~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-nn/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to 4/nn/messages/kdegames/knavalbattle.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.1.84)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-afzx0s9gf5lhos31
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of knavalbattle to Norwegian Nynorsk
 
2
#
 
3
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2007, 2008, 2009.
 
4
msgid ""
 
5
msgstr ""
 
6
"Project-Id-Version: kbattleship\n"
 
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2014-03-11 01:44+0000\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2009-05-19 09:32+0200\n"
 
10
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
 
11
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
 
12
"Language: nn\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
18
"X-Environment: kde\n"
 
19
"X-Accelerator-Marker: &\n"
 
20
"X-Text-Markup: kde4\n"
 
21
 
 
22
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
23
msgid "Your names"
 
24
msgstr "Karl Ove Hufthammer"
 
25
 
 
26
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
27
msgid "Your emails"
 
28
msgstr "karl@huftis.org"
 
29
 
 
30
#: controller.cpp:52
 
31
msgid "Computer"
 
32
msgstr "Datamaskin"
 
33
 
 
34
#. i18n: ectx: label, entry (Hostname), group (network)
 
35
#: knavalbattle.kcfg:9
 
36
msgid "Default hostname for multiplayer games."
 
37
msgstr "Standard vertsnamn for fleirspelarspel."
 
38
 
 
39
#. i18n: ectx: label, entry (Port), group (network)
 
40
#: knavalbattle.kcfg:13
 
41
msgid "Default port for multiplayer games."
 
42
msgstr "Standardport for fleirspelarspel."
 
43
 
 
44
#. i18n: ectx: label, entry (Nickname), group (general)
 
45
#: knavalbattle.kcfg:19
 
46
msgid "User nickname."
 
47
msgstr "Brukarkallenamn."
 
48
 
 
49
#. i18n: ectx: label, entry (EnableSounds), group (general)
 
50
#: knavalbattle.kcfg:22
 
51
msgid "Whether sound effects should be played."
 
52
msgstr "Om lydeffektar skal spelast."
 
53
 
 
54
#. i18n: ectx: label, entry (AdjacentShips), group (general)
 
55
#: knavalbattle.kcfg:26
 
56
msgid "Allow the ships to be adjacent without one empty space between them."
 
57
msgstr ""
 
58
 
 
59
#. i18n: ectx: label, entry (SeveralShips), group (general)
 
60
#: knavalbattle.kcfg:30
 
61
msgid ""
 
62
"Allow multiple ships of any size, default: 4 of 1, 3 of 2, 2 of 3, 1 of 4."
 
63
msgstr ""
 
64
 
 
65
#. i18n: ectx: ToolBar (gameToolbar)
 
66
#: knavalbattleui.rc:29
 
67
msgid "Game Toolbar"
 
68
msgstr "Spelverktøylinje"
 
69
 
 
70
#: main.cpp:24
 
71
msgid "Naval Battle"
 
72
msgstr ""
 
73
 
 
74
#: main.cpp:25
 
75
msgid "The KDE ship sinking game"
 
76
msgstr ""
 
77
 
 
78
#: main.cpp:26
 
79
msgid ""
 
80
"(c) 2000-2005  Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n"
 
81
"(c) 2007 Paolo Capriotti"
 
82
msgstr ""
 
83
"© 2000–2005 Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n"
 
84
"© 2007 Paolo Capriotti"
 
85
 
 
86
#: main.cpp:29
 
87
msgid "Paolo Capriotti"
 
88
msgstr "Paolo Capriotti"
 
89
 
 
90
#: main.cpp:29
 
91
msgid "Current maintainer"
 
92
msgstr "Noverande vedlikehaldar"
 
93
 
 
94
#: main.cpp:30
 
95
msgid "Nikolas Zimmermann"
 
96
msgstr "Nikolas Zimmermann"
 
97
 
 
98
#: main.cpp:30
 
99
msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server"
 
100
msgstr "Project-startar, GUI-handtering, klient/tenar"
 
101
 
 
102
#: main.cpp:31
 
103
msgid "Daniel Molkentin"
 
104
msgstr "Daniel Molkentin"
 
105
 
 
106
#: main.cpp:31
 
107
msgid "Dialog Stuff, Client/Server"
 
