1
# Translation of kmix to Norwegian Nynorsk
3
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003, 2004, 2006.
4
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010.
7
"Project-Id-Version: kmix\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2014-06-24 01:45+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2010-02-02 16:32+0100\n"
11
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
12
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
"X-Environment: kde\n"
20
"X-Accelerator-Marker: &\n"
21
"X-Text-Markup: kde4\n"
23
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes,Karl Ove Hufthammer"
27
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29
msgstr "gaute@verdsveven.com,karl@huftis.org"
36
msgid "Hardware &Information"
37
msgstr "Maskinvare&informasjon"
40
msgid "Hide Mixer Window"
41
msgstr "Gøym miksarvindauge"
44
msgid "Configure &Channels..."
45
msgstr "Set opp &kanalar …"
47
#: apps/kmix.cpp:209 gui/kmixdockwidget.cpp:150
48
msgid "Select Master Channel..."
49
msgstr "Vel hovudkanal …"
52
msgid "Save volume profile 1"
56
msgid "Save volume profile 2"
60
msgid "Save volume profile 3"
64
msgid "Save volume profile 4"
68
msgid "Load volume profile 1"
72
msgid "Load volume profile 2"
76
msgid "Load volume profile 3"
80
msgid "Load volume profile 4"
83
#: apps/kmix.cpp:263 gui/mdwslider.cpp:167
84
msgid "Increase Volume"
87
#: apps/kmix.cpp:269 gui/mdwslider.cpp:174
88
msgid "Decrease Volume"
96
msgid "Cannot add view - GUIProfile is invalid."
100
msgid "View already exists. Cannot add View."
103
#: apps/kmix.cpp:951 apps/kmixd.cpp:302
106
"The soundcard containing the master device was unplugged. Changing to "
107
"control %1 on card %2."
109
"Lydkortet som inneheld hovudeininga vart kopla frå. Byt til kontroll %1 på "
112
#: apps/kmix.cpp:961 apps/kmixd.cpp:312
113
msgid "The last soundcard was unplugged."
114
msgstr "Det siste lydkortet vart kopla frå."
116
#: apps/kmix.cpp:1273
117
msgid "Mixer Hardware Information"
118
msgstr "Informasjon om miksarmaskinvare"
120
#: apps/kmix.cpp:1292
121
msgid "The helper application is either not installed or not working."
124
#: apps/kmix.cpp:1308
128
#: apps/kmix.cpp:1348 gui/dialogaddview.cpp:132
129
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:88 gui/dialogselectmaster.cpp:113
130
msgid "No sound card is installed or currently plugged in."
133
#: apps/kmix.cpp:1361
137
#: apps/kmixctrl.cpp:37
138
msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
139
msgstr "KMixCtrl – Verktøy for lagring/henting av KMix-volum"
141
#: apps/kmixctrl.cpp:42
145
#: apps/kmixctrl.cpp:44
146
msgid "(c) 2000 by Stefan Schimanski"
147
msgstr "© 2000 Stefan Schimanski"
149
#: apps/kmixctrl.cpp:46 apps/main.cpp:53
150
msgid "Stefan Schimanski"
151
msgstr "Stefan Schimanski"
153
#: apps/kmixctrl.cpp:52
154
msgid "Save current volumes as default"
155
msgstr "Lagra lydstyrkane som standard"
157
#: apps/kmixctrl.cpp:54
158
msgid "Restore default volumes"
159
msgstr "Gjenopprett standardlydstyrkar"
162
msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer"
163
msgstr "KMix – KDE-minimiksar med mange funksjonar"
170
msgid "(c) 1996-2013 The KMix Authors"
174
msgid "Christian Esken"
175
msgstr "Christian Esken"
178
msgid "Original author and current maintainer"
179
msgstr "Opphavsperson og gjeldande vedlikehaldar"
182
msgid "Colin Guthrie"
186
msgid "PulseAudio support"
190
msgid "Helio Chissini de Castro"
191
msgstr "Helio Chissini de Castro"
194
msgid "ALSA 0.9x port"
199
msgstr "Brian Hanson"
202
msgid "Solaris support"
210
msgid "Plasma Dataengine"
214
msgid "Temporary maintainer"
215
msgstr "Mellombels vedlikehaldar."
