~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-nn/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to 4/nn/messages/kdepimlibs/kabc.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.1.84)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-afzx0s9gf5lhos31
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of kabc to Norwegian Nynorsk
 
2
#
 
3
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008, 2009.
 
4
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2008, 2010.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: kabc\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 07:06+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2010-03-15 20:25+0100\n"
 
11
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
 
12
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
 
13
"Language: nn\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
19
"X-Environment: kde\n"
 
20
"X-Accelerator-Marker: &\n"
 
21
"X-Text-Markup: kde4\n"
 
22
 
 
23
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
24
msgid "Your names"
 
25
msgstr "Karl Ove Hufthammer,Eirik U. Birkeland"
 
26
 
 
27
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
28
msgid "Your emails"
 
29
msgstr "karl@huftis.org,eirbir@gmail.com"
 
30
 
 
31
#: address.cpp:369
 
32
msgid "Post Office Box"
 
33
msgstr "Postboks"
 
34
 
 
35
#: address.cpp:385
 
36
msgid "Extended Address Information"
 
37
msgstr "Utvida adresseinformasjon"
 
38
 
 
39
#: address.cpp:401
 
40
msgid "Street"
 
41
msgstr "Adresse"
 
42
 
 
43
#: address.cpp:417
 
44
msgid "Locality"
 
45
msgstr "Stad"
 
46
 
 
47
#: address.cpp:433
 
48
msgid "Region"
 
49
msgstr "Område"
 
50
 
 
51
#: address.cpp:449
 
52
msgid "Postal Code"
 
53
msgstr "Postnummer"
 
54
 
 
55
#: address.cpp:465
 
56
msgid "Country"
 
57
msgstr "Land"
 
58
 
 
59
#: address.cpp:481
 
60
msgid "Delivery Label"
 
61
msgstr "Leveringsetikett"
 
62
 
 
63
#: address.cpp:498
 
64
msgctxt "Preferred address"
 
65
msgid "Preferred"
 
66
msgstr "Føretrekt"
 
67
 
 
68
#: address.cpp:503
 
69
msgctxt "Address is in home country"
 
70
msgid "Domestic"
 
71
msgstr "Lokal"
 
72
 
 
73
#: address.cpp:506
 
74
msgctxt "Address is not in home country"
 
75
msgid "International"
 
76
msgstr "Internasjonal"
 
77
 
 
78
#: address.cpp:509
 
79
msgctxt "Address for delivering letters"
 
80
msgid "Postal"
 
81
msgstr "Post"
 
82
 
 
83
#: address.cpp:512
 
84
msgctxt "Address for delivering packages"
 
85
msgid "Parcel"
 
86
msgstr "Pakke"
 
87
 
 
88
#: address.cpp:515
 
89
msgctxt "Home Address"
 
90
msgid "Home"
 
91
msgstr "Heime"
 
92
 
 
93
#: address.cpp:518
 
94
msgctxt "Work Address"
 
95
msgid "Work"
 
96
msgstr "Arbeid"
 
97
 
 
98
#: address.cpp:521
 
99
msgid "Preferred Address"
 
100
msgstr "Føretrekt adresse"
 
101
 
 
102
#: address.cpp:524
 
103
msgctxt "another type of address"
 
104
msgid "Other"
 
105
msgstr "Anna"
 
106
 
 
107
#: addressbook.cpp:357 addressbook.cpp:376
 
108
#, kde-format
 
109
msgid "Unable to load resource '%1'"
 
110
msgstr "Klarar ikkje lasta ressursen «%1»"
 
111
 
 
112
#: addressee.cpp:385
 
113
msgid "Unique Identifier"
 
114
msgstr "Unik identifikator"
 
115
 
 
116
#: addressee.cpp:404
 
117
msgid "Name"
 
118
msgstr "Namn"
 
119
 
 
120
#: addressee.cpp:424
 
121
msgid "Formatted Name"
 
122
msgstr "Formatert namn"
 
123
 
 
124
#: addressee.cpp:444
 
125
msgid "Family Name"
 
126
msgstr "Etternamn"
 
