~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-nn/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to 4/nn/messages/kdepim/ktimetracker.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.1.84)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-afzx0s9gf5lhos31
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of ktimetracker to Norwegian Nynorsk
 
2
#
 
3
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2008, 2009, 2010, 2011.
 
4
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: ktimetracker\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2014-12-15 05:25+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2011-07-07 17:31+0200\n"
 
11
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
 
12
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
 
13
"Language: nn\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
19
"X-Environment: kde\n"
 
20
"X-Accelerator-Marker: &\n"
 
21
"X-Text-Markup: kde4\n"
 
22
 
 
23
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
24
msgid "Your names"
 
25
msgstr "Karl Ove Hufthammer"
 
26
 
 
27
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
28
msgid "Your emails"
 
29
msgstr "karl@huftis.org"
 
30
 
 
31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enabled)
 
32
#: cfgbehavior.ui:16
 
33
msgid "Detect desktop as idle after:"
 
34
msgstr "Rekna skrivebord som ikkje i bruk etter:"
 
35
 
 
36
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_period)
 
37
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_autoSavePeriod)
 
38
#: cfgbehavior.ui:23 cfgstorage.ui:35
 
39
msgid " min"
 
40
msgstr " minutt"
 
41
 
 
42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
43
#: cfgbehavior.ui:36
 
44
msgid "Minimum desktop active time:"
 
45
msgstr "Minimumstid for skrivebordsbruk:"
 
46
 
 
47
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minActiveTime)
 
48
#: cfgbehavior.ui:43
 
49
msgid " sec"
 
50
msgstr " sekund"
 
51
 
 
52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_promptDelete)
 
53
#: cfgbehavior.ui:56
 
54
msgid "Prompt before deleting tasks"
 
55
msgstr "Spør før sletting av oppgåver"
 
56
 
 
57
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking)
 
58
#: cfgbehavior.ui:63
 
59
msgid ""
 
60
"Unitasking - allow only one task to be timed at a time. Does not stop any "
 
61
"timer."
 
62
msgstr ""
 
63
"Tillat berre tidtaking av éi oppgåva om gongen. Stoppar ikkje tidtakaren."
 
64
 
 
65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking)
 
66
#: cfgbehavior.ui:66
 
67
msgid "Allow only one timer at a time"
 
68
msgstr "Tillat berre éin tidtakar om gongen"
 
69
 
 
70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayIcon)
 
71
#: cfgbehavior.ui:73
 
72
msgid "Place an icon to the system tray"
 
73
msgstr "Vis programikon i systemtrauet"
 
74
 
 
75
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
76
#: cfgdisplay.ui:19
 
77
msgctxt "title of group box, general options"
 
78
msgid "General"
 
79
msgstr "Generelt"
 
80
 
 
81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_decimalFormat)
 
82
#: cfgdisplay.ui:25
 
83
msgid "Decimal number format"
 
84
msgstr "Vis tider som desimaltal"
 
85
 
 
86
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA)
 
87
#: cfgdisplay.ui:32
 
88
msgid ""
 
89
"Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is "
 
90
"precious. It will disable the search bar and every click will pop up a "
 
91
"context menu."
 
92
msgstr ""
 
93
 
 
94
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA)
 
95
#: cfgdisplay.ui:35
 
96
msgctxt ""
 
97
"Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is "
 
98
"precious."
 
99
msgid "Configuration for PDA"
 
100
msgstr "Oppsett for PDA"
 
101
 
 
102
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
103
#: cfgdisplay.ui:45
 
104
msgid "Columns Displayed"
 
105
msgstr "Viste kolonnar"
 
106
 
 
107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displaySessionTime)
 
108
#: cfgdisplay.ui:51
 
109
msgid "Session time"
 
110
msgstr "Økttid"
 
111
 
 
112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTime)
 
113
#: cfgdisplay.ui:58
 
114
msgid "Cumulative task time"
 
115
msgstr "Samanlagd oppgåvetid"
 
116
 
 
117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalSessionTime)
 
118
#: cfgdisplay.ui:65
 
119
msgid "Total session time"
 
120
msgstr "Total økttid"
 
121
 
 
122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalTime)
 
123
#: cfgdisplay.ui:72
 
124
msgid "Total task time"
 
125
msgstr "Total oppgåvetid"
 
126
 
 
127
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPriority)
 
128
#: cfgdisplay.ui:79 taskview.cpp:183
 
129
msgid "Priority"
 
130
msgstr "Prioritet"
 
131
 
 
132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPercentComplete)
 
133
#: cfgdisplay.ui:86
 
134
msgid "Percent complete"
 
135
msgstr "Prosent fullført"
 
136
 
 
137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoSave)
 
138
#: cfgstorage.ui:28
 
139
msgid "Save tasks every:"
 
140
msgstr "Lagra oppgåvene kvart:"
 
141
 
 
142
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes)
 
143
#: csvexportdialog.cpp:91 csvexportdialog_base.ui:176
 
144
msgctxt "format to display times"
 
145
msgid "Decimal"
 
146
msgstr "Som desimaltal"
 
147
 
 
148
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes)
 
149
#: csvexportdialog.cpp:106 csvexportdialog_base.ui:203
 
150
msgid "Session Times"
 
151
msgstr "Økttider"
 
152
 
 
153
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks)
 
154
#: csvexportdialog.cpp:107 csvexportdialog_base.ui:220
 
155
msgid "All Tasks"
 
156
msgstr "Alle oppgåver"
 
157
 
 
158
#: csvexportdialog.h:37
 
159
msgctxt "@action:button"
 
160
msgid "&Export"
 
161
msgstr "&Eksporter"
 
162
 
 
163
#: csvexportdialog.h:38
 
164
msgctxt "@action:button"
 
165
msgid "E&xport to Clipboard"
 
166
msgstr "E&ksporter til utklippstavla"
 
167
 
 
168
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, CSVExportDialogBase)
 
169
#: csvexportdialog_base.ui:13
 
170
msgid "CSV Export"
 
171
msgstr "CSV-eksportering"
 
172
 
 
173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
 
174
#: csvexportdialog_base.ui:36
 
175
msgid "Export to:"
 
176
msgstr "Eksporter til:"
 
177
 
 
178
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlExportTo)
 
179
#: csvexportdialog_base.ui:46
 
180
msgid "The file where KTimeTracker will write the data."
 