108
msgstr "Dialog-greier, klient/tenar"
 
109
 
 
110
#: main.cpp:32
 
111
msgid "Kevin Krammer"
 
112
msgstr "Kevin Krammer"
 
113
 
 
114
#: main.cpp:32
 
115
msgid "Computer Player"
 
116
msgstr "Datamaskinmotstandaren"
 
117
 
 
118
#: main.cpp:34
 
119
msgid "Johann Ollivier Lapeyre"
 
120
msgstr "Johann Ollivier Lapeyre"
 
121
 
 
122
#: main.cpp:34
 
123
msgid "Game artwork"
 
124
msgstr "Bilete"
 
125
 
 
126
#: main.cpp:35
 
127
msgid "Eugene Trounev"
 
128
msgstr "Eugene Trounev"
 
129
 
 
130
#: main.cpp:35
 
131
msgid "Background"
 
132
msgstr "Bakgrunn"
 
133
 
 
134
#: main.cpp:36
 
135
msgid "Robert Wadley"
 
136
msgstr "Robert Wadley"
 
137
 
 
138
#: main.cpp:36
 
139
msgid "Artwork for some of the ships"
 
140
msgstr "Bileta av nokre av skipa"
 
141
 
 
142
#: main.cpp:37
 
143
msgid "Riccardo Iaconelli"
 
144
msgstr "Riccardo Iaconelli"
 
145
 
 
146
#: main.cpp:37
 
147
msgid "Welcome screen"
 
148
msgstr "Velkomstbiletet"
 
149
 
 
150
#: main.cpp:38
 
151
msgid "Benjamin Adler"
 
152
msgstr "Benjamin Adler"
 
153
 
 
154
#: main.cpp:38
 
155
msgid "Icon"
 
156
msgstr "Ikon"
 
157
 
 
158
#: main.cpp:39
 
159
msgid "Nils Trzebin"
 
160
msgstr "Nils Trzebin"
 
161
 
 
162
#: main.cpp:39
 
163
msgid "Sounds"
 
164
msgstr "Lydar"
 
165
 
 
166
#: main.cpp:40
 
167
msgid "Elmar Hoefner"
 
168
msgstr "Elmar Hoefner"
 
169
 
 
170
#: main.cpp:40
 
171
msgid "GFX"
 
172
msgstr "Grafikk"
 
173
 
 
174
#: main.cpp:41
 
175
msgid "Lukas Tinkl"
 
176
msgstr "Lukas Tinkl"
 
177
 
 
178
#: main.cpp:41
 
179
msgid "Non-Latin1 Support"
 
180
msgstr "Støtte for fleire språk"
 
181
 
 
182
#: main.cpp:42
 
183
msgid "Malte Starostik"
 
184
msgstr "Malte Starostik"
 
185
 
 
186
#: main.cpp:42
 
187
msgid "Various improvements"
 
188
msgstr "Ymse forbetringar"
 
189
 
 
190
#: main.cpp:43
 
191
msgid "Albert Astals Cid"
 
192
msgstr "Albert Astals Cid"
 
193
 
 
194
#: main.cpp:43 main.cpp:44
 
195
msgid "Various improvements and bugfixes"
 
196
msgstr "Ymse forbetringar og feilfiksar"
 
197
 
 
198
#: main.cpp:44
 
199
msgid "John Tapsell"
 
200
msgstr "John Tapsell"
 
201
 
 
202
#: main.cpp:45
 
203
msgid "Inge Wallin"
 
204
msgstr "Inge Wallin"
 
205
 
 
206
#: main.cpp:45
 
207
msgid "Bugfixes and refactoring"
 
208
msgstr "Feilfiksar og omfaktorering"
 
209
 
 
210
#: main.cpp:46
 
211
msgid "Jakub Stachowski"
 
212
msgstr "Jakub Stachowski"
 
213
 
 
214
#: main.cpp:46
 
215
msgid "DNS-SD discovery"
 
216
msgstr "DNS-SD-oppdaging"
 
217
 
 
218
#: main.cpp:47
 
219
msgid "Roney Gomes"
 
220
msgstr ""
 
221
 
 
222
#: main.cpp:47
 
223
msgid "Porting to KGameRenderer and QGraphicsView"
 
224
msgstr ""
 
225
 
 
226
#: main.cpp:52
 
227
msgid "URL of a Naval Battle game server to connect to after startup"
 
228
msgstr ""
 
229
 
 
230
#: mainwindow.cpp:63
 
231
msgid "&Single Player"
 
232
msgstr "&Éin spelar"
 
233
 
 
234
#: mainwindow.cpp:66
 
235
msgid "&Host Game..."
 