127
 
 
128
#: addressee.cpp:464
 
129
msgid "Given Name"
 
130
msgstr "Fornamn"
 
131
 
 
132
#: addressee.cpp:484
 
133
msgid "Additional Names"
 
134
msgstr "Andre namn"
 
135
 
 
136
#: addressee.cpp:504
 
137
msgid "Honorific Prefixes"
 
138
msgstr "Titlar før namnet"
 
139
 
 
140
#: addressee.cpp:524
 
141
msgid "Honorific Suffixes"
 
142
msgstr "Titlar etter namnet"
 
143
 
 
144
#: addressee.cpp:544
 
145
msgid "Nick Name"
 
146
msgstr "Kallenamn"
 
147
 
 
148
#: addressee.cpp:564
 
149
msgid "Birthday"
 
150
msgstr "Fødselsdag"
 
151
 
 
152
#: addressee.cpp:570
 
153
msgid "Home Address Street"
 
154
msgstr "Adresse, heime"
 
155
 
 
156
#: addressee.cpp:576
 
157
msgid "Home Address Post Office Box"
 
158
msgstr "Postboks, heime"
 
159
 
 
160
#: addressee.cpp:582
 
161
msgid "Home Address City"
 
162
msgstr "Poststad, heime"
 
163
 
 
164
#: addressee.cpp:588
 
165
msgid "Home Address State"
 
166
msgstr "Delstat/region, heime"
 
167
 
 
168
#: addressee.cpp:594
 
169
msgid "Home Address Zip Code"
 
170
msgstr "Postnummer, heime"
 
171
 
 
172
#: addressee.cpp:600
 
173
msgid "Home Address Country"
 
174
msgstr "Land, heime"
 
175
 
 
176
#: addressee.cpp:606
 
177
msgid "Home Address Label"
 
178
msgstr "Merkelapp, heime"
 
179
 
 
180
#: addressee.cpp:612
 
181
msgid "Business Address Street"
 
182
msgstr "Adresse, firma"
 
183
 
 
184
#: addressee.cpp:618
 
185
msgid "Business Address Post Office Box"
 
186
msgstr "Postboks, firma"
 
187
 
 
188
#: addressee.cpp:624
 
189
msgid "Business Address City"
 
190
msgstr "Poststad, firma"
 
191
 
 
192
#: addressee.cpp:630
 
193
msgid "Business Address State"
 
194
msgstr "Delstat/region, firma"
 
195
 
 
196
#: addressee.cpp:636
 
197
msgid "Business Address Zip Code"
 
198
msgstr "Postnummer, firma"
 
199
 
 
200
#: addressee.cpp:642
 
201
msgid "Business Address Country"
 
202
msgstr "Land, firma"
 
203
 
 
204
#: addressee.cpp:648
 
205
msgid "Business Address Label"
 
206
msgstr "Merkelapp, firma"
 
207
 
 
208
#: addressee.cpp:654
 
209
msgid "Home Phone"
 
210
msgstr "Heimetelefon"
 
211
 
 
212
#: addressee.cpp:660
 
213
msgid "Business Phone"
 
214
msgstr "Jobbtelefon"
 
215
 
 
216
#: addressee.cpp:666
 
217
msgid "Mobile Phone"
 
218
msgstr "Mobiltelefon"
 
219
 
 
220
#: addressee.cpp:672 phonenumber.cpp:224
 
221
msgid "Home Fax"
 
222
msgstr "Heimefaks"
 
223
 
 
224
#: addressee.cpp:678
 
225
msgid "Business Fax"
 
226
msgstr "Firmafaks"
 
227
 
 
228
#: addressee.cpp:684
 
229
msgid "Car Phone"
 
230
msgstr "Biltelefon"
 
231
 
 
232
#: addressee.cpp:690 phonenumber.cpp:197
 
233
msgid "ISDN"
 
234
msgstr "ISDN"
 
235
 
 
236
#: addressee.cpp:696 phonenumber.cpp:203
 
237
msgid "Pager"
 
238
msgstr "Personsøkjar"
 