181
msgstr "Fila der KTimeTracker skal lagra dataa."
 
182
 
 
183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quotesLabel)
 
184
#: csvexportdialog_base.ui:64
 
185
msgid "Quotes:"
 
186
msgstr "Hermeteikn:"
 
187
 
 
188
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cboQuote)
 
189
#: csvexportdialog_base.ui:85
 
190
msgid "All fields are quoted in the output."
 
191
msgstr "Bruk hermeteikn rundt alle felta."
 
192
 
 
193
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote)
 
194
#: csvexportdialog_base.ui:89
 
195
msgid "\""
 
196
msgstr "\""
 
197
 
 
198
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote)
 
199
#: csvexportdialog_base.ui:94
 
200
msgid "'"
 
201
msgstr "'"
 
202
 
 
203
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDateRange)
 
204
#: csvexportdialog_base.ui:105
 
205
msgid "Date Range"
 
206
msgstr "Dataområde"
 
207
 
 
208
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDateRange)
 
209
#: csvexportdialog_base.ui:108
 
210
msgid ""
 
211
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history.  Not enabled "
 
212
"when reporting on totals.</p>"
 
213
msgstr ""
 
214
"<p>Eit datoområde for rapportering i tidsbrukloggen. Vert ikkje brukt ved "
 
215
"rapportering av totaltid.</p>"
 
216
 
 
217
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
218
#: csvexportdialog_base.ui:114
 
219
msgid "From:"
 
220
msgstr "Frå:"
 
221
 
 
222
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
223
#: csvexportdialog_base.ui:139
 
224
msgid "To:"
 
225
msgstr "Til:"
 
226
 
 
227
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes)
 
228
#: csvexportdialog_base.ui:181
 
229
msgid "Hours:Minutes"
 
230
msgstr "Som timar:minutt"
 
231
 
 
232
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes)
 
233
#: csvexportdialog_base.ui:198
 
234
msgid "All Times"
 
235
msgstr "Alle tider"
 
236
 
 
237
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks)
 
238
#: csvexportdialog_base.ui:225
 
239
msgid "Only Selected"
 
240
msgstr "Berre valde"
 
241
 
 
242
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDelimiter)
 
243
#: csvexportdialog_base.ui:241
 
244
msgid "Delimiter"
 
245
msgstr "Skiljeteikn"
 
246
 
 
247
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDelimiter)
 
248
#: csvexportdialog_base.ui:244
 
249
msgid "The character used to separate one field from another in the output."
 
250
msgstr "Teiknet som skal brukast til å skilja felta."
 
251
 
 
252
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTab)
 
253
#: csvexportdialog_base.ui:256
 
254
msgctxt "tabulator delimiter"
 
255
msgid "Tab"
 
256
msgstr "Tabulator"
 
257
 
 
258
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOther)
 
259
#: csvexportdialog_base.ui:263
 
260
msgctxt "user can set an user defined delimiter"
 
261
msgid "Other:"
 
262
msgstr "Anna:"
 
263
 
 
264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSpace)
 
265
#: csvexportdialog_base.ui:270
 
266
msgid "Space"
 
267
msgstr "Mellomrom"
 
268
 
 
269
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioComma)
 
270
#: csvexportdialog_base.ui:277
 
271
msgid "Comma"
 
272
msgstr "Komma"
 
273
 
 
274
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSemicolon)
 
275
#: csvexportdialog_base.ui:314
 
276
msgid "Semicolon"
 
277
msgstr "Semikolon"
 
278
 
 
279
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditTaskDialog)
 
280
#: edittaskdialog.ui:14
 
281
msgid "Add/Edit a task"
 
282
msgstr ""
 
283
 
 
284
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tasknamelabel)
 
285
#: edittaskdialog.ui:26
 
286
msgid "Task Name:"
 
287
msgstr "Oppgåvenamn:"
 
288
 
 
289
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, tasknamelineedit)
 
290
#: edittaskdialog.ui:44
 
291
msgid ""
 
292
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
 
293
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
 
294
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
295
"\">\n"
 
296
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
297
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
 
298
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
299
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
300
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Enter the name of the task "
 
301
"here. You can choose it freely.</p>\n"
 
302
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
303
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
 
304
"italic;\">Example:</span> phone with mother</p></body></html>"
 
305
msgstr ""
 
306
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
 
307
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
 
308
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
309
"\">\n"
 
310
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
311
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
 
312
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
313
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
314
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Skriv inn namnet på "
 
315
"oppgåva. Du kan velja namnet heilt fritt.</p>\n"
 
316
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
317
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
 
318
"italic;\">Eksempel:</span> telefonsamtale med mor</p></body></html>"
 
319
 
 
320
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
321
#: edittaskdialog.ui:51
 
322
msgid "Description:"
 
323
msgstr ""
 
324
 
 
325
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
326
#: edittaskdialog.ui:74
 
327
msgid "Change time (in minutes, e.g. -60)"
 
328
msgstr ""
 
329
 
 
330
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, autotrackinggroupbox)
 
331
#: edittaskdialog.ui:103
 
332
msgid "Auto Tracking"
 
333
msgstr "Automatisk tidtaking"
 
334
 
 
335
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, edittimespushbutton)
 
336
#: edittaskdialog.ui:133
 
337
msgid "To change this task's time, you have to edit its event history."
 
