~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-nn/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to 4/nn/messages/kdemultimedia/juk.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.1.84)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-afzx0s9gf5lhos31
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of juk to Norwegian Nynorsk
 
2
#
 
3
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004, 2005.
 
4
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2010, 2013.
 
5
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008, 2009.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: juk\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2014-10-11 01:49+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2013-05-12 14:30+0200\n"
 
12
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
 
13
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
 
14
"Language: nn\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
20
"X-Environment: kde\n"
 
21
"X-Accelerator-Marker: &\n"
 
22
"X-Text-Markup: kde4\n"
 
23
 
 
24
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
25
msgid "Your names"
 
26
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes,Karl Ove Hufthammer"
 
27
 
 
28
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
29
msgid "Your emails"
 
30
msgstr "gaute@verdsveven.com,karl@huftis.org"
 
31
 
 
32
#: advancedsearchdialog.cpp:44
 
33
msgid "Create Search Playlist"
 
34
msgstr "Lag søkjeliste"
 
35
 
 
36
#: advancedsearchdialog.cpp:56
 
37
msgid "Playlist name:"
 
38
msgstr "Namn på speleliste:"
 
39
 
 
40
#: advancedsearchdialog.cpp:59
 
41
msgid "Search Criteria"
 
42
msgstr "Søkjekriterium"
 
43
 
 
44
#: advancedsearchdialog.cpp:66
 
45
msgid "Match any of the following"
 
46
msgstr "&Oppfyll eitt eller fleire felt"
 
47
 
 
48
#: advancedsearchdialog.cpp:67
 
49
msgid "Match all of the following"
 
50
msgstr "Oppfyll a&lle felta"
 
51
 
 
52
#: advancedsearchdialog.cpp:114
 
53
msgctxt "additional search options"
 
54
msgid "More"
 
55
msgstr "Fleire"
 
56
 
 
57
#: advancedsearchdialog.cpp:118
 
58
msgid "Fewer"
 
59
msgstr "Fæ&rre"
 
60
 
 
61
#: cache.cpp:341
 
62
msgid ""
 
63
"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This "
 
64
"may take some time."
 
65
msgstr ""
 
66
"Musikkmellomlageret er øydelagt, og må byggjast på nytt. Dette kan ta noko "
 
67
"tid."
 
68
 
 
69
#: collectionlist.cpp:147
 
70
msgid "Collection List"
 
71
msgstr "Fellesliste"
 
72
 
 
73
#: collectionlist.cpp:291
 
74
msgid ""
 
75
"Removing an item from the collection will also remove it from all of your "
 
76
"playlists. Are you sure you want to continue?\n"
 
77
"\n"
 
78
"Note, however, that if the directory that these files are in is in your "
 
79
"\"scan on startup\" list, they will be readded on startup."
 
80
msgstr ""
 
81
"Fjernar du eit spor frå felleslista vert det òg fjerna frå alle "
 
82
"spelelistene. Er du sikker på at du vil halda fram?\n"
 
83
"\n"
 
84
"Merk òg at om mappa med desse filene ligg i lista over mapper som vert "
 
85
"gjennomsøkte ved oppstart, vil filene dukka opp att neste gong du startar "
 
86
"JuK."
 
87
 
 
88
#: collectionlist.cpp:341
 
89
msgid "Show Playing"
 
90
msgstr "Vis spor som spelar"
 
91
 
 
92
#: coverdialog.cpp:37
 
93
msgid "&lt;All Artists&gt;"
 
94
msgstr "&lt;Alle artistar&gt;"
 
95
 
 
96
#: coverdialog.cpp:158
 
97
msgid "Remove Cover"
 
98
msgstr "Fjern omslag"
 
99
 
 
100
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CoverDialogBase)
 
101
#: coverdialogbase.ui:13 playlistcollection.cpp:958
 
102
msgid "Cover Manager"
 
103
msgstr "Plateomslag"
 
104
 
 
105
#. i18n: ectx: property (text), widget (KListWidget, m_artists)
 
106
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleArtist)
 
107
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
 
108
#: coverdialogbase.ui:40 exampleoptionsbase.ui:221 playlist.cpp:1523
 
109
#: tagrenameroptions.cpp:103 trackpickerdialogbase.ui:108
 
110
msgid "Artist"
 
111
msgstr "Artist"
 
112
 
 
113
#: deletedialog.cpp:55
 
114
#, kde-format
 
115
msgid "<b>1</b> file selected."
 
116
msgid_plural "<b>%1</b> files selected."
 
117
msgstr[0] "<b>1</b> merkt fil."
 
118
msgstr[1] "<b>%1</b> merkte filer."
 
119
 
 
120
#: deletedialog.cpp:66
 
121
msgid ""
 
122
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
 
123
msgstr "<qt>Desse spora vert <b>sletta for alltid</b> frå harddisken din.</qt>"
 
124
 
 
125
#: deletedialog.cpp:72
 
126
msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
 
127
msgstr "<qt>Desse spora vert flytta til papirkorga.</qt>"
 
128
 
 
129
#: deletedialog.cpp:84
 
130
msgid "&Send to Trash"
 
131
msgstr "&Legg i papirkorga"
 
132
 
 
133
#: deletedialog.cpp:88
 
134
msgid "About to delete selected files"
 
135
msgstr "I ferd med å sletta merkte filer"
 
136
 
 
137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
138
#: deletedialogbase.ui:61
 
139
msgid "Are you sure that you want to remove these items?"
 
140
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna desse spora?"
 
141
 
 
142
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
 
143
#: deletedialogbase.ui:111
 
144
msgid ""
 
145
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
 
146
"Trash Bin"
 
147
msgstr "Slett filer for alltid, i staden for å flytta dei til papirkorga."
 
148
 
 
149
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
 
150
#: deletedialogbase.ui:116
 
151
msgid ""
 
152
"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
 
153
"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
 
154
"\n"
 
155
"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
 
156
"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
 
157
msgstr ""
 
158
"<qt><p>Viss avkryssa vert filene <b>sletta frå harddisken for alltid</b>, i "
 
159
"staden for å verta flytta til papirkorga.</p>\n"
 
160
"\n"
 
161
"<p><em>Bruk dette valet med varsemd</em>: Med dei fleste filsystema er det "
 
162
"ikkje mogleg å gjenoppretta sletta filer.</p></qt>"
 
163
 
 
164
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
 
165
#: deletedialogbase.ui:119
 
166
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
 
167
msgstr "&Slett filer i staden for å flytta dei til papirkorga"
 
168
 
 
169
#: directorylist.cpp:48
 
170
msgid "Folder List"
 
171
msgstr "Mappeliste"
 
172
 
 
173
#: directorylist.cpp:189
 
174
msgid "Music"
 
175
msgstr ""
 
176
 
 
177
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
 
178
#: directorylistbase.ui:19
 
179
msgid "Please choose the folders where you keep your music:"
 
180
msgstr ""
 
181
 
 
182
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, directoryListView)
 
183
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, excludeDirectoryListView)
 
184
#: directorylistbase.ui:34 directorylistbase.ui:117
 
185
msgid "These folders will be scanned on startup for new files."
 
186
msgstr "Desse mappene vert gjennomsøkte for nye filer ved oppstart."
 
187
 
 
188
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addDirectoryButton)
 
189
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addExcludeDirectoryButton)
 
190
#: directorylistbase.ui:64 directorylistbase.ui:147
 
191
msgid "Add Folder..."
 