239
 
 
240
#: addressee.cpp:702
 
241
msgid "Email Address"
 
242
msgstr "E-postadresse"
 
243
 
 
244
#: addressee.cpp:722
 
245
msgid "Mail Client"
 
246
msgstr "E-postklient"
 
247
 
 
248
#: addressee.cpp:742
 
249
msgid "Time Zone"
 
250
msgstr "Tidssone"
 
251
 
 
252
#: addressee.cpp:762
 
253
msgid "Geographic Position"
 
254
msgstr "Geografisk plassering"
 
255
 
 
256
#: addressee.cpp:782
 
257
msgctxt "a person's title"
 
258
msgid "Title"
 
259
msgstr "Tittel"
 
260
 
 
261
#: addressee.cpp:802
 
262
msgctxt "of a person in an organization"
 
263
msgid "Role"
 
264
msgstr "Rolle"
 
265
 
 
266
#: addressee.cpp:822 field.cpp:223
 
267
msgid "Organization"
 
268
msgstr "Organisasjon"
 
269
 
 
270
#: addressee.cpp:842
 
271
msgid "Department"
 
272
msgstr "Avdeling"
 
273
 
 
274
#: addressee.cpp:862
 
275
msgid "Note"
 
276
msgstr "Notat"
 
277
 
 
278
#: addressee.cpp:882
 
279
msgid "Product Identifier"
 
280
msgstr "Produktidentifikasjon"
 
281
 
 
282
#: addressee.cpp:902
 
283
msgid "Revision Date"
 
284
msgstr "Revisjonsdato"
 
285
 
 
286
#: addressee.cpp:922
 
287
msgid "Sort String"
 
288
msgstr "Sorter streng"
 
289
 
 
290
#: addressee.cpp:942
 
291
msgid "Homepage"
 
292
msgstr "Heimeside"
 
293
 
 
294
#: addressee.cpp:962
 
295
msgid "Security Class"
 
296
msgstr "Tryggleiksklasse"
 
297
 
 
298
#: addressee.cpp:982
 
299
msgid "Logo"
 
300
msgstr "Logo"
 
301
 
 
302
#: addressee.cpp:1002
 
303
msgid "Photo"
 
304
msgstr "Foto"
 
305
 
 
306
#: addressee.cpp:1022
 
307
msgid "Sound"
 
308
msgstr "Lyd"
 
309
 
 
310
#: addresseedialog.cpp:113
 
311
msgctxt "@title:window"
 
312
msgid "Select Addressee"
 
313
msgstr "Vel mottakar"
 
314
 
 
315
#: addresseedialog.cpp:127 addresseedialog.cpp:160
 
316
#: distributionlistdialog.cpp:242 distributionlistdialog.cpp:258
 
317
msgctxt "@title:column addressee name"
 
318
msgid "Name"
 
319
msgstr "Namn"
 
320
 
 
321
#: addresseedialog.cpp:128 addresseedialog.cpp:161
 
322
msgctxt "@title:column addressee email"
 
323
msgid "Email"
 
324
msgstr "E-post"
 
325
 
 
326
#: addresseedialog.cpp:151
 
327
msgctxt "@title:group selected addressees"
 
328
msgid "Selected"
 
329
msgstr "Vald"
 
330
 
 
331
#: addresseedialog.cpp:168
 
332
msgctxt "@action:button unselect addressee"
 
333
msgid "Unselect"
 
334
msgstr "Fjern merking"
 
335
 
 
336
#: addresseehelper.cpp:72
 
337
msgid "Dr."
 
338
msgstr "Dr."
 
339
 
 
340
#: addresseehelper.cpp:73
 
341
msgid "Miss"
 
342
msgstr "Frøken"
 
343
 
 
344
#: addresseehelper.cpp:74
 
345
msgid "Mr."
 
346
msgstr "Herr"
 
347
 
 
348
#: addresseehelper.cpp:75
 
349
msgid "Mrs."
 
350
msgstr "Fru"
 
351
 
 
352
#: addresseehelper.cpp:76
 
353
msgid "Ms."
 
354
msgstr "Fr."
 
