~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-nn/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-runtime/kioclient.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.1.84)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-afzx0s9gf5lhos31
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of kioclient to Norwegian Nynorsk
2
 
#
3
 
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2007, 2008, 2010.
4
 
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008, 2009.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: kioclient\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2013-06-14 01:40+0000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2010-01-22 22:01+0100\n"
11
 
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
12
 
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
13
 
"Language: nn\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
 
"X-Environment: kde\n"
20
 
"X-Accelerator-Marker: &\n"
21
 
"X-Text-Markup: kde4\n"
22
 
 
23
 
#: kioclient.cpp:42
24
 
msgid "KIO Client"
25
 
msgstr "KIO-klient"
26
 
 
27
 
#: kioclient.cpp:43
28
 
msgid "Command-line tool for network-transparent operations"
29
 
msgstr "Kommandolinjeverktøy for nettverkstransparente operasjonar"
30
 
 
31
 
#: kioclient.cpp:54
32
 
msgid ""
33
 
"\n"
34
 
"Syntax:\n"
35
 
msgstr ""
36
 
"\n"
37
 
"Syntaks:\n"
38
 
 
39
 
#: kioclient.cpp:55
40
 
msgid ""
41
 
"  kioclient openProperties 'url'\n"
42
 
"            # Opens a properties menu\n"
43
 
"\n"
44
 
msgstr ""
45
 
"  kioclient openProperties «adresse»\n"
46
 
"            # Opnar ein eigenskapsmeny\n"
47
 
"\n"
48
 
 
49
 
#: kioclient.cpp:57
50
 
msgid ""
51
 
"  kioclient exec 'url' ['mimetype']\n"
52
 
"            # Tries to open the document pointed to by 'url', in the "
53
 
"application\n"
54
 
"            #   associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n"
55
 