338
msgstr "Du må redigera hendingsloggen for å endra tida til denne oppgåva."
 
339
 
 
340
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, edittimespushbutton)
 
341
#: edittaskdialog.ui:136
 
342
msgid "Edit Times"
 
343
msgstr "Rediger tider"
 
344
 
 
345
#: historydialog.cpp:81 timekard.cpp:65
 
346
msgid "Task"
 
347
msgstr "Oppgåve"
 
348
 
 
349
#: historydialog.cpp:81
 
350
msgid "StartTime"
 
351
msgstr "Starttid"
 
352
 
 
353
#: historydialog.cpp:81
 
354
msgid "EndTime"
 
355
msgstr "Sluttid"
 
356
 
 
357
#: historydialog.cpp:82
 
358
msgid "Comment"
 
359
msgstr "Merknad"
 
360
 
 
361
#: historydialog.cpp:118
 
362
msgid "You can change this task's comment, start time and end time."
 
363
msgstr "Du kan endra merknaden og start- og sluttida til denne oppgåva."
 
364
 
 
365
#: historydialog.cpp:190 historydialog.cpp:213
 
366
msgid "This is not a valid Date/Time."
 
367
msgstr "Dette er ikkje eit gyldig tidspunkt."
 
368
 
 
369
#: historydialog.cpp:264
 
370
msgid "Please select a task to delete."
 
371
msgstr ""
 
372
 
 
373
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, historydialog)
 
374
#: historydialog.ui:14
 
375
msgid "Edit History"
 
376
msgstr "Rediger logg"
 
377
 
 
378
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deletepushbutton)
 
379
#: historydialog.ui:23
 
380
msgid "Delete"
 
381
msgstr ""
 
382
 
 
383
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, okpushbutton)
 
384
#: historydialog.ui:33
 
385
msgid "Close"
 
386
msgstr ""
 
387
 
 
388
#: idletimedetector.cpp:112
 
389
#, kde-format
 
390
msgid "Desktop has been idle since %1. What do you want to do ?"
 
391
msgstr ""
 
392
 
 
393
#: idletimedetector.cpp:117
 
394
#, kde-format
 
395
msgid "Continue timing. Timing has started at %1"
 
396
msgstr "Hald fram tidtaking. Tidtakinga starta %1"
 
397
 
 
398
#: idletimedetector.cpp:118
 
399
#, kde-format
 
400
msgid "Stop timing and revert back to the time at %1."
 
401
msgstr "Stopp tidtakinga, og gå tilbake til tida %1."
 
402
 
 
403
#: idletimedetector.cpp:119
 
404
msgid "Continue timing."
 
405
msgstr "Hald fram tidtaking."
 
406
 
 
407
#: idletimedetector.cpp:120
 
408
msgid "Revert timing"
 
409
msgstr "Tilbakestill tidtakar"
 
410
 
 
411
#: karm.cpp:45 karm.cpp:46
 
412
msgid "KArmReminder"
 
413
msgstr "KArmReminder"
 
414
 
 
415
#: karm.cpp:47
 
416
msgid "(c) 2006"
 
417
msgstr "© 2006"
 
418
 
 
419
#: karm.cpp:52
 
420
msgid "Someone, probably you, has called karm.\n"
 
421
msgstr "Nokon (truleg du) har prøvd å starta programmet karm.\n"
 
422
 
 
423
#: karm.cpp:53
 
424
msgid ""
 
425
"KArm has been renamed to KTimeTracker. This makes it easier to recognize.\n"
 
426
"Compatibility advice: Do not give ktimetracker files to karm users. Using "
 
427
"karm files with ktimetracker is possible.\n"
 
428
msgstr ""
 
429
"KArm har bytt namn til KTimeTracker, som gjer det lettare å forstå kva "
 
430
"programmet kan brukast til.\n"
 
431
"Råd: Gje ikkje KTimeTracker-filer til KArm-brukarar. Men merk at du fint kan "
 
432
"bruka KArm-filer i KTimeTracker.\n"
 
433
 
 
434
#: karm.cpp:54
 
435
msgid ""
 
436
"Please learn to call ktimetracker as this reminder may be removed in the "
 
437
"future.\n"
 
438
msgstr ""
 
439
"Hugs å heller starta «ktimetracker» neste gong, då denne påminninga vert "
 
440
"fjerna ein eller annan gong i framtida.\n"
 
441
 
 
442
#: karm.cpp:55
 
443
msgid ""
 
444
"Someone, probably you, has called karm. KArm has been renamed to "
 
445
"KTimeTracker. This makes it easier to recognize. Compatibility advice: Do "
 
446
"not give ktimetracker files to karm users. Using karm files with "
 
447
"ktimetracker is possible. Please learn to call ktimetracker as this reminder "
 
448
"may be removed in the future."
 
449
msgstr ""
 
450
"KArm har bytt namn til KTimeTracker, som gjer det lettare å forstå kva "
 
451
"programmet kan brukast til.\n"
 
452
"Råd: Gje ikkje KTimeTracker-filer til KArm-brukarar. Men merk at du fint kan "
 
453
"bruka KArm-filer i KTimeTracker. Hugs å heller starta «ktimetracker» neste "
 
454
"gong, då denne påminninga vert fjerna ein eller annan gong i framtida."
 