236
msgstr "&Vert for nettverksspel …"
 
237
 
 
238
#: mainwindow.cpp:69
 
239
msgid "&Connect to Game..."
 
240
msgstr "&Kopla til nettverksspel …"
 
241
 
 
242
#: mainwindow.cpp:73
 
243
msgid "Change &Nickname..."
 
244
msgstr "Byt &kallenamn …"
 
245
 
 
246
#: mainwindow.cpp:76
 
247
msgid "&Play Sounds"
 
248
msgstr "&Spel lydar"
 
249
 
 
250
#: mainwindow.cpp:80
 
251
msgid "&Adjacent Ships"
 
252
msgstr ""
 
253
 
 
254
#: mainwindow.cpp:85
 
255
msgid "&Multiple Ships"
 
256
msgstr ""
 
257
 
 
258
#: mainwindow.cpp:90
 
259
msgid "Show End-of-Game Message"
 
260
msgstr "Vis sluttspelsmelding"
 
261
 
 
262
#: mainwindow.cpp:95
 
263
msgid "Show &Left Grid"
 
264
msgstr "Vis &venstre rutenett"
 
265
 
 
266
#: mainwindow.cpp:99
 
267
msgid "Show &Right Grid"
 
268
msgstr "Vis &høgre rutenett"
 
269
 
 
270
#: networkdialog.cpp:53
 
271
msgid "&Nickname:"
 
272
msgstr "&Kallenamn:"
 
273
 
 
274
#: networkdialog.cpp:66
 
275
msgid "&Join game:"
 
276
msgstr "&Vert med i spel:"
 
277
 
 
278
#: networkdialog.cpp:82
 
279
msgid "&Hostname:"
 
280
msgstr "&Vertsnamn:"
 
281
 
 
282
#: networkdialog.cpp:95 networkdialog.cpp:125
 
283
msgid "&Port:"
 
284
msgstr "&Port:"
 
285
 
 
286
#: networkdialog.cpp:110
 
287
msgid "&Enter server address manually"
 
288
msgstr "&Skriv inn tenarnamnet"
 
289
 
 
290
#: networkdialog.cpp:140
 
291
msgid "Network Parameters"
 
292
msgstr "Nettverksparametrar"
 
293
 
 
294
#: networkdialog.cpp:205
 
295
msgid "Connecting to remote host..."
 
296
msgstr "Koplar til vert …"
 
297
 
 
298
#: networkdialog.cpp:212
 
299
msgid "Waiting for an incoming connection..."
 
300
msgstr "Ventar på innkommande samband …"
 
301
 
 
302
#: networkdialog.cpp:235
 
303
msgid "Could not connect to host"
 
304
msgstr "Klarte ikkje kopla til vert"
 
305
 
 
306
#: networkentity.cpp:200
 
307
msgid "You have "
 
308
msgstr ""
 
309
 
 
310
#: networkentity.cpp:206
 
311
msgid ", "
 
312
msgstr ", "
 
313
 
 
314
#: networkentity.cpp:299
 
315
msgid "You can place ships adjacent to each other"
 
316
msgstr ""
 
317
 
 
318
#: networkentity.cpp:302
 
319
msgid "You must leave a space between ships"
 
320
msgstr ""
 
321
 
 
322
#: playerentity.cpp:201
 
323
#, kde-format
 
324
msgid "Your opponent is now known as %1"
 
325
msgstr "Motstandaren din heiter no %1"
 
326
 
 
327
#: playerentity.cpp:206
 
328
msgid "Your opponent disconnected from the game"
 
329
msgstr "Motstandaren din kopla frå spelet"
 
330
 
 
331
#: playfield.cpp:175 playfield.cpp:195
 
332
msgid "Shots"
 
333
msgstr "Skot"
 
334
 
 
335
#: playfield.cpp:176 playfield.cpp:196
 
336
msgid "Hits"
 
337
msgstr "Treff"
 
338
 
 
339
#: playfield.cpp:177 playfield.cpp:197
 
340
msgid "Misses"
 
341
msgstr "Bom"
 
342
 
 
343
#: playfield.cpp:215
 
344
msgid "You win!"
 
