~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-nn/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegames/ktron.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.1.84)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-afzx0s9gf5lhos31
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of ktron to Norwegian Nynorsk
2
 
#
3
 
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 1999, 2000, 2002, 2003, 2004.
4
 
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2008, 2009.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: ktron\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:44+0200\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2009-05-19 10:07+0200\n"
11
 
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
12
 
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
13
 
"Language: nn\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
 
"X-Environment: kde\n"
20
 
"X-Accelerator-Marker: &\n"
21
 
"X-Text-Markup: kde4\n"
22
 
 
23
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24
 
msgid "Your names"
25
 
msgstr "Karl Ove Hufthammer"
26
 
 
27
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28
 
msgid "Your emails"
29
 
msgstr "karl@huftis.org"
30
 
 
31
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gameTypeGroup)
32
 
#: general.ui:35
33
 
msgid "Game Type"
34
 
msgstr "Speltype"
35
 
 
36
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_GameType)
37
 
#: general.ui:42
38
 
msgid "KSnakeDuel: Player vs Computer"
39
 
msgstr ""
40
 
 
41
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_GameType)
42
 
#: general.ui:47
43
 
msgid "KSnakeDuel: Player vs Player"
44
 
msgstr ""
45
 
 
46
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_GameType)
47
 
#: general.ui:52
48
 
msgid "KSnake: Single player"
49
 
msgstr "KSnake: Éinspelar"
50
 
 
51
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gameTypeLabel)
52
 
#: general.ui:60
53
 
msgid "Game type:"
54
 
msgstr "Speltype:"
55
 
 
56
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, behaviorGroup)
57
 
#: general.ui:73
58
 
msgid "Behavior"
59
 
msgstr "Åtferd"
60
 
 
61
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AcceleratorBlocked)
62
 
#: general.ui:79
63
 
msgid "&Disable acceleration"
64
 
msgstr "&Slå av akselerasjon"
65
 
 
66
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, playerNamesGroup)
67
 
#: general.ui:89
68
 
msgid "Player Names"
69
 
msgstr "Spelarnamn"
70
 
 
71
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, namePlayer1Label)
72
 
#: general.ui:101
73
 
msgid "Right player / KSnake:"
74
 
msgstr "Høgre spelar / KSnake:"
75
 
 
76
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, namePlayer2Label)
77
 
#: general.ui:111
78
 
msgid "Left player:"
79
 
msgstr "Venstre spelar:"
80
 
 
81
 
#: ktron.cpp:75
82
 
msgid "Right Player / KSnake: Up"
83
 
msgstr "Høgre spelar / KSnake: opp"
84
 
 
85
 
#: ktron.cpp:81
86
 
msgid "Right Player / KSnake: Down"
87
 
msgstr "Høgre spelar / KSnake: ned"
88
 
 
89
 
#: ktron.cpp:87
90
 
msgid "Right Player / KSnake: Right"
91
 
msgstr "Høgre spelar / KSnake: høgre"
92
 
 
93
 
#: ktron.cpp:93
94
 
msgid "Right Player / KSnake: Left"
95
 
msgstr "Høgre spelar / KSnake: venstre"
96
 
 
97
 
#: ktron.cpp:99
98
 
msgid "Right Player: Accelerator"
99
 
msgstr "Høgre spelar: akselerasjon"
100
 
 
101
 
#: ktron.cpp:105
102
 
msgid "Left Player: Up"
103
 
msgstr "Venstre spelar: opp"
104
 
 
105
 
#: ktron.cpp:111
106
 
msgid "Left Player: Down"
107
 
msgstr "Venstre spelar: ned"
108
 
 
109
 
#: ktron.cpp:117
110
 
msgid "Left Player: Right"
111
 
msgstr "Venstre spelar: høgre"
112
 
 
113
 
#: ktron.cpp:123
114
 
msgid "Left Player: Left"
115
 
msgstr "Venstre spelar: venstre"
116
 
 
117
 
#: ktron.cpp:129
118
 
msgid "Left Player: Accelerator"
119
 
msgstr "Venstre spelar: akselerasjon"
120
 
 
121
 
#: ktron.cpp:169
122
 
#, kde-format
123
 
msgid "Failed to load \"%1\" theme. Please check your installation."
124
 
msgstr ""
125
 
"Klarte ikkje lasta temaet «%1». Kontroller at spelet er rett installert."
126
 
 
127
 
#: ktron.cpp:188
128
 
#, kde-format
129
 
msgid "%1 has won!"
130
 
msgstr "%1 har vunne!"
131
 
 
132
 
#: ktron.cpp:191 tron.cpp:339