"            #   In this case the mimetype is determined\n"
56
 
"            #   automatically. Of course URL may be the URL of a\n"
57
 
"            #   document, or it may be a *.desktop file.\n"
58
 
"            #   'url' can be an executable, too.\n"
59
 
msgstr ""
60
 
"  kioclient exec «adresse» [«MIME-type»]\n"
61
 
"            # Prøver å opna dokumentet som «adresse» peikar til\n"
62
 
"            # i KDE-programmet. Du kan òg utelata MIME-typen, og i så\n"
63
 
"            # fall vert han fastsett automatisk. Adressa kan vera ei\n"
64
 
"            # nettadresse, ei lokal adresse eller ei «.desktop»-fil.\n"
65
 
 
66
 
#: kioclient.cpp:64
67
 
msgid ""
68
 
"  kioclient move 'src' 'dest'\n"
69
 
"            # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
70
 
"            #   'src' may be a list of URLs.\n"
71
 
msgstr ""
72
 
"  kioclient move «kjelde» «mål»\n"
73
 
"            # Flyttar adressa «kjelde» til «mål».\n"
74
 
"            # «kjelde» kan vera ei liste over adresser.\n"
75
 
 
76
 
#: kioclient.cpp:67
77
 
msgid ""
78
 
"            #   'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n"
79
 
"            #   to the trash.\n"
80
 
msgstr ""
81
 
"            #   «mål» kan vera «trash:/» for å flytta filene\n"
82
 
"            #   til papirkorga.\n"
83
 
 
84
 
#: kioclient.cpp:69
85
 
msgid ""
86
 
"            #   the short version kioclient mv\n"
87
 
"            #   is also available.\n"
88
 
"\n"
89
 
msgstr ""
90
 
"            #   kortversjonen «kioclient mv»\n"
91
 
"            #   er òg tilgjengeleg.\n"
92
 
"\n"
93
 
 
94
 
#: kioclient.cpp:71
95
 
msgid ""
96
 
"  kioclient download ['src']\n"
97
 
"            # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n"
98
 
"            #   'src' may be a list of URLs, if not present then\n"
99
 
"            #   a URL will be requested.\n"
100
 
"\n"
101
 
msgstr ""
102
 
"  kioclient download [«kjelde»]\n"
103
 
"            # Kopierer adressa «kjelde» til ein brukarvald stad.\n"
104
 
"            #   «kjelde» kan vera ei liste over adresser, og viss\n"
105
 
"            #   argumentet er utelate, vert det spurd om ei adresse.\n"
106
 
"\n"
107
 
 
108
 
#: kioclient.cpp:75
109
 
msgid ""
110
 
"  kioclient copy 'src' 'dest'\n"
111
 
"            # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n"
112
 
"            #   'src' may be a list of URLs.\n"
113
 
msgstr ""
114
 
"  kioclient copy «kjelde» «mål»\n"
115
 
"            # Kopierer adressa «kjelde» til «mål».\n"
116
 
"            # «kjelde» kan vera ei liste over adresser.\n"
117
 
 
118
 
#: kioclient.cpp:78
119
 
msgid ""
120
 
"            #   the short version kioclient cp\n"
121
 
"            #   is also available.\n"
122
 
"\n"
123
 
msgstr ""
124
 
 
125
 
#: kioclient.cpp:80
126
 
msgid ""
127
 
"  kioclient cat 'url'\n"
128
 
"            # Writes out the contents of 'url' to stdout\n"
129
 
"\n"
130
 
msgstr ""
131
 
"  kioclient cat 'url'\n"
132
 
"            # Skriv innhaldet i «url» til stdout\n"
133
 
"\n"
134
 
 
135
 
#: kioclient.cpp:82
136
 
msgid ""
137
 
"  kioclient ls 'url'\n"
138
 
"            # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n"
139
 
"\n"
140
 
msgstr ""
141
 
 
142
 
#: kioclient.cpp:84
143
 
msgid ""
144
 
"  kioclient remove 'url'\n"
145
 
"            # Removes the URL\n"
146
 
"            #   'url' may be a list of URLs.\n"
147
 
msgstr ""
148
 
"  kioclient remove «adresse»\n"
149
 
"            # Fjern adressa.\n"
150
 
"            # «adresse» kan vera ei liste over adresser.\n"
151
 
 
152
 
#: kioclient.cpp:87
153
 
msgid ""
154
 
"            #   the short version kioclient rm\n"
155
 
"            #   is also available.\n"
156
 
"\n"
157
 
msgstr ""
158
 
"            #   kortversjonen «kioclient rm»\n"
159
 
"            #   er òg tilgjengeleg.\n"
160
 
"\n"
161
 
 
162
 
#: kioclient.cpp:90
163
 
msgid ""
164
 
"*** Examples:\n"
165
 
"  kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
166
 
"             // Mounts the CDROM\n"
167
 
"\n"
168
 
msgstr ""
169
 
"*** Eksempel:\n"
170
 
"  kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
171
 
"             // Monterer CD-ROM-en.\n"
172
 
"\n"
173
 
 
174
 
#: kioclient.cpp:93
175
 
msgid ""
176
 
"  kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
177
 
"             // Opens the file with default binding\n"
178
 
"\n"
179
 
msgstr ""
180
 
"  kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
181
 
"             // Opnar fila med standardbindingar.\n"
182
 
"\n"
183
 
 
184
 
#: kioclient.cpp:95
185
 
msgid ""
186
 
"  kioclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
187
 
"             // Opens the file with netscape\n"
188
 
"\n"
189
 
msgstr ""
190
 
"  kioclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
191
 
"             // Opnar fila i Netscape.\n"
192
 
"\n"
193
 
 
194
 
#: kioclient.cpp:97
195
 
msgid ""
196
 
"  kioclient exec ftp://localhost/\n"
197
 
"             // Opens new window with URL\n"
198
 
"\n"
199
 
msgstr ""
200
 
"  kioclient exec ftp://localhost/\n"
201
 
"             // Opnar eit nytt vindauge med adressa.\n"
202
 
"\n"
203
 
 
204
 
#: kioclient.cpp:99
205
 
msgid ""
206
 
"  kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
207
 
"             // Starts emacs\n"
208
 
"\n"
209
 
msgstr ""
210
 
"  kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
211
 
"             // Startar emacs.\n"
212
 
"\n"
213
 
 
214
 
#: kioclient.cpp:101
215
 
msgid ""
216
 
"  kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
217
 
"             // Opens the CDROM's mount directory\n"
218
 
"\n"
219
 
msgstr ""
220
 
"  kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
221
 
"             // Opnar monteringsmappa til CD-ROM-en.\n"
222
 
"\n"
223
 
 
224
 
#: kioclient.cpp:103
225
 
msgid ""
226
 
"  kioclient exec .\n"
227
 
"             // Opens the current directory. Very convenient.\n"
228
 
"\n"
229
 
msgstr ""
230
 
"  kioclient exec .\n"
231
 
"             // Opnar gjeldande mappe. Veldig praktisk.\n"
232
 
"\n"
233
 
 
234
 
#: kioclient.cpp:114
235
 
msgid "Non-interactive use: no message boxes"
236
 
msgstr "Ikkje-interaktiv bruk: Ingen meldingsvindauge"
237
 
 
238
 
#: kioclient.cpp:116
239
 
msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)"
240
 
msgstr ""
241
 
 
242
 
#: kioclient.cpp:119
243
 
msgid "file or URL"
244
 
msgstr ""
245
 
 
246
 
#: kioclient.cpp:121 kioclient.cpp:124
247
 
msgid "Source URL or URLs"
248
 
msgstr "Kjeldenettadresse(r)"
249
 
 
250
 
#: kioclient.cpp:122 kioclient.cpp:125
251
 
msgid "Destination URL"
252
 
msgstr "Mål-URL"
253
 
 
254
 
#: kioclient.cpp:127
255
 
msgid "Show available commands"
256
 
msgstr "Vis tilgjengelege kommandoar"
257
 
 
258
 
#: kioclient.cpp:128
259
 
msgid "Command (see --commands)"
260
 
msgstr "Kommando (sjå «--commands»)"
261
 
 
262
 
#: kioclient.cpp:129
263
 
msgid "Arguments for command"
264
 
msgstr "Argument til kommando"
265
 
 
266
 
#: kioclient.cpp:164
267
 
#, kde-format
268
 
msgctxt "@info:shell"
269
 
msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n"
270
 
msgstr ""
271
 
 
272
 
#: kioclient.cpp:169
273
 
#, kde-format
274
 
msgctxt "@info:shell"
275
 
msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n"
276
 
msgstr ""
277
 
 
278
 
#: kioclient.cpp:345
279
 
msgid "Unable to download from an invalid URL."
280
 
msgstr "Kan ikkje lasta ned frå ei ugyldig adresse."
281
 
 
282
 
#: kioclient.cpp:393
283
 
#, kde-format
284
 
msgctxt "@info:shell"
285
 
msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n"
286
 
msgstr ""