~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-nn/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/applications/fsview.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.1.84)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-afzx0s9gf5lhos31
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of fsview to Norwegian Nynorsk
2
 
#
3
 
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2008, 2009.
4
 
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2009, 2011.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: fsview\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2012-11-30 02:25+0100\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2011-07-15 01:17+0200\n"
11
 
"Last-Translator: Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>\n"
12
 
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
13
 
"Language: nn\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
 
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19
 
"X-Environment: kde\n"
20
 
"X-Accelerator-Marker: &\n"
21
 
"X-Text-Markup: kde4\n"
22
 
 
23
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24
 
msgid "Your names"
25
 
msgstr "Karl Ove Hufthammer"
26
 
 
27
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28
 
msgid "Your emails"
29
 
msgstr "karl@huftis.org"
30
 
 
31
 
#: fsview.cpp:50 fsview.cpp:388
32
 
msgid "Name"
33
 
msgstr "Namn"
34
 
 
35
 
#: fsview.cpp:51
36
 
msgid "Size"
37
 
msgstr "Storleik"
38
 
 
39
 
#: fsview.cpp:52
40
 
msgid "File Count"
41
 
msgstr "Talet på filer"
42
 
 
43
 
#: fsview.cpp:53
44
 
msgid "Directory Count"
45
 
msgstr "Talet på mapper"
46
 
 
47
 
#: fsview.cpp:54
48
 
msgid "Last Modified"
49
 
msgstr "Sist endra"
50
 
 
51
 
#: fsview.cpp:55 fsview.cpp:389
52
 
msgid "Owner"
53
 
msgstr "Eigar"
54
 
 
55
 
#: fsview.cpp:56 fsview.cpp:390
56
 
msgid "Group"
57
 
msgstr "Gruppe"
58
 
 
59
 
#: fsview.cpp:57 fsview.cpp:391
60
 
msgid "Mime Type"
61
 
msgstr "MIME-type"
62
 
 
63
 
#: fsview.cpp:273
64
 
msgid "Go To"
65
 
msgstr "Gå til"
66
 
 
67
 
#: fsview.cpp:274 fsview_part.cpp:129
68
 
msgid "Stop at Depth"
69
 
msgstr "Stopp ved djupn"
70
 
 
71
 
#: fsview.cpp:275 fsview_part.cpp:126
72
 
msgid "Stop at Area"
73
 
msgstr "Stopp ved område"
74
 
 
75
 
#: fsview.cpp:276
76
 
msgid "Stop at Name"
77
 
msgstr "Stopp ved namn"
78
 
 
79
 
#: fsview.cpp:282
80
 
msgid "Go Up"
81
 
msgstr "Gå opp"
82
 
 
83
 
#: fsview.cpp:284
84
 
msgid "Stop Refresh"
85
 
msgstr "Stopp oppdatering"
86
 
 
87
 
#: fsview.cpp:286
88
 
msgid "Refresh"
89
 
msgstr "Oppdater"
90
 
 
91
 
#: fsview.cpp:290
92
 
#, kde-format
93
 
msgid "Refresh '%1'"
94
 
msgstr "Oppdater «%1»"
95
 
 
96
 
#: fsview.cpp:301 fsview_part.cpp:136
97
 
msgid "Color Mode"
98
 
msgstr "Fargemodus"
99
 
 
100
 
#: fsview.cpp:304 fsview_part.cpp:132
101
 
msgid "Visualization"
102
 
msgstr "Visualisering"
103
 
 
104
 
#: fsview.cpp:386
105
 
msgid "None"
106
 
msgstr "Ingen"
107
 
 
108
 
#: fsview.cpp:387
109
 
msgid "Depth"
110
 
msgstr "Djupn"
111
 
 
112
 
#: fsview_part.cpp:62 main.cpp:21
113
 
msgid "FSView"
114
 
msgstr "FSView"
115
 
 
116
 
#: fsview_part.cpp:64
117
 
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
118
 
msgstr "Oversikt over filsystembruk"
119
 
 
120
 
#: fsview_part.cpp:66
121
 
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
122
 
msgstr "© 2003–2005 Josef Weidendorfer"
123
 
 
124
 
#: fsview_part.cpp:90
125
 
#, kde-format
126
 
msgid "Read 1 folder, in %2"
127
 
msgid_plural "Read %1 folders, in %2"
128
 
msgstr[0] "Las 1 mappe, i %2"
129
 
msgstr[1] "Las %1 mapper, i %2"
130
 
 
131
 
#: fsview_part.cpp:95
132
 
#, kde-format
133
 
msgid "1 folder"
134
 
msgid_plural "%1 folders"
135
 
msgstr[0] "1 mappe"
136
 
msgstr[1] "%1 mapper"
137
 
 
138
 
#: fsview_part.cpp:110
139
 
msgid ""
140
 
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
141
 
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
142
 
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
143
 
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
144
 
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
145
 
msgstr ""
146
 
"<p>Dette er FSView-tillegget, som gjev ei grafisk trekartoversikt over "
147
 
"filsystembruken.</p><p>Merk at i denne modusen vert ikkje endringar i "
148
 
"filsystemet automatisk reflekterte i visinga. Dette er gjort med vilje.</"
149
 
"p><p>For meir informasjon om bruk og innstillingar, sjå brukarhandboka under "
150
 