133
 
msgid "Game paused"
134
 
msgstr "Pause"
135
 
 
136
 
#: ktron.cpp:260
137
 
msgid "Player Name:"
138
 
msgstr "Spelarnamn:"
139
 
 
140
 
#: ktron.cpp:261
141
 
msgid "Opponent:"
142
 
msgstr "Motstandar:"
143
 
 
144
 
#: ktron.cpp:264
145
 
msgid "Right Player:"
146
 
msgstr "Høgre spelar:"
147
 
 
148
 
#: ktron.cpp:265
149
 
msgid "Left Player:"
150
 
msgstr "Venstre spelar:"
151
 
 
152
 
#: ktron.cpp:269
153
 
msgid "General"
154
 
msgstr "Generelt"
155
 
 
156
 
#: ktron.cpp:270
157
 
msgid "Theme"
158
 
msgstr "Tema"
159
 
 
160
 
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
161
 
#: ktron.kcfg:9
162
 
msgid "The graphical theme to be used."
163
 
msgstr "Det grafiske temaet du vil bruka."
164
 
 
165
 
#. i18n: ectx: label, entry (AcceleratorBlocked), group (Game)
166
 
#: ktron.kcfg:15
167
 
msgid "Whether to disable acceleration."
168
 
msgstr "Vel om akselerasjonen skal vera på eller av."
169
 
 
170
 
#. i18n: ectx: label, entry (NamePlayer1), group (Game)
171
 
#: ktron.kcfg:19
172
 
msgid "The name of player 1."
173
 
msgstr "Namnet på spelar 1."
174
 
 
175
 
#. i18n: ectx: label, entry (NamePlayer2), group (Game)
176
 
#: ktron.kcfg:22
177
 
msgid "The name of player 2."
178
 
msgstr "Namnet på spelar 2."
179
 
 
180
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Game)
181
 
#: ktron.kcfg:25
182
 
msgid "Type of the game"
183
 
msgstr "Speltypen."
184
 
 
185
 
#: main.cpp:33
186
 
msgid "A race in hyperspace"
187
 
msgstr "Kappløp i hyperrommet"
188
 
 
189
 
#: main.cpp:34
190
 
msgid ""
191
 
"(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n"
192
 
"(c) 2005, Benjamin Meyer\n"
193
 
"(c) 2008-2009, Stas Verberkt\n"
194
 
"\n"
195
 
"Parts of the algorithms for the computer player are from\n"
196
 
"xtron-1.1 by Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au>"
197
 
msgstr ""
198
 
"© 1998–2000 Matthias Kiefer\n"
199
 
"© 2005 Benjamin Meyer\n"
200
 
"© 2008–2009 Stas Verberkt\n"
201
 
"\n"
202
 
"Delar av algoritmen for den datastyrte spelaren er tekne\n"
203
 
"frå xtron-1.1 av Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au>"
204
 
 
205
 
#: main.cpp:44 player.cpp:95
206
 
msgid "KSnakeDuel"
207
 
msgstr ""
208
 
 
209
 
#: main.cpp:46
210
 
msgid "Matthias Kiefer"
211
 
msgstr "Matthias Kiefer"
212
 
 
213
 
#: main.cpp:46
214
 
msgid "Original author"
215
 
msgstr "Opphavsperson"
216
 
 
217
 
#: main.cpp:47
218
 
msgid "Benjamin Meyer"
219
 
msgstr "Benjamin Meyer"
220
 
 
221
 
#: main.cpp:47
222
 
msgid "Various improvements"
223
 
msgstr "Ymse forbetringar"
224
 
 
225
 
#: main.cpp:48
226
 
msgid "Stas Verberkt"
227
 
msgstr "Stas Verberkt"
228
 
 
229
 
#: main.cpp:48
230
 
msgid "KDE 4 Port, interface revision and KSnake mode"
231
 
msgstr "Port til KDE 4, KSnake-modus og forbetringar i grensesnittet"
232
 
 
233
 
#: main.cpp:53
234
 
msgid "Start in KSnake mode"
235
 
msgstr "Start i KSnake-modus"
236
 
 
237
 
#: player.cpp:116
238
 
#, kde-format
239
 
msgid "Player %1"
240
 
msgstr "Spelar %1"
241
 
 
242
 
#: tron.cpp:359
243
 
#, kde-format
244
 
msgid "%1 has won versus %2 with %4 versus %3 point!"
245
 
msgid_plural "%1 has won versus %2 with %4 versus %3 points!"
246
 
msgstr[0] "%1 vann mot %2 med %4 mot %3 poeng!"
247
 
msgstr[1] "%1 vann mot %2 med %4 mot %3 poeng!"
248
 
 
249
 
#: tron.cpp:370
250
 
#, kde-format
251
 
msgctxt "%2 = 'x points' [player %1], %4 = 'x points' [player %3]"
252
 
msgid "%1 (%2) versus %3 (%4)"
253
 
msgstr ""
254
 
 
255
 
#: tron.cpp:371 tron.cpp:372
256
 
#, kde-format
257
 
msgid "%1 point"
258
 
msgid_plural "%1 points"
259
 
msgstr[0] ""
260
 
msgstr[1] ""
261
 
 
262
 
#: tron.cpp:380
263
 
#, kde-format
264
 
msgid "KSnake game ended with 1 point"
265
 
msgid_plural "KSnake game ended with %1 points"
266
 
msgstr[0] "KSnake-spel slutt med 1 poeng"
267
 
msgstr[1] "KSnake-spel slutt med %1 poeng"
268
 
 
269
 
#: tron.cpp:385
270
 
msgid ""
271
 
"The game starts when each player has pressed one of their direction keys!"
272
 
msgstr "Spelet startar når begge spelarane har trykt på ein knapp."
273
 
 
274
 
#: tron.cpp:388
275
 
msgid "Press any of your direction keys to start!"
276
 
msgstr "Trykk ein av piltastane for å starta!"