1
# Translation of konsolekalendar to Norwegian Nynorsk
3
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2003, 2004.
4
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004, 2005.
5
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2007, 2008.
6
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
9
"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2015-01-10 05:22+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2010-04-20 22:38+0200\n"
13
"Last-Translator: Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>\n"
14
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
"X-Environment: kde\n"
22
"X-Accelerator-Marker: &\n"
23
"X-Text-Markup: kde4\n"
25
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28
"Håvard Korsvoll,Gaute Hvoslef Kvalnes,Eirik U. Birkeland,Karl Ove Hufthammer"
30
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33
"korsvoll@skulelinux.no,gaute@verdsveven.com,eirbir@gmail.com,karl@huftis.org"
35
#: konsolekalendar.cpp:101
36
msgid "There are no calendars available."
39
#: konsolekalendar.cpp:114
43
#: konsolekalendar.cpp:143
45
msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
46
msgstr "Lag kalender <Prøvekøyr>: %1"
48
#: konsolekalendar.cpp:151
50
msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
51
msgstr "Lag kalender <Utvida>: %1"
53
#: konsolekalendar.cpp:171
54
msgid "View Events <Dry Run>:"
55
msgstr "Vis hendingar <Prøvekøyr>:"
57
#: konsolekalendar.cpp:195
58
msgid "View Event <Verbose>:"
59
msgstr "Vis hending <Utvida>:"
61
#: konsolekalendar.cpp:281
62
msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
63
msgstr "Eksport til HTML etter UID er dessverre ikkje støtta enno"
65
#: konsolekalendar.cpp:304
69
#: konsolekalendar.cpp:308
72
msgstr "Hendingar: %1"
74
#: konsolekalendar.cpp:311
76
msgid "Events: %1 - %2"
77
msgstr "Hendingar: %1 – %2"
79
#: konsolekalendar.cpp:463 konsolekalendaradd.cpp:169
80
#: konsolekalendarchange.cpp:143 konsolekalendarchange.cpp:173
81
#: konsolekalendardelete.cpp:105
86
#: konsolekalendar.cpp:467 konsolekalendaradd.cpp:173
87
#: konsolekalendarchange.cpp:148 konsolekalendarchange.cpp:177
88
#: konsolekalendardelete.cpp:109
93
#: konsolekalendar.cpp:471 konsolekalendaradd.cpp:177
94
#: konsolekalendarchange.cpp:153 konsolekalendarchange.cpp:181
95
#: konsolekalendardelete.cpp:113
100
#: konsolekalendar.cpp:476 konsolekalendaradd.cpp:182
101
msgid " No Time Associated with Event"
102
msgstr " Inga tid tilordna hendinga"
104
#: konsolekalendar.cpp:480 konsolekalendaradd.cpp:186
105
#: konsolekalendarchange.cpp:158 konsolekalendarchange.cpp:185
106
#: konsolekalendardelete.cpp:117
109
msgstr " Skildring: %1"
111
#: konsolekalendar.cpp:484 konsolekalendaradd.cpp:190
112
#: konsolekalendarchange.cpp:162 konsolekalendarchange.cpp:189
113
#: konsolekalendardelete.cpp:121
115
msgid " Location: %1"
118
#: konsolekalendaradd.cpp:76
119
msgid "Insert Event <Dry Run>:"
120
msgstr "Set inn hending <Prøvekøyr>:"
122
#: konsolekalendaradd.cpp:81
123
msgid "Insert Event <Verbose>:"
124
msgstr "Set inn hending <Utvida>:"
126
#: konsolekalendaradd.cpp:110
127
msgid "Calendar is invalid. Please specify one with --calendar"
130
#: konsolekalendaradd.cpp:121
132
msgid "Success: \"%1\" inserted"
133
msgstr "Lukkast: «%1» sett inn"
135
#: konsolekalendaradd.cpp:126
137
msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
138
msgstr "Mislukkast: «%1» ikkje sett inn"
140
#: konsolekalendarchange.cpp:67
141
msgid "Change Event <Dry Run>:"
142
msgstr "Endra hending <Prøvekøyr>:"
144
#: konsolekalendarchange.cpp:71 konsolekalendarchange.cpp:83
145
msgid "To Event <Dry Run>:"
146
msgstr "Til hending <Prøvekøyr>:"
148
#: konsolekalendarchange.cpp:79
149
msgid "Change Event <Verbose>:"
150
msgstr "Endra hending <Utvida>:"
152
#: konsolekalendarchange.cpp:124
154
msgid "Success: \"%1\" changed"
155
msgstr "Lukkast: «%1» endra"
157
#: konsolekalendarchange.cpp:127
159
msgid "Failure: \"%1\" not changed"
160
msgstr "Mislukkast: «%1» ikkje endra"
162
