1
# Translation of libkpimutils to Norwegian Nynorsk
3
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2002, 2004, 2005.
4
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2003, 2004.
5
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008, 2009.
6
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2008.
9
"Project-Id-Version: libkpimutils\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2013-10-10 01:42+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2009-06-15 13:12+0200\n"
13
"Last-Translator: Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>\n"
14
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
"X-Environment: kde\n"
22
"X-Accelerator-Marker: &\n"
23
"X-Text-Markup: kde4\n"
27
"The email address you entered is not valid because it contains more than one "
28
"@. You will not create valid messages if you do not change your address."
30
"Den e-postadressa du oppgav er ikkje gyldig fordi ho inneheld fleire enn éin "
31
"krøllalfa. Du vil ikkje kunna senda gyldig e-post dersom du ikkje endrar "
36
"The email address you entered is not valid because it does not contain a @. "
37
"You will not create valid messages if you do not change your address."
41
msgid "You have to enter something in the email address field."
42
msgstr "Du må skriva noko i feltet for e-postadresse."
46
"The email address you entered is not valid because it does not contain a "
49
"Den e-postadressa du oppgav er ikkje gyldig fordi ho ikkje inneheld nokon "
54
"The email address you entered is not valid because it does not contain a "
57
"Den e-postadressa du oppgav er ikkje gyldig fordi ho ikkje inneheld nokon "
62
"The email address you entered is not valid because it contains unclosed "
65
"Den e-postadressa du oppgav er ikkje gyldig fordi ho inneheld kommentarar/"
66
"parentesar som ikkje er lukka."
69
msgid "The email address you entered is valid."
70
msgstr "Den e-postadressa du oppgav er gyldig."
74
"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed "
77
"Den e-postadressa du oppgav er ikkje gyldig fordi ho inneheld ein "
78
"vinkelparentes som ikkje er lukka."
82
"The email address you entered is not valid because it contains too many "
83
"closing angle brackets."
85
"Den e-postadressa du oppgav er ikkje gyldig fordi ho inneheld for mange "
86
"lukkande vinkelparentesar."
90
"The email address you have entered is not valid because it contains an "
93
"Den e-postadressa du oppgav er ikkje gyldig fordi ho inneheld eit uventa "
98
"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly. "
99
"This probably means you have used an escaping type character like a '\\' as "
100
"the last character in your email address."
102
"Den e-postadressa du oppgav er ikkje gyldig fordi ho sluttar for tidleg. "
103
"Dette kjem truleg av at du har brukt eit verneteikn som \\ heilt sist i e-"
108
"The email address you entered is not valid because it contains quoted text "
109
"which does not end."
111
"Den e-postadressa du oppgav er ikkje gyldig fordi ho inneheld sitert tekst "
114
#: email.cpp:589 email.cpp:668
116
"The email address you entered is not valid because it does not seem to "
117
"contain an actual email address, i.e. something of the form joe@example.org."
119
"E-postadressa du oppgav er ikkje gyldig fordi ho ikkje ser ut til å vera ei "
120
"gyldig e-postadresse, altså på forma ola@kde.org."
124
"The email address you entered is not valid because it contains an illegal "
127
"Den e-postadressa du oppgav er ikkje gyldig fordi ho inneheld eit ugyldig "
132
"The email address you have entered is not valid because it contains an "
133
"invalid display name."
135
"Den e-postadressa du oppgav er ikkje gyldig fordi ho inneheld eit ugyldig "
140
"The email address you entered is not valid because it does not contain a "
141
"'.'. You will not create valid messages if you do not change your address."
145
msgid "Unknown problem with email address"
146
msgstr "Ukjend problem med e-postadressa"
149
msgid "File I/O Error"
150
msgstr "Fil-I/U-feil"
155
"The specified file does not exist:\n"
158
"Den oppgjevne fila finst ikkje:\n"
164
"This is a folder and not a file:\n"
167
"Dette er ei mappe og inga fil:\n"
173
"You do not have read permissions to the file:\n"
176
"Du har ikkje lesetilgang til fila:\n"
182
"Could not read file:\n"
185
"Klarte ikkje lesa fil:\n"
191
"Could not open file:\n"
194
"Klarte ikkje opna fil:\n"
200
"Error while reading file:\n"
203
"Feil ved lesing av fil:\n"
208
msgid "Could only read 1 byte of %2."
209
msgid_plural "Could only read %1 bytes of %2."
210
msgstr[0] "Klarte berre lesa 1 byte av %2."
211
msgstr[1] "Klarte berre lesa %1 byte av %2."
217
"Do you want to replace it?"
220
"Vil du byta henne ut?"
222
#: kfileio.cpp:140 kfileio.cpp:161
224
msgstr "Lagra til fil"
233
"Failed to make a backup copy of %1.\n"
236
"Klarte ikkje laga reservekopi av %1.\n"
239
#: kfileio.cpp:174 kfileio.cpp:190
242
"Could not write to file:\n"
245
"Klarte ikkje skriva til fil:\n"
251
"Could not open file for writing:\n"
254
"Klarte ikkje opna fil for skriving:\n"
260
"Error while writing file:\n"
263
"Feil ved skriving til fil:\n"
268
msgid "Could only write 1 byte of %2."
269
msgid_plural "Could only write %1 bytes of %2."
270
msgstr[0] "Klarte berre skriva 1 byte av %2."
271
msgstr[1] "Klarte berre skriva %1 byte av %2."
275
msgid "%1 does not exist"
276
msgstr "%1 finst ikkje"
280
msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable."
281
msgstr "%1 er utilgjengeleg og det kan ikkje endrast."
285
msgid "%1 is not readable and that is unchangeable."
286
msgstr "%1 kan ikkje lesast og det kan ikkje endrast."
290
msgid "%1 is not writable and that is unchangeable."
291
msgstr "%1 er ikkje skrivbar, og det er det ingenting å gjera noko med."
295
msgid "Folder %1 is inaccessible."
296
msgstr "Mappa %1 er utilgjengeleg."
300
"Some files or folders do not have the necessary permissions, please correct "
303
"Nokre filer eller mapper har ikkje rette tilgangsløyve, og må fiksast "
307
msgid "Permissions Check"
308
msgstr "Tilgangskontroll"