345
msgstr "Du vann!"
 
346
 
 
347
#: playfield.cpp:217
 
348
msgid "You win. Excellent!"
 
349
msgstr "Du vann. Kjempebra!"
 
350
 
 
351
#: playfield.cpp:221
 
352
msgid "You lose."
 
353
msgstr "Du tapte."
 
354
 
 
355
#: playfield.cpp:223
 
356
msgid "You lose. Better luck next time!"
 
357
msgstr ""
 
358
 
 
359
#: playfield.cpp:233
 
360
msgid "Change Nickname"
 
361
msgstr "Byt kallenamn"
 
362
 
 
363
#: playfield.cpp:233
 
364
msgid "Enter new nickname:"
 
365
msgstr "Skriv inn nytt kallenamn:"
 
366
 
 
367
#: playfield.cpp:261
 
368
msgid "Restart game"
 
369
msgstr "Start spel på nytt"
 
370
 
 
371
#: playfield.cpp:262
 
372
msgid "Your opponent has requested to restart the game. Do you accept?"
 
373
msgstr ""
 
374
"Motstandarden din har bedt om å få starta spelet på nytt. Godtek du dette?"
 
375
 
 
376
#: playfield.cpp:271
 
377
msgid ""
 
378
"Your opponent is using a pre-KDE4 version of Naval Battle. Note that, "
 
379
"according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed "
 
380
"adjacent to one another and only one ship of each size is allowed."
 
381
msgstr ""
 
382
 
 
383
#: playfield.cpp:284
 
384
msgid "Enemy has shot. Shoot now!"
 
385
msgstr "Fienden har skote. Skyt no!"
 
386
 
 
387
#: playfield.cpp:288
 
388
msgid "Waiting for enemy to shoot..."
 
389
msgstr "Ventar på at fienden skal skyta …"
 
390
 
 
391
#: playfield.cpp:297
 
392
msgid "Ships placed. Now shoot on the enemy field!"
 
393
msgstr "Alle slagskipa er utplasserte. Skyt no på fienden sitt brett."
 
394
 
 
395
#: playfield.cpp:300
 
396
msgid "Waiting for other player to start the game..."
 
397
msgstr "Ventar på at ein annan spelar skal verta med …"
 
398
 
 
399
#: playfield.cpp:304
 
400
msgid "Waiting for other player to place his ships..."
 
401
msgstr "Ventar på at fienden skal plassera skipa sine …"
 
402
 
 
403
#: playfield.cpp:318
 
404
#, kde-format
 
405
msgid "Place your %1 ships. Use the right mouse button to rotate them."
 
406
msgstr ""
 
407
 
 
408
#: playfield.cpp:324
 
409
msgid "You can't place your remaining ships."
 
410
msgstr ""
 
411
 
 
412
#: playfield.cpp:326
 
413
msgid "Restart"
 
414
msgstr ""
 
415
 
 
416
#: playfield.cpp:327
 
417
msgid "Abort"
 
418
msgstr "Avbryt"
 
419
 
 
420
#: playfield.cpp:328
 
421
msgid ""
 
422
"You can't place your remaining ships. Please restart placing ships or abort "
 
423
"game"
 
424
msgstr ""
 
425
 
 
426
#: playfield.cpp:328
 
427
msgid "Restart placing ships"
 
428
msgstr ""
 
429
 
 
430
#: simplemenu.cpp:43
 
431
msgid "Single Player"
 
432
msgstr "Éin spelar"
 
433
 
 
434
#: simplemenu.cpp:44
 
435
msgid "Host Network Game"
 
436
msgstr "Vert for nettverksspel"
 
437
 
 
438
#: simplemenu.cpp:45
 
439
msgid "Connect to Network Game"
 
440
msgstr "Kopla til nettverksspel"
 
441
 
 
442
#: simplemenu.cpp:131 simplemenu.cpp:148
 
443
msgid "Remote player"
 
444
msgstr "Fjernspelar"