#: konsolekalendarchange.cpp:139 konsolekalendarchange.cpp:169
163
#: konsolekalendardelete.cpp:102
168
#: konsolekalendardelete.cpp:66
169
msgid "Delete Event <Dry Run>:"
170
msgstr "Slett hending <Prøvekøyr>:"
172
#: konsolekalendardelete.cpp:74
173
msgid "Delete Event <Verbose>:"
174
msgstr "Slett hending <Utvida>:"
176
#: konsolekalendardelete.cpp:89
178
msgid "Success: \"%1\" deleted"
179
msgstr "Lukkast: «%1» sletta"
181
#: konsolekalendardelete.cpp:91
183
msgid "Error deleting: \"%1\""
186
#: konsolekalendarexports.cpp:79
190
#: konsolekalendarexports.cpp:94
194
#: konsolekalendarexports.cpp:102
195
msgid "(no summary available)"
196
msgstr "(inga skildring tilgjengeleg)"
198
#: konsolekalendarexports.cpp:107
202
#: konsolekalendarexports.cpp:115
203
msgid "(no location available)"
204
msgstr "(ingen stad tilgjengeleg)"
206
#: konsolekalendarexports.cpp:120
210
#: konsolekalendarexports.cpp:128
211
msgid "(no description available)"
212
msgstr "(inga skildring tilgjengeleg)"
214
#: konsolekalendarexports.cpp:133
218
#: konsolekalendarexports.cpp:171
220
msgstr "(heile dagen)\t"
222
#: konsolekalendarexports.cpp:227
226
#: konsolekalendarexports.cpp:228
231
msgid "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen and Allen Winter"
232
msgstr "© 2002–2009 Tuukka Pasanen and Allen Winter"
236
msgstr "Allen Winter"
240
msgstr "Vedlikehaldar"
243
msgid "Tuukka Pasanen"
244
msgstr "Tuukka Pasanen"
248
msgstr "Opphavsperson"
251
msgid "Print helpful runtime messages"
252
msgstr "Skriv ut hjelpsame meldingar under køyring"
255
msgid "Print what would have been done, but do not execute"
256
msgstr "Skriv ut det som ville verta gjort, men ikkje utfør det"
259
msgid "Allow calendars which might need an interactive user interface"
260
msgstr "Tillat kalendrar som kanskje treng eit interaktivt brukargrensesnitt"
263
msgid "Incidence types (these options can be combined):"
264
msgstr "Hendingstypar (desse alternativa kan kombinerast):"
267
msgid " Operate for Events only (Default)"
268
msgstr " Berre bruk for hendingar (standard)"
271
msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
272
msgstr " Berre bruk for oppgåver [VERKAR IKKJE ENNO]"
275
msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
276
msgstr " Berre bruk for dagbøker [VERKAR IKKJE ENNO]"
279
msgid "Major operation modes:"
280
msgstr "Hovuddriftsmåtar:"
283
msgid " Print incidences in specified export format"
284
msgstr " Skriv ut hendingar i valt eksportformat"
287
msgid " Insert an incidence into the calendar"
288
msgstr " Set inn ei hending i kalenderen"
291
msgid " Modify an existing incidence"
292
msgstr " Endra ei hending som finst frå før"
295
msgid " Remove an existing incidence"
296
msgstr " Fjern ei hending som finst frå før"
299
msgid " Create new calendar file if one does not exist"
300
msgstr " Lag ei ny kalenderfil om ho ikkje finst"
303
msgid " Import this calendar to main calendar"
304
msgstr " Importer denne kalenderen til hovudkalenderen"
307
msgid " List available calendars"
311
msgid "Operation modifiers:"
312
msgstr "Handlingsmodifikatorar:"
315
msgid " View all calendar entries, ignoring date/time options"
317
" Vis alle kalenderoppføringar (ignorerer innstillingar for dato/klokkeslett)"
320
msgid " View next activity in calendar"
321
msgstr " Vis neste hending i kalenderen"
324
msgid " From start date show next # days' activities"
325
msgstr " Vis aktivitetar frå i dag og # dagar framover"
328
msgid " Incidence Unique-string identifier"
329
msgstr " Eintydig strengidentifikasjon for hending"
332
msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]"
333
msgstr " Start frå denne dagen [ÅÅÅÅ-MM-DD]"
336
msgid " Start from this time [HH:MM:SS]"
337
msgstr " Start frå dette tidspunktet [TT:MM:SS]"
340
msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]"
341
msgstr " Slutt ved denne datoen [ÅÅÅÅ-MM-DD]"
344
msgid " End at this time [HH:MM:SS]"
345
msgstr " Slutt ved dette tidspunktet [TT:MM:SS]"
348
msgid " Start from this time [secs since epoch]"
