1
# Translation of kjots to Norwegian Nynorsk
3
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2008, 2009, 2010, 2011.
4
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
7
"Project-Id-Version: kjots\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2013-12-13 01:43+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2011-07-07 17:31+0200\n"
11
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
12
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
"X-Environment: kde\n"
20
"X-Accelerator-Marker: &\n"
21
"X-Text-Markup: kde4\n"
23
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25
msgstr "Eirik U. Birkeland,Karl Ove Hufthammer"
27
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29
msgstr "eirbir@gmail.com,karl@huftis.org"
36
msgid "KDE note taking utility"
37
msgstr "Notatverktøy for KDE"
40
msgid "Copyright © 1997–2010 KJots authors"
45
msgstr "Stephen Kelly"
48
msgid "Current maintainer"
49
msgstr "Noverande vedlikehaldar"
52
msgid "Pradeepto K. Bhattacharya"
53
msgstr "Pradeepto K. Bhattacharya"
55
# skip-rule: e-infinitiv
61
msgid "Aaron J. Seigo"
62
msgstr "Aaron J. Seigo"
65
msgid "Stanislav Kljuhhin"
66
msgstr "Stanislav Kljuhhin"
69
msgid "Christoph Neerfeld"
70
msgstr "Christoph Neerfeld"
73
msgid "Original author"
74
msgstr "Opphavsperson"
77
msgid "Laurent Montel"
80
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, autoSaveInterval)
81
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
82
#: confpagemisc.ui:20 confpagemisc.ui:39
84
"This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving "
87
"Her vel du kor lenge KJots skal venta før endringane automatisk vert lagra."
89
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, autoSaveInterval)
94
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, autoSaveInterval)
99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
100
#: confpagemisc.ui:42
102
msgstr "Lagra &kvart:"
104
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoSave)
105
#: confpagemisc.ui:103
107
"When \"Save changes periodically\" is checked, KJots will automatically save "
108
"changes made to books at the interval defined below."
111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSave)
112
#: confpagemisc.ui:106
113
msgid "&Save changes periodically"
114
msgstr "&Lagra endringane regelmessig"
116
#. i18n: ectx: label, entry (SplitterSizes), group (kjots)
118
msgid "How the main window is divided."
119
msgstr "Korleis hovudvindauget skal delast."
121
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentSelection), group (kjots)
123
msgid "The book or page that is currently active."
124
msgstr "Den opne boka eller sida."
126
#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (kjots)
128
msgid "The font used to display the contents of books."
129
msgstr "Skrifta som skal brukast til å visa innhaldet i bøkene."
131
#. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (kjots)
133
msgid "Whether books should be saved automatically."
134
msgstr "Vel om bøkene skal lagrast automatisk."
136
#. i18n: ectx: label, entry (Unicode), group (kjots)
138
msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading."
139
msgstr "Vel om teiknkodinga UTF-8 alltid skal brukast ved opning og lagring."
141
#. i18n: ectx: label, entry (AutoSaveInterval), group (kjots)
143
msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically."
144
msgstr "Intervallet i minutt mellom kvar gong bøkene vert lagra automatisk."
146
#. i18n: ectx: label, entry (LastId), group (kjots)
148
msgid "The last ID that was used for a book or page."
149
msgstr "Den siste ID-en som vart brukt for ei bok eller ei side."
151
#. i18n: ectx: label, entry (BookshelfOrder), group (kjots)
153
msgid "The IDs of the books in the bookshelf."
154
msgstr "ID-ane til bøkene i bokhylla."
156
#. i18n: ectx: label, entry (PageNamePrompt), group (kjots)
158
msgid "Ask for a name when creating a new page?"
159
msgstr "Vil du spørjast etter namn når du legg til ei ny side?"
161
#: kjotslinkdialog.cpp:43
163
msgstr "Handsam lenkje"
165
#: kjotslinkdialog.cpp:59
167
msgstr "Lenkjetekst:"
169
#: kjotslinkdialog.cpp:62
171
msgstr "Lenkjeadresse:"
174
msgid "&Configure KJots..."
