~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-nn/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to 5/nn/messages/applications/kwrite.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.1.84)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-afzx0s9gf5lhos31
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of kwrite to Norwegian Nynorsk
 
2
#
 
3
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 1999, 2000, 2002, 2003, 2004, 2005.
 
4
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2007, 2008, 2013.
 
5
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2004.
 
6
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: kwrite\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2014-10-30 08:00+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2013-05-12 14:36+0200\n"
 
13
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
 
14
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
 
15
"Language: nn\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
21
"X-Environment: kde\n"
 
22
"X-Accelerator-Marker: &\n"
 
23
"X-Text-Markup: kde4\n"
 
24
 
 
25
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
26
msgid "Your names"
 
27
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
 
28
 
 
29
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
30
msgid "Your emails"
 
31
msgstr "gaute@verdsveven.com"
 
32
 
 
33
#: kwrite.cpp:148
 
34
msgid "Use this command to close the current document"
 
35
msgstr "Bruk denne kommandoen for å lukka dokumentet"
 
36
 
 
37
#: kwrite.cpp:152
 
38
msgid "Use this command to create a new document"
 
39
msgstr "Bruk denne kommandoen for å laga eit nytt dokument"
 
40
 
 
41
#: kwrite.cpp:154
 
42
msgid "Use this command to open an existing document for editing"
 
43
msgstr "Bruk denne kommandoen for opna eit gammalt dokument for redigering"
 
44
 
 
45
#: kwrite.cpp:158
 
46
msgid ""
 
47
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
 
48
"open them again."
 
49
msgstr ""
 
50
"Ei liste over filer du nyleg har opna, slik at du lett kan opna dei på nytt."
 
51
 
 
52
#: kwrite.cpp:162
 
53
msgid "&New Window"
 
54
msgstr "&Nytt vindauge"
 
55
 
 
56
#: kwrite.cpp:164
 
57
msgid "Create another view containing the current document"
 
58
msgstr "Lag ei anna vising av gjeldande dokument"
 
59
 
 
60
#: kwrite.cpp:167
 
61
msgid "Close the current document view"
 
62
msgstr "Lukk gjeldande dokumentvising"
 
63
 
 
64
#: kwrite.cpp:176
 
65
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
 
66
msgstr "Bruk denne kommandoen for å visa eller gøyma statuslinja"
 
67
 
 
68
#: kwrite.cpp:178
 
69
msgid "Sho&w Path"
 
70
msgstr "Vis &sti"
 
71
 
 
72
#: kwrite.cpp:181
 
73
msgid "Show the complete document path in the window caption"
 
74
msgstr "Vis heile dokumentstien i tittellinja"
 
75
 
 
76
#: kwrite.cpp:184
 
77
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
 
78
msgstr "Set opp snøggtastane i programmet."
 
79
 
 
80
#: kwrite.cpp:188
 
81
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
 
82
msgstr "Vel kva for element som skal visast på verktøylinjene."
 
83
 
 
84
#: kwrite.cpp:191
 
85
msgid "&About Editor Component"
 
86
msgstr "&Om skriveprogramkomponenten"
 
87
 
 
88
#: kwrite.cpp:235
 
89
msgid "Open File"
 
90
msgstr "Opna fil"
 
91
 
 
92
#: kwrite.cpp:250
 
93
msgid ""
 
94
"The file given could not be read; check whether it exists or is readable for "
 
95
"the current user."
 
96
msgstr ""
 
97
"Klarte ikkje lesa fila. Kontroller at ho finst, og at ho er lesbar for "
 
98
"brukaren."
 
99
 
 
100
#: kwrite.cpp:285
 
101
#, kde-format
 
102
msgid ""
 
103
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
 
104
msgstr ""
 
105
 
 
106
#: kwrite.cpp:287
 
107
msgid "Hide menu bar"
 
108
msgstr ""
 
109
 
 
110
#: kwrite.cpp:498
 
111
msgid " [read only]"
 
112
msgstr ""
 
113
 
 
114
#: kwrite.cpp:502
 
115
msgid "Untitled"
 
116
msgstr "Namnlaus"
 
117
 
 
118
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
119
#: kwriteui.rc:6
 
120
msgid "&File"
 
121
msgstr "&Fil"
 
122
 
 
123
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
124
#: kwriteui.rc:23
 
125
msgid "&Edit"
 
126
msgstr "&Rediger"
 
127
 
 
128
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
129
#: kwriteui.rc:35
 
130
msgid "&View"
 
131
msgstr "&Vis"
 
132
 
 
133
#. i18n: ectx: Menu (tools)
 
134
#: kwriteui.rc:41
 
135
msgid "&Tools"
 
136
msgstr "V&erktøy"
 
137
 
 
138
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
139
#: kwriteui.rc:46
 
140
msgid "&Settings"
 
141
msgstr "&Innstillingar"
 
142
 
 
143
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
144
#: kwriteui.rc:56
 
145
msgid "&Help"
 
146
msgstr "&Hjelp"
 