192
msgstr "&Legg til mappe …"
 
193
 
 
194
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeDirectoryButton)
 
195
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeExcludeDirectoryButton)
 
196
#: directorylistbase.ui:71 directorylistbase.ui:154
 
197
msgid "Remove Folder"
 
198
msgstr "&Fjern mappe"
 
199
 
 
200
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ExcludeInformationLabel)
 
201
#: directorylistbase.ui:102
 
202
msgid "Please choose the folders that should be excluded from music search:"
 
203
msgstr ""
 
204
 
 
205
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, importPlaylistsCheckBox)
 
206
#: directorylistbase.ui:183
 
207
msgid "Import playlists"
 
208
msgstr "Importer spelelister"
 
209
 
 
210
#: exampleoptions.cpp:56 main.cpp:53 playermanager.cpp:529 playlist.cpp:417
 
211
#: systemtray.cpp:478 systemtray.cpp:489
 
212
msgid "JuK"
 
213
msgstr "JuK"
 
214
 
 
215
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExampleOptionsBase)
 
216
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
217
#: exampleoptionsbase.ui:13 filerenamerbase.ui:176
 
218
msgid "Example"
 
219
msgstr "Eksempel"
 
220
 
 
221
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
222
#: exampleoptionsbase.ui:37
 
223
msgid "Example Tag Selection"
 
224
msgstr "Merkelappeksempel"
 
225
 
 
226
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_fileTagsButton)
 
227
#: exampleoptionsbase.ui:58
 
228
msgid "Get example tags from this file:"
 
229
msgstr "Hent merkelappeksempel frå fil:"
 
230
 
 
231
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_manualTagsButton)
 
232
#: exampleoptionsbase.ui:81
 
233
msgid "Enter example tags manually:"
 
234
msgstr "Skriv inn merkelappeksempel manuelt:"
 
235
 
 
236
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_manualGroup)
 
237
#: exampleoptionsbase.ui:91
 
238
msgid "Example Tags"
 
239
msgstr "Merkelappeksempel"
 
240
 
 
241
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
242
#: exampleoptionsbase.ui:135
 
243
msgctxt "song title"
 
244
msgid "Title:"
 
245
msgstr "Tittel:"
 
246
 
 
247
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
248
#: exampleoptionsbase.ui:145
 
249
msgid "Artist:"
 
250
msgstr "Artist:"
 
251
 
 
252
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
253
#: exampleoptionsbase.ui:155
 
254
msgid "Album:"
 
255
msgstr "Album:"
 
256
 
 
257
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
258
#: exampleoptionsbase.ui:165
 
259
msgid "Genre:"
 
260
msgstr "Sjanger:"
 
261
 
 
262
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
 
263
#: exampleoptionsbase.ui:175
 
264
msgid "Track number:"
 
265
msgstr "Spornummer:"
 
266
 
 
267
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
 
268
#: exampleoptionsbase.ui:185
 
269
msgid "Year:"
 
270
msgstr "År:"
 
271
 
 
272
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleTitle)
 
273
#: exampleoptionsbase.ui:214
 
274
msgctxt "example song title"
 
275
msgid "Title"
 
276
msgstr "Tittel"
 
277
 
 
278
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleAlbum)
 
279
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
 
280
#: exampleoptionsbase.ui:228 playlist.cpp:1524 tagrenameroptions.cpp:107
 
281
#: trackpickerdialogbase.ui:119
 
282
msgid "Album"
 
283
msgstr "Album"
 
284
 
 
285
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleGenre)
 
286
#: exampleoptionsbase.ui:235 playlist.cpp:1527 tagrenameroptions.cpp:116
 
287
msgid "Genre"
 
288
msgstr "Sjanger"
 
289
 
 
290
#: filerenamer.cpp:68
 
291
msgctxt "warning about mass file rename"
 
292
msgid "Warning"
 
293
msgstr "Åtvaring"
 
294
 
 
295
#: filerenamer.cpp:78
 
296
msgid ""
 
297
"You are about to rename the following files. Are you sure you want to "
 
298
"continue?"
 
299
msgstr ""
 
300
"Du er i ferd med å endra namna på desse filene. Er du sikker på at du vil "
 
301
"dette?"
 
302
 
 
303
#: filerenamer.cpp:85
 
304
msgid "Original Name"
 
305
msgstr "Opphavleg namn"
 
306
 
 
307
#: filerenamer.cpp:86
 
308
msgid "New Name"
 
309
msgstr "Nytt namn"
 
310
 
 
311
#: filerenamer.cpp:103
 
312
msgid "No Change"
 
313
msgstr "Ingen endringar"
 
314
 
 
315
#: filerenamer.cpp:387
 
316
msgctxt "remove music genre from file renamer"
 
317
msgid "Remove"
 
318
msgstr "Fjern"
 
319
 
 
320
#: filerenamer.cpp:392
 
321
msgctxt "file renamer genre options"
 
322
msgid "Options"
 
323
msgstr "Val"
 
324
 
 
325
#: filerenamer.cpp:490
 
326
msgid "Insert folder separator"
 
327
msgstr "Set inn mappeskilje"
 
328
 
 
329
#: filerenamer.cpp:583
 
330
msgid "No file selected, or selected file has no tags."
 
331
msgstr "Anten er ingen filer valde, eller så har dei ingen merkelappar."
 
332
 
 
333
#: filerenamer.cpp:826
 
334
msgid "Hide Renamer Test Dialog"
 
335
msgstr "Gøym testdialog for namneskifte"
 
336
 
 
337
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_showExample)
 
338
#: filerenamer.cpp:831 filerenamerbase.ui:212
 
339
msgid "Show Renamer Test Dialog"
 
340
msgstr "Vis testdialog for namneskifte"
 
341
 
 
342
#: filerenamer.cpp:913
 
343
#, kde-format
 
344
msgid "%1 to %2"
 
345
msgstr "%1 til %2"
 
346
 
 
347
#: filerenamer.cpp:920
 
348
msgid "The following rename operations failed:\n"
 
349
msgstr "Klarte ikkje endra desse filnamna:\n"
 
350
 
 
351
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FileRenamerBase)
 
352
#: filerenamerbase.ui:20
 
353
msgid "File Renamer Configuration"
 
354
msgstr "Oppsett av namneendring"
 
355
 
 
356
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6)
 
357
#: filerenamerbase.ui:47
 
358
msgid "Music folder:"
 
359
msgstr "Musikkmappe:"
 
360
 
 
361
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
 
362
#: filerenamerbase.ui:63
 
363
msgid "Album Tag"
 
364
msgstr "Albummerkelapp"
 
365
 
 
366
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
 
367
#: filerenamerbase.ui:68
 
368
msgid "Artist Tag"
 
369
msgstr "Artistmerkelapp"
 
370
 
 
371
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
 
372
#: filerenamerbase.ui:73
 
373
msgid "Genre Tag"
 
374
msgstr "Sjangermerkelapp"
 
375
 
 
376
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
 
377
#: filerenamerbase.ui:78
 
378
msgid "Title Tag"
 
379
msgstr "Tittelmerkelapp"
 
380
 
 
381
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
 
382
#: filerenamerbase.ui:83
 
383
msgid "Track Tag"
 
384
msgstr "Spormerkelapp"
 
385
 
 
386
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
 
387
#: filerenamerbase.ui:88
 
388
msgid "Year Tag"
 
389
msgstr "Årmerkelapp"
 
390
 
 
391
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_insertCategory)
 
392
#: filerenamerbase.ui:96
 
393
msgid "Insert Category"
 
394
msgstr "Set inn kategori"
 
395
 
 
396
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
397
#: filerenamerbase.ui:108
 
398
msgid "Add category:"
 
399
msgstr "Legg til kategori:"
 
400
 
 
401
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_7)
 
402
#: filerenamerbase.ui:118
 
403
msgid "Separator:"
 
404
msgstr "Skiljelinje:"
 
405
 
 
406
#: filerenamerconfigdlg.cpp:29
 
407
msgid "File Renamer Options"
 
408
msgstr "Val for endring av filnamn"
 
409
 
 
410
#: filerenameroptions.cpp:39
 
411
#, kde-format
 
412
msgctxt "%1 will be a music tag category like Artist or Album"
 
413
msgid "%1 Options"
 
414
msgstr "%1-val"
 
415
 
 
416
#: filerenameroptions.cpp:40
 
417
#, kde-format
 
418
msgid "%1 Format"
 
419
msgstr "%1-format"
 
420
 
 
421
#: filerenameroptions.cpp:41
 
422
#, kde-format
 
423
msgid "When the Track's %1 is Empty"
 
424
msgstr "Når «%1» på sporet er tom"
 
425
 
 
426
#: filerenameroptions.cpp:42
 
427
#, kde-format
 
428
msgid ""
 
429
"When using the file renamer your files will be renamed to the values that "
 
430
"you have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify "
 
431
"below."
 
432
msgstr ""
 
433
"Når du endrar namna på filene, vil dei få verdiane frå «%1»-merkelappen, "
 
434
"pluss eventuell annan tekst du vel nedanfor."
 