177
#. i18n: ectx: Menu (format)
178
#: kjotspartui.rc:21 kjotsui.rc:21
182
#. i18n: ectx: Menu (go)
187
#. i18n: ectx: Menu (tools)
192
#. i18n: ectx: Menu (settings)
195
msgstr "&Innstillingar"
197
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
198
#: kjotspartui.rc:70 kjotsui.rc:64
200
msgstr "Hovudverktøylinje"
202
#. i18n: ectx: ToolBar (textToolBar)
203
#: kjotspartui.rc:82 kjotsui.rc:79
205
msgstr "Tekstverktøylinje"
207
#. i18n: ectx: ToolBar (formatToolBar)
208
#: kjotspartui.rc:95 kjotsui.rc:92
209
msgid "Format Toolbar"
210
msgstr "Formateringsverktøylinje"
212
#: kjotsreplacenextdialog.cpp:31 kjotsreplacenextdialog.cpp:35
216
#: kjotsreplacenextdialog.cpp:33
220
#: kjotsreplacenextdialog.cpp:34
224
#: kjotsreplacenextdialog.cpp:49
226
msgid "Replace '%1' with '%2'?"
227
msgstr "Byt ut «%1» med «%2»?"
229
#: kjotstreeview.cpp:113
230
msgid "Multiple selections"
231
msgstr "Fleirmerking"
233
#: kjotstreeview.cpp:149
235
msgstr "Endra sidenamn"
237
#: kjotstreeview.cpp:150
241
#: kjotstreeview.cpp:163
243
msgstr "Endra namn på bok"
245
#: kjotstreeview.cpp:164
249
#: kjotswidget.cpp:203
253
#: kjotswidget.cpp:210
254
msgid "Previous Book"
257
#: kjotswidget.cpp:217
261
#: kjotswidget.cpp:224
262
msgid "Previous Page"
265
#: kjotswidget.cpp:231
269
#: kjotswidget.cpp:237
273
#: kjotswidget.cpp:243
277
#: kjotswidget.cpp:249
281
#: kjotswidget.cpp:255
282
msgid "Delete Selected"
285
#: kjotswidget.cpp:260
287
msgstr "Manuell lagring"
289
#: kjotswidget.cpp:265
291
msgstr "Automatisk punktmerking"
293
#: kjotswidget.cpp:270
294
msgid "Auto Decimal List"
295
msgstr "Automatisk desimalliste"
297
#: kjotswidget.cpp:275
301
#: kjotswidget.cpp:279
302
msgid "Insert Checkmark"
303
msgstr "Set inn hake"
305
#: kjotswidget.cpp:284 kjotswidget.cpp:366
307
msgstr "Endra namn …"
309
#: kjotswidget.cpp:289
311
msgstr "Set inn dato"
313
#: kjotswidget.cpp:295
314
msgid "Change Color..."
315
msgstr "Endra farge …"
317
#: kjotswidget.cpp:298
318
msgid "Copy Link Address"
319
msgstr "Kopier lenkjeadresse"
321
#: kjotswidget.cpp:301
322
msgid "Lock Selected"
325
#: kjotswidget.cpp:306
326
msgid "Unlock Selected"
327
msgstr "Lås opp merkte"
329
#: kjotswidget.cpp:311
330
msgid "Sort children alphabetically"
333
#: kjotswidget.cpp:315
334
msgid "Sort children by creation date"
337
#: kjotswidget.cpp:334
338
msgid "Copy &into Page Title"
339
msgstr "Kopier &til sidetittel"
341
#: kjotswidget.cpp:342
342
msgctxt "@action Paste the text in the clipboard without rich text formatting."
343
msgid "Paste Plain Text"
344
msgstr "Lim inn som reintekst"
346
#: kjotswidget.cpp:348
350
#: kjotswidget.cpp:371
354
#: kjotswidget.cpp:375
355
msgid "To Text File..."
356
msgstr "Til tekstfil …"
358
#: kjotswidget.cpp:381
359
msgid "To HTML File..."