355
 
 
356
#: addresseehelper.cpp:77
 
357
msgid "Prof."
 
358
msgstr "Prof."
 
359
 
 
360
#: addresseehelper.cpp:79
 
361
msgid "I"
 
362
msgstr "I"
 
363
 
 
364
#: addresseehelper.cpp:80
 
365
msgid "II"
 
366
msgstr "II"
 
367
 
 
368
#: addresseehelper.cpp:81
 
369
msgid "III"
 
370
msgstr "III"
 
371
 
 
372
#: addresseehelper.cpp:82
 
373
msgid "Jr."
 
374
msgstr "Jr."
 
375
 
 
376
#: addresseehelper.cpp:83
 
377
msgid "Sr."
 
378
msgstr "Sr."
 
379
 
 
380
#: distributionlistdialog.cpp:47
 
381
msgid "Configure Distribution Lists"
 
382
msgstr "Set opp distribusjonslister"
 
383
 
 
384
#: distributionlistdialog.cpp:72 emailselectdialog.cpp:47
 
385
msgid "Select Email Address"
 
386
msgstr "Vel e-postadresse"
 
387
 
 
388
#: distributionlistdialog.cpp:81 emailselectdialog.cpp:55
 
389
msgid "Email Addresses"
 
390
msgstr "E-postadresser"
 
391
 
 
392
#: distributionlistdialog.cpp:144 emailselectdialog.cpp:116
 
393
msgctxt "this the preferred email address"
 
394
msgid "Yes"
 
395
msgstr "Ja"
 
396
 
 
397
#: distributionlistdialog.cpp:147
 
398
msgctxt "this is not the preferred email address"
 
399
msgid "No"
 
400
msgstr "Nei"
 
401
 
 
402
#: distributionlistdialog.cpp:217
 
403
msgid "New List..."
 
404
msgstr "Ny liste …"
 
405
 
 
406
#: distributionlistdialog.cpp:221
 
407
msgid "Rename List..."
 
408
msgstr "Endra listenamn …"
 
409
 
 
410
#: distributionlistdialog.cpp:225
 
411
msgid "Remove List"
 
412
msgstr "Fjern liste"
 
413
 
 
414
#: distributionlistdialog.cpp:233
 
415
msgid "Available addresses:"
 
416
msgstr "Tilgjengelege adresser:"
 
417
 
 
418
#: distributionlistdialog.cpp:243
 
419
msgctxt "@title:column addressee preferred email"
 
420
msgid "Preferred Email"
 
421
msgstr "Føretrekt e-post"
 
422
 
 
423
#: distributionlistdialog.cpp:251
 
424
msgid "Add Entry"
 
425
msgstr "Legg til oppføring"
 
426
 
 
427
#: distributionlistdialog.cpp:259
 
428
msgctxt "@title:column addressee preferred email"
 
429
msgid "Email"
 
430
msgstr "E-post"
 
431
 
 
432
#: distributionlistdialog.cpp:260
 
433
msgctxt "@title:column use preferred email"
 
434
msgid "Use Preferred"
 
435
msgstr "Bruk føretrekt"
 
436
 
 
437
#: distributionlistdialog.cpp:266
 
438
msgid "Change Email..."
 
439
msgstr "Endra e-post …"
 
440
 
 
441
#: distributionlistdialog.cpp:270
 
442
msgid "Remove Entry"
 
443
msgstr "Fjern oppføring"
 
444
 
 
445
#: distributionlistdialog.cpp:301
 
446
msgid "New Distribution List"
 
447
msgstr "Ny distribusjonsliste"
 
448
 
 
449
#: distributionlistdialog.cpp:302
 
450
msgid "Please enter &name:"
 
451
msgstr "Oppgje &namn:"
 
452
 
 
453
#: distributionlistdialog.cpp:321
 
454
msgid "Distribution List"
 
455
msgstr "Distribusjonsliste"
 
456
 
 
457
#: distributionlistdialog.cpp:322
 
458
msgid "Please change &name:"
 
459
msgstr "&Endra namn:"
 
460
 
 
461
#: distributionlistdialog.cpp:343
 
462
#, kde-format
 
463
msgid "Delete distribution list '%1'?"
 