435
 
 
436
#: filerenameroptions.cpp:116
 
437
msgid "File Renamer"
 
438
msgstr "Endra filnamn"
 
439
 
 
440
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_substitution)
 
441
#: filerenameroptionsbase.ui:115
 
442
msgid "Substitution Example"
 
443
msgstr "Byteeksempel"
 
444
 
 
445
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_includeEmptyButton)
 
446
#: filerenameroptionsbase.ui:137
 
447
msgid "Include in the &filename anyways"
 
448
msgstr "Ta med i &filnamnet likevel"
 
449
 
 
450
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ignoreTagButton)
 
451
#: filerenameroptionsbase.ui:144
 
452
msgid "&Ignore this tag when renaming the file"
 
453
msgstr "&Hopp over merkelappen ved namngjeving"
 
454
 
 
455
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_useValueButton)
 
456
#: filerenameroptionsbase.ui:162
 
457
msgid "Use &this value:"
 
458
msgstr "Bruk &denne verdien:"
 
459
 
 
460
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_emptyTagValue)
 
461
#: filerenameroptionsbase.ui:172
 
462
msgctxt "value to use in replacement when source tag empty"
 
463
msgid "Empty"
 
464
msgstr "Tom"
 
465
 
 
466
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_trackGroup)
 
467
#: filerenameroptionsbase.ui:184
 
468
msgid "Track numbering"
 
469
msgstr "Spornummerering"
 
470
 
 
471
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
 
472
#: filerenameroptionsbase.ui:196
 
473
msgid ""
 
474
"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of "
 
475
"digits. You may want to do this for better sorting in file managers."
 
476
msgstr ""
 
477
 
 
478
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
 
479
#: filerenameroptionsbase.ui:228
 
480
msgid "Minimum number of digits:"
 
481
msgstr "Minste tal på siffer:"
 
482
 
 
483
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigitExample)
 
484
#: filerenameroptionsbase.ui:266
 
485
msgid "014"
 
486
msgstr "014"
 
487
 
 
488
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigitExample)
 
489
#: filerenameroptionsbase.ui:284
 
490
msgid "003"
 
491
msgstr "003"
 
492
 
 
493
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigit)
 
494
#: filerenameroptionsbase.ui:291
 
495
msgid "3 ->"
 
496
msgstr "3 ->"
 
497
 
 
498
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigit)
 
499
#: filerenameroptionsbase.ui:301
 
500
msgid "14 ->"
 
501
msgstr "14 ->"
 
502
 
 
503
#: historyplaylist.cpp:42
 
504
msgid "Time"
 
505
msgstr "Klokkeslett"
 
506
 
 
507
#: juk.cpp:160
 
508
msgid "Your album art failed to download."
 
509
msgstr "Klarte ikkje lasta ned albumbilete."
 
510
 
 
511
#: juk.cpp:162
 
512
msgid "Your album art has finished downloading."
 
513
msgstr "Albumbiletet er lasta ned."
 
514
 
 
515
#: juk.cpp:211 systemtray.cpp:186
 
516
msgid "&Random Play"
 
517
msgstr "T&ilfeldig rekkjefølgje"
 
518
 
 
519
#: juk.cpp:218
 
520
msgid "&Disable Random Play"
 
521
msgstr "Slå av t&ilfeldig rekkjefølgje"
 
522
 
 
523
#: juk.cpp:224
 
524
msgid "Use &Random Play"
 
525
msgstr "Bruk t&ilfeldig rekkjefølgje"
 
526
 
 
527
#: juk.cpp:230
 
528
msgid "Use &Album Random Play"
 
529
msgstr "Bruk tilfeldig rekkjefølgje på &album"
 
530
 
 
531
#: juk.cpp:237
 
532
msgid "Remove From Playlist"
 
533
msgstr "Fjern frå speleliste"
 
534
 
 
535
#: juk.cpp:241
 
536
msgid "Crossfade Between Tracks"
 
537
msgstr "Overtoning mellom spor"
 
538
 
 
539
#: juk.cpp:245
 
540
msgid "&Play"
 
541
msgstr "&Spel"
 
542
 
 
543
#: juk.cpp:249
 
544
msgid "P&ause"
 
545
msgstr "&Pause"
 
546
 
 
547
#: juk.cpp:253
 
548
msgid "&Stop"
 
549
msgstr "S&topp"
 
550
 
 
551
#: juk.cpp:256
 
552
msgctxt "previous track"
 
553
msgid "Previous"
 
554
msgstr "Førre"
 
555
 
 
556
#: juk.cpp:261
 
557
msgctxt "next track"
 
558
msgid "&Next"
 
559
msgstr "&Neste"
 
560
 
 
561
#: juk.cpp:265
 
562
msgid "&Loop Playlist"
 
563
msgstr "&Gjenta speleliste"
 
564
 
 
565
#: juk.cpp:269
 
566
msgid "&Resize Playlist Columns Manually"
 
567
msgstr "&Endra kolonnebreidd manuelt"
 
568
 
 
569
#: juk.cpp:274
 
570
msgctxt "silence playback"
 
571
msgid "Mute"
 
572
msgstr "Demp"
 
573
 
 
574
#: juk.cpp:278
 
575
msgid "Volume Up"
 
576
msgstr "Høgare lyd"
 
577
 
 
578
#: juk.cpp:282
 
579
msgid "Volume Down"
 
580
msgstr "Lågare lyd"
 
581
 
 
582
#: juk.cpp:286
 
583
msgid "Play / Pause"
 
584
msgstr "Spel/pause"
 
585
 
 
586
#: juk.cpp:290
 
587
msgid "Seek Forward"
 
588
msgstr "Spol framover"
 
589
 
 
590
#: juk.cpp:294
 
591
msgid "Seek Back"
 
592
msgstr "Spol bakover"
 
593
 
 
594
#: juk.cpp:298
 
595
msgid "Show / Hide"
 
596
msgstr "Vis/gøym"
 
597
 
 
598
#: juk.cpp:305
 
599
msgid "Show Splash Screen on Startup"
 
600
msgstr "Vis &velkomstbilete"
 
601
 
 
602
#: juk.cpp:308
 
603
msgid "&Dock in System Tray"
 
604
msgstr "&Legg i systemtrauet"
 
605
 
 
606
#: juk.cpp:312
 
607
msgid "&Stay in System Tray on Close"
 
608
msgstr "&Vert i systemtrauet ved avslutting"
 
609
 
 
610
#: juk.cpp:315
 
611
msgid "Popup &Track Announcement"
 
612
msgstr "Sprett &opp sporvarsel"
 
613
 
 
614
#: juk.cpp:318
 
615
msgid "Save &Play Queue on Exit"
 
616
msgstr "Lagra &spelekø ved avslutting"
 
617
 
 
618
#: juk.cpp:321
 
619
msgid "&Tag Guesser..."
 
620
msgstr "&Merkelappgjetting …"
 
621
 
 
622
#: juk.cpp:324
 
623
msgid "&File Renamer..."
 
624
msgstr "&Endra filnamn …"
 
625
 
 
626
#: juk.cpp:327
 
627
msgid "&Configure scrobbling..."
 
628
msgstr ""
 
629
 
 
630
#: juk.cpp:334
 
631
msgid "Track Position"
 
632
msgstr "Sporposisjon"
 
633
 
 
634
#: juk.cpp:336 slider.cpp:234
 
635
msgid "Volume"
 
636
msgstr ""
 
637
 
 
638
#: juk.cpp:518
 
639
msgid ""
 
640
"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use "
 
641
"Quit from the File menu to quit the application.</qt>"
 
642
msgstr ""
 
643
"<qt>Viss du lukkar hovudvindauget, vil JuK halda fram i systemtrauet. Vel "
 
644
"«Avslutt» frå «Fil»-menyen for å avslutta programmet.</qt>"
 
645
 
 
646
#: juk.cpp:520
 
647
msgid "Docking in System Tray"
 
648
msgstr "Legg i systemtrauet"
 
649
 
 
650
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
651
#: jukui-rtl.rc:4 jukui.rc:6
 
652
msgid "&File"
 
653
msgstr "&Fil"
 
654
 
 
655
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
656
#: jukui-rtl.rc:26 jukui.rc:28
 
657
msgid "&View"
 
658
msgstr "&Vis"
 
659
 
 
660
#. i18n: ectx: Menu (player)
 
661
#: jukui-rtl.rc:39 jukui.rc:41
 
662
msgid "&Player"
 
663
msgstr "&Spelar"
 
664
 
 
665
#. i18n: ectx: Menu (playlist)
 
666
#: jukui-rtl.rc:57 jukui.rc:59
 
667
msgid "&Tagger"
 
668
msgstr "&Merkelapp"
 
669
 
 
670
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
671
#: jukui-rtl.rc:68 jukui.rc:70
 
672
msgid "&Settings"
 
673
msgstr "&Innstillingar"
 
674
 
 
675
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
676
#: jukui-rtl.rc:81 jukui.rc:83
 
677
msgid "Main Toolbar"
 
678
msgstr "Hovudverktøylinje"
 
679
 
 
680
#. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar)
 
681
#: jukui-rtl.rc:99 jukui.rc:101
 
682
msgid "Play Toolbar"
 
683
msgstr "Avspelingslinje"
 
684
 
 
685
#: k3bexporter.cpp:92
 
686
msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD"
 
687
msgstr "Legg til valde element på lyd- eller data-CD"
 
688
 
 
689
#: k3bexporter.cpp:147
 
690
msgid "Unable to start K3b."
 
