1
# Translation of knavalbattle to Norwegian Nynorsk
3
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2007, 2008, 2009.
6
"Project-Id-Version: kbattleship\n"
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
8
"POT-Creation-Date: 2014-03-11 01:44+0000\n"
9
"PO-Revision-Date: 2009-05-19 09:32+0200\n"
10
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
11
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
"X-Environment: kde\n"
19
"X-Accelerator-Marker: &\n"
20
"X-Text-Markup: kde4\n"
22
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24
msgstr "Karl Ove Hufthammer"
26
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28
msgstr "karl@huftis.org"
34
#. i18n: ectx: label, entry (Hostname), group (network)
35
#: knavalbattle.kcfg:9
36
msgid "Default hostname for multiplayer games."
37
msgstr "Standard vertsnamn for fleirspelarspel."
39
#. i18n: ectx: label, entry (Port), group (network)
40
#: knavalbattle.kcfg:13
41
msgid "Default port for multiplayer games."
42
msgstr "Standardport for fleirspelarspel."
44
#. i18n: ectx: label, entry (Nickname), group (general)
45
#: knavalbattle.kcfg:19
46
msgid "User nickname."
47
msgstr "Brukarkallenamn."
49
#. i18n: ectx: label, entry (EnableSounds), group (general)
50
#: knavalbattle.kcfg:22
51
msgid "Whether sound effects should be played."
52
msgstr "Om lydeffektar skal spelast."
54
#. i18n: ectx: label, entry (AdjacentShips), group (general)
55
#: knavalbattle.kcfg:26
56
msgid "Allow the ships to be adjacent without one empty space between them."
59
#. i18n: ectx: label, entry (SeveralShips), group (general)
60
#: knavalbattle.kcfg:30
62
"Allow multiple ships of any size, default: 4 of 1, 3 of 2, 2 of 3, 1 of 4."
65
#. i18n: ectx: ToolBar (gameToolbar)
66
#: knavalbattleui.rc:29
68
msgstr "Spelverktøylinje"
75
msgid "The KDE ship sinking game"
80
"(c) 2000-2005 Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n"
81
"(c) 2007 Paolo Capriotti"
83
"© 2000–2005 Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n"
84
"© 2007 Paolo Capriotti"
87
msgid "Paolo Capriotti"
88
msgstr "Paolo Capriotti"
91
msgid "Current maintainer"
92
msgstr "Noverande vedlikehaldar"
95
msgid "Nikolas Zimmermann"
96
msgstr "Nikolas Zimmermann"
99
msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server"
100
msgstr "Project-startar, GUI-handtering, klient/tenar"
103
msgid "Daniel Molkentin"
104
msgstr "Daniel Molkentin"
107
msgid "Dialog Stuff, Client/Server"
108
msgstr "Dialog-greier, klient/tenar"
111
msgid "Kevin Krammer"
112
msgstr "Kevin Krammer"
115
msgid "Computer Player"
116
msgstr "Datamaskinmotstandaren"
119
msgid "Johann Ollivier Lapeyre"
120
msgstr "Johann Ollivier Lapeyre"
127
msgid "Eugene Trounev"
128
msgstr "Eugene Trounev"
135
msgid "Robert Wadley"
136
msgstr "Robert Wadley"
139
msgid "Artwork for some of the ships"
140
msgstr "Bileta av nokre av skipa"
143
msgid "Riccardo Iaconelli"
144
msgstr "Riccardo Iaconelli"
147
msgid "Welcome screen"
148
msgstr "Velkomstbiletet"
151
msgid "Benjamin Adler"
152
msgstr "Benjamin Adler"
160
msgstr "Nils Trzebin"
167
msgid "Elmar Hoefner"
168
msgstr "Elmar Hoefner"
179
msgid "Non-Latin1 Support"
180
msgstr "Støtte for fleire språk"
183
msgid "Malte Starostik"
184
msgstr "Malte Starostik"
187
msgid "Various improvements"
188
msgstr "Ymse forbetringar"
191
msgid "Albert Astals Cid"
192
msgstr "Albert Astals Cid"
194
#: main.cpp:43 main.cpp:44
195
msgid "Various improvements and bugfixes"
196
msgstr "Ymse forbetringar og feilfiksar"
200
msgstr "John Tapsell"
207
msgid "Bugfixes and refactoring"
208
msgstr "Feilfiksar og omfaktorering"
211
msgid "Jakub Stachowski"
212
msgstr "Jakub Stachowski"
215
msgid "DNS-SD discovery"
216
msgstr "DNS-SD-oppdaging"
223
msgid "Porting to KGameRenderer and QGraphicsView"
227
msgid "URL of a Naval Battle game server to connect to after startup"
231
msgid "&Single Player"
235
msgid "&Host Game..."
