1
# Translation of kfloppy to Norwegian Nynorsk
3
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 1999, 2000, 2002, 2004, 2006.
4
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2005, 2007, 2008, 2010.
5
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008, 2009.
8
"Project-Id-Version: kfloppy\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 05:48+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-03-17 22:31+0100\n"
12
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
13
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
"X-Environment: kde\n"
21
"X-Accelerator-Marker: &\n"
22
"X-Text-Markup: kde4\n"
24
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
28
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30
msgstr "gaute@verdsveven.com"
33
msgid "Floppy &drive:"
34
msgstr "&Diskettstasjon:"
36
#: floppy.cpp:89 floppy.cpp:381 floppy.cpp:724
37
msgctxt "Primary floppy drive"
41
#: floppy.cpp:90 floppy.cpp:385
42
msgctxt "Secondary floppy drive"
47
msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
48
msgstr "<qt>Vel diskettstasjon.</qt>"
54
#: floppy.cpp:105 floppy.cpp:726
56
msgstr "Finn automatisk"
58
#: floppy.cpp:107 floppy.cpp:392 floppy.cpp:728
62
#: floppy.cpp:108 floppy.cpp:396
66
#: floppy.cpp:109 floppy.cpp:400
70
#: floppy.cpp:110 floppy.cpp:404
75
msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
76
msgstr "<qt>Her kan du velja storleik og tettleik på diskettstasjonen.</qt>"
82
#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:141
85
"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
86
msgstr "KFloppy støttar tre filformat under Linux: MS-DOS, Ext2 og Minix."
90
msgid "KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
91
msgstr "KFloppy støttar tre filformat under BSD: MS-DOS, UFS og Ext2."
93
#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:172 floppy.cpp:603 floppy.cpp:730
99
msgid "Program mkdosfs found."
100
msgstr "Fann programmet mkdosfs."
105
"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
107
"<b>Fann ikkje</b> programmet mkdosfs. Kan <b>ikkje</b> formatera som MSDOS."
109
#: floppy.cpp:152 floppy.cpp:190 floppy.cpp:620
113
#: floppy.cpp:154 floppy.cpp:192
114
msgid "Program mke2fs found."
115
msgstr "Fann programmet mke2fs."
117
#: floppy.cpp:157 floppy.cpp:195
118
msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
120
"<b>Fann ikkje</b> programmet mke2fs. Kan <b>ikkje</b> formatera som Ext2."
122
#: floppy.cpp:161 floppy.cpp:647
128
msgid "Program mkfs.minix found."
129
msgstr "Fann programmet mkfs.minix."
134
"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
136
"<b>Fann ikkje</b> programmet mkfs.minix. Kan <b>ikkje</b> formatera som "
141
msgid "KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
142
msgstr "KFloppy støttar to filformat under BSD: MS-DOS og UFS."
146
msgid "Program newfs_msdos found."
147
msgstr "Fann programmet newfs_msdos."
152
"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
154
"<b>Fann ikkje</b> programmet newfs_msdos. Kan <b>ikkje</b> formatera som "
157
#: floppy.cpp:181 floppy.cpp:513 floppy.cpp:638
163
msgid "Program newfs found."
164
msgstr "Fann programmet newfs."
168
msgid "Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
170
"<b>Fann ikkje</b> programmet newfs. Kan <b>ikkje</b> formatera som UFS."
177
msgid "Q&uick format"
178
msgstr "&Snøggformater"
182
"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file system."
185
"<qt>Snøggformatering er høgnivåformatering som berre opprettar eit filsystem."
189
msgid "&Zero out and quick format"
190
msgstr "S&lett og snøggformater"
194
"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the "
197
"<qt>Slettar først disketten ved å skriva over med null før filsystemet vert "
202
msgstr "F&ull formatering"
206
"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on "
209
"Full formatering inneber både lågnivå- og høgnivåformatering. Alt på "
210
"disketten vert sletta."