691
msgstr "Klarte ikkje starta K3b."
 
692
 
 
693
#: k3bexporter.cpp:154
 
694
msgid ""
 
695
"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable "
 
696
"for computers and other digital music players?"
 
697
msgstr ""
 
698
"Vil du laga ein lyd-CD for vanlege CD-spelarar eller ein data-CD for "
 
699
"datamaskiner og andre digitallydspelarar?"
 
700
 
 
701
#: k3bexporter.cpp:157
 
702
msgid "Create K3b Project"
 
703
msgstr "Lag K3b-prosjekt"
 
704
 
 
705
#: k3bexporter.cpp:158
 
706
msgid "Audio Mode"
 
707
msgstr "Lydmodus"
 
708
 
 
709
#: k3bexporter.cpp:159
 
710
msgid "Data Mode"
 
711
msgstr "Datamodus"
 
712
 
 
713
#: k3bexporter.cpp:185
 
714
msgid "Add Playlist to Audio or Data CD"
 
715
msgstr "Legg til speleliste på lyd- eller data-CD"
 
716
 
 
717
#: keydialog.cpp:96
 
718
msgid "Configure Shortcuts"
 
719
msgstr "Set opp snøggtastar"
 
720
 
 
721
#: keydialog.cpp:113
 
722
msgid "Global Shortcuts"
 
723
msgstr "Globale snøggtastar"
 
724
 
 
725
#: keydialog.cpp:118
 
726
msgid "&No keys"
 
727
msgstr "&Ingen tastar"
 
728
 
 
729
#: keydialog.cpp:122
 
730
msgid "&Standard keys"
 
731
msgstr "&Standardtastar"
 
732
 
 
733
#: keydialog.cpp:126
 
734
msgid "&Multimedia keys"
 
735
msgstr "&Multimedietastar"
 
736
 
 
737
#: keydialog.cpp:132
 
738
msgid ""
 
739
"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player"
 
740
msgstr "Her kan du velja tastane du vil styra spelaren med globalt"
 
741
 
 
742
#: lyricswidget.cpp:43
 
743
msgid "Show &Lyrics"
 
744
msgstr ""
 
745
 
 
746
#: lyricswidget.cpp:70
 
747
msgid "<i>No file playing.</i>"
 
748
msgstr ""
 
749
 
 
750
#: lyricswidget.cpp:74
 
751
msgid "<i>Loading...</i>"
 
752
msgstr ""
 
753
 
 
754
#: lyricswidget.cpp:109 lyricswidget.cpp:134
 
755
msgid "<span style='color:red'>Error while retrieving lyrics!</span>"
 
756
msgstr ""
 
757
 
 
758
#: lyricswidget.cpp:143
 
759
msgid "No lyrics available."
 
760
msgstr ""
 
761
 
 
762
#: lyricswidget.cpp:152
 
763
msgid ""
 
764
"<br /><br /><i>Lyrics provided by <a href='http://lyrics.wikia.com/"
 
765
"Lyrics_Wiki'>LyricWiki</a></i>"
 
766
msgstr ""
 
767
 
 
768
#: main.cpp:29
 
769
msgid "Jukebox and music manager by KDE"
 
770
msgstr ""
 
771
 
 
772
#: main.cpp:30
 
773
msgid "Author, chief dork and keeper of the funk"
 
774
msgstr "Hovudutviklar."
 
775
 
 
776
#: main.cpp:31
 
777
msgid "Assistant super-hero, fixer of many things"
 
778
msgstr "Superhelt som har retta opp mykje."
 
779
 
 
780
#: main.cpp:32
 
781
msgid "More KDE Platform 4 porting efforts"
 
782
msgstr ""
 
783
 
 
784
#: main.cpp:33
 
785
msgid ""
 
786
"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n"
 
787
"bug fixes, evangelism, moral support"
 
788
msgstr ""
 
789
"Køyring i systemtrau, direkte merkelappredigering,\n"
 
790
"feilfiksing, evangelisering og moralsk støtte."
 
791
 
 
792
#: main.cpp:34
 
793
msgid "GStreamer port"
 
794
msgstr "GStreamer-port."
 
795
 
 
796
#: main.cpp:35
 
797
msgid "Global keybindings support"
 
798
msgstr "Støtte for globale snøggtastar."
 
799
 
 
800
#: main.cpp:36
 
801
msgid "Track announcement popups"
 
802
msgstr "Varsel ved sporendring."
 
803
 
 
804
#: main.cpp:37
 
805
msgid "Automagic track data guessing, bugfixes"
 
806
msgstr "Automagisk gjetting av spordata, samt feilfiksing."
 
807
 
 
808
#: main.cpp:38
 
809
msgid "More automagical things, now using MusicBrainz"
 
810
msgstr "Fleire automagiske ting, no ved hjelp av MusicBrainz."
 
811
 
 
812
#: main.cpp:39
 
813
msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry"
 
814
msgstr "Medsamansvoren i MusicBrainz-trolldom."
 
815
 
 
816
#: main.cpp:40
 
817
msgid "Friendly, neighborhood aRts guru"
 
818
msgstr "Hjelpsam aRts-guru."
 
819
 
 
820
#: main.cpp:41
 
821
msgid "Making JuK friendlier to people with terabytes of music"
 
822
msgstr ""
 
823
 
 
824
#: main.cpp:42
 
825
msgid "DCOP interface"
 
826
msgstr "DCOP-grensesnitt."
 
827
 
 
828
#: main.cpp:43
 
829
msgid "FLAC and MPC support"
 
830
msgstr "Støtte for FLAC og MPC."
 
831
 
 
832
#: main.cpp:44
 
833
msgid "Album cover manager"
 
834
msgstr "Plateomslag"
 
835
 
 
836
#: main.cpp:45
 
837
msgid "Gimper of splash screen"
 
838
msgstr "GIMP-geni ansvarleg for velkomstbilete."
 
839
 
 
840
#: main.cpp:46
 
841
msgid "Porting to KDE 4 when no one else was around"
 
842
msgstr "Porting til KDE 4 når ingen andre var til stades"
 
843
 
 
844
#: main.cpp:47
 
845
msgid "Badly-needed tag editor bugfixes."
 
846
msgstr ""
 
847
 
 
848
#: main.cpp:48
 
849
msgid "Last.fm scrobbling support, lyrics, prepping for KDE Frameworks."
 
850
msgstr ""
 
851
 
 
852
#: main.cpp:49
 
853
msgid "MPRIS2 Interface implementation."
 