218
msgid "Sebestyen Zoltan"
219
msgstr "Sebestyen Zoltan"
221
#: apps/main.cpp:54 apps/main.cpp:55
226
msgid "Lennart Augustsson"
227
msgstr "Lennart Augustsson"
231
msgstr "Nadeem Hasan"
234
msgid "Mute and volume preview, other fixes"
235
msgstr "Demping og førehandsvising av lydstyrke, andre fiksar"
238
msgid "Erwin Mascher"
239
msgstr "Erwin Mascher"
242
msgid "Improving support for emu10k1 based soundcards"
243
msgstr "Forbetra støtte for emu10k1-baserte lydkort"
246
msgid "Valentin Rusu"
250
msgid "TerraTec DMX6Fire support"
255
"Inhibits the unhiding of the KMix main window, if KMix is already running."
256
msgstr "Forhindra at KMix-vindauget skal visast viss KMix alt køyrer."
258
#: backends/mixer_alsa9.cpp:960
260
"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
261
"Please verify if all alsa devices are properly created."
263
"Du har ikkje tilgang til alsa-miksareininga.\n"
264
"Sjå til at alle alsa-einingane er oppretta."
266
#: backends/mixer_alsa9.cpp:964
268
"Alsa mixer cannot be found.\n"
269
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
270
"soundcard driver is loaded.\n"
272
"Finn ikkje alsa-miksaren.\n"
273
"Sjå til at lydkortet er installert og at\n"
274
"lydkortdrivaren er lasta.\n"
276
#: backends/mixer_backend.cpp:306
278
"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
279
"Please check your operating systems manual to allow the access."
281
"KMix: Du har ikkje tilgang til miksareininga. Sjå brukarhandboka\n"
282
"for operativsystemet for informasjon om korleis du kan få tilgang."
284
#: backends/mixer_backend.cpp:310
285
msgid "kmix: Could not write to mixer."
286
msgstr "KMix: Klarte ikkje skriva til miksar."
288
#: backends/mixer_backend.cpp:313
289
msgid "kmix: Could not read from mixer."
290
msgstr "KMix: Klarte ikkje lesa frå miksar."
292
#: backends/mixer_backend.cpp:316
294
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
295
"Please check that the soundcard is installed and that\n"
296
"the soundcard driver is loaded.\n"
298
"KMix: Finn ikkje miksar.\n"
299
"Sjå til at lydkortet er installert og at\n"
300
"lydkortdrivaren er lasta.\n"
302
#: backends/mixer_backend.cpp:321
303
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
304
msgstr "KMix: Ukjend feil. Gjer vel å rapportera om korleis feilen oppstod."
306
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:24
307
msgid "Recording level of the microphone input."
308
msgstr "Opptaksnivå for mikrofonen."
310
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:25
312
"Controls the volume of the front speakers or all speakers (depending on your "
313
"soundcard model). If you use a digital output, you might need to also use "
314
"other controls like ADC or DAC. For headphones, soundcards often supply a "
317
"Kontroller lydstyrken til fronthøgtalarane eller alle høgtalarane (avhengig "
318
"av lydkortet). Viss du brukar ein digital lydutgang, må du kanskje òg stilla "
319
"på andre kontrollar, som ADC og DAC. For høretelefonar finst det ofte ein "
320
"eigen høretelefonkontroll."
322
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:26
324
"Most media, such as MP3s or Videos, are played back using the PCM channel. "
325
"As such, the playback volume of such media is controlled by both this and "
326
"the Master or Headphone channels."
328
"Dei fleste mediefiler, som musikk og video, vert spela av gjennom PCM-"
329
"kanalen. Lydstyrken vert derfor styrd av både denne kontrollen og Hovud- "
330
"eller Høretelefon-kanalane."
332
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:27
334
"Controls the headphone volume. Some soundcards include a switch that must be "
335
"manually activated to enable the headphone output."
337
"Styrer lydstyrken til høretelefonar. Nokre lydkort har ein brytar du må slå "
338
"på for å få lyd gjennom høretelefonane."
