~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-nn/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-workspace/kcmaccess.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.1.84)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-afzx0s9gf5lhos31
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of kcmaccess to Norwegian Nynorsk
2
 
#
3
 
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2000, 2002, 2003, 2005.
4
 
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2007, 2008.
5
 
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2007.
6
 
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
7
 
msgid ""
8
 
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2010-01-24 15:16+0100\n"
13
 
"Last-Translator: Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>\n"
14
 
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
15
 
"Language: nn\n"
16
 
"MIME-Version: 1.0\n"
17
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
 
"X-Environment: kde\n"
22
 
"X-Accelerator-Marker: &\n"
23
 
"X-Text-Markup: kde4\n"
24
 
 
25
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26
 
msgid "Your names"
27
 
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
28
 
 
29
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30
 
msgid "Your emails"
31
 
msgstr "gaute@verdsveven.com"
32
 
 
33
 
#: kcmaccess.cpp:126
34
 
msgid "AltGraph"
35
 
msgstr "Alt Graph"
36
 
 
37
 
#: kcmaccess.cpp:128
38
 
msgid "Hyper"
39
 
msgstr "Hyper"
40
 
 
41
 
#: kcmaccess.cpp:130
42
 
msgid "Super"
43
 
msgstr "Super"
44
 
 
45
 
#: kcmaccess.cpp:144
46
 
#, kde-format
47
 
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
48
 
msgstr "Trykk %1 mens Num Lock, Caps Lock og Scroll Lock er på"
49
 
 
50
 
#: kcmaccess.cpp:146
51
 
#, kde-format
52
 
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
53
 
msgstr "Trykk %1 mens Caps Lock og Scroll Lock er på"
54
 
 
55
 
#: kcmaccess.cpp:148
56
 
#, kde-format
57
 
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
58
 
msgstr "Trykk %1 mens Num Lock og Scroll Lock er på"
59
 
 
60
 
#: kcmaccess.cpp:150
61
 
#, kde-format
62
 
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
63
 
msgstr "Trykk %1 mens Scroll Lock er på"
64
 
 
65
 
#: kcmaccess.cpp:153
66
 
#, kde-format
67
 
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
68
 
msgstr "Trykk %1 mens Num Lock og Caps Lock er på"
69
 
 
70
 
#: kcmaccess.cpp:155
71
 
#, kde-format
72
 
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
73
 
msgstr "Trykk %1 mens Caps Lock er på"
74
 
 
75
 
#: kcmaccess.cpp:157
76
 
#, kde-format
77
 
msgid "Press %1 while NumLock is active"
78
 
msgstr "Trykk %1 mens Num Lock er på"
79
 
 
80
 
#: kcmaccess.cpp:159
81
 
#, kde-format
82
 
msgid "Press %1"
83
 
msgstr "Trykk %1"
84
 
 
85
 
#: kcmaccess.cpp:169
86
 
msgid "kaccess"
87
 
msgstr "kaccess"
88
 
 
89
 
#: kcmaccess.cpp:169
90
 
msgid "KDE Accessibility Tool"
91
 
msgstr "Tilgjengeverktøy for KDE"
92
 
 
93
 
#: kcmaccess.cpp:171
94
 
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
95
 
msgstr "© 2000 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
96
 
 
97
 
#: kcmaccess.cpp:173
98
 
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
99
 
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
100
 
 
101
 
#: kcmaccess.cpp:173
102
 
msgid "Author"
103
 
msgstr "Opphavsperson"
104
 
 
105
 
#: kcmaccess.cpp:187
106
 
msgid "Audible Bell"
107
 
msgstr "Lydsignal"
108
 
 
109
 
#: kcmaccess.cpp:195
110
 
msgid "Use &system bell"
111
 
msgstr "Bruk &systemsignal"
112
 
 
113
 
#: kcmaccess.cpp:197
114
 
msgid "Us&e customized bell"
115
 
msgstr "Bruk &sjølvvalt signal"
116
 
 
117
 
#: kcmaccess.cpp:199
118
 
msgid ""
119
 
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
120
 
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. "
121
 
"Normally, this is just a \"beep\"."
122
 
msgstr ""
123
 
"Dersom dette er valt vert systemsignalet brukt. Dette kan setjast opp i "
124
 
"kontrollmodulen «Systemsignal». Vanlegvis er dette signalet ein pipetone."
125
 
 
126
 
#: kcmaccess.cpp:202
127
 
msgid ""
128
 
"<p>Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound "
129
 
"file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell.</"
130
 
"p><p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
131
 
"event causing the bell and the sound being played.</p>"
132
 
msgstr ""
133
 
"<p>Merk av her dersom du vil bruka ei lydfil som signal. Dersom du gjer "
134
 
"dette, vil du truleg slå av det vanlege systemsignalet.</p><p>Legg merke til "
135
 