854
msgstr ""
 
855
 
 
856
#: main.cpp:55
 
857
msgid "© 2002–2014, Scott Wheeler, Michael Pyne, and others"
 
858
msgstr ""
 
859
 
 
860
#: main.cpp:59
 
861
msgid "Scott Wheeler"
 
862
msgstr "Scott Wheeler"
 
863
 
 
864
#: main.cpp:60
 
865
msgid "Michael Pyne"
 
866
msgstr "Michael Pyne"
 
867
 
 
868
#: main.cpp:61
 
869
msgid "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)"
 
870
msgstr ""
 
871
 
 
872
#: main.cpp:62
 
873
msgid "Daniel Molkentin"
 
874
msgstr "Daniel Molkentin"
 
875
 
 
876
#: main.cpp:63
 
877
msgid "Tim Jansen"
 
878
msgstr "Tim Jansen"
 
879
 
 
880
#: main.cpp:64
 
881
msgid "Stefan Asserhäll"
 
882
msgstr "Stefan Asserhäll"
 
883
 
 
884
#: main.cpp:65
 
885
msgid "Stephen Douglas"
 
886
msgstr "Stephen Douglas"
 
887
 
 
888
#: main.cpp:66
 
889
msgid "Frerich Raabe"
 
890
msgstr "Frerich Raabe"
 
891
 
 
892
#: main.cpp:67
 
893
msgid "Zack Rusin"
 
894
msgstr "Zack Rusin"
 
895
 
 
896
#: main.cpp:68
 
897
msgid "Adam Treat"
 
898
msgstr "Adam Treat"
 
899
 
 
900
#: main.cpp:69
 
901
msgid "Matthias Kretz"
 
902
msgstr "Matthias Kretz"
 
903
 
 
904
#: main.cpp:70
 
905
msgid "Maks Orlovich"
 
906
msgstr "Maks Orlovich"
 
907
 
 
908
#: main.cpp:71
 
909
msgid "Antonio Larrosa Jimenez"
 
910
msgstr "Antonio Larrosa Jimenez"
 
911
 
 
912
#: main.cpp:72
 
913
msgid "Allan Sandfeld Jensen"
 
914
msgstr "Allan Sandfeld Jensen"
 
915
 
 
916
#: main.cpp:73
 
917
msgid "Nathan Toone"
 
918
msgstr "Nathan Toone"
 
919
 
 
920
#: main.cpp:74
 
921
msgid "Pascal Klein"
 
922
msgstr "Pascal Klein"
 
923
 
 
924
#: main.cpp:75
 
925
msgid "Laurent Montel"
 
926
msgstr "Laurent Montel"
 
927
 
 
928
#: main.cpp:76
 
929
msgid "Georg Grabler"
 
930
msgstr "Georg Grabler"
 
931
 
 
932
#: main.cpp:77
 
933
msgid "Martin Sandsmark"
 
934
msgstr ""
 
935
 
 
936
#: main.cpp:78
 
937
msgid "Eike Hein"
 
938
msgstr "Eike Hein"
 
939
 
 
940
#: main.cpp:83
 
941
msgid "File(s) to open"
 
942
msgstr "Opna fil(er)"
 
943
 
 
944
#: main.cpp:107
 
945
msgid ""
 
946
"JuK running in docked mode\n"
 
947
"Use context menu in system tray to restore."
 
948
msgstr ""
 
949
 
 
950
#: main.cpp:108
 
951
msgid "JuK Docked"
 
952
msgstr ""
 
953
 
 
954
#: mediafiles.cpp:101
 
955
msgctxt "open audio file"
 
956
msgid "Open"
 
957
msgstr "Opna"
 
958
 
 
959
#: mediafiles.cpp:121
 
960
msgid "Playlists"
 
961
msgstr "Spelelister"
 
962
 
 
963
#: musicbrainzquery.cpp:39
 
964
msgid "Querying MusicBrainz server..."
 
965
msgstr "Spør MusicBrainz-tenar …"
 
966
 
 
967
#: musicbrainzquery.cpp:52
 
968
msgid "No matches found."
 
969
msgstr "Fann ingen treff."
 
970
 
 
971
#: musicbrainzquery.cpp:66
 
972
msgid "Error connecting to MusicBrainz server."
 
973
msgstr "Feil ved tilkopling til MusicBrainz-tenaren."
 
974
 
 
975
#: nowplaying.cpp:305
 
976
msgid "back to playlist"
 
977
msgstr "tilbake til speleliste"
 
978
 
 
979
#: playermanager.cpp:493
 
980
#, kde-format
 
981
msgctxt ""
 
982
"%1 will be the /path/to/file, %2 will be some string from Phonon describing "
 
983
"the error"
 
984
msgid ""
 
985
"JuK is unable to play the audio file<nl/><filename>%1</filename><nl/>for the "
 
986
"following reason:<nl/><message>%2</message>"
 
987
msgstr ""
 
988
 
 
989
#: playermanager.cpp:546
 
990
#, kde-format
 
991
msgctxt "%1 is the artist and %2 is the title of the currently playing track."
 
992
msgid "%1 - %2 :: JuK"
 
993
msgstr ""
 
994
 
 
995
#: playlist.cpp:560
 
996
#, kde-format
 
997
msgid "Could not save to file %1."
 
998
msgstr "Klarte ikkje lagra til fila «%1»."
 
999
 
 
1000
#: playlist.cpp:826
 
1001
msgid "Are you sure you want to delete these covers?"
 
1002
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna desse plateomslaga?"
 
1003
 
 
1004
#: playlist.cpp:828
 
1005
msgid "&Delete Covers"
 
1006
msgstr "&Slett plateomslag"
 
1007
 
 
1008
#: playlist.cpp:857
 
1009
msgid "Select Cover Image File"
 
1010
msgstr "Vel plateomslag"
 
1011
 
 
1012
#: playlist.cpp:1005
 
1013
msgid "Could not delete these files"
 
1014
msgstr "Klarte ikkje sletta desse filene."
 
1015
 
 
1016
#: playlist.cpp:1006
 
1017
msgid "Could not move these files to the Trash"
 
1018
msgstr "Klarte ikkje flytta desse filene til papirkorga"
 
1019
 
 
1020
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
 
1021
#: playlist.cpp:1522 trackpickerdialogbase.ui:97
 
1022
msgid "Track Name"
 
1023
msgstr "Spornamn"
 
1024
 
 
1025
#: playlist.cpp:1525
 
1026
msgid "Cover"
 
1027
msgstr "Plateomslag"
 
1028
 
 
1029
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
 
1030
#: playlist.cpp:1526 tagrenameroptions.cpp:111 trackpickerdialogbase.ui:130
 
1031
msgctxt "cd track number"
 
1032
msgid "Track"
 
1033
msgstr "Spor"
 
1034
 
 
1035
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
 
1036
#: playlist.cpp:1528 tagrenameroptions.cpp:120 trackpickerdialogbase.ui:141
 
1037
msgid "Year"
 
1038
msgstr "År"
 
1039
 
 
1040
#: playlist.cpp:1529
 
1041
msgid "Length"
 
1042
msgstr "Lengd"
 
1043
 
 
1044
#: playlist.cpp:1530
 
1045
msgid "Bitrate"
 
1046
msgstr "Bitrate"
 
1047
 
 
1048
#: playlist.cpp:1531
 
1049
msgid "Comment"
 
1050
msgstr "Merknad"
 
1051
 
 
1052
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileInfoGroup)
 
1053
#: playlist.cpp:1532 trackpickerdialogbase.ui:21
 
1054
msgid "File Name"
 
1055
msgstr "Filnamn"
 
1056
 
 
1057
#: playlist.cpp:1533
 
1058
msgid "File Name (full path)"
 
1059
msgstr "Filnamn (full sti)"
 
1060
 
 
1061
#: playlist.cpp:1703
 
1062
msgid "&Show Columns"
 
1063
msgstr "&Vis kolonnar"
 
1064
 
 
1065
#: playlist.cpp:2123
 
1066
msgid "Add to Play Queue"
 
1067
msgstr "Legg til i spelekø"
 
1068
 
 
1069
#: playlist.cpp:2136 playlist.cpp:2286
 
1070
msgid "Edit"
 
1071
msgstr "Rediger"
 
1072
 
 
1073
#: playlist.cpp:2151
 
1074
msgid "Create Playlist From Selected Items..."
 
1075
msgstr "Lag speleliste frå valde element …"
 
1076
 
 
1077
#: playlist.cpp:2172
 
1078
#, kde-format
 
1079
msgid "Edit '%1'"
 
1080
msgstr "Rediger «%1»"
 
1081
 
 
1082
#: playlist.cpp:2284
 
1083
msgid "This will edit multiple files. Are you sure?"
 
1084
msgstr "Denne handlinga vil endra fleire filer. Er du sikker?"
 
1085
 
 
1086
#: playlist.cpp:2343 playlistcollection.h:191
 
1087
msgid "Create New Playlist"
 
1088
msgstr "Lag ny speleliste"
 
1089
 
 
1090
#: playlist.cpp:2352
 
1091
msgid ""
 
1092
"Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic "
 
1093
"column sizes in the view menu."
 