340
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:28
344
#: backends/mixer_mpris2.cpp:52 backends/mixer_pulse.cpp:1117
345
msgid "Playback Streams"
348
#: backends/mixer_oss.cpp:58
352
#: backends/mixer_oss.cpp:58
356
#: backends/mixer_oss.cpp:58
360
#: backends/mixer_oss.cpp:59
364
#: backends/mixer_oss.cpp:59
368
#: backends/mixer_oss.cpp:59
372
#: backends/mixer_oss.cpp:60
376
#: backends/mixer_oss.cpp:60 backends/mixer_sun.cpp:73
380
#: backends/mixer_oss.cpp:60 backends/mixer_sun.cpp:75
384
#: backends/mixer_oss.cpp:61
388
#: backends/mixer_oss.cpp:61
392
#: backends/mixer_oss.cpp:61
396
#: backends/mixer_oss.cpp:62
400
#: backends/mixer_oss.cpp:62
404
#: backends/mixer_oss.cpp:62
408
#: backends/mixer_oss.cpp:63
412
#: backends/mixer_oss.cpp:63
416
#: backends/mixer_oss.cpp:63
420
#: backends/mixer_oss.cpp:64
424
#: backends/mixer_oss.cpp:64
428
#: backends/mixer_oss.cpp:64
432
#: backends/mixer_oss.cpp:65
436
#: backends/mixer_oss.cpp:65
440
#: backends/mixer_oss.cpp:65
444
#: backends/mixer_oss.cpp:66
448
#: backends/mixer_oss.cpp:66
452
#: backends/mixer_oss.cpp:66
456
#: backends/mixer_oss.cpp:67 backends/mixer_oss.cpp:68 core/mixdevice.cpp:133
460
#: backends/mixer_oss.cpp:68
464
#: backends/mixer_oss.cpp:234 backends/mixer_oss4.cpp:496
466
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
467
"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access."
469
"KMix: Du har ikkje tilgangsløyve til miksareininga.\n"
470
"Logg inn som root og utfør kommandoen 'chmod a+rw /dev/mixer*'\n"
473
#: backends/mixer_oss.cpp:238
475
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
476
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
477
"soundcard driver is loaded.\n"
478
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
479
"Use 'soundon' when using commercial OSS."
481
"KMix: Finn ikkje miksar.\n"
482
"Sjå til at lydkortet er installert og at\n"
483
"lydkortdrivaren er lasta.\n"
484
"I Linux må du kanskje bruka 'insmod' for å lasta\n"
485
"drivaren. Bruk 'soundon' om du brukar det kommersielle\n"
488
#: backends/mixer_oss4.cpp:500
490
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
491
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
492
"soundcard driver is loaded.\n"
493
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
494
"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front."
496
"KMix: Finn ikkje miksar.\n"
497
"Sjå til at lydkortet er installert og at\n"
498
"lydkortdrivaren er lasta.\n"
499
"I Linux må du kanskje bruka 'insmod' for å lasta\n"
500
"drivaren. Bruk 'soundon' om du brukar OSS4 frå 4front."
502
#: backends/mixer_pulse.cpp:340 backends/mixer_pulse.cpp:399
503
msgid "Unknown Application"
504
msgstr "Ukjent program"
506
#: backends/mixer_pulse.cpp:447 backends/mixer_pulse.cpp:483
510
#: backends/mixer_pulse.cpp:1101
511
msgid "Playback Devices"
514
#: backends/mixer_pulse.cpp:1109
515
msgid "Capture Devices"
518
#: backends/mixer_pulse.cpp:1128
519
msgid "Capture Streams"
522
#: backends/mixer_pulse.cpp:1229
523
msgid "Volume Control Feedback Sound"
526
#: backends/mixer_sun.cpp:68
527
msgid "Master Volume"
528
msgstr "Hovudlydstyrke"
530
#: backends/mixer_sun.cpp:69
531
msgid "Internal Speaker"
532
msgstr "Intern høgtalar"
534
#: backends/mixer_sun.cpp:70
536
msgstr "Hovudtelefon"
538
#: backends/mixer_sun.cpp:71
542
#: backends/mixer_sun.cpp:72
543
msgid "Record Monitor"
544
msgstr "Opptaksmonitor"
546
#: backends/mixer_sun.cpp:74
550
#: backends/mixer_sun.cpp:240
552
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
553
"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access."