"at på trege maskiner kan det gå ei lita stund frå hendinga som utløyser "
136
 
"signalet til lyden vert spelt.</p>"
137
 
 
138
 
#: kcmaccess.cpp:210
139
 
msgid "Sound &to play:"
140
 
msgstr "Spel &lyd:"
141
 
 
142
 
#: kcmaccess.cpp:214
143
 
msgid "Browse..."
144
 
msgstr "Bla gjennom …"
145
 
 
146
 
#: kcmaccess.cpp:216
147
 
msgid ""
148
 
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound "
149
 
"file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
150
 
msgstr ""
151
 
"Dersom «Bruk sjølvvalt signal» er valt, kan du velja ei lydfil her. Trykk "
152
 
"«Bla gjennom» for å velja ei lydfil frå filvindauget."
153
 
 
154
 
#: kcmaccess.cpp:233
155
 
msgid "Visible Bell"
156
 
msgstr "Visuelt signal"
157
 
 
158
 
#: kcmaccess.cpp:241
159
 
msgid "&Use visible bell"
160
 
msgstr "&Bruk visuelt signal"
161
 
 
162
 
#: kcmaccess.cpp:243
163
 
msgid ""
164
 
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
165
 
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
166
 
"useful for deaf people."
167
 
msgstr ""
168
 
"Dette valet tek i bruk eit «visuelt signal», altså ei synleg påminning som "
169
 
"vert vist kvar gong det vanlege lydsignalet elles vert spelt. Funksjonen er "
170
 
"spesielt nyttig for døve."
171
 
 
172
 
#: kcmaccess.cpp:250
173
 
msgid "I&nvert screen"
174
 
msgstr "&Negativ skjerm"
175
 
 
176
 
#: kcmaccess.cpp:254
177
 
msgid ""
178
 
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
179
 
msgstr "Alle skjermfargane vert inverterte i tidsrommet oppgjeve under."
180
 
 
181
 
#: kcmaccess.cpp:256
182
 
msgid "F&lash screen"
183
 
msgstr "&Blink skjerm"
184
 
 
185
 
#: kcmaccess.cpp:258
186
 
msgid ""
187
 
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified "
188
 
"below."
189
 
msgstr "Skjermen går over til ein viss farge i tidsrommet oppgjeve under."
190
 
 
191
 
#: kcmaccess.cpp:264
192
 
msgid ""
193
 
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
194
 
msgstr ""
195
 
"Trykk her for å velja kva for farge «blink skjerm»-signalet skal bruka."
196
 
 
197
 
#: kcmaccess.cpp:274
198
 
msgid "Duration:"
199
 
msgstr "Lengd:"
200
 
 
201
 
#: kcmaccess.cpp:275 kcmaccess.cpp:389 kcmaccess.cpp:429
202
 
msgid " msec"
203
 
msgstr " ms"
204
 
 
205
 
#: kcmaccess.cpp:277
206
 
msgid ""
207
 
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being "
208
 
"shown."
209
 
msgstr "Her kan du velja lengda på det visuelle signalet som vert vist."
210
 
 
211
 
#: kcmaccess.cpp:294
212
 
msgid "&Bell"
213
 
msgstr "&Signal"
214
 
 
215
 
#: kcmaccess.cpp:302
216
 
msgid "S&ticky Keys"
217
 
msgstr "Faste &valtastar"
218
 
 
219
 
#: kcmaccess.cpp:310
220
 
msgid "Use &sticky keys"
221
 
msgstr "B&ruk faste valtastar"
222
 
 
223
 
#: kcmaccess.cpp:316
224
 
msgid "&Lock sticky keys"
225
 
msgstr "&Lås faste valtastar"
226
 
 
227
 
#: kcmaccess.cpp:322
228
 
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
229
 
msgstr "Slå av faste valtastar når to tastar vert trykte ned på same tid."
230
 
 
231
 
#: kcmaccess.cpp:328
232
 
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
233
 
msgstr ""
234
 
"Spel systemlydsignal kvar gong ein valtast vert trykt ned, låst eller låst "
235
 
"opp."
236
 
 
237
 
#: kcmaccess.cpp:331
238
 
msgid "Locking Keys"
239
 
msgstr "Låsetastar"
240
 
 
241
 
#: kcmaccess.cpp:339
242
 
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
243
 
msgstr "Spel systemlydsignal kvar gong ein låsetast vert slått på eller av."
244
 
 
245
 
#: kcmaccess.cpp:342
246
 
msgid ""
247
 
"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
248
 
"changes its state"
249
 
msgstr ""
250
 
"Bruk KDE sin systemvarslingsmekanisme når ein valtast eller låsetast endrar "
251
 