1094
msgstr ""
 
1095
 
 
1096
#: playlist.cpp:2355
 
1097
msgid "Manual Column Widths Enabled"
 
1098
msgstr "Brukar manuell kolonnebreidd."
 
1099
 
 
1100
#: playlistbox.cpp:110
 
1101
msgid "View Modes"
 
1102
msgstr "&Visingsmodus"
 
1103
 
 
1104
#: playlistbox.cpp:161
 
1105
msgid "Show &History"
 
1106
msgstr "Vis &spelelogg"
 
1107
 
 
1108
#: playlistbox.cpp:213 playlistcollection.cpp:425
 
1109
msgctxt "verb, copy the playlist"
 
1110
msgid "Duplicate"
 
1111
msgstr "Lag kopi"
 
1112
 
 
1113
#: playlistbox.cpp:341
 
1114
msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?"
 
1115
msgstr "Vil du sletta desse filene frå disken òg?"
 
1116
 
 
1117
#: playlistbox.cpp:341
 
1118
msgid "Keep"
 
1119
msgstr "Behald"
 
1120
 
 
1121
#: playlistbox.cpp:351
 
1122
msgid "Could not delete these files."
 
1123
msgstr "Klarte ikkje sletta desse filene."
 
1124
 
 
1125
#: playlistbox.cpp:358
 
1126
msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?"
 
1127
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna desse spelelistene?"
 
1128
 
 
1129
#: playlistbox.cpp:361
 
1130
msgid "Remove Items?"
 
1131
msgstr "Fjern element?"
 
1132
 
 
1133
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bRemove)
 
1134
#: playlistbox.cpp:362 tagguesserconfigdlgwidget.ui:100
 
1135
msgid "&Remove"
 
1136
msgstr "&Fjern"
 
1137
 
 
1138
#: playlistbox.cpp:680
 
1139
msgid "Hid&e"
 
1140
msgstr "&Gøym"
 
1141
 
 
1142
#: playlistbox.cpp:682 playlistcollection.cpp:950
 
1143
msgid "R&emove"
 
1144
msgstr "&Fjern"
 
1145
 
 
1146
#: playlistcollection.cpp:206
 
1147
msgid "Dynamic List"
 
1148
msgstr "Dynamisk liste"
 
1149
 
 
1150
#: playlistcollection.cpp:249
 
1151
msgid "Now Playing"
 
1152
msgstr "Spelar no"
 
1153
 
 
1154
#: playlistcollection.cpp:351
 
1155
msgid ""
 
1156
"Do you want to add these items to the current list or to the collection list?"
 
1157
msgstr "Vil du leggja elementa til denne lista eller til felleslista?"
 
1158
 
 
1159
#: playlistcollection.cpp:353
 
1160
msgctxt "current playlist"
 
1161
msgid "Current"
 
1162
msgstr "Gjeldande"
 
1163
 
 
1164
#: playlistcollection.cpp:354
 
1165
msgid "Collection"
 
1166
msgstr "Fellesliste"
 
1167
 
 
1168
#: playlistcollection.cpp:413
 
1169
msgid "Rename"
 
1170
msgstr "Endra namn"
 
1171
 
 
1172
#: playlistcollection.cpp:529
 
1173
msgid "Search Playlist"
 
1174
msgstr "Søkjeliste"
 
1175
 
 
1176
#: playlistcollection.cpp:546
 
1177
msgid "Create Folder Playlist"
 
1178
msgstr "Lag mappespeleliste"
 
1179
 
 
1180
#: playlistcollection.cpp:585
 
1181
msgid "History"
 
1182
msgstr "Spelelogg"
 
1183
 
 
1184
#: playlistcollection.cpp:767
 
1185
msgid "Please enter a name for this playlist:"
 
1186
msgstr "Vel namn på spelelista:"
 
1187
 
 
1188
#: playlistcollection.cpp:911
 
1189
msgctxt "new playlist"
 
1190
msgid "&New"
 
1191
msgstr "&Ny"
 
1192
 
 
1193
#: playlistcollection.cpp:914
 
1194
msgid "&Empty Playlist..."
 
1195
msgstr "&Tom speleliste …"
 
1196
 
 
1197
#: playlistcollection.cpp:916
 
1198
msgid "&Search Playlist..."
 
1199
msgstr "&Søkjeliste …"
 
1200
 
 
1201
#: playlistcollection.cpp:918
 
1202
msgid "Playlist From &Folder..."
 
1203
msgstr "&Speleliste frå mappe …"
 
1204
 
 
1205
#: playlistcollection.cpp:924
 
1206
msgid "&Guess Tag Information"
 
1207
msgstr "&Gjett merkelapp"
 
1208
 
 
1209
#: playlistcollection.cpp:929
 
1210
msgid "From &File Name"
 
1211
msgstr "Frå &filnamn"
 
1212
 
 
1213
#: playlistcollection.cpp:931
 
1214
msgid "From &Internet"
 
1215
msgstr "Frå &Internett"
 
1216
 
 
1217
#: playlistcollection.cpp:934
 
1218
msgid "Guess Tag Information From &File Name"
 
1219
msgstr "Gjett merkelapp frå &filnamn"
 
1220
 
 
1221
#: playlistcollection.cpp:939
 
1222
msgid "Play First Track"
 
1223
msgstr "Spel første spor"
 
1224
 
 
1225
#: playlistcollection.cpp:940
 
1226
msgid "Play Next Album"
 
1227
msgstr "Spel neste album"
 
1228
 
 
1229
#: playlistcollection.cpp:946
 
1230
msgid "Manage &Folders..."
 
1231
msgstr ""
 
1232
 
 
1233
#: playlistcollection.cpp:947
 
1234
msgid "&Rename..."
 
1235
msgstr "&Endra namn …"
 
1236
 
 
1237
#: playlistcollection.cpp:948
 
1238
msgctxt "verb, copy the playlist"
 
1239
msgid "D&uplicate..."
 
1240
msgstr "Lag &kopi …"
 
1241
 
 
1242
#: playlistcollection.cpp:951
 
1243
msgid "Reload"
 
1244
msgstr "Last om att"
 
1245
 
 
1246
#: playlistcollection.cpp:952
 
1247
msgid "Edit Search..."
 
1248
msgstr "Rediger søk …"
 
1249
 
 
1250
#: playlistcollection.cpp:954
 
1251
msgid "&Delete"
 
1252
msgstr "&Slett"
 
1253
 
 
1254
#: playlistcollection.cpp:955
 
1255
msgid "Refresh"
 
1256
msgstr "&Frisk opp"
 
1257
 
 
1258
#: playlistcollection.cpp:956
 
1259
msgid "&Rename File"
 
1260
msgstr "&Endra filnamn"
 
1261
 
 
1262
#: playlistcollection.cpp:961
 
1263
msgid "&View Cover"
 
1264
msgstr "&Vis plateomslag"
 
1265
 
 
1266
#: playlistcollection.cpp:963
 
1267
msgid "Get Cover From &File..."
 
1268
msgstr "Hent omslag frå &fil …"
 
1269
 
 
1270
#: playlistcollection.cpp:965
 
1271
msgid "Get Cover From &Internet..."
 
1272
msgstr "Hent omslag frå &Internett …"
 
1273
 
 
1274
#: playlistcollection.cpp:967
 
1275
msgid "&Delete Cover"
 
1276
msgstr "&Slett plateomslag"
 
1277
 
 
1278
#: playlistcollection.cpp:969
 
1279
msgid "Show Cover &Manager"
 
1280
msgstr "Vis &plateomslagoversikt"
 
1281
 
 
1282
#: playlistcollection.cpp:973
 
1283
msgid "Show &Play Queue"
 
1284
msgstr "Vis &spelekø"
 
1285
 
 
1286
#: playlistcollection.h:194
 
1287
msgid "Playlist"
 
1288
msgstr "Speleliste"
 
1289
 
 
1290
#: playlistsplitter.cpp:161
 
1291
msgid "Show &Search Bar"
 
1292
msgstr "Vis &søkjelinje"
 
1293
 
 
1294
#: playlistsplitter.cpp:164
 
1295
msgid "Edit Track Search"
 
1296
msgstr "Rediger sporsøk"
 
1297
 
 
1298
#: scrobbleconfigdlg.cpp:37
 
1299
msgid "Configure scrobbling..."
 