455
 
 
456
#: karm.cpp:55
 
457
msgid "KArm is now ktimetracker"
 
458
msgstr "KArm heiter no KTimeTracker"
 
459
 
 
460
#: ktimetrackerpart.cpp:74
 
461
msgid "ktimetracker"
 
462
msgstr "KTimeTracker"
 
463
 
 
464
#: ktimetrackerpart.cpp:87 mainwindow.cpp:175
 
465
msgid "Configure key bindings"
 
466
msgstr "Set opp snøggtastar"
 
467
 
 
468
#: ktimetrackerpart.cpp:88 mainwindow.cpp:176
 
469
msgid ""
 
470
"This will let you configure keybindings which are specific to ktimetracker"
 
471
msgstr "Dette lèt deg setja opp snøgtastar som berre gjeld KTimeTracker"
 
472
 
 
473
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
474
#: ktimetrackerui.rc:5
 
475
msgid "&File"
 
476
msgstr "&Fil"
 
477
 
 
478
#. i18n: ectx: Menu (import)
 
479
#: ktimetrackerui.rc:14
 
480
msgid "&Import"
 
481
msgstr "&Importer"
 
482
 
 
483
#. i18n: ectx: Menu (export)
 
484
#: ktimetrackerui.rc:18
 
485
msgid "&Export"
 
486
msgstr "&Eksporter"
 
487
 
 
488
#. i18n: ectx: Menu (clock)
 
489
#: ktimetrackerui.rc:27
 
490
msgid "&Clock"
 
491
msgstr "&Klokke"
 
492
 
 
493
#. i18n: ectx: Menu (task)
 
494
#: ktimetrackerui.rc:34
 
495
msgid "&Task"
 
496
msgstr "&Oppgåve"
 
497
 
 
498
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
499
#: ktimetrackerui.rc:45
 
500
msgid "&Settings"
 
501
msgstr "&Innstillingar"
 
502
 
 
503
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
504
#: ktimetrackerui.rc:50
 
505
msgid "Main Toolbar"
 
506
msgstr "Hovudverktøylinje"
 
507
 
 
508
#. i18n: ectx: ToolBar (taskToolBar)
 
509
#: ktimetrackerui.rc:59
 
510
msgid "Tasks"
 
511
msgstr "Oppgåver"
 
512
 
 
513
#: main.cpp:43
 
514
msgid "KDE Time tracker tool"
 
515
msgstr "Tidtakingsverktøy for KDE"
 
516
 
 
517
#: main.cpp:47
 
518
msgid "Just caught a software interrupt."
 
519
msgstr "Fann eit programvareavbrot."
 
520
 
 
521
#: main.cpp:86 timetrackerstorage.cpp:996 timetrackerstorage.cpp:1017
 
522
msgid "KTimeTracker"
 
523
msgstr "KTimeTracker"
 
524
 
 
525
#: main.cpp:88
 
526
msgid "Copyright © 1997-2012 KDE PIM authors"
 
527
msgstr ""
 
528
 
 
529
#: main.cpp:91
 
530
msgid "Thorsten Stärk"
 
531
msgstr "Thorsten Stärk"
 
532
 
 
533
#: main.cpp:91
 
534
msgid "Current Maintainer"
 
535
msgstr "Noverande vedlikehaldar"
 
536
 
 
537
#: main.cpp:93
 
538
msgid "Sirtaj Singh Kang"
 
539
msgstr "Sirtaj Singh Kang"
 
540
 
 
541
#: main.cpp:93
 
542
msgid "Original Author"
 
543
msgstr "Opphavsperson"
 
544
 
 
545
#: main.cpp:95
 
546
msgid "Allen Winter"
 
547
msgstr "Allen Winter"
 
548
 
 
549
#: main.cpp:96
 
550
msgid "David Faure"
 
551
msgstr "David Faure"
 
552
 
 
553
#: main.cpp:97
 
554
msgid "Mathias Soeken"
 
555
msgstr "Mathias Soeken"
 
556
 
 
557
#: main.cpp:98
 
558
msgid "Jesper Pedersen"
 
559
msgstr "Jesper Pedersen"
 
560
 
 
561
# skip-rule: e-infinitiv
 
562
#: main.cpp:99
 
563
msgid "Kalle Dalheimer"
 
564
msgstr "Kalle Dalheimer"
 
565
 
 
566
#: main.cpp:100
 
567
msgid "Mark Bucciarelli"
 
568
msgstr "Mark Bucciarelli"
 
569
 
 
570
#: main.cpp:104
 
571
msgid "The iCalendar file to open"
 
572
msgstr "iCalender-fila du vil opna"
 
573
 
 
574
#: main.cpp:105
 
575
msgid "List all tasks as text output"
 
576
msgstr "Vis alle oppgåvene som tekst"
 
577
 
 
578
#: main.cpp:106
 
579
msgid "Add task <taskname>"
 
580
msgstr "Legg til oppgåva <taskname>"
 
581
 
 
582
#: main.cpp:107
 
583
msgid "Delete task <taskid>"
 
584
msgstr "Slett oppgåva <taskid>"
 
585
 
 
586
#: main.cpp:108
 
587
msgid "Print the task ids for all tasks named <taskname>"
 
588
msgstr "Vis oppgåve-ID-ane til alle oppgåvene som heiter <taskname>"
 
589
 
 
590
#: main.cpp:109
 
591
msgid "Start timer for task <taskid>"
 
592
msgstr "Start tidtakar for oppgåva <taskid>"
 
593
 
 
594
#: main.cpp:110
 
595
msgid "Stop timer for task <taskid>"
 
596
msgstr "Stopp tidtakar for oppgåva <taskid>"
 
597
 
 
598
#: main.cpp:111
 
599
msgid "Deliver total minutes for task id"
 
600
msgstr "Lever totalminutt for oppgåve-ID"
 
601
 
 
602
#: main.cpp:112
 
603
msgid "Outputs the version"
 
604
msgstr "Vis versjonsnummeret"
 
605
 
 
606
#: mainwindow.cpp:91
 
607
msgid "Could not create the KTimeTracker part."
 