236
msgstr "&Vert for nettverksspel …"
239
msgid "&Connect to Game..."
240
msgstr "&Kopla til nettverksspel …"
243
msgid "Change &Nickname..."
244
msgstr "Byt &kallenamn …"
251
msgid "&Adjacent Ships"
255
msgid "&Multiple Ships"
259
msgid "Show End-of-Game Message"
260
msgstr "Vis sluttspelsmelding"
263
msgid "Show &Left Grid"
264
msgstr "Vis &venstre rutenett"
267
msgid "Show &Right Grid"
268
msgstr "Vis &høgre rutenett"
270
#: networkdialog.cpp:53
274
#: networkdialog.cpp:66
276
msgstr "&Vert med i spel:"
278
#: networkdialog.cpp:82
282
#: networkdialog.cpp:95 networkdialog.cpp:125
286
#: networkdialog.cpp:110
287
msgid "&Enter server address manually"
288
msgstr "&Skriv inn tenarnamnet"
290
#: networkdialog.cpp:140
291
msgid "Network Parameters"
292
msgstr "Nettverksparametrar"
294
#: networkdialog.cpp:205
295
msgid "Connecting to remote host..."
296
msgstr "Koplar til vert …"
298
#: networkdialog.cpp:212
299
msgid "Waiting for an incoming connection..."
300
msgstr "Ventar på innkommande samband …"
302
#: networkdialog.cpp:235
303
msgid "Could not connect to host"
304
msgstr "Klarte ikkje kopla til vert"
306
#: networkentity.cpp:200
310
#: networkentity.cpp:206
314
#: networkentity.cpp:299
315
msgid "You can place ships adjacent to each other"
318
#: networkentity.cpp:302
319
msgid "You must leave a space between ships"
322
#: playerentity.cpp:201
324
msgid "Your opponent is now known as %1"
325
msgstr "Motstandaren din heiter no %1"
327
#: playerentity.cpp:206
328
msgid "Your opponent disconnected from the game"
329
msgstr "Motstandaren din kopla frå spelet"
331
#: playfield.cpp:175 playfield.cpp:195
335
#: playfield.cpp:176 playfield.cpp:196
339
#: playfield.cpp:177 playfield.cpp:197
348
msgid "You win. Excellent!"
349
msgstr "Du vann. Kjempebra!"
356
msgid "You lose. Better luck next time!"
360
msgid "Change Nickname"
361
msgstr "Byt kallenamn"
364
msgid "Enter new nickname:"
365
msgstr "Skriv inn nytt kallenamn:"
369
msgstr "Start spel på nytt"
372
msgid "Your opponent has requested to restart the game. Do you accept?"
374
"Motstandarden din har bedt om å få starta spelet på nytt. Godtek du dette?"
378
"Your opponent is using a pre-KDE4 version of Naval Battle. Note that, "
379
"according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed "
380
"adjacent to one another and only one ship of each size is allowed."
384
msgid "Enemy has shot. Shoot now!"
385
msgstr "Fienden har skote. Skyt no!"
388
msgid "Waiting for enemy to shoot..."
389
msgstr "Ventar på at fienden skal skyta …"
392
msgid "Ships placed. Now shoot on the enemy field!"
393
msgstr "Alle slagskipa er utplasserte. Skyt no på fienden sitt brett."
396
msgid "Waiting for other player to start the game..."
397
msgstr "Ventar på at ein annan spelar skal verta med …"
400
msgid "Waiting for other player to place his ships..."
401
msgstr "Ventar på at fienden skal plassera skipa sine …"
405
msgid "Place your %1 ships. Use the right mouse button to rotate them."
409
msgid "You can't place your remaining ships."
422
"You can't place your remaining ships. Please restart placing ships or abort "
427
msgid "Restart placing ships"
431
msgid "Single Player"
435
msgid "Host Network Game"
436
msgstr "Vert for nettverksspel"
439
msgid "Connect to Network Game"
440
msgstr "Kopla til nettverksspel"
442
#: simplemenu.cpp:131 simplemenu.cpp:148
443
msgid "Remote player"