1300
msgstr ""
 
1301
 
 
1302
#: scrobbleconfigdlg.cpp:44
 
1303
msgid "Test login..."
 
1304
msgstr ""
 
1305
 
 
1306
#: scrobbleconfigdlg.cpp:50
 
1307
msgid ""
 
1308
"Please enter your <a href=\"http://last.fm/\">last.fm</a> login credentials:"
 
1309
msgstr ""
 
1310
 
 
1311
#: scrobbleconfigdlg.cpp:54
 
1312
msgid "Username:"
 
1313
msgstr "Brukarnamn:"
 
1314
 
 
1315
#: scrobbleconfigdlg.cpp:55
 
1316
msgid "Password:"
 
1317
msgstr "Passord:"
 
1318
 
 
1319
#: scrobbleconfigdlg.cpp:82
 
1320
msgid ""
 
1321
"KWallet is unavailable, your Last.fm credentials will be stored without "
 
1322
"encryption."
 
1323
msgstr ""
 
1324
 
 
1325
#: scrobbleconfigdlg.cpp:82
 
1326
msgid "KWallet is unavailable"
 
1327
msgstr ""
 
1328
 
 
1329
#: scrobbleconfigdlg.cpp:136
 
1330
msgid "Validating login..."
 
1331
msgstr ""
 
1332
 
 
1333
#: scrobbleconfigdlg.cpp:146
 
1334
msgid "Login invalid."
 
1335
msgstr ""
 
1336
 
 
1337
#: scrobbleconfigdlg.cpp:154
 
1338
msgid "Login valid."
 
1339
msgstr ""
 
1340
 
 
1341
#: searchwidget.cpp:72
 
1342
msgid "Normal Matching"
 
1343
msgstr "Vanleg treff"
 
1344
 
 
1345
#: searchwidget.cpp:73
 
1346
msgid "Case Sensitive"
 
1347
msgstr "Skil mellom store og små bokstavar"
 
1348
 
 
1349
#: searchwidget.cpp:74
 
1350
msgid "Pattern Matching"
 
1351
msgstr "Mønstertreff"
 
1352
 
 
1353
#: searchwidget.cpp:173
 
1354
msgid "All Visible"
 
1355
msgstr "Alle synlege"
 
1356
 
 
1357
#: searchwidget.cpp:205
 
1358
msgid "Search:"
 
1359
msgstr "Søk:"
 
1360
 
 
1361
#: slider.cpp:235
 
1362
msgid "100%"
 
1363
msgstr ""
 
1364
 
 
1365
#: slider.cpp:236
 
1366
msgid "80%"
 
1367
msgstr ""
 
1368
 
 
1369
#: slider.cpp:237
 
1370
msgid "60%"
 
1371
msgstr ""
 
1372
 
 
1373
#: slider.cpp:238
 
1374
msgid "40%"
 
1375
msgstr ""
 
1376
 
 
1377
#: slider.cpp:239
 
1378
msgid "20%"
 
1379
msgstr ""
 
1380
 
 
1381
#: slider.cpp:240
 
1382
msgid "0%"
 
1383
msgstr ""
 
1384
 
 
1385
#: slideraction.cpp:66
 
1386
msgid "Seeking is not supported in this file with your audio settings."
 
1387
msgstr ""
 
1388
 
 
1389
#: splashscreen.cpp:35
 
1390
#, kde-format
 
1391
msgctxt "%1 is a count of loaded music tracks"
 
1392
msgid "Loading: %1"
 
1393
msgstr ""
 
1394
 
 
1395
#: statuslabel.cpp:93
 
1396
msgid "Jump to the currently playing item"
 
1397
msgstr "Hopp til sporet som spelar"
 
1398
 
 
1399
#: statuslabel.cpp:139
 
1400
#, kde-format
 
1401
msgid "1 day"
 
1402
msgid_plural "%1 days"
 
1403
msgstr[0] "1 dag"
 
1404
msgstr[1] "%1 dagar"
 
1405
 
 
1406
#: statuslabel.cpp:149
 
1407
#, kde-format
 
1408
msgid "1 item"
 
1409
msgid_plural "%1 items"
 
1410
msgstr[0] "1 element"
 
1411
msgstr[1] "%1 element"
 
1412
 
 
1413
#: systemtray.cpp:166
 
1414
msgid "Redisplay Popup"
 
1415
msgstr "Vis sporvarsel på nytt"
 
1416
 
 
1417
#: tag.cpp:96
 
1418
#, kde-format
 
1419
msgctxt "a playing track, %1 is artist, %2 is song title"
 
1420
msgid "%1 - <i>%2</i>"
 
1421
msgstr ""
 
1422
 
 
1423
#: tageditor.cpp:486
 
1424
msgid "Show &Tag Editor"
 
1425
msgstr "Vis &merkelappfelt"
 
1426
 
 
1427
#: tageditor.cpp:490
 
1428
msgid "&Save"
 
1429
msgstr "La&gra"
 
1430
 
 
1431
#: tageditor.cpp:618
 
1432
msgid "Do you want to save your changes to:\n"
 
1433
msgstr "Vil du lagra endringane i:\n"
 
1434
 
 
1435
#: tageditor.cpp:620
 
1436
msgid "Save Changes"
 
1437
msgstr "Lagra endringar"
 
1438
 
 
1439
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel)
 
1440
#: tageditor.ui:19
 
1441
msgid "F&ile name:"
 
1442
msgstr ""
 
1443
 
 
1444
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackLabel)
 
1445
#: tageditor.ui:29
 
1446
msgid "T&rack:"
 
1447
msgstr ""
 
1448
 
 
1449
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, artistNameLabel)
 
1450
#: tageditor.ui:39
 
1451
msgid "&Artist name:"
 
1452
msgstr "&Artistnamn:"
 
1453
 
 
1454
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, albumNameLabel)
 
1455
#: tageditor.ui:49
 
1456
msgid "Album &name:"
 
1457
msgstr "Album&tittel:"
 
1458
 
 
1459
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genreLabel)
 
1460
#: tageditor.ui:59
 
1461
msgid "&Genre:"
 
1462
msgstr "&Sjanger:"
 
1463
 
 
1464
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yearLabel)
 
1465
#: tageditor.ui:72
 
1466
msgid "&Year:"
 
1467
msgstr "Å&r:"
 
1468
 
 
1469
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lengthLabel)
 
1470
#: tageditor.ui:96
 
1471
msgid "&Length:"
 
1472
msgstr ""
 
1473
 
 
1474
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bitrateLabel)
 
1475
#: tageditor.ui:106
 
1476
msgid "&Bitrate:"
 
1477
msgstr ""
 
1478
 
 
1479
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commentLabel)
 
1480
#: tageditor.ui:116
 
1481
msgid "&Comment:"
 
1482
msgstr "&Merknad:"
 
1483
 
 
1484
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackNameLabel)
 
1485
#: tageditor.ui:184
 
1486
msgid "Trac&k name:"
 
1487
msgstr ""
 
1488
 
 
1489
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, artistNameEnable)
 
1490
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackNameEnable)
 
1491
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, albumNameEnable)
 
1492
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, genreEnable)
 
1493
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackEnable)
 
1494
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, yearEnable)
 
1495
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commentEnable)
 
1496
#: tageditor.ui:194 tageditor.ui:204 tageditor.ui:211 tageditor.ui:218
 
1497
#: tageditor.ui:225 tageditor.ui:232 tageditor.ui:239
 
1498
msgid "Enable"
 
1499
msgstr "På"
 
1500
 
 
1501
#: tagguesserconfigdlg.cpp:34
 
1502
msgid "Tag Guesser Configuration"
 
1503
msgstr "Oppsett av merkelappgjetting"
 
1504
 
 
1505
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, lvSchemes)
 
1506
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:18
 
1507
msgid "Currently used file name schemes"
 
1508
msgstr "Brukte filnamnmønster"
 
1509
 
 
1510
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, lvSchemes)
 
1511
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:29
 
1512
#, no-c-format
 
1513
msgid ""
 
1514
"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
 
1515
"\"Guess Tag Information From File Name\" entry in the song's context menu "
 
1516
"uses to extract tag information from a file name. Each string may contain "
 
1517
"one of the following placeholders:<ul>\n"
 
1518
"<li>%t: Title</li>\n"
 
1519
"<li>%a: Artist</li>\n"
 
1520
"<li>%A: Album</li>\n"
 
1521
"<li>%T: Track</li>\n"
 
1522
"<li>%c: Comment</li>\n"
 
1523
"</ul>\n"
 
1524
"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep "
 
1525
"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". "
 
1526
"For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n"
 
1527
"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
 
1528
"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
 
1529
"and use the first matching scheme."
 