213
msgid "Program fdformat found."
214
msgstr "Fann programmet fdformat."
217
msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
218
msgstr "<b>Fann ikkje</b> programmet fdformat. Kan <b>ikkje</b> fullformatera."
221
msgid "Program dd found."
222
msgstr "Fann programmet dd."
225
msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
227
"<b>Fann ikkje</b> programmet dd. Kan <b>ikkje</b> skriva over med null."
230
msgid "&Verify integrity"
231
msgstr "&Sjekk for feil"
235
"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
236
"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
239
"<qt>Her vel du om disketten skal kontrollerast etter formateringa. Legg "
240
"merke til at disketten vert sjekka to gongar om du vel full formatering.</qt>"
243
msgid "Volume la&bel:"
244
msgstr "Diskett&namn:"
248
"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
249
"Minix does not support labels at all.</qt>"
251
"<qt>Her vel du om disketten skal ha eit volumnamn. Legg merke til at Minix "
252
"ikkje støttar namn i det heile.</qt>"
254
#: floppy.cpp:273 floppy.cpp:722
255
msgctxt "Volume label, maximal 11 characters"
261
"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label "
262
"can only be 11 characters long. Please note that Minix does not support "
263
"labels, whatever you enter here.</qt>"
265
"<qt>Dette er volumnamnet til disketten. På grunn av ei grense i MS-DOS kan "
266
"namnet høgst vera på 11 teikn. Legg merke til at Minix ikkje støttar namn, "
267
"uansett kva du skriv her.</qt>"
269
#: floppy.cpp:287 floppy.cpp:495
274
msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
275
msgstr "<qt>Trykk her for å starta formateringa.</qt>"
278
msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
279
msgstr "<qt>Dette er statusvindauget, der feilmeldingar vert viste.</qt>"
282
msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
283
msgstr "<qt>Viser framgongen til formateringa.</qt>"
287
"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
288
"please check your installation.<br /><br />Log:"
290
"KFloppy finn ingen av programma som trengst for å laga filsystem. Kontroller "
291
"installasjonen.<br /><br />Logg:"
294
msgid "KDE Floppy Formatter"
295
msgstr "KDE Diskettformatering"
299
msgid "Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
301
"Det er berre mogleg å formatera som UFS med brukargjevne einingar på BSD."
306
"<qt>Formatting will erase all data on the device:<br/><b>%1</b><br/>(Please "
307
"check the correctness of the device name.)<br/>Are you sure you wish to "
310
"<qt>Formateringa kjem til å sletta alle dataa på disketten:<br/><b>%1</b><br/"
311
">(No er det lurt å sjekka om eininga er rett.)<br/>Er du sikker på at du vil "
314
#: floppy.cpp:526 floppy.cpp:541
319
msgid "Full formatting of a user-given device is not possible."
320
msgstr "Full formatering av ei brukaroppgjeven eining er ikkje mogleg."
324
"Formatting will erase all data on the disk.\n"
325
"Are you sure you wish to proceed?"
327
"Formateringa kjem til å sletta alle dataa på disketten.\n"
328
"Er du sikker på at du vil halda fram?"
332
msgid "Unexpected drive number %1."
333
msgstr "Uventa einingsnummer %1."
337
msgid "Unexpected density number %1."
338
msgstr "Uventa tettleiksnummer %1."
342
msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
343
msgstr "Finn ikkje eininga til stasjon %1 og tettleik %2."
349
"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
351
"Får ikkje tilgang til %1.\n"
352
"Sjekk at eininga finst og at du har skrivetilgang til henne."
356
msgid "The program %1 terminated with an error."
357
msgstr "Programmet %1 avslutta med feil."
361
msgid "The program %1 terminated abnormally."
362
msgstr "Programmet %1 avslutta unormalt."
364
#: format.cpp:412 format.cpp:573 format.cpp:670 format.cpp:769 format.cpp:847
366
msgid "Internal error: device not correctly defined."
