~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-nn/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to 4/nn/messages/kdepimlibs/kabc_ldapkio.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.1.84)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-afzx0s9gf5lhos31
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of kabc_ldapkio to Norwegian Nynorsk
 
2
#
 
3
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003, 2004.
 
4
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008.
 
5
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2008.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: kabc_ldapkio\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2014-06-27 01:59+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2008-11-30 23:29-0500\n"
 
12
"Last-Translator: Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
 
14
"Language: nn\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
20
"X-Environment: kde\n"
 
21
"X-Accelerator-Marker: &\n"
 
22
"X-Text-Markup: kde4\n"
 
23
 
 
24
#: resourceldapkioconfig.cpp:66
 
25
msgid "Sub-tree query"
 
26
msgstr "Deltrespørjing"
 
27
 
 
28
#: resourceldapkioconfig.cpp:69
 
29
msgid "Edit Attributes..."
 
30
msgstr "Rediger eigenskapar …"
 
31
 
 
32
#: resourceldapkioconfig.cpp:70
 
33
msgid "Offline Use..."
 
34
msgstr "Fråkopla bruk …"
 
35
 
 
36
#: resourceldapkioconfig.cpp:201
 
37
msgid "Attributes Configuration"
 
38
msgstr "Innstilling av eigenskapar"
 
39
 
 
40
#: resourceldapkioconfig.cpp:207
 
41
msgid "Object classes"
 
42
msgstr "Objektklassar"
 
43
 
 
44
#: resourceldapkioconfig.cpp:208
 
45
msgid "Common name"
 
46
msgstr "Vanleg namn"
 
47
 
 
48
#: resourceldapkioconfig.cpp:209
 
49
msgid "Formatted name"
 
50
msgstr "Formatert namn"
 
51
 
 
52
#: resourceldapkioconfig.cpp:210
 
53
msgid "Family name"
 
54
msgstr "Etternamn"
 
55
 
 
56
#: resourceldapkioconfig.cpp:211
 
57
msgid "Given name"
 
58
msgstr "Fornamn"
 
59
 
 
60
#: resourceldapkioconfig.cpp:212
 
61
msgid "Organization"
 
62
msgstr "Organisasjon"
 
63
 
 
64
#: resourceldapkioconfig.cpp:213
 
65
msgctxt "job title"
 
66
msgid "Title"
 
67
msgstr "Tittel"
 
68
 
 
69
#: resourceldapkioconfig.cpp:214
 
70
msgid "Street"
 
71
msgstr "Adresse"
 
72
 
 
73
#: resourceldapkioconfig.cpp:215
 
74
msgctxt "state/province"
 
75
msgid "State"
 
76
msgstr "Delstat/region"
 
77
 
 
78
#: resourceldapkioconfig.cpp:216
 
79
msgid "City"
 
80
msgstr "Poststad"
 
81
 
 
82
#: resourceldapkioconfig.cpp:217
 
83
msgid "Postal code"
 
84
msgstr "Postnummer"
 
85
 
 
86
#: resourceldapkioconfig.cpp:218
 
87
msgctxt "email address"
 
88
msgid "Email"
 
89
msgstr "E-post"
 
90
 
 
91
#: resourceldapkioconfig.cpp:219
 
92
msgid "Email alias"
 
93
msgstr "E-postalias"
 
94
 
 
95
#: resourceldapkioconfig.cpp:220
 
96
msgid "Telephone number"
 
97
msgstr "Telefonnummer"
 
98
 
 
99
#: resourceldapkioconfig.cpp:221
 
100
msgid "Work telephone number"
 
101
msgstr "Telefonnummer, arbeid"
 
102
 
 
103
#: resourceldapkioconfig.cpp:222
 
104
msgid "Fax number"
 
105
msgstr "Faksnummer"
 
106
 
 
107
#: resourceldapkioconfig.cpp:223
 
108
msgid "Cell phone number"
 
109
msgstr "Mobilnummer"
 
110
 
 
111
#: resourceldapkioconfig.cpp:224
 
112
msgid "Pager"
 
113
msgstr "Personsøkjar"
 
114
 
 
115
#: resourceldapkioconfig.cpp:225
 
116
msgid "Note"
 
117
msgstr "Merknad"
 
118
 
 
119
#: resourceldapkioconfig.cpp:226 resourceldapkioconfig.cpp:294
 
120
msgid "UID"
 
121
msgstr "UID"
 
122
 
 
123
#: resourceldapkioconfig.cpp:227
 
124
msgid "Photo"
 
125
msgstr "Foto"
 
126
 
 
127
#: resourceldapkioconfig.cpp:276
 
128
msgid "Template:"
 
129
msgstr "Mal:"
 
130
 
 
131
#: resourceldapkioconfig.cpp:281
 
132
msgid "User Defined"
 
133
msgstr "Brukardefinert"
 
134
 
 
135
#: resourceldapkioconfig.cpp:282
 
136
msgid "Kolab 2"
 
137
msgstr ""
 
138
 
 
139
#: resourceldapkioconfig.cpp:283
 
140
msgid "Kolab 3"
 
141
msgstr ""
 
142
 
 
143
#: resourceldapkioconfig.cpp:284
 
144
msgid "Netscape"
 
145
msgstr "Netscape"
 
146
 
 
147
#: resourceldapkioconfig.cpp:285
 
148
msgid "Evolution"
 
149
msgstr "Evolution"
 
150
 
 
151
#: resourceldapkioconfig.cpp:286
 
152
msgid "Outlook"
 
153
msgstr "Outlook"
 
154
 
 
155
#: resourceldapkioconfig.cpp:289
 
156
msgid "RDN prefix attribute:"
 
157
msgstr "RDN-prefiksattributt:"
 
158
 
 
159
#: resourceldapkioconfig.cpp:293
 
160
msgid "commonName"
 
161
msgstr "vanleg namn"
 
162
 
 
163
#: resourceldapkioconfig.cpp:386
 
164
msgid "Offline Configuration"
 
165
msgstr "Oppsett for fråkopla modus"
 
166
 
 
167
#: resourceldapkioconfig.cpp:398
 
168
msgid "Offline Cache Policy"
 
169
msgstr "Reglar for mellomlager i fråkopla modus"
 
170
 
 
171
#: resourceldapkioconfig.cpp:404
 
172
msgid "Do not use offline cache"
 
173
msgstr "Ikkje bruk fråkopla mellomlager"
 
174
 
 
175
#: resourceldapkioconfig.cpp:409
 
176
msgid "Use local copy if no connection"
 
177
msgstr "Bruk lokal kopi dersom ikkje kopla til"
 
178
 
 
179
#: resourceldapkioconfig.cpp:413
 
180
msgid "Always use local copy"
 
181
msgstr "Bruk alltid lokal kopi"
 
182
 
 
183
#: resourceldapkioconfig.cpp:421
 
184
msgid "Refresh offline cache automatically"
 
185
msgstr "Frisk opp mellomlageret automatisk"
 
186
 
 
187
#: resourceldapkioconfig.cpp:428
 
188
msgid "Load into Cache"
 
189
msgstr "Last inn i mellomlageret"
 
190
 
 
191
#: resourceldapkioconfig.cpp:454
 
192
msgid "Successfully downloaded directory server contents."
 
193
msgstr "Innhaldet på mappetenaren er henta ned."
 
194
 
 
195
#: resourceldapkioconfig.cpp:457
 
196
#, kde-format
 
197
msgid "An error occurred downloading directory server contents into file %1."
 
198
msgstr ""
 
199
"Det oppstod ein feil ved nedlasting av innhaldet på katalogtenaren til "
 
200
"fila %1."