen, program som melder "
 
190
"om at mime-typar manglar, osv.</p><p>Endringar i systemoppsettet skjer "
 
191
"oftast ved installering eller avinstallering av program. Det kan derfor vera "
 
192
"lurt å slå denne funksjonen av medan du installerer eller avinstallerer "
 
193
"program.</p><p>Desse problema er grunnen til at funksjonen ikkje er tilrådd. "
 
194
"Krasjhandteraren i KDE vil nekta å gje deg eit tilbakespor til feilrapporten "
 
195
"dersom denne funksjonen er slått på. (Dersom du vil melda om feil, må du "
 
196
"kunna reprodusera feilen utan utsett systemkontroll eller slå på "
 
197
"utviklarmodus i krasjhandteraren.)</p>"
 
198
 
 
199
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_)
 
200
#: system_ui.ui:8
 
201
msgid "System Configuration"
 
202
msgstr "Systemoppsett"
 
203
 
 
204
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_disable_kbuildsycoca)
 
205
#: system_ui.ui:14
 
206
msgid "Disable &system configuration startup check"
 
207
msgstr "&Ikkje sjekk systemoppsett ved oppstart"
 
208
 
 
209
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_kbuildsycoca)
 
210
#: system_ui.ui:21
 
211
msgid ""
 
212
"This option may in rare cases lead to various problems. Consult the What's "
 
213
"This (Shift+F1) help for details."
 
214
msgstr ""
 
215
"Denne funksjonen kan i sjeldne tilfelle gje problem. Les meir i «Kva er "
 
216
"dette» («Shift + F1»)."