"«Hjelp → FSView-handbok».</p>"
151
 
 
152
 
#: fsview_part.cpp:142
153
 
msgid "&FSView Manual"
154
 
msgstr "FSView-&handbok"
155
 
 
156
 
#: fsview_part.cpp:144
157
 
msgid "Show FSView manual"
158
 
msgstr "Vis FSView-handbok"
159
 
 
160
 
#: fsview_part.cpp:145
161
 
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
162
 
msgstr "Opna hjelpelesaren med FSView-handboka"
163
 
 
164
 
#: fsview_part.cpp:185
165
 
msgctxt "@action:inmenu File"
166
 
msgid "Move to Trash"
167
 
msgstr "Flytt til papirkorga"
168
 
 
169
 
#: fsview_part.cpp:193
170
 
msgctxt "@action:inmenu File"
171
 
msgid "Delete"
172
 
msgstr "Slett"
173
 
 
174
 
#: fsview_part.cpp:198
175
 
msgctxt "@action:inmenu Edit"
176
 
msgid "&Edit File Type..."
177
 
msgstr "&Rediger filtype …"
178
 
 
179
 
#: fsview_part.cpp:202
180
 
msgctxt "@action:inmenu File"
181
 
msgid "Properties"
182
 
msgstr "Eigenskapar"
183
 
 
184
 
#: fsview_part.cpp:243
185
 
msgid ""
186
 
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
187
 
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the outside."
188
 
"\n"
189
 
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
190
 
msgstr ""
191
 
"Merk at endringar utanfrå til filer eller mapper ikkje automatisk vert "
192
 
"reflekterte i visinga. Dette er gjort med vilje.\n"
193
 
"Sjå brukarhandboka under «Hjelp → FSView-handbok» for meir informasjon."
194
 
 
195
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
196
 
#: fsview_part.rc:4
197
 
msgid "&Edit"
198
 
msgstr "&Rediger"
199
 
 
200
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
201
 
#: fsview_part.rc:13
202
 
msgid "&View"
203
 
msgstr "&Vis"
204
 
 
205
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
206
 
#: fsview_part.rc:20
207
 
msgid "&Help"
208
 
msgstr "&Hjelp"
209
 
 
210
 
#: main.cpp:22
211
 
msgid "Filesystem Viewer"
212
 
msgstr "Filsystemvisar"
213
 
 
214
 
#: main.cpp:24
215
 
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
216
 
msgstr "© 2002 Josef Weidendorfer"
217
 
 
218
 
#: main.cpp:28
219
 
msgid "View filesystem starting from this folder"
220
 
msgstr "Vis filsystem frå denne mappa"
221
 
 
222
 
#: treemap.cpp:1325
223
 
#, kde-format
224
 
msgid "Text %1"
225
 
msgstr "Tekst %1"
226
 
 
227
 
#: treemap.cpp:2857
228
 
msgid "Recursive Bisection"
229
 
msgstr "Rekursiv todeling"
230
 
 
231
 
#: treemap.cpp:2859
232
 
msgid "Columns"
233
 
msgstr "Kolonnar"
234
 
 
235
 
#: treemap.cpp:2861
236
 
msgid "Rows"
237
 
msgstr "Rader"
238
 
 
239
 
#: treemap.cpp:2863
240
 
msgid "Always Best"
241
 
msgstr "Alltid beste"
242
 
 
243
 
#: treemap.cpp:2865
244
 
msgid "Best"
245
 
msgstr "Beste"
246
 
 
247
 
#: treemap.cpp:2867
248
 
msgid "Alternate (V)"
249
 
msgstr "Alternativ (L)"
250
 
 
251
 
#: treemap.cpp:2869
252
 
msgid "Alternate (H)"
