1
# Translation of kcmaccess to Norwegian Nynorsk
3
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2000, 2002, 2003, 2005.
4
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2007, 2008.
5
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2007.
6
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
9
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2010-01-24 15:16+0100\n"
13
"Last-Translator: Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>\n"
14
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
"X-Environment: kde\n"
22
"X-Accelerator-Marker: &\n"
23
"X-Text-Markup: kde4\n"
25
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
29
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31
msgstr "gaute@verdsveven.com"
47
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
48
msgstr "Trykk %1 mens Num Lock, Caps Lock og Scroll Lock er på"
52
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
53
msgstr "Trykk %1 mens Caps Lock og Scroll Lock er på"
57
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
58
msgstr "Trykk %1 mens Num Lock og Scroll Lock er på"
62
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
63
msgstr "Trykk %1 mens Scroll Lock er på"
67
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
68
msgstr "Trykk %1 mens Num Lock og Caps Lock er på"
72
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
73
msgstr "Trykk %1 mens Caps Lock er på"
77
msgid "Press %1 while NumLock is active"
78
msgstr "Trykk %1 mens Num Lock er på"
90
msgid "KDE Accessibility Tool"
91
msgstr "Tilgjengeverktøy for KDE"
94
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
95
msgstr "© 2000 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
98
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
99
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
103
msgstr "Opphavsperson"
110
msgid "Use &system bell"
111
msgstr "Bruk &systemsignal"
114
msgid "Us&e customized bell"
115
msgstr "Bruk &sjølvvalt signal"
119
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
120
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. "
121
"Normally, this is just a \"beep\"."
123
"Dersom dette er valt vert systemsignalet brukt. Dette kan setjast opp i "
124
"kontrollmodulen «Systemsignal». Vanlegvis er dette signalet ein pipetone."
128
"<p>Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound "
129
"file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell.</"
130
"p><p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
131
"event causing the bell and the sound being played.</p>"
133
"<p>Merk av her dersom du vil bruka ei lydfil som signal. Dersom du gjer "
134
"dette, vil du truleg slå av det vanlege systemsignalet.</p><p>Legg merke til "
135
"at på trege maskiner kan det gå ei lita stund frå hendinga som utløyser "
136
"signalet til lyden vert spelt.</p>"
139
msgid "Sound &to play:"
144
msgstr "Bla gjennom …"
148
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound "
149
"file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
151
"Dersom «Bruk sjølvvalt signal» er valt, kan du velja ei lydfil her. Trykk "
152
"«Bla gjennom» for å velja ei lydfil frå filvindauget."
156
msgstr "Visuelt signal"
159
msgid "&Use visible bell"
160
msgstr "&Bruk visuelt signal"
164
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
165
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
166
"useful for deaf people."
168
"Dette valet tek i bruk eit «visuelt signal», altså ei synleg påminning som "
169
"vert vist kvar gong det vanlege lydsignalet elles vert spelt. Funksjonen er "
170
"spesielt nyttig for døve."
173
msgid "I&nvert screen"
174
msgstr "&Negativ skjerm"
178
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
179
msgstr "Alle skjermfargane vert inverterte i tidsrommet oppgjeve under."
182
msgid "F&lash screen"
183
msgstr "&Blink skjerm"
187
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified "
189
msgstr "Skjermen går over til ein viss farge i tidsrommet oppgjeve under."
193
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
195
"Trykk her for å velja kva for farge «blink skjerm»-signalet skal bruka."
201
#: kcmaccess.cpp:275 kcmaccess.cpp:389 kcmaccess.cpp:429
207
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being "
209
msgstr "Her kan du velja lengda på det visuelle signalet som vert vist."
217
msgstr "Faste &valtastar"
220
msgid "Use &sticky keys"
221
msgstr "B&ruk faste valtastar"
224
msgid "&Lock sticky keys"
225
msgstr "&Lås faste valtastar"
228
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
229
msgstr "Slå av faste valtastar når to tastar vert trykte ned på same tid."
232
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
234
"Spel systemlydsignal kvar gong ein valtast vert trykt ned, låst eller låst "
242
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
243
msgstr "Spel systemlydsignal kvar gong ein låsetast vert slått på eller av."
247
"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
250
"Bruk KDE sin systemvarslingsmekanisme når ein valtast eller låsetast endrar "
253
#: kcmaccess.cpp:348 kcmaccess.cpp:515
254
msgid "Configure &Notifications..."
255
msgstr "Set opp &varslingar …"
258
msgid "&Modifier Keys"
263
msgstr "&Trege tastar"
266
msgid "&Use slow keys"
267
msgstr "Bruk t®e tastar"
270
msgid "Acceptance dela&y:"
271
msgstr "Tid for &godtaking:"
274
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
275
msgstr "&Spel systemlydsignal kvar gong ein tast vert trykt"
278
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
279
msgstr "&Spel systemlydsignal når ein tast vert godteken"
282
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
283
msgstr "&Spel systemlydsignal når ein tast vert forkasta"
287
msgstr "Filtertastar"
290
msgid "Use bou&nce keys"
291
msgstr "Bru&k filtertastar"
294
msgid "D&ebounce time:"
298
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
299
msgstr "Spel systemlydsignal når ein tast vert forkasta"
302
msgid "&Keyboard Filters"
303
msgstr "&Tastefilter"
305
#: kcmaccess.cpp:461 kcmaccess.cpp:531
306
msgid "Activation Gestures"
307
msgstr "Tastekombinasjonar"
310
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
311
msgstr "Bruk musrørsler for å slå på faste valtastar og trege tastar"
315
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: "
317
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
318
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
320
"Her kan du slå på tastekombinasjonar for å bruka følgjande funksjonar:\n"
321
"Faste valtastar: Trykk «Shift» fem gongar på rad\n"
322
"Trege tastar: Hald «Shift»-tasten nede i minst åtte sekund"
327
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: "
330
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
331
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
333
"Her kan du slå på tastekombinasjonar for å bruka følgjande funksjonar:\n"
335
"Faste valtastar: Trykk «Shift» fem gongar på rad\n"
336
"Trege tastar: Hald «Shift»-tasten nede i minst åtte sekund"
340
"Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity."
342
"Slå faste valtastar og trege tastar av etter ei viss tid utan aktivitet."
358
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility "
361
"Spel systemlydsignal når ei muserørsle vert brukt til å slå på eller av ein "
366
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is "
369
"Spør om stadfesting kvar gong ein tilgjengefunksjon for tastaturet vert "
374
"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
375
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
376
"Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
377
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
379
"Her kan du velja om KDE skal visa eit dialogvindauge med spørsmål om "
380
"stadfesting kvar gong ein tilgjengefunksjon for tastaturet vert slått av "
382
"Ver sikker på at du veit kva du gjer dersom du fjernar krysset, for då vil "
383
"alle tilgjengefunksjonane alltid verta tekne i bruk utan spørsmål."
387
"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
388
"feature is turned on or off"
390
"Bruk systemvarselmekanismen i KDE kvar gong ein tilgjengefunksjon for "
391
"tastaturet vert slått av eller på."
394
msgid "*.wav|WAV Files"
395
msgstr "*.wav|WAV-filer"