608
msgstr ""
 
609
 
 
610
#: mainwindow.cpp:101
 
611
msgid "Could not find the KTimeTracker part."
 
612
msgstr "Klarte ikkje finna KTimeTracker-delen."
 
613
 
 
614
#: mainwindow.cpp:133
 
615
msgid "Configure KTimeTracker..."
 
616
msgstr "Set opp KTimeTracker …"
 
617
 
 
618
#: mainwindow.cpp:215
 
619
msgid "task_popup"
 
620
msgstr "task_popup"
 
621
 
 
622
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuFile)
 
623
#: new/mainwindow.ui:50
 
624
msgid "File"
 
625
msgstr "Fil"
 
626
 
 
627
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuHelp)
 
628
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolBar, toolBar)
 
629
#: new/mainwindow.ui:58 new/mainwindow.ui:104
 
630
msgid "Help"
 
631
msgstr "Hjelp"
 
632
 
 
633
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuConfigure)
 
634
#: new/mainwindow.ui:64
 
635
msgid "Configure"
 
636
msgstr "Set opp"
 
637
 
 
638
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QToolBar, toolBar)
 
639
#: new/mainwindow.ui:75
 
640
msgid "toolBar"
 
641
msgstr "Verktøylinje"
 
642
 
 
643
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolBar, toolBar)
 
644
#: new/mainwindow.ui:89
 
645
msgid "Load"
 
646
msgstr "Last inn"
 
647
 
 
648
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolBar, toolBar)
 
649
#: new/mainwindow.ui:94
 
650
msgid "Save"
 
651
msgstr "Lagra"
 
652
 
 
653
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolBar, toolBar)
 
654
#: new/mainwindow.ui:99
 
655
msgid "Quit"
 
656
msgstr "Avslutt"
 
657
 
 
658
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolBar, toolBar)
 
659
#: new/mainwindow.ui:109
 
660
msgid "Configure ktimetracker"
 
661
msgstr "Set opp KTimeTracker …"
 
662
 
 
663
#: taskview.cpp:181
 
664
msgid "Task Name"
 
665
msgstr "Oppgåvenamn"
 
666
 
 
667
#: taskview.cpp:181
 
668
msgid "Session Time"
 
669
msgstr "Økttid"
 
670
 
 
671
#: taskview.cpp:181 timekard.cpp:64
 
672
msgid "Time"
 
673
msgstr "Tid"
 
674
 
 
675
#: taskview.cpp:182
 
676
msgid "Total Session Time"
 
677
msgstr "Total økttid"
 
678
 
 
679
#: taskview.cpp:182
 
680
msgid "Total Time"
 
681
msgstr "Totaltid"
 
682
 
 
683
#: taskview.cpp:183
 
684
msgid "Percent Complete"
 
685
msgstr "Prosent fullført"
 
686
 
 
687
#: taskview.cpp:185 timetrackerstorage.cpp:262
 
688
msgid "The task name is what you call the task, it can be chosen freely."
 
689
msgstr ""
 
690
 
 
691
#: taskview.cpp:186 timetrackerstorage.cpp:263
 
692
msgid ""
 
693
"The session time is the time since you last chose \"start new session.\""
 
694
msgstr ""
 
695
 
 
696
#: taskview.cpp:187
 
697
msgid ""
 
698
"The total session time is the session time of this task and all its subtasks."
 
699
msgstr ""
 
700
 
 
701
#: taskview.cpp:188
 
702
msgid "The total time is the time of this task and all its subtasks."
 
703
msgstr ""
 
704
 
 
705
#: taskview.cpp:233
 
706
#, kde-format
 
707
msgid "%1 %"
 
708
msgstr "%1 %"
 
709
 
 
710
#: taskview.cpp:246
 
711
msgid "unspecified"
 
712
msgstr "ikkje vald"
 
713
 
 
714
#: taskview.cpp:249
 
715
msgctxt "combox entry for highest priority"
 
716
msgid "1 (highest)"
 
717
msgstr "1 (høgast)"
 
718
 
 
719
#: taskview.cpp:252
 
720
msgctxt "combox entry for medium priority"
 
721
msgid "5 (medium)"
 
722
msgstr "5 (middels)"
 
723
 
 
724
#: taskview.cpp:255
 
725
msgctxt "combox entry for lowest priority"
 
726
msgid "9 (lowest)"
 
727
msgstr "9 (lågast)"
 
728
 
 
729
# skip-rule: passiv
 
730
#: taskview.cpp:300 taskview.cpp:895
 
731
msgid ""
 
732
"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
 
733
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove "
 
734
"any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ "
 
735
msgstr ""
 
736
"Feil ved lagring av oppgåva. Endringane vart ikkje lagra. Sjå til at du kan "
 
737
"redigera iCalendar-fila. Prøv òg å avslutta alle programma som brukar fila, "
 
738
"og fjern eventuelle låsefiler knytt til filnamet frå «~/.kde/share/apps/kabc/"
 
739
"lock/»."
 
740
 
 
741
#: taskview.cpp:466
 
742
msgid "Your virtual desktop number is too high, desktop tracking will not work"
 
743
msgstr ""
 
744
"Talet på virtuelt skrivebord er for høgt. Automatisk oppdaging av "
 
745
"skrivebordsaktivitet vert ikkje brukt."
 
746
 
 
747
#: taskview.cpp:708
 
748
msgid "Could not save. Disk full?"
 
749
msgstr "Klarte ikkje lagra fila. Er disken full?"
 
