1
# Translation of fsview to Norwegian Nynorsk
3
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2008, 2009.
4
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2009, 2011.
7
"Project-Id-Version: fsview\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2012-11-30 02:25+0100\n"
10
"PO-Revision-Date: 2011-07-15 01:17+0200\n"
11
"Last-Translator: Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>\n"
12
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19
"X-Environment: kde\n"
20
"X-Accelerator-Marker: &\n"
21
"X-Text-Markup: kde4\n"
23
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25
msgstr "Karl Ove Hufthammer"
27
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29
msgstr "karl@huftis.org"
31
#: fsview.cpp:50 fsview.cpp:388
41
msgstr "Talet på filer"
44
msgid "Directory Count"
45
msgstr "Talet på mapper"
51
#: fsview.cpp:55 fsview.cpp:389
55
#: fsview.cpp:56 fsview.cpp:390
59
#: fsview.cpp:57 fsview.cpp:391
67
#: fsview.cpp:274 fsview_part.cpp:129
69
msgstr "Stopp ved djupn"
71
#: fsview.cpp:275 fsview_part.cpp:126
73
msgstr "Stopp ved område"
77
msgstr "Stopp ved namn"
85
msgstr "Stopp oppdatering"
94
msgstr "Oppdater «%1»"
96
#: fsview.cpp:301 fsview_part.cpp:136
100
#: fsview.cpp:304 fsview_part.cpp:132
101
msgid "Visualization"
102
msgstr "Visualisering"
112
#: fsview_part.cpp:62 main.cpp:21
116
#: fsview_part.cpp:64
117
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
118
msgstr "Oversikt over filsystembruk"
120
#: fsview_part.cpp:66
121
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
122
msgstr "© 2003–2005 Josef Weidendorfer"
124
#: fsview_part.cpp:90
126
msgid "Read 1 folder, in %2"
127
msgid_plural "Read %1 folders, in %2"
128
msgstr[0] "Las 1 mappe, i %2"
129
msgstr[1] "Las %1 mapper, i %2"
131
#: fsview_part.cpp:95
134
msgid_plural "%1 folders"
136
msgstr[1] "%1 mapper"
138
#: fsview_part.cpp:110
140
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
141
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
142
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
143
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
144
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
146
"<p>Dette er FSView-tillegget, som gjev ei grafisk trekartoversikt over "
147
"filsystembruken.</p><p>Merk at i denne modusen vert ikkje endringar i "
148
"filsystemet automatisk reflekterte i visinga. Dette er gjort med vilje.</"
149
"p><p>For meir informasjon om bruk og innstillingar, sjå brukarhandboka under "
150
"«Hjelp → FSView-handbok».</p>"
152
#: fsview_part.cpp:142
153
msgid "&FSView Manual"
154
msgstr "FSView-&handbok"
156
#: fsview_part.cpp:144
157
msgid "Show FSView manual"
158
msgstr "Vis FSView-handbok"
160
#: fsview_part.cpp:145
161
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
162
msgstr "Opna hjelpelesaren med FSView-handboka"
164
#: fsview_part.cpp:185
165
msgctxt "@action:inmenu File"
166
msgid "Move to Trash"
167
msgstr "Flytt til papirkorga"
169
#: fsview_part.cpp:193
170
msgctxt "@action:inmenu File"
174
#: fsview_part.cpp:198
175
msgctxt "@action:inmenu Edit"
176
msgid "&Edit File Type..."
177
msgstr "&Rediger filtype …"
179
#: fsview_part.cpp:202
180
msgctxt "@action:inmenu File"
184
#: fsview_part.cpp:243
186
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
187
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the outside."
189
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
191
"Merk at endringar utanfrå til filer eller mapper ikkje automatisk vert "
192
"reflekterte i visinga. Dette er gjort med vilje.\n"
193
"Sjå brukarhandboka under «Hjelp → FSView-handbok» for meir informasjon."
195
#. i18n: ectx: Menu (edit)
200
#. i18n: ectx: Menu (view)
205
#. i18n: ectx: Menu (help)
211
msgid "Filesystem Viewer"
212
msgstr "Filsystemvisar"
215
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
216
msgstr "© 2002 Josef Weidendorfer"
219
msgid "View filesystem starting from this folder"
220
msgstr "Vis filsystem frå denne mappa"
228
msgid "Recursive Bisection"
229
msgstr "Rekursiv todeling"
241
msgstr "Alltid beste"
248
msgid "Alternate (V)"
249
msgstr "Alternativ (L)"
252
msgid "Alternate (H)"
253
msgstr "Alternativ (V)"
272
msgid "Correct Borders Only"
273
msgstr "Berre rette kantlinjer"
281
msgid "Allow Rotation"
282
msgstr "Tillat rotering"
286
msgstr "Skuggelegging"
293
msgid "Take Space From Children"
294
msgstr "Ta plass frå undermapper"
298
msgstr "Oppe til venstre"
302
msgstr "I midten oppe"
306
msgstr "Oppe til høgre"
310
msgstr "Nede til venstre"
313
msgid "Bottom Center"
314
msgstr "I midten nede"
318
msgstr "Nede til høgre"
323
msgstr "Inga %1-grense"
326
msgid "No Area Limit"
327
msgstr "Inga områdegrense"
331
msgid "Area of '%1' (%2)"
332
msgstr "Område til «%1» (%2)"
334
#: treemap.cpp:3082 treemap.cpp:3095
337
msgid_plural "%1 Pixels"
339
msgstr[1] "%1 pikslar"
343
msgid "Double Area Limit (to %1)"
344
msgstr "Dobla områdegrense (til %1)"
348
msgid "Halve Area Limit (to %1)"
349
msgstr "Halver områdegrense (til %1)"
352
msgid "No Depth Limit"
353
msgstr "Inga djupngrense"
357
msgid "Depth of '%1' (%2)"
358
msgstr "Djupn til «%1» (%2)"
360
#: treemap.cpp:3151 treemap.cpp:3164
367
msgid "Decrement (to %1)"
368
msgstr "Mink (til %1)"
372
msgid "Increment (to %1)"
373
msgstr "Auk (til %1)"