1
# Translation of kwrite to Norwegian Nynorsk
3
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 1999, 2000, 2002, 2003, 2004, 2005.
4
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2007, 2008, 2013.
5
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2004.
6
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
9
"Project-Id-Version: kwrite\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2014-10-30 08:00+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2013-05-12 14:36+0200\n"
13
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
14
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
"X-Environment: kde\n"
22
"X-Accelerator-Marker: &\n"
23
"X-Text-Markup: kde4\n"
25
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
29
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31
msgstr "gaute@verdsveven.com"
34
msgid "Use this command to close the current document"
35
msgstr "Bruk denne kommandoen for å lukka dokumentet"
38
msgid "Use this command to create a new document"
39
msgstr "Bruk denne kommandoen for å laga eit nytt dokument"
42
msgid "Use this command to open an existing document for editing"
43
msgstr "Bruk denne kommandoen for opna eit gammalt dokument for redigering"
47
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
50
"Ei liste over filer du nyleg har opna, slik at du lett kan opna dei på nytt."
54
msgstr "&Nytt vindauge"
57
msgid "Create another view containing the current document"
58
msgstr "Lag ei anna vising av gjeldande dokument"
61
msgid "Close the current document view"
62
msgstr "Lukk gjeldande dokumentvising"
65
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
66
msgstr "Bruk denne kommandoen for å visa eller gøyma statuslinja"
73
msgid "Show the complete document path in the window caption"
74
msgstr "Vis heile dokumentstien i tittellinja"
77
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
78
msgstr "Set opp snøggtastane i programmet."
81
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
82
msgstr "Vel kva for element som skal visast på verktøylinjene."
85
msgid "&About Editor Component"
86
msgstr "&Om skriveprogramkomponenten"
94
"The file given could not be read; check whether it exists or is readable for "
97
"Klarte ikkje lesa fila. Kontroller at ho finst, og at ho er lesbar for "
103
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
107
msgid "Hide menu bar"
118
#. i18n: ectx: Menu (file)
123
#. i18n: ectx: Menu (edit)
128
#. i18n: ectx: Menu (view)
133
#. i18n: ectx: Menu (tools)
138
#. i18n: ectx: Menu (settings)
141
msgstr "&Innstillingar"
143
#. i18n: ectx: Menu (help)
148
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
151
msgstr "Hovudverktøylinje"
158
msgid "KWrite - Text Editor"
159
msgstr "KWrite – skriveprogram"
162
msgid "(c) 2000-2014 The Kate Authors"
166
msgid "Christoph Cullmann"
167
msgstr "Christoph Cullmann"
171
msgstr "Vedlikehaldar"
177
#: main.cpp:65 main.cpp:66 main.cpp:67 main.cpp:73
178
msgid "Core Developer"
179
msgstr "Hovudutviklar"
182
msgid "Joseph Wenninger"
183
msgstr "Joseph Wenninger"
187
msgstr "Hamish Rodda"
190
msgid "Dominik Haumann"
191
msgstr "Dominik Haumann"
194
msgid "Developer & Highlight wizard"
195
msgstr "Utviklar og syntaksmerkingstrollmann"
198
msgid "Waldo Bastian"
199
msgstr "Waldo Bastian"
202
msgid "The cool buffersystem"
203
msgstr "Det stilige buffersystemet"
206
msgid "Charles Samuels"
207
msgstr "Charles Samuels"
210
msgid "The Editing Commands"
211
msgstr "Redigeringskommandoane"
219
"Credit text for someone that did testing and some other similar things"
224
msgid "Michael Bartl"
225
msgstr "Michael Bartl"
228
msgid "Former Core Developer"
229
msgstr "Tidlegare hovudutviklar"
232
msgid "Michael McCallum"
233
msgstr "Michael McCallum"
236
msgid "Jochen Wilhemly"
237
msgstr "Jochen Wilhemly"
240
msgid "KWrite Author"
245
msgstr "Michael Koch"
248
msgid "KWrite port to KParts"
249
msgstr "KWrite-port til KParts"
252
msgid "Christian Gebauer"
253
msgstr "Christian Gebauer"
256
msgid "Simon Hausmann"
257
msgstr "Simon Hausmann"
264
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
265
msgstr "Angrehistorie, KSpell-integrering i KWrite"
269
msgstr "Scott Manson"
272
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
273
msgstr "Støtte for XML-syntaksmerking i KWrite"
276
msgid "John Firebaugh"
277
msgstr "John Firebaugh"
280
msgid "Patches and more"
281
msgstr "Lappar og anna"
284
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
288
msgid "QA and Scripting"
293
msgstr "Matteo Merli"
296
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
297
msgstr "Syntaksmerking for RPM Spec-filer, Perl, Diff og andre"
300
msgid "Rocky Scaletta"
301
msgstr "Rocky Scaletta"
304
msgid "Highlighting for VHDL"
305
msgstr "Syntaksmerking for VHDL"
309
msgstr "Yury Lebedev"
312
msgid "Highlighting for SQL"
313
msgstr "Syntaksmerking for SQL"
320
msgid "Highlighting for Ferite"
321
msgstr "Syntaksmerking for Ferite"
328
msgid "Highlighting for ILERPG"
329
msgstr "Syntaksmerking for ILERPG"
332
msgid "Carsten Niehaus"
333
msgstr "Carsten Niehaus"
336
msgid "Highlighting for LaTeX"
337
msgstr "Syntaksmerking for LaTeX"
344
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
345
msgstr "Syntaksmerking for Make-filer, Python"
352
msgid "Highlighting for Python"
353
msgstr "Syntaksmerking for Python"
357
msgstr "Daniel Naber"
361
msgstr "Roland Pabel"
364
msgid "Highlighting for Scheme"
365
msgstr "Syntaksmerking for Scheme"
368
msgid "Cristi Dumitrescu"
369
msgstr "Cristi Dumitrescu"
372
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
373
msgstr "Liste over PHP-nøkkelord og PHP-datatypar"
376
msgid "Carsten Pfeiffer"
377
msgstr "Carsten Pfeiffer"
380
msgctxt "Credit text for someone that helped a lot"
381
msgid "Very nice help"
382
msgstr "Kjempegod hjelp"
385
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
386
msgstr "Alle dei som har bidrege, som eg har gløymd å nemna"
390
msgid "Set encoding for the file to open."
391
msgstr "Vel teiknkoding for fila som skal opnast"
395
msgid "Navigate to this line."
396
msgstr "Gå til denne linja"
400
msgid "Navigate to this column."
401
msgstr "Gå til denne kolonnen"
405
msgid "Read the contents of stdin."
406
msgstr "Les innhaldet av stdin."
409
msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
410
msgstr "Filene/nettadressene som er opna av programmet vert sletta etter bruk"
414
msgid "Documents to open."
415
msgstr "Opna dokument"
420
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
421
msgstr "Klarte ikkje opna fila «%1». Det er ei mappe, ikkje ei vanleg fil."