349
msgstr " Start frå dette tidspunktet [sekund sidan nullpunkt]"
352
msgid " End at this time [secs since epoch]"
353
msgstr " Slutt ved dette tidspunktet [sekund sidan nullpunkt]"
356
msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)"
357
msgstr " Legg til samandrag for hendinga (for legg til / endra-modus)"
360
msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
361
msgstr "Legg skildring til hendinga (for legg til / endra-modus)"
364
msgid " Add location to incidence (for add/change modes)"
365
msgstr " Legg stad til hendinga (for legg til / endra-modus)"
368
msgid " Calendar to use when creating a new incidence"
372
msgid "Export options:"
373
msgstr "Eksportinnstillingar:"
376
msgid "Export file type (Default: text)"
377
msgstr "Eksporteringsfiltype (standard: tekst)"
380
msgid "Export to file (Default: stdout)"
381
msgstr "Eksporter til fil (standard: standard ut)"
384
msgid " Print list of export types supported and exit"
385
msgstr " Skriv ut liste over støtta eksporttypar og avslutt"
390
" konsolekalendar --view\n"
391
" konsolekalendar --list-calendars\n"
392
" konsolekalendar --add --collection 42 --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-"
394
" --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
396
" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
401
"For more information visit the program home page at:\n"
402
" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
404
"Du finn meir informasjon på heimesida til programmet:\n"
405
" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
409
msgid "%1 supports these export formats:"
410
msgstr "%1 kan eksportera til desse formata:"
414
msgctxt "the default export format"
415
msgid " %1 [Default]"
416
msgstr " %1 (standard)"
420
msgctxt "short text export"
421
msgid " %1 (like %2, but more compact)"
422
msgstr " %1 (som %2, men tek mindre plass)"
426
msgctxt "HTML export"
432
msgctxt "HTMLmonth export"
433
msgid " %1 (like %2, but in a month view)"
434
msgstr " %1 (som %2, men med månadsvising)"
438
msgctxt "comma-separated values export"
439
msgid " %1 (Comma-Separated Values)"
440
msgstr " %1 (kommaskilde verdiar)"
443
msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
444
msgstr "Oppgåver verkar ikkje enno."
447
msgid "Sorry, Journals are not working yet."
448
msgstr "Dagbøker verkar ikkje enno."
452
msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
453
msgstr "Ugyldig eksporttype: %1"
457
msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
458
msgstr "Ugyldig startdato: %1"
462
msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
463
msgstr "Ugyldig starttid: %1"
467
msgid "Invalid End Date Specified: %1"
468
msgstr "Ugyldig sluttdato: %1"
472
msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
473
msgstr "Ugyldig tal på dagar: %1"
477
msgid "Invalid End Time Specified: %1"
478
msgstr "Ugyldig sluttid: %1"
482
"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
485
"Du kan berre køyra éin hovudoperasjon om gongen (view – vis, add – legg til, "
486
"change – endra, delete – slett, create – lag)"
489
msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
490
msgstr "Sluttidspunkt er før starttidspunkt"
494
msgid "Calendar %1 successfully imported"
495
msgstr "Kalenderen %1 vart importert"
499
msgid "Unable to import calendar: %1"
500
msgstr "Klarte ikkje importera kalender: %1"
503
msgid "Attempting to insert an event that already exists"
504
msgstr "Prøver å setja inn ei hending som finst frå før"
506
#: main.cpp:820 main.cpp:838
507
msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
508
msgstr "Manglar hendings-UID: Bruk kommandolinjevalet «--uid»"
511
msgid "No such event UID: change event failed"
512
msgstr "Hendings-UID-en finst ikkje: Klarte ikkje endra hending"
515
msgid "No such event UID: delete event failed"
516
msgstr "Hendings-UID finst ikkje: Klarte ikkje sletta hending"
520
msgid "Cannot open specified export file: %1"
521
msgstr "Klarte ikkje opna den oppgjevne eksportfila: %1"