147
 
 
148
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
149
#: kwriteui.rc:61
 
150
msgid "Main Toolbar"
 
151
msgstr "Hovudverktøylinje"
 
152
 
 
153
#: main.cpp:54
 
154
msgid "KWrite"
 
155
msgstr "KWrite"
 
156
 
 
157
#: main.cpp:56
 
158
msgid "KWrite - Text Editor"
 
159
msgstr "KWrite – skriveprogram"
 
160
 
 
161
#: main.cpp:57
 
162
msgid "(c) 2000-2014 The Kate Authors"
 
163
msgstr ""
 
164
 
 
165
#: main.cpp:64
 
166
msgid "Christoph Cullmann"
 
167
msgstr "Christoph Cullmann"
 
168
 
 
169
#: main.cpp:64
 
170
msgid "Maintainer"
 
171
msgstr "Vedlikehaldar"
 
172
 
 
173
#: main.cpp:65
 
174
msgid "Anders Lund"
 
175
msgstr "Anders Lund"
 
176
 
 
177
#: main.cpp:65 main.cpp:66 main.cpp:67 main.cpp:73
 
178
msgid "Core Developer"
 
179
msgstr "Hovudutviklar"
 
180
 
 
181
#: main.cpp:66
 
182
msgid "Joseph Wenninger"
 
183
msgstr "Joseph Wenninger"
 
184
 
 
185
#: main.cpp:67
 
186
msgid "Hamish Rodda"
 
187
msgstr "Hamish Rodda"
 
188
 
 
189
#: main.cpp:68
 
190
msgid "Dominik Haumann"
 
191
msgstr "Dominik Haumann"
 
192
 
 
193
#: main.cpp:68
 
194
msgid "Developer & Highlight wizard"
 
195
msgstr "Utviklar og syntaksmerkingstrollmann"
 
196
 
 
197
#: main.cpp:69
 
198
msgid "Waldo Bastian"
 
199
msgstr "Waldo Bastian"
 
200
 
 
201
#: main.cpp:69
 
202
msgid "The cool buffersystem"
 
203
msgstr "Det stilige buffersystemet"
 
204
 
 
205
#: main.cpp:70
 
206
msgid "Charles Samuels"
 
207
msgstr "Charles Samuels"
 
208
 
 
209
#: main.cpp:70
 
210
msgid "The Editing Commands"
 
211
msgstr "Redigeringskommandoane"
 
212
 
 
213
#: main.cpp:71
 
214
msgid "Matt Newell"
 
215
msgstr "Matt Newell"
 
216
 
 
217
#: main.cpp:71
 
218
msgctxt ""
 
219
"Credit text for someone that did testing and some other similar things"
 
220
msgid "Testing, ..."
 
221
msgstr "Testing, …"
 
222
 
 
223
#: main.cpp:72
 
224
msgid "Michael Bartl"
 
225
msgstr "Michael Bartl"
 
226
 
 
227
#: main.cpp:72
 
228
msgid "Former Core Developer"
 
229
msgstr "Tidlegare hovudutviklar"
 
230
 
 
231
#: main.cpp:73
 
232
msgid "Michael McCallum"
 
233
msgstr "Michael McCallum"
 
234
 
 
235
#: main.cpp:74
 
236
msgid "Jochen Wilhemly"
 
237
msgstr "Jochen Wilhemly"
 
238
 
 
239
#: main.cpp:74
 
240
msgid "KWrite Author"
 
241
msgstr "Laga KWrite"
 
242
 
 
243
#: main.cpp:75
 
244
msgid "Michael Koch"
 
245
msgstr "Michael Koch"
 
246
 
 
247
#: main.cpp:75
 
248
msgid "KWrite port to KParts"
 
249
msgstr "KWrite-port til KParts"
 
250
 
 
251
#: main.cpp:76
 
252
msgid "Christian Gebauer"
 
253
msgstr "Christian Gebauer"
 
254
 
 
255
#: main.cpp:77
 
256
msgid "Simon Hausmann"
 
257
msgstr "Simon Hausmann"
 
258
 
 
259
#: main.cpp:78
 
260
msgid "Glen Parker"
 
261
msgstr "Glen Parker"
 
262
 
 
263
#: main.cpp:78
 
264
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
 
265
msgstr "Angrehistorie, KSpell-integrering i KWrite"
 
266
 
 
267
#: main.cpp:79
 
268
msgid "Scott Manson"
 
269
msgstr "Scott Manson"
 
270
 
 
271
#: main.cpp:79
 
272
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
 
273
msgstr "Støtte for XML-syntaksmerking i KWrite"
 
274
 
 
275
#: main.cpp:80
 
276
msgid "John Firebaugh"
 
277
msgstr "John Firebaugh"
 
278
 
 
279
#: main.cpp:80
 
280
msgid "Patches and more"
 
281
msgstr "Lappar og anna"
 
282
 
 
283
#: main.cpp:81
 
284
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
 
285
msgstr ""
 
286
 
 
287
#: main.cpp:81
 
288
msgid "QA and Scripting"
 