750
 
 
751
#: taskview.cpp:710
 
752
msgid "Could not save."
 
753
msgstr "Klarte ikkje lagra."
 
754
 
 
755
#: taskview.cpp:867
 
756
msgid "New Task"
 
757
msgstr "Ny oppgåve"
 
758
 
 
759
#: taskview.cpp:879 taskview.cpp:953
 
760
msgid "Unnamed Task"
 
761
msgstr "Namnlaus oppgåve"
 
762
 
 
763
#: taskview.cpp:934
 
764
msgid "New Sub Task"
 
765
msgstr "Ny underoppgåve"
 
766
 
 
767
#: taskview.cpp:947
 
768
msgid "Edit Task"
 
769
msgstr "Rediger oppgåve"
 
770
 
 
771
#: taskview.cpp:986 taskview.cpp:1027 taskview.cpp:1049
 
772
msgid "No task selected."
 
773
msgstr "Inga oppgåve vald."
 
774
 
 
775
#: taskview.cpp:1035
 
776
msgid ""
 
777
"Are you sure you want to delete the selected task and its entire history?\n"
 
778
"NOTE: all subtasks and their history will also be deleted."
 
779
msgstr ""
 
780
"Er du sikker på at du vil sletta den valde oppgåva og tilhøyrande logg?\n"
 
781
"Merk at alle underoppgåver og loggane deira òg vert sletta då."
 
782
 
 
783
#: taskview.cpp:1039
 
784
msgid "Deleting Task"
 
785
msgstr "Slettar oppgåve"
 
786
 
 
787
#: timekard.cpp:60
 
788
msgid "Task Totals"
 
789
msgstr "Totaltid for oppgåve"
 
790
 
 
791
#: timekard.cpp:95
 
792
msgctxt "total time of all tasks"
 
793
msgid "Total"
 
794
msgstr "Totalt"
 
795
 
 
796
#: timekard.cpp:98
 
797
msgid "No tasks."
 
798
msgstr "Ingen oppgåver."
 
799
 
 
800
#: timekard.cpp:159
 
801
#, kde-format
 
802
msgid "Week of %1"
 
803
msgstr "Veke %1"
 
804
 
 
805
#: timetrackerstorage.cpp:189 timetrackerstorage.cpp:279
 
806
#, kde-format
 
807
msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)"
 
808
msgstr "Feil ved lasting av «%1»: fann ikkje forelderen (UID %2)"
 
809
 
 
810
#: timetrackerstorage.cpp:607
 
811
msgid "Export Progress"
 
812
msgstr "Eksporteringsframgang"
 
813
 
 
814
#: timetrackerstorage.cpp:687 timetrackerstorage.cpp:865
 
815
#, kde-format
 
816
msgid "Could not open \"%1\"."
 
817
msgstr "Klarte ikkje opna «%1»."
 
818
 
 
819
#: timetrackerwidget.cpp:106
 
820
msgid "Search or add task"
 
821
msgstr "Søk eller legg til oppgåve"
 
822
 
 
823
#: timetrackerwidget.cpp:107
 
824
msgid ""
 
825
"This is a combined field. As long as you do not type ENTER, it acts as a "
 
826
"filter. Then, only tasks that match your input are shown. As soon as you "
 
827
"type ENTER, your input is used as name to create a new task."
 
828
msgstr ""
 
829
"Dette er eit kombifelt. Så lenge du ikkje trykkjer «Enter», fungerer det som "
 
830
"eit filter, slik at berre oppgåver i samsvar med filteret vert viste. Når du "
 
831
"trykkjer «Enter», vert teksten brukt som namn på ei ny oppgåve."
 
832
 
 
833
#: timetrackerwidget.cpp:154
 
834
msgid "Cannot create new file."
 
835
msgstr "Klarte ikkje laga ny fil."
 
836
 
 
837
#: timetrackerwidget.cpp:214
 
838
msgid "Start &New Session"
 
839
msgstr "Start &ny økt"
 
840
 
 
841
#: timetrackerwidget.cpp:215
 
842
msgid "Starts a new session"
 
843
msgstr "Startar ei ny økt"
 
844
 
 
845
#: timetrackerwidget.cpp:215
 
846
msgid ""
 
847
"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, "
 
848
"without affecting the totals."
 
849
msgstr ""
 
850
"Dette vil nullstilla økttida til 0 for alle oppgåver, for å starta ei ny økt "
 
851
"utan å påverka totaltidene."
 
852
 
 
853
#: timetrackerwidget.cpp:219
 
854
msgid "Edit History..."
 
855
msgstr "Rediger logg …"
 
856
 
 
857
#: timetrackerwidget.cpp:220
 
858
msgid "Edits history of all tasks of the current document"
 
859
msgstr "Rediger loggen til alle oppgåvene i dokumentet"
 
860
 
 
861
#: timetrackerwidget.cpp:220
 
862
msgid ""
 
863
"A window will be opened where you can change start and stop times of tasks "
 
864
"or add a comment to them."
 
865
msgstr ""
 
866
"Det vert opna eit vindauge der du kan endra start- og stopptider til "
 
867
"oppgåver, eller leggja merknadar til dei."
 
868
 
 
869
#: timetrackerwidget.cpp:224
 
870
msgid "&Reset All Times"
 
871
msgstr "&Nullstill alle tider"
 
872
 
 
873
#: timetrackerwidget.cpp:225
 
874
msgid "Resets all times"
 
875
msgstr "Nullstill alle tider"
 
876
 
 
877
#: timetrackerwidget.cpp:225
 
878
msgid ""
 
879
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart "
 
880
"from scratch."
 
881
msgstr ""
 
882
"Dette vil nullstilla økt- og totaltida til 0 for alle oppgåver, for å starta "
 
883
"på nytt."
 