253
 
msgstr "Alternativ (V)"
254
 
 
255
 
#: treemap.cpp:2871
256
 
msgid "Horizontal"
257
 
msgstr "Vassrett"
258
 
 
259
 
#: treemap.cpp:2873
260
 
msgid "Vertical"
261
 
msgstr "Loddrett"
262
 
 
263
 
#: treemap.cpp:2908
264
 
msgid "Nesting"
265
 
msgstr "Nøsting"
266
 
 
267
 
#: treemap.cpp:2912
268
 
msgid "Border"
269
 
msgstr "Kantlinje"
270
 
 
271
 
#: treemap.cpp:2915
272
 
msgid "Correct Borders Only"
273
 
msgstr "Berre rette kantlinjer"
274
 
 
275
 
#: treemap.cpp:2918
276
 
#, kde-format
277
 
msgid "Width %1"
278
 
msgstr "Breidd %1"
279
 
 
280
 
#: treemap.cpp:2920
281
 
msgid "Allow Rotation"
282
 
msgstr "Tillat rotering"
283
 
 
284
 
#: treemap.cpp:2921
285
 
msgid "Shading"
286
 
msgstr "Skuggelegging"
287
 
 
288
 
#: treemap.cpp:2930
289
 
msgid "Visible"
290
 
msgstr "Synleg"
291
 
 
292
 
#: treemap.cpp:2931
293
 
msgid "Take Space From Children"
294
 
msgstr "Ta plass frå undermapper"
295
 
 
296
 
#: treemap.cpp:2935
297
 
msgid "Top Left"
298
 
msgstr "Oppe til venstre"
299
 
 
300
 
#: treemap.cpp:2938
301
 
msgid "Top Center"
302
 
msgstr "I midten oppe"
303
 
 
304
 
#: treemap.cpp:2941
305
 
msgid "Top Right"
306
 
msgstr "Oppe til høgre"
307
 
 
308
 
#: treemap.cpp:2944
309
 
msgid "Bottom Left"
310
 
msgstr "Nede til venstre"
311
 
 
312
 
#: treemap.cpp:2947
313
 
msgid "Bottom Center"
314
 
msgstr "I midten nede"
315
 
 
316
 
#: treemap.cpp:2950
317
 
msgid "Bottom Right"
318
 
msgstr "Nede til høgre"
319
 
 
320
 
#: treemap.cpp:3012
321
 
#, kde-format
322
 
msgid "No %1 Limit"
323
 
msgstr "Inga %1-grense"
324
 
 
325
 
#: treemap.cpp:3064
326
 
msgid "No Area Limit"
327
 
msgstr "Inga områdegrense"
328
 
 
329
 
#: treemap.cpp:3070
330
 
#, kde-format
331
 
msgid "Area of '%1' (%2)"
332
 
msgstr "Område til «%1» (%2)"
333
 
 
334
 
#: treemap.cpp:3082 treemap.cpp:3095
335
 
#, kde-format
336
 
msgid "1 Pixel"
337
 
msgid_plural "%1 Pixels"
338
 
msgstr[0] "1 piksel"
339
 
msgstr[1] "%1 pikslar"
340
 
 
341
 
#: treemap.cpp:3099
342
 
#, kde-format
343
 
msgid "Double Area Limit (to %1)"
344
 
msgstr "Dobla områdegrense (til %1)"
345
 
 
346
 
#: treemap.cpp:3101
347
 
#, kde-format
348
 
msgid "Halve Area Limit (to %1)"
349
 
msgstr "Halver områdegrense (til %1)"
350
 
 
351
 
#: treemap.cpp:3133
352
 
msgid "No Depth Limit"
353
 
msgstr "Inga djupngrense"
354
 
 
355
 
#: treemap.cpp:3139
356
 
#, kde-format
357
 
msgid "Depth of '%1' (%2)"
358
 
msgstr "Djupn til «%1» (%2)"
359
 
 
360
 
#: treemap.cpp:3151 treemap.cpp:3164
361
 
#, kde-format
362
 
msgid "Depth %1"
363
 
msgstr "Djupn %1"
364
 
 
365
 
#: treemap.cpp:3168
366
 
#, kde-format
367
 
msgid "Decrement (to %1)"
368
 
msgstr "Mink (til %1)"
369
 
 
370
 
#: treemap.cpp:3170
371
 
#, kde-format
372
 
msgid "Increment (to %1)"
373
 
msgstr "Auk (til %1)"