289
msgstr ""
 
290
 
 
291
#: main.cpp:83
 
292
msgid "Matteo Merli"
 
293
msgstr "Matteo Merli"
 
294
 
 
295
#: main.cpp:83
 
296
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
 
297
msgstr "Syntaksmerking for RPM Spec-filer, Perl, Diff og andre"
 
298
 
 
299
#: main.cpp:84
 
300
msgid "Rocky Scaletta"
 
301
msgstr "Rocky Scaletta"
 
302
 
 
303
#: main.cpp:84
 
304
msgid "Highlighting for VHDL"
 
305
msgstr "Syntaksmerking for VHDL"
 
306
 
 
307
#: main.cpp:85
 
308
msgid "Yury Lebedev"
 
309
msgstr "Yury Lebedev"
 
310
 
 
311
#: main.cpp:85
 
312
msgid "Highlighting for SQL"
 
313
msgstr "Syntaksmerking for SQL"
 
314
 
 
315
#: main.cpp:86
 
316
msgid "Chris Ross"
 
317
msgstr "Chris Ross"
 
318
 
 
319
#: main.cpp:86
 
320
msgid "Highlighting for Ferite"
 
321
msgstr "Syntaksmerking for Ferite"
 
322
 
 
323
#: main.cpp:87
 
324
msgid "Nick Roux"
 
325
msgstr "Nick Roux"
 
326
 
 
327
#: main.cpp:87
 
328
msgid "Highlighting for ILERPG"
 
329
msgstr "Syntaksmerking for ILERPG"
 
330
 
 
331
#: main.cpp:88
 
332
msgid "Carsten Niehaus"
 
333
msgstr "Carsten Niehaus"
 
334
 
 
335
#: main.cpp:88
 
336
msgid "Highlighting for LaTeX"
 
337
msgstr "Syntaksmerking for LaTeX"
 
338
 
 
339
#: main.cpp:89
 
340
msgid "Per Wigren"
 
341
msgstr "Per Wigren"
 
342
 
 
343
#: main.cpp:89
 
344
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
 
345
msgstr "Syntaksmerking for Make-filer, Python"
 
346
 
 
347
#: main.cpp:90
 
348
msgid "Jan Fritz"
 
349
msgstr "Jan Fritz"
 
350
 
 
351
#: main.cpp:90
 
352
msgid "Highlighting for Python"
 
353
msgstr "Syntaksmerking for Python"
 
354
 
 
355
#: main.cpp:91
 
356
msgid "Daniel Naber"
 
357
msgstr "Daniel Naber"
 
358
 
 
359
#: main.cpp:92
 
360
msgid "Roland Pabel"
 
361
msgstr "Roland Pabel"
 
362
 
 
363
#: main.cpp:92
 
364
msgid "Highlighting for Scheme"
 
365
msgstr "Syntaksmerking for Scheme"
 
366
 
 
367
#: main.cpp:93
 
368
msgid "Cristi Dumitrescu"
 
369
msgstr "Cristi Dumitrescu"
 
370
 
 
371
#: main.cpp:93
 
372
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
 
373
msgstr "Liste over PHP-nøkkelord og PHP-datatypar"
 
374
 
 
375
#: main.cpp:94
 
376
msgid "Carsten Pfeiffer"
 
377
msgstr "Carsten Pfeiffer"
 
378
 
 
379
#: main.cpp:94
 
380
msgctxt "Credit text for someone that helped a lot"
 
381
msgid "Very nice help"
 
382
msgstr "Kjempegod hjelp"
 
383
 
 
384
#: main.cpp:95
 
385
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
 
386
msgstr "Alle dei som har bidrege, som eg har gløymd å nemna"
 
387
 
 
388
#: main.cpp:130
 
389
#, fuzzy
 
390
msgid "Set encoding for the file to open."
 
391
msgstr "Vel teiknkoding for fila som skal opnast"
 
392
 
 
393
#: main.cpp:134
 
394
#, fuzzy
 
395
msgid "Navigate to this line."
 
396
msgstr "Gå til denne linja"
 
397
 
 
398
#: main.cpp:138
 
399
#, fuzzy
 
400
msgid "Navigate to this column."
 
401
msgstr "Gå til denne kolonnen"
 
402
 
 
403
#: main.cpp:142
 
404
#, fuzzy
 
405
msgid "Read the contents of stdin."
 
406
msgstr "Les innhaldet av stdin."
 
407
 
 
408
#: main.cpp:146
 
409
msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
 
410
msgstr "Filene/nettadressene som er opna av programmet vert sletta etter bruk"
 
411
 
 
412
#: main.cpp:150
 
413
#, fuzzy
 
414
msgid "Documents to open."
 
415
msgstr "Opna dokument"
 
416
 
 
417
#: main.cpp:238
 
418
#, kde-format
 
419
msgid ""
 
420
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
 
421
msgstr "Klarte ikkje opna fila «%1». Det er ei mappe, ikkje ei vanleg fil."