360
msgstr "Til HTML-fil …"
362
#: kjotswidget.cpp:387
363
msgid "To Book File..."
364
msgstr "Til bokfil …"
366
#: kjotswidget.cpp:445 kjotswidget.cpp:457
367
msgid "Search all pages"
368
msgstr "Søk i alle sidene"
370
#: kjotswidget.cpp:676
372
msgstr "Innstillingar"
374
#: kjotswidget.cpp:713
375
msgid "Do you really want to delete all selected books and pages?"
376
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta alle dei valde bøkene og sidene?"
378
#: kjotswidget.cpp:714
380
msgstr "Vil du sletta?"
382
#: kjotswidget.cpp:751
383
msgid "This page is locked. You can only delete it when you first unlock it."
384
msgstr "Denne sida er låst. Du må låsa ho opp om du ønskjer å sletta ho."
386
#: kjotswidget.cpp:752 kjotswidget.cpp:785
387
msgid "Item is locked"
388
msgstr "Elementet er låst"
390
#: kjotswidget.cpp:757
392
msgctxt "remove the page, by title"
393
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the page <strong>%1</strong>?</qt>"
394
msgstr "<qt>Er du sikker på at du vil sletta sida <strong>%1</strong>?</qt>"
396
#: kjotswidget.cpp:758 kjotswidget.cpp:790
400
#: kjotswidget.cpp:784
401
msgid "This book is locked. You can only delete it when you first unlock it."
402
msgstr "Denne boka er låst. Du må låsa ho opp om du ønskjer å sletta ho."
404
#: kjotswidget.cpp:789
406
msgctxt "remove the book, by title"
407
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the book <strong>%1</strong>?</qt>"
408
msgstr "<qt>Er du sikker på at du vil sletta boka <strong>%1</strong>?</qt>"
410
#: kjotswidget.cpp:812 localresourcecreator.cpp:114
411
msgctxt "The default name for new books."
415
#: kjotswidget.cpp:895 kjotswidget.cpp:926
416
msgctxt "Header for 'Table of contents' section of rendered output"
417
msgid "Table of contents"
418
msgstr "Innhaldsliste"
420
#: kjotswidget.cpp:1006
424
#: kjotswidget.cpp:1043 kjotswidget.cpp:1065 kjotswidget.cpp:1087
425
msgid "<qt>Error opening internal file.</qt>"
426
msgstr "<qt>Feil ved opning av internfil.</qt>"
428
#: kjotswidget.cpp:1131
429
msgid "Send To Printer"
430
msgstr "Send til skrivar"
432
#: kjotswidget.cpp:1437
433
msgid "<qt>No matches found.</qt>"
434
msgstr "<qt>Fann ikkje nokon treff.</qt>"
436
#: kjotswidget.cpp:1610
438
msgid "<qt>Replaced 1 occurrence.</qt>"
439
msgid_plural "<qt>Replaced %1 occurrences.</qt>"
440
msgstr[0] "<qt>Bytte ut éin førekomst.</qt>"
441
msgstr[1] "<qt>Bytte ut %1 førekomstar.</qt>"
443
#: kjotswidget.cpp:1615
445
msgid "<qt>Replaced %2 of 1 occurrence.</qt>"
446
msgid_plural "<qt>Replaced %2 of %1 occurrences.</qt>"
447
msgstr[0] "<qt>Bytte ut %2 av 1 førekomst.</qt>"
448
msgstr[1] "<qt>Bytte ut %2 av %1 førekomstar.</qt>"
450
#: kjotswidget.cpp:1700
452
"<qt>End of search area reached. Do you want to wrap around and continue?</qt>"
453
msgstr "<qt>Nådde slutten av søkjeområdet. Vil du halda fram frå starten?</qt>"
455
#: knowitimporter.cpp:147
456
msgctxt "Name for the top level book created to hold the imported data."
457
msgid "KNowIt Import"
458
msgstr "KNowIt-import"
460
#: localresourcecreator.cpp:149
461
msgctxt "The default name for new pages."