367
msgstr "Intern feil: Eininga er ikkje rett definert."
370
msgid "Cannot find fdformat."
371
msgstr "Finn ikkje fdformat."
374
msgid "Could not start fdformat."
375
msgstr "Klarte ikkje starta fdformat."
379
msgid "Error formatting track %1."
380
msgstr "Feil ved formatering av spor %1."
382
#: format.cpp:486 format.cpp:519
384
"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
385
"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
388
"Får ikkje tilgang til diskett eller diskettstasjon.\n"
389
"Sett inn ein diskett og sjekk at du har valt ein gyldig diskettstasjon."
393
msgid "Low-level formatting error at track %1."
394
msgstr "Feil ved lågnivåformatering av spor %1."
398
msgid "Low-level formatting error: %1"
399
msgstr "Feil ved lågnivåformatering: %1"
401
#: format.cpp:526 format.cpp:727 format.cpp:890 format.cpp:981
404
"Perhaps you need to unmount the floppy first."
406
"Eininga er oppteken.\n"
407
"Det kan henda du må avmontera disketten først."
411
msgid "Low-level format error: %1"
412
msgstr "Feil ved lågnivåformatering: %1"
415
msgid "Cannot find dd."
416
msgstr "Finn ikkje dd."
419
msgid "Could not start dd."
420
msgstr "Klarte ikkje starta dd."
423
msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
424
msgstr "Finn ikkje noko program som kan oppretta FAT-filsystem."
427
msgid "Cannot start FAT format program."
428
msgstr "Klarte ikkje starta FAT-formateringsprogram."
430
#: format.cpp:722 format.cpp:885 format.cpp:976
432
"Floppy is mounted.\n"
433
"You need to unmount the floppy first."
435
"Disketten er montert.\n"
436
"Du må avmontera disketten først."
440
msgid "Cannot find a program to create UFS filesystems."
441
msgstr "Finn ikkje noko program som kan laga UFS-filsystem."
445
msgid "Cannot start UFS format program."
446
msgstr "Klarte ikkje starta UFS-formateringsprogram."
449
msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
450
msgstr "Finn ikkje noko program som kan laga ext2-filsystem."
453
msgid "Cannot start ext2 format program."
454
msgstr "Klarte ikkje starta ext2-formateringsprogram."
457
msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
458
msgstr "Finn ikkje noko program som kan laga Minix-filsystem."
461
msgid "Cannot start Minix format program."
462
msgstr "Klarte ikkje starta Minix-formateringsprogram."
465
msgid "KDE Floppy Disk Utility"
466
msgstr "KDE-diskettverktøy"
474
"(c) 1997, Bernd Johannes Wuebben\n"
475
"(c) 2001, Chris Howells\n"
476
"(c) 2002, Adriaan de Groot\n"
477
"(c) 2004, 2005, Nicolas Goutte"
479
"© 1997 Bernd Johannes Wuebben\n"
480
"© 2001 Chris Howells\n"
481
"© 2002 Adriaan de Groot\n"
482
"© 2004–2005 Nicolas Goutte"
485
msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
487
"KFloppy hjelper til med å formatera diskettar med det filsystemet du vil."
490
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
491
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
494
msgid "Author and former maintainer"
495
msgstr "Utviklar og tidlegare vedlikehaldar"
498
msgid "Chris Howells"
499
msgstr "Chris Howells"
502
msgid "User interface re-design"
503
msgstr "Ny programbunad"
506
msgid "Adriaan de Groot"
507
msgstr "Adriaan de Groot"
510
msgid "Add BSD support"
511
msgstr "Lagt til BSD-støtte"
514
msgid "Nicolas Goutte"
515
msgstr "Nicolas Goutte"
518
msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
519
msgstr "Gjer at KFloppy fungerer igjen i KDE 3.4"
522
msgid "Default device"
523
msgstr "Standardeining"