464
msgstr "Slett distribusjonslista «%1»?"
 
465
 
 
466
#: distributionlistdialog.cpp:428
 
467
msgid "Selected addressees:"
 
468
msgstr "Valde adressatar:"
 
469
 
 
470
#: distributionlistdialog.cpp:430
 
471
#, kde-format
 
472
msgid "Selected addresses in '%1':"
 
473
msgstr "Valde adressatar i «%1»:"
 
474
 
 
475
#: emailselectdialog.cpp:119
 
476
msgctxt "this is not preferred email address"
 
477
msgid "No"
 
478
msgstr "Nei"
 
479
 
 
480
#: field.cpp:200
 
481
msgid "Unknown Field"
 
482
msgstr "Ukjent felt"
 
483
 
 
484
#: field.cpp:213
 
485
msgid "All"
 
486
msgstr "Alle"
 
487
 
 
488
#: field.cpp:215
 
489
msgid "Frequent"
 
490
msgstr "Vanleg"
 
491
 
 
492
#: field.cpp:217
 
493
msgctxt "street/postal"
 
494
msgid "Address"
 
495
msgstr "Adresse"
 
496
 
 
497
#: field.cpp:219
 
498
msgid "Email"
 
499
msgstr "E-post"
 
500
 
 
501
#: field.cpp:221
 
502
msgid "Personal"
 
503
msgstr "Personleg"
 
504
 
 
505
#: field.cpp:225
 
506
msgid "Custom"
 
507
msgstr "Tilpassa"
 
508
 
 
509
#: field.cpp:227
 
510
msgid "Undefined"
 
511
msgstr "Udefinert"
 
512
 
 
513
#: formatfactory.cpp:86 formatfactory.cpp:156
 
514
msgid "vCard"
 
515
msgstr "vCard"
 
516
 
 
517
#: formatfactory.cpp:87 formatfactory.cpp:157
 
518
msgid "vCard Format"
 
519
msgstr "vCard-format"
 
520
 
 
521
#: formatfactory.cpp:107
 
522
msgid "No description available."
 
523
msgstr "Inga skildring tilgjengeleg."
 
524
 
 
525
#: key.cpp:216
 
526
msgctxt "X.509 public key"
 
527
msgid "X509"
 
528
msgstr "X509"
 
529
 
 
530
#: key.cpp:219
 
531
msgctxt "Pretty Good Privacy key"
 
532
msgid "PGP"
 
533
msgstr "PGP"
 
534
 
 
535
#: key.cpp:222
 
536
msgctxt "A custom key"
 
537
msgid "Custom"
 
538
msgstr "Tilpassa"
 
539
 
 
540
#: key.cpp:225
 
541
msgctxt "another type of encryption key"
 
542
msgid "Unknown type"
 
543
msgstr "Ukjend type"
 
544
 
 
545
#: ldifconverter.cpp:527
 
546
msgid "List of Emails"
 
547
msgstr "Liste over e-post"
 
548
 
 
549
#: lock.cpp:118
 
550
msgid "Unable to open lock file."
 
551
msgstr "Klarte ikkje opna låsefila."
 
552
 
 
553
#: lock.cpp:127
 
554
#, kde-format
 
555
msgid "The resource '%1' is locked by application '%2'."
 
556
msgstr "Ressursen «%1» er låst av programmet «%2»."
 
557
 
 
558
#: lock.cpp:154
 
559
msgid "Error"
 
560
msgstr "Feil"
 
561
 
 
562
#: lock.cpp:168
 
563
#, kde-format
 
564
msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)"
 
565
msgstr "Klarte ikkje låsa opp. Låsefila er eigd av ein annan prosess: %1 (%2)"
 
566
 
 
567
#: locknull.cpp:74
 
568
msgid "LockNull: All locks succeed but no actual locking is done."
 
569
msgstr "LockNull: Alle låsane var vellukka, men ingenting vert låst."
 
570
 
 
571
#: locknull.cpp:76
 
572
msgid "LockNull: All locks fail."
 