555
"KMix: Du har ikkje tilgansløyve til miksareininga.\n"
556
"Spør om systemadministratoren kan fiksa /dev/audioctl slik at\n"
559
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customColors)
561
msgid "&Use custom colors"
562
msgstr "Bruk &eigne fargar"
564
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeColors)
569
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
574
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLoad)
579
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
580
#: colorwidget.ui:112
584
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mutedColors)
585
#: colorwidget.ui:131
589
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
590
#: colorwidget.ui:143
594
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8)
595
#: colorwidget.ui:159
599
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
600
#: colorwidget.ui:175
604
#: core/mixertoolbox.cpp:283
605
msgid "Sound drivers supported:"
606
msgstr "Støtta lyddrivarar:"
608
#: core/mixertoolbox.cpp:284
609
msgid "Sound drivers used:"
610
msgstr "Brukte lyddrivarar:"
612
#: core/mixertoolbox.cpp:289
613
msgid "Experimental multiple-Driver mode activated"
616
#: core/volume.cpp:50
617
msgctxt "Channel name"
621
#: core/volume.cpp:50
622
msgctxt "Channel name"
626
#: core/volume.cpp:51
627
msgctxt "Channel name"
631
#: core/volume.cpp:51
632
msgctxt "Channel name"
636
#: core/volume.cpp:52
637
msgctxt "Channel name"
638
msgid "Surround Left"
641
#: core/volume.cpp:52
642
msgctxt "Channel name"
643
msgid "Surround Right"
646
#: core/volume.cpp:53
647
msgctxt "Channel name"
651
#: core/volume.cpp:53
652
msgctxt "Channel name"
656
#: core/volume.cpp:54
657
msgctxt "Channel name"
661
#: gui/dialogaddview.cpp:52
665
#: gui/dialogaddview.cpp:53
666
msgid "Only playback controls"
669
#: gui/dialogaddview.cpp:54
670
msgid "Only capture controls"
673
#: gui/dialogaddview.cpp:61
677
#: gui/dialogaddview.cpp:99
678
msgid "Select mixer:"
681
#: gui/dialogaddview.cpp:118 gui/dialogselectmaster.cpp:99
682
msgid "Current mixer"
683
msgstr "Miksar i bruk"
685
#: gui/dialogaddview.cpp:125
686
msgid "Select the design for the new view:"
689
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:81
690
msgid "Select the Mixers to display in the sound menu"
693
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:104
694
msgid "Select Mixers"
697
#: gui/dialogselectmaster.cpp:42 gui/dialogselectmaster.cpp:155
698
msgid "Select Master Channel"
699
msgstr "Vel hovudkanal"
701
#: gui/dialogselectmaster.cpp:80
702
msgid "Current mixer:"
703
msgstr "Miksar i bruk:"
705
#: gui/dialogselectmaster.cpp:106
706
msgid "Select the channel representing the master volume:"
707
msgstr "Vel kanalen som styrer hovudlydstyrken:"
709
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:161 gui/viewbase.cpp:102
710
msgid "Configure Channels"
713
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:175
714
msgid "Configuration of the channels. Drag icon to update."
717
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:267 gui/dialogviewconfiguration.cpp:365
718
msgid "Visible channels"
719
msgstr "Synlege kanalar"
721
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:270 gui/dialogviewconfiguration.cpp:366
722
msgid "Available channels"
723
msgstr "Tilgjengelege kanalar"
725
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:363
726
msgid "Show the selected channel"
729
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:364
730
msgid "Hide the selected channel"
733
#: gui/kmixdockwidget.cpp:58
734
msgid "Volume Control"
737
#: gui/kmixdockwidget.cpp:143
741
#: gui/kmixdockwidget.cpp:168
742
msgid "Mixer cannot be found"
743
msgstr "Finn ikkje miksar"
745
#: gui/kmixdockwidget.cpp:176
747
msgid "Volume at %1%"
748
msgstr "Lydstyrken er %1 %"
750
#: gui/kmixdockwidget.cpp:178
754
#: gui/kmixprefdlg.cpp:58
758
#: gui/kmixprefdlg.cpp:81
762
#: gui/kmixprefdlg.cpp:82
766
#: gui/kmixprefdlg.cpp:83
770
#: gui/kmixprefdlg.cpp:122
774
#: gui/kmixprefdlg.cpp:125
775
msgid "Restore volumes on login"
776
msgstr "Gjenopprett lydstyrkar ved innlogging"
778
#: gui/kmixprefdlg.cpp:126
779
msgid "Restore all volume levels and switches."
782
#: gui/kmixprefdlg.cpp:129
783
msgid "Dynamic controls from Pulseaudio and MPRIS2 will not be restored."