"tilstand."
252
 
 
253
 
#: kcmaccess.cpp:348 kcmaccess.cpp:515
254
 
msgid "Configure &Notifications..."
255
 
msgstr "Set opp &varslingar …"
256
 
 
257
 
#: kcmaccess.cpp:365
258
 
msgid "&Modifier Keys"
259
 
msgstr "&Valtastar"
260
 
 
261
 
#: kcmaccess.cpp:371
262
 
msgid "Slo&w Keys"
263
 
msgstr "&Trege tastar"
264
 
 
265
 
#: kcmaccess.cpp:379
266
 
msgid "&Use slow keys"
267
 
msgstr "Bruk t&rege tastar"
268
 
 
269
 
#: kcmaccess.cpp:390
270
 
msgid "Acceptance dela&y:"
271
 
msgstr "Tid for &godtaking:"
272
 
 
273
 
#: kcmaccess.cpp:396
274
 
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
275
 
msgstr "&Spel systemlydsignal kvar gong ein tast vert trykt"
276
 
 
277
 
#: kcmaccess.cpp:402
278
 
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
279
 
msgstr "&Spel systemlydsignal når ein tast vert godteken"
280
 
 
281
 
#: kcmaccess.cpp:408
282
 
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
283
 
msgstr "&Spel systemlydsignal når ein tast vert forkasta"
284
 
 
285
 
#: kcmaccess.cpp:411
286
 
msgid "Bounce Keys"
287
 
msgstr "Filtertastar"
288
 
 
289
 
#: kcmaccess.cpp:419
290
 
msgid "Use bou&nce keys"
291
 
msgstr "Bru&k filtertastar"
292
 
 
293
 
#: kcmaccess.cpp:430
294
 
msgid "D&ebounce time:"
295
 
msgstr "&Svartid:"
296
 
 
297
 
#: kcmaccess.cpp:436
298
 
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
299
 
msgstr "Spel systemlydsignal når ein tast vert forkasta"
300
 
 
301
 
#: kcmaccess.cpp:454
302
 
msgid "&Keyboard Filters"
303
 
msgstr "&Tastefilter"
304
 
 
305
 
#: kcmaccess.cpp:461 kcmaccess.cpp:531
306
 
msgid "Activation Gestures"
307
 
msgstr "Tastekombinasjonar"
308
 
 
309
 
#: kcmaccess.cpp:469
310
 
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
311
 
msgstr "Bruk musrørsler for å slå på faste valtastar og trege tastar"
312
 
 
313
 
#: kcmaccess.cpp:473
314
 
msgid ""
315
 
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: "
316
 
"\n"
317
 
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
318
 
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
319
 
msgstr ""
320
 
"Her kan du slå på tastekombinasjonar for å bruka følgjande funksjonar:\n"
321
 
"Faste valtastar: Trykk «Shift» fem gongar på rad\n"
322
 
"Trege tastar: Hald «Shift»-tasten nede i minst åtte sekund"
323
 
 
324
 
#: kcmaccess.cpp:477
325
 
#, kde-format
326
 
msgid ""
327
 
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: "
328
 
"\n"
329
 
"Mouse Keys: %1\n"
330
 
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
331
 
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
332
 
msgstr ""
333
 
"Her kan du slå på tastekombinasjonar for å bruka følgjande funksjonar:\n"
334
 
"Musetastar: %1\n"
335
 
"Faste valtastar: Trykk «Shift» fem gongar på rad\n"
336
 
"Trege tastar: Hald «Shift»-tasten nede i minst åtte sekund"
337
 
 
338
 
#: kcmaccess.cpp:482
339
 
msgid ""
340
 
"Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity."
341
 
msgstr ""
342
 
"Slå faste valtastar og trege tastar av etter ei viss tid utan aktivitet."
343
 
 
344
 
#: kcmaccess.cpp:489
345
 
msgid " min"
346
 
msgstr " minutt"
347
 
 
348
 
#: kcmaccess.cpp:491
349
 
msgid "Timeout:"
350
 
msgstr "Tidsgrense:"
351
 
 
352
 
#: kcmaccess.cpp:494
353
 
msgid "Notification"
354
 
msgstr "Varsel"
355
 
 
356
 
#: kcmaccess.cpp:502
357
 
msgid ""
358
 
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility "
359
 
"feature on or off"
360
 
msgstr ""
361
 
"Spel systemlydsignal når ei muserørsle vert brukt til å slå på eller av ein "
362
 
"tilgjengefunksjon"
363
 
 
364
 
#: kcmaccess.cpp:505
365
 
msgid ""
366
 
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is "
367
 
"turned on or off"
368
 
msgstr ""
369
 
"Spør om stadfesting kvar gong ein tilgjengefunksjon for tastaturet vert "
370
 
"slått av eller på."
371
 
 
372
 
#: kcmaccess.cpp:507
373
 
msgid ""
374
 
"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
375
 
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
376
 
"Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
377
 
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
378
 
msgstr ""
379
 
"Her kan du velja om KDE skal visa eit dialogvindauge med spørsmål om "
380
 
"stadfesting kvar gong ein tilgjengefunksjon for tastaturet vert slått av "
381
 
"eller på.\n"
382
 
"Ver sikker på at du veit kva du gjer dersom du fjernar krysset, for då vil "
383
 
"alle tilgjengefunksjonane alltid verta tekne i bruk utan spørsmål."
384
 
 
385
 
#: kcmaccess.cpp:509
386
 
msgid ""
387
 
"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
388
 
"feature is turned on or off"
389
 
msgstr ""
390
 
"Bruk systemvarselmekanismen i KDE kvar gong ein tilgjengefunksjon for "
391
 
"tastaturet vert slått av eller på."
392
 
 
393
 
#: kcmaccess.cpp:558
394
 
msgid "*.wav|WAV Files"
395
 
msgstr "*.wav|WAV-filer"