1530
msgstr ""
 
1531
 
 
1532
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveUp)
 
1533
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:42
 
1534
msgid "Move scheme up"
 
1535
msgstr "Flytt mønster opp"
 
1536
 
 
1537
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveUp)
 
1538
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:45
 
1539
msgid ""
 
1540
"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
 
1541
msgstr "Bruk denne knappen til å flytta det valde mønsteret eitt steg opp."
 
1542
 
 
1543
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveDown)
 
1544
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:55
 
1545
msgid "Move scheme down"
 
1546
msgstr "Flytt mønster ned"
 
1547
 
 
1548
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveDown)
 
1549
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:58
 
1550
msgid ""
 
1551
"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
 
1552
msgstr "Bruk denne knappen til å flytta det valde mønsteret eitt steg ned."
 
1553
 
 
1554
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bAdd)
 
1555
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:68
 
1556
msgid "Add a new scheme"
 
1557
msgstr "Legg til eit nytt mønster"
 
1558
 
 
1559
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bAdd)
 
1560
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:71
 
1561
msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
 
1562
msgstr ""
 
1563
"Bruk denne knappen til å leggja til eit nytt filnamnmønster til slutt i "
 
1564
"lista."
 
1565
 
 
1566
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bAdd)
 
1567
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:74
 
1568
msgid "&Add"
 
1569
msgstr "&Legg til"
 
1570
 
 
1571
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bModify)
 
1572
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:81
 
1573
msgid "Modify scheme"
 
1574
msgstr "Endra mønster"
 
1575
 
 
1576
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bModify)
 
1577
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:84
 
1578
msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
 
1579
msgstr "Bruk denne knappen til å endra på det valde mønsteret."
 
1580
 
 
1581
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bModify)
 
1582
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:87
 
1583
msgid "&Modify"
 
1584
msgstr "&Endra"
 
1585
 
 
1586
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bRemove)
 
1587
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:94
 
1588
msgid "Remove scheme"
 
1589
msgstr "Fjern mønster"
 
1590
 
 
1591
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bRemove)
 
1592
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:97
 
1593
msgid ""
 
1594
"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
 
1595
msgstr "Bruk denne knappen til å fjerna det valde mønsteret frå lista."
 
1596
 
 
1597
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1598
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:128
 
1599
#, no-c-format
 
1600
msgid ""
 
1601
"You can use the following placeholders:\n"
 
1602
"%t: Title\n"
 
1603
"%A: Album\n"
 
1604
"%a: Artist\n"
 
1605
"%T: Track\n"
 
1606
"%c: Comment"
 
1607
msgstr ""
 
1608
 
 
1609
#: tagrenameroptions.cpp:98
 
1610
msgctxt "song title"
 
1611
msgid "Title"
 
1612
msgstr "Tittel"
 
1613
 
 
1614
#: tagrenameroptions.cpp:126
 
1615
msgctxt "unknown renamer category"
 
1616
msgid "Unknown"
 
1617
msgstr "Ukjend"
 
1618
 
 
1619
#: tagtransactionmanager.cpp:142
 
1620
msgid ""
 
1621
"This file already exists.\n"
 
1622
"Do you want to replace it?"
 
1623
msgstr ""
 
1624
"Fila finst frå før.\n"
 
1625
"Vil du byta ho ut?"
 
1626
 
 
1627
#: tagtransactionmanager.cpp:143
 
1628
msgid "File Exists"
 
1629
msgstr "Fila finst frå før"
 
1630
 
 
1631
#: tagtransactionmanager.cpp:143
 
1632
msgid "Replace"
 
1633
msgstr "Byt ut"
 
1634
 
 
1635
#: tagtransactionmanager.cpp:207
 
1636
msgid "The following files were unable to be changed."
 
1637
msgstr "Desse filene kunne ikkje endrast."
 
1638
 
 
1639
#: tagtransactionmanager.cpp:209
 
1640
msgid "Error"
 
1641
msgstr "Feil"
 
1642
 
 
1643
#: trackpickerdialog.cpp:54
 
1644
msgid "Internet Tag Guesser"
 
1645
msgstr "Merkelappgjetting over Internett"
 
1646
 
 
1647
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, trackInfoGroup)
 
1648
#: trackpickerdialogbase.ui:64
 
1649
msgid "Select Best Possible Match"
 
1650
msgstr "Vel best moglege treff"
 
1651
 
 
1652
#: treeviewitemplaylist.cpp:48
 
1653
msgid "artist"
 
1654
msgstr "artist"
 
1655
 
 
1656
#: treeviewitemplaylist.cpp:50
 
1657
msgid "genre"
 
1658
msgstr "sjanger"
 
1659
 
 
1660
#: treeviewitemplaylist.cpp:52
 
1661
msgid "album"
 
1662
msgstr "album"
 
1663
 
 
1664
#: treeviewitemplaylist.cpp:56
 
1665
#, kde-format
 
1666
msgid "You are about to change the %1 on these files."
 
1667
msgstr "Du er i ferd med å endra %1 på desse filene."
 
1668
 
 
1669
#: treeviewitemplaylist.cpp:58
 
1670
msgid "Changing Track Tags"
 
1671
msgstr "Endrar spornamn"
 
1672
 
 
1673
#: upcomingplaylist.cpp:37
 
1674
msgid "Play Queue"
 
1675
msgstr "Spelekø"
 
1676
 
 
1677
#: viewmode.cpp:159
 
1678
msgctxt "the normal viewing mode"
 
1679
msgid "Default"
 
1680
msgstr "Standard"
 
1681
 
 
1682
#: viewmode.cpp:281
 
1683
msgctxt "compact viewing mode"
 
1684
msgid "Compact"
 
1685
msgstr "Kompakt"
 
1686
 
 
1687
#: viewmode.cpp:317
 
1688
msgid "Tree"
 
1689
msgstr "&Tre"
 
1690
 
 
1691
#: viewmode.cpp:453
 
1692
msgid "Artists"
 
1693
msgstr "Artistar"
 
1694
 
 
1695
#: viewmode.cpp:456
 
1696
msgid "Albums"
 
1697
msgstr "Album"
 
1698
 
 
1699
#: viewmode.cpp:459
 
1700
msgid "Genres"
 
1701
msgstr "Sjangrar"
 
1702
 
 
1703
#: volumepopupbutton.cpp:70
 
1704
msgid "Mute/Unmute"
 
1705
msgstr "Demp / ikkje demp"
 
1706
 
 
1707
#: volumepopupbutton.cpp:109
 
1708
#, kde-format
 
1709
msgid "%1%"
 
1710
msgstr ""
 
1711
 
 
1712
#: volumepopupbutton.cpp:118 volumepopupbutton.cpp:129
 
1713
#, kde-format
 
1714
msgid "Volume: %1% (muted)"
 
1715
msgstr ""
 
1716
 
 
1717
#: volumepopupbutton.cpp:118
 
1718
#, kde-format
 
1719
msgid "Volume: %1%"
 
1720
msgstr "Lydstyrke: %1 %"
 
1721
 
 
1722
#: webimagefetcher.cpp:87
 
1723
msgid "Searching for cover. Please Wait..."
 
1724
msgstr ""
 
1725
 
 
1726
#: webimagefetcher.cpp:148
 
1727
msgid "Downloading cover. Please Wait..."
 
1728
msgstr ""
 
1729
 
 
1730
#: webimagefetcher.cpp:163
 
1731
msgid "Cover found"
 
1732
msgstr ""
 
1733
 
 
1734
#: webimagefetcher.cpp:165
 
1735
msgid "Store"
 
1736
msgstr "Lagra"
 
1737
 
 
1738
#: webimagefetcher.cpp:192
 
1739
msgid "Cover fetched from <a href='http://last.fm/'>last.fm</a>."
 
1740
msgstr ""