573
msgstr "LockNull: Alle låsane var mislukka."
 
574
 
 
575
#: phonenumber.cpp:164
 
576
msgctxt "Home phone"
 
577
msgid "Home"
 
578
msgstr "Heime"
 
579
 
 
580
#: phonenumber.cpp:167
 
581
msgctxt "Work phone"
 
582
msgid "Work"
 
583
msgstr "Arbeid"
 
584
 
 
585
#: phonenumber.cpp:170
 
586
msgid "Messenger"
 
587
msgstr "Meldingsteneste"
 
588
 
 
589
#: phonenumber.cpp:173
 
590
msgctxt "Preferred phone"
 
591
msgid "Preferred"
 
592
msgstr "Føretrekt"
 
593
 
 
594
#: phonenumber.cpp:176
 
595
msgid "Voice"
 
596
msgstr "Stemme"
 
597
 
 
598
#: phonenumber.cpp:179
 
599
msgid "Fax"
 
600
msgstr "Faks"
 
601
 
 
602
#: phonenumber.cpp:182
 
603
msgctxt "Mobile Phone"
 
604
msgid "Mobile"
 
605
msgstr "Mobil"
 
606
 
 
607
#: phonenumber.cpp:185
 
608
msgctxt "Video phone"
 
609
msgid "Video"
 
610
msgstr "Video"
 
611
 
 
612
#: phonenumber.cpp:188
 
613
msgid "Mailbox"
 
614
msgstr "Postkasse"
 
615
 
 
616
#: phonenumber.cpp:191
 
617
msgid "Modem"
 
618
msgstr "Modem"
 
619
 
 
620
#: phonenumber.cpp:194
 
621
msgctxt "Car Phone"
 
622
msgid "Car"
 
623
msgstr "Bil"
 
624
 
 
625
#: phonenumber.cpp:200
 
626
msgid "PCS"
 
627
msgstr "PCS"
 
628
 
 
629
#: phonenumber.cpp:206
 
630
msgctxt "another type of phone"
 
631
msgid "Other"
 
632
msgstr "Anna"
 
633
 
 
634
#: phonenumber.cpp:219
 
635
msgid "Preferred Number"
 
636
msgstr "Føretrekt nummer"
 
637
 
 
638
#: phonenumber.cpp:229
 
639
msgid "Work Fax"
 
640
msgstr "Faks, arbeid"
 
641
 
 
642
#: resource.cpp:437
 
643
#, kde-format
 
644
msgid "Loading resource '%1' failed."
 
645
msgstr "Lasting av ressursen «%1» feila."
 
646
 
 
647
#: resource.cpp:449
 
648
#, kde-format
 
649
msgid "Saving resource '%1' failed."
 
650
msgstr "Lagring av ressursen «%1» feila."
 
651
 
 
652
#: secrecy.cpp:111
 
653
msgctxt "access is for everyone"
 
654
msgid "Public"
 
655
msgstr "Offentleg"
 
656
 
 
657
#: secrecy.cpp:114
 
658
msgctxt "access is by owner only"
 
659
msgid "Private"
 
660
msgstr "Privat"
 
661
 
 
662
#: secrecy.cpp:117
 
663
msgctxt "access is by owner and a controlled group"
 
664
msgid "Confidential"
 
665
msgstr "Konfidensiell"
 
666
 
 
667
#: secrecy.cpp:120
 
668
msgctxt "unknown secrecy type"
 
669
msgid "Unknown type"
 
670
msgstr "Ukjend type"
 
671
 
 
672
#: stdaddressbook.cpp:152
 
673
#, kde-format
 
674
msgid "Unable to open resource '%1'."
 
675
msgstr "Klarte ikkje opna ressursen «%1»."
 
676
 
 
677
#: stdaddressbook.cpp:170
 
678
msgid "Default Address Book"
 
679
msgstr "Standard adressebok"
 
680
 
 
681
#: stdaddressbook.cpp:198
 
682
#, kde-format
 
683
msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked."
 
684
msgstr "Kan ikkje lagra til ressursen «%1» fordi han er låst."