884
 
 
885
#: timetrackerwidget.cpp:228
 
886
msgid "&Start"
 
887
msgstr "&Start"
 
888
 
 
889
#: timetrackerwidget.cpp:229
 
890
msgid "Starts timing for selected task"
 
891
msgstr "Startar tidtaking av den valde oppgåva"
 
892
 
 
893
#: timetrackerwidget.cpp:229
 
894
msgid ""
 
895
"This will start timing for the selected task.\n"
 
896
"It is even possible to time several tasks simultanously.\n"
 
897
"\n"
 
898
"You may also start timing of tasks by double clicking the left mouse button "
 
899
"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
 
900
msgstr ""
 
901
"Dette vil starta tidtakinga av den valde oppgåva. Du kan ta tida på fleire "
 
902
"oppgåver samtidig.\n"
 
903
"\n"
 
904
"Du kan òg starta tidtakinga ved å dobbeltklikka med venstre museknapp på ei "
 
905
"oppgåve, men då vert tidtakinga av dei andre oppgåvene automatisk stoppa."
 
906
 
 
907
#: timetrackerwidget.cpp:235
 
908
msgid "S&top"
 
909
msgstr "S&topp"
 
910
 
 
911
#: timetrackerwidget.cpp:236
 
912
msgid "Stops timing of the selected task"
 
913
msgstr "Dette vil stoppa tidtakinga av den valde oppgåva"
 
914
 
 
915
#: timetrackerwidget.cpp:238
 
916
msgid "Focus on Searchbar"
 
917
msgstr "Set fokus på søkjelinje"
 
918
 
 
919
#: timetrackerwidget.cpp:239
 
920
msgid "Sets the focus on the searchbar"
 
921
msgstr "Set fokus på søkjelinja"
 
922
 
 
923
#: timetrackerwidget.cpp:241
 
924
msgid "Stop &All Timers"
 
925
msgstr "Stopp &alle tidtakarar"
 
926
 
 
927
#: timetrackerwidget.cpp:242
 
928
msgid "Stops all of the active timers"
 
929
msgstr "Stoppar alle verksame tidtakarar"
 
930
 
 
931
#: timetrackerwidget.cpp:244
 
932
msgid "Track Active Applications"
 
933
msgstr "Spor brukte program"
 
934
 
 
935
#: timetrackerwidget.cpp:245
 
936
msgid ""
 
937
"Auto-creates and updates tasks when the focus of the current window has "
 
938
"changed"
 
939
msgstr ""
 
940
"Lagar automatisk og oppdaterer oppgåver når fokuset til det gjeldande "
 
941
"vindauget er endra"
 
942
 
 
943
#: timetrackerwidget.cpp:246
 
944
msgid ""
 
945
"If the focus of a window changes for the first time when this action is "
 
946
"enabled, a new task will be created with the title of the window as its name "
 
947
"and will be started. If there already exists such an task it will be started."
 
948
msgstr ""
 
949
"Viss fokuset til eit vindauge endrar første gong etter at dette valet er "
 
950
"brukt, vert det laga og starta ei ny oppgåve med tittelen til vindauget som "
 
951
"namn. Viss det alt finst ei slik oppgåve, vert ho starta."
 
952
 
 
953
#: timetrackerwidget.cpp:254
 
954
msgid "&New Task..."
 
955
msgstr "&Ny oppgåve …"
 
956
 
 
957
#: timetrackerwidget.cpp:254
 
958
msgid "Creates new top level task"
 
959
msgstr "Legg til ei ny toppnivåoppgåve"
 
960
 
 
961
#: timetrackerwidget.cpp:255
 
962
msgid "This will create a new top level task."
 
963
msgstr "Dette vil leggja til ei ny toppnivåoppgåve."
 
964
 
 
965
#: timetrackerwidget.cpp:257
 
966
msgid "New &Subtask..."
 
967
msgstr "Ny &underoppgåve …"
 
968
 
 
969
#: timetrackerwidget.cpp:258
 
970
msgid "Creates a new subtask to the current selected task"
 
971
msgstr "Legg til ei ny underoppgåve for den gjeldande oppgåva"
 
972
 
 
973
#: timetrackerwidget.cpp:259
 
974
msgid "This will create a new subtask to the current selected task."
 
975
msgstr "Dette vil leggja til ei ny underopgåve for den valde oppgåva."
 
976
 
 
977
#: timetrackerwidget.cpp:261
 
978
msgid "&Delete"
 
979
msgstr "&Slett"
 
980
 
 
981
#: timetrackerwidget.cpp:261
 
982
msgid "Deletes selected task"
 
983
msgstr "Slettar den valde oppgåva"
 
984
 
 
985
#: timetrackerwidget.cpp:262
 
986
msgid "This will delete the selected task(s) and all subtasks."
 
987
msgstr ""
 
988
"Dette vil sletta den valde oppgåva / dei valde oppgåvene og alle "
 
989
"underoppgåver."
 
990
 
 
991
#: timetrackerwidget.cpp:265
 
992
msgid "&Edit..."
 
993
msgstr "&Rediger …"
 
994
 
 
995
#: timetrackerwidget.cpp:266
 
996
msgid "Edits name or times for selected task"
 
997
msgstr "Endrar namnet eller tidene til den valde oppgåva"
 
998
 
 
999
#: timetrackerwidget.cpp:266
 
1000
msgid ""
 
1001
"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the "
 
1002
"selected task."
 
1003
msgstr ""
 
1004
"Dette opnar eit vindauge der du kan endra innstillingane for den valde "
 
1005
"oppgåva."
 