786
#: gui/kmixprefdlg.cpp:133
790
#: gui/kmixprefdlg.cpp:135
791
msgid "Enables the KMix autostart service (kmix_autostart.desktop)"
794
#: gui/kmixprefdlg.cpp:139
796
"Autostart can not be enabled, as the autostart file kmix_autostart.desktop "
800
#: gui/kmixprefdlg.cpp:151
804
#: gui/kmixprefdlg.cpp:152
808
#: gui/kmixprefdlg.cpp:192
812
#: gui/kmixprefdlg.cpp:196
813
msgid "Volume Feedback"
816
#: gui/kmixprefdlg.cpp:199
817
msgid "Volume feedback is only available for Pulseaudio."
820
#: gui/kmixprefdlg.cpp:204
821
msgid "Volume Overdrive"
824
#: gui/kmixprefdlg.cpp:205
825
msgctxt "@info:tooltip"
826
msgid "Raise volume maximum to 150% (PulseAudio only)"
829
#: gui/kmixprefdlg.cpp:206
830
msgid "You must restart KMix for this setting to take effect."
833
#: gui/kmixprefdlg.cpp:211
837
#: gui/kmixprefdlg.cpp:215
838
msgid "Show &tickmarks"
839
msgstr "Vis &delelinjer"
841
#: gui/kmixprefdlg.cpp:216
842
msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
843
msgstr "Slå av/på delelinjer på kontrollane"
845
#: gui/kmixprefdlg.cpp:218
849
#: gui/kmixprefdlg.cpp:219
850
msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
851
msgstr "Slå av/på namna over kontrollane"
853
#: gui/kmixprefdlg.cpp:223
854
msgid "Show On Screen Display (&OSD)"
857
#: gui/kmixprefdlg.cpp:231
858
msgid "Slider orientation: "
859
msgstr "Retning på glidebrytar: "
861
#: gui/kmixprefdlg.cpp:236
862
msgid "Slider orientation (System tray volume control):"
865
#: gui/kmixprefdlg.cpp:247
866
msgid "&Dock in system tray"
867
msgstr "Legg i &systemtrauet"
869
#: gui/kmixprefdlg.cpp:249
870
msgid "Docks the mixer into the KDE system tray"
871
msgstr "Dokkar miksaren i KDE-systemtrauet."
873
#: gui/mdwenum.cpp:60 gui/mdwslider.cpp:109
877
#: gui/mdwenum.cpp:63 gui/mdwslider.cpp:132
878
msgid "C&onfigure Shortcuts..."
879
msgstr "&Set opp snøggtastar …"
881
#: gui/mdwslider.cpp:103
882
msgid "&Split Channels"
883
msgstr "&Del kanalar"
885
#: gui/mdwslider.cpp:116
889
#: gui/mdwslider.cpp:122
890
msgid "Set &Record Source"
891
msgstr "Vel &opptakskjelde"
893
#: gui/mdwslider.cpp:127
897
#: gui/mdwslider.cpp:181
899
msgstr "Demping på/av"
901
#: gui/mdwslider.cpp:294
905
#: gui/mdwslider.cpp:350
907
msgid "Capture/Uncapture %1"
908
msgstr "Opptak / ikkje-opptak på %1"
910
#: gui/mdwslider.cpp:351
912
msgid "Mute/Unmute %1"
913
msgstr "Demp / ikkje demp %1"
915
#: gui/mdwslider.cpp:581
919
#: gui/mdwslider.cpp:618
924
#: gui/mdwslider.cpp:1216
925
msgid "Automatic According to Category"
928
#: gui/viewbase.cpp:163
932
#: gui/viewbase.cpp:216
933
msgid "Device Settings"
934
msgstr "Einingsinnstillingar"
936
#: gui/viewdockareapopup.cpp:347
940
#: gui/viewdockareapopup.cpp:380
942
msgid "Load volume profile %1"
945
#: gui/viewsliders.cpp:226
946
msgid "Nothing is capturing audio."
949
#: gui/viewsliders.cpp:228 gui/viewsliders.cpp:234
950
msgid "Nothing is playing audio."
953
#: gui/viewsliders.cpp:230
954
msgid "No capture devices."
957
#: gui/viewsliders.cpp:232
958
msgid "No playback devices."
961
#. i18n: ectx: Menu (file)
966
#. i18n: ectx: Menu (help)