1
# Translation of kio_sieve to Norwegian Nynorsk
3
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2003.
4
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008, 2009.
5
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2008.
8
"Project-Id-Version: kio_sieve\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2013-11-27 01:37+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-06-15 13:18+0200\n"
12
"Last-Translator: Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
"X-Environment: kde\n"
21
"X-Accelerator-Marker: &\n"
22
"X-Text-Markup: kde4\n"
26
msgid "Connecting to %1..."
27
msgstr "Koplar til %1 …"
30
msgid "The connection to the server was lost."
31
msgstr "Mista tilkoplinga til tenaren."
34
msgid "Server identification failed."
35
msgstr "Tenaridentifikasjonen feila."
38
msgid "Can not use TLS since the underlying Qt library does not support it."
40
"TLS kan ikkje brukast fordi det ikkje er støtta av det underliggjande Qt-"
45
"TLS encryption was requested, but your Sieve server does not advertise TLS "
46
"in its capabilities.\n"
47
"You can choose to try to initiate TLS negotiations nonetheless, or cancel "
50
"Sieve-tenaren støttar ikkje TLS-kryptering.\n"
51
"Du kan prøva å setja i gang TLS likevel, eller avbryta handlinga."
54
msgid "Server Does Not Advertise TLS"
55
msgstr "Denne tenaren støttar ikkje TLS."
58
msgid "&Start TLS nonetheless"
59
msgstr "&Start TLS likevel"
66
msgid "TLS encryption requested, but not supported by server."
67
msgstr "Tenaren støttar ikkje krypteringstypen TLS."
71
"Your Sieve server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful."
72
msgstr "Sieve-tenaren hevdar at han støttar TLS, men forhandlinga mislukkast."
75
msgid "Connection Failed"
76
msgstr "Tilkoplinga mislukkast"
80
"The server does not seem to support TLS. Disable TLS if you want to connect "
83
"Tenaren støttar ikkje TLS. Slå av TLS dersom du vil kopla til utan "
87
msgid "Authenticating user..."
88
msgstr "Autentiserer brukar …"
91
msgid "Authentication failed."
92
msgstr "Autentiseringa feila."
95
msgctxt "special command completed"
100
msgid "Activating script..."
101
msgstr "Tek i bruk skript …"
104
msgid "There was an error activating the script."
105
msgstr "Det oppstod ein feil då skriptet skulle takast i bruk."
108
msgid "There was an error deactivating the script."
109
msgstr "Det oppstod ein feil då skriptet skulle takast ut av bruk."
112
msgid "Sending data..."
113
msgstr "Sender data …"
116
msgid "KIO data supply error."
117
msgstr "Feil ved KIO-datatilførsel."
119
#: sieve.cpp:627 sieve.cpp:1164
120
msgid "Network error."
121
msgstr "Nettverkfeil."
124
msgid "Verifying upload completion..."
125
msgstr "Kontrollerer at opplastinga er ferdig …"
127
#: sieve.cpp:663 sieve.cpp:670
130
"The script did not upload successfully.\n"
131
"This is probably due to errors in the script.\n"
132
"The server responded:\n"
135
"Skriptet vart ikkje lasta opp skikkeleg.\n"
136
"Dette skuldast truleg feil i skriptet.\n"
140
#: sieve.cpp:674 sieve.cpp:678
142
"The script did not upload successfully.\n"
143
"The script may contain errors."
145
"Skriptet vart ikkje lasta opp skikkeleg.\n"
146
"Skriptet kan ha enkelte feil."
149
msgctxt "data upload complete"
154
msgid "Retrieving data..."
155
msgstr "Tek imot data …"
158
msgid "Finishing up..."
162
msgid "A protocol error occurred while trying to negotiate script downloading."
163
msgstr "Ein protokollfeil oppstod ved forhandling om skriptnedlasting."
166
msgctxt "data retrival complete"
171
msgid "Folders are not supported."
172
msgstr "Mapper er ikkje støtta."
175
msgid "Deleting file..."
176
msgstr "Slettar fil …"
179
msgid "The server would not delete the file."
180
msgstr "Tenaren ville ikkje sletta fila."
183
msgctxt "file removal complete"
188
msgid "Cannot chmod to anything but 0700 (active) or 0600 (inactive script)."
190
"Kan ikkje chmod til anna enn 0700 (aktiv) eller 0600 (inaktivt skript)."
194
msgid "An error occurred during authentication: %1"
195
msgstr "Det oppstod ein feil under autentiseringa: %1"
198
msgid "Sieve Authentication Details"
199
msgstr "Silar autentifikasjonsdetaljar"
203
"Please enter your authentication details for your sieve account (usually the "
204
"same as your email password):"
206
"Skriv autentiseringsopplysningane for silekontoen din (vanlegvis det same "
207
"som passordet til e-posten):"
212
"A protocol error occurred during authentication.\n"
213
"Choose a different authentication method to %1."
215
"Ein protokollfeil oppstod under autentisering. \n"
216
"Vel ein anna autentiseringsmetode til %1."
221
"Authentication failed.\n"
222
"Most likely the password is wrong.\n"
223
"The server responded:\n"
226
"Autentifikasjonen feila.\n"
227
"Mest truleg er passordet feil. \n"
232
msgid "A protocol error occurred."
233
msgstr "Det oppstod ein protokollfeil."