1006
 
 
1007
#: timetrackerwidget.cpp:269
 
1008
msgid "&Mark as Complete"
 
1009
msgstr "&Merk som fullført"
 
1010
 
 
1011
#: timetrackerwidget.cpp:272
 
1012
msgid "&Mark as Incomplete"
 
1013
msgstr "&Merk som ikkje fullført"
 
1014
 
 
1015
#: timetrackerwidget.cpp:275
 
1016
msgid "&Export Times..."
 
1017
msgstr "&Eksporter tider …"
 
1018
 
 
1019
#: timetrackerwidget.cpp:278
 
1020
msgid "Export &History..."
 
1021
msgstr "Eksporter &logg …"
 
1022
 
 
1023
#: timetrackerwidget.cpp:281
 
1024
msgid "Import Tasks From &Planner..."
 
1025
msgstr "Importer oppgåver frå &Planner …"
 
1026
 
 
1027
#: timetrackerwidget.cpp:284
 
1028
msgid "Show Searchbar"
 
1029
msgstr "Vis søkjelinje"
 
1030
 
 
1031
#: timetrackerwidget.cpp:506
 
1032
msgid "Settings"
 
1033
msgstr "Innstillingar"
 
1034
 
 
1035
#: timetrackerwidget.cpp:589
 
1036
msgctxt "@info in message box"
 
1037
msgid ""
 
1038
"There is no history yet. Start and stop a task and you will have an entry in "
 
1039
"your history."
 
1040
msgstr ""
 
1041
"Det finst ikkje nokon logg enno. Start og stopp ei oppgåve for å leggja til "
 
1042
"ei oppføring i loggen."
 
1043
 
 
1044
#: timetrackerwidget.cpp:598
 
1045
msgid ""
 
1046
"Do you really want to reset the time to zero for all tasks? This will delete "
 
1047
"the entire history."
 
1048
msgstr ""
 
1049
"Er du sikker på at du vil nullstilla tida for alle oppgåvene? Dette vil "
 
1050
"sletta heile loggen."
 
1051
 
 
1052
#: timetrackerwidget.cpp:599
 
1053
msgid "Confirmation Required"
 
1054
msgstr "Treng stadfesting"
 
1055
 
 
1056
#: timetrackerwidget.cpp:599
 
1057
msgid "Reset All Times"
 
1058
msgstr "Nullstill alle tider"
 
1059
 
 
1060
#: timetrackerwidget.cpp:739
 
1061
msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked."
 
1062
msgstr "Klarte ikkje lagra fila, truleg fordi ho ikkje kunne låsast."
 
1063
 
 
1064
#: timetrackerwidget.cpp:741
 
1065
msgid "Could not modify calendar resource."
 
1066
msgstr "Klarte ikkje endra kalenderressurs."
 
1067
 
 
1068
#: timetrackerwidget.cpp:743
 
1069
msgid "Out of memory--could not create object."
 
1070
msgstr "Ikkje nok minne. Klarte ikkje leggja til objekt."
 
1071
 
 
1072
#: timetrackerwidget.cpp:745
 
1073
msgid "UID not found."
 
1074
msgstr "Fann ikkje UID."
 
1075
 
 
1076
#: timetrackerwidget.cpp:747
 
1077
msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD."
 
1078
msgstr "Ugyldig dato. Formatet er ÅÅÅÅ-MM-DD."
 
1079
 
 
1080
#: timetrackerwidget.cpp:749
 
1081
msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS."
 
1082
msgstr ""
 
1083
"Ugyldig tidspunkt. Formatet er ÅÅÅÅ-MM-DDTHH:MM:SS (H = timar og T må stå "
 
1084
"slik)."
 
1085
 
 
1086
#: timetrackerwidget.cpp:751
 
1087
msgid "Invalid task duration--must be greater than zero."
 
1088
msgstr "Ugyldig tidslengd på oppgåve. Må vera lengre enn null."
 
1089
 
 
1090
#: timetrackerwidget.cpp:753
 
1091
#, kde-format
 
1092
msgid "Invalid error number: %1"
 
1093
msgstr "Ugyldig feilnummer: %1"
 
1094
 
 
1095
#: timetrackerwidget.cpp:975
 
1096
msgid ""
 
1097
"This is ktimetracker, KDE's program to help you track your time. Best, start "
 
1098
"with creating your first task - enter it into the field where you see "
 
1099
"\"search or add task\"."
 
1100
msgstr ""
 
1101
"Dette er KTimeTracker – eit KDE-program for å hjelpa deg å halda orden på "
 
1102
"tidsbruken. Skriv inn namnet på oppgåva du vil leggja til i feltet der det "
 
1103
"står «Søk eller legg til oppgåve»."
 
1104
 
 
1105
#: timetrackerwidget.cpp:976
 
1106
msgid "You have already created a task. You can now start and stop timing"
 
1107
msgstr "Du har alt lagd til ei oppgåve. Du kan no starta og stoppa tidtakinga."
 
1108
 
 
1109
#: tray.cpp:143
 
1110
msgid "No active tasks"
 
1111
msgstr "Ingen verksame oppgåver"
 
1112
 
 
1113
#: tray.cpp:148
 
1114
msgid ", ..."
 
1115
msgstr ", …"
 
1116
 
 
1117
#: tray.cpp:164
 
1118
msgid ", "
 
1119
msgstr ", "
 
1120
 
 
1121
#: treeviewheadercontextmenu.cpp:47
 
1122
msgid "Columns"
 
1123
msgstr "Kolonnar"
 
1124
 
 
1125
#: treeviewheadercontextmenu.cpp:141
 
1126
msgid "Show"
 
1127
msgstr "Vis"
 
1128
 
 
1129
#: treeviewheadercontextmenu.cpp:141
 
1130
msgid "Hide"
 
1131
msgstr "Gøym"