~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-nn/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-workspace/joystick.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.1.84)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-afzx0s9gf5lhos31
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of joystick to Norwegian Nynorsk
2
 
#
3
 
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004, 2005.
4
 
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2007, 2008, 2010.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: joystick\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2010-01-03 12:21+0100\n"
11
 
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
12
 
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
13
 
"Language: nn\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
 
"X-Environment: kde\n"
20
 
"X-Accelerator-Marker: &\n"
21
 
"X-Text-Markup: kde4\n"
22
 
 
23
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24
 
msgid "Your names"
25
 
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
26
 
 
27
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28
 
msgid "Your emails"
29
 
msgstr "gaute@verdsveven.com"
30
 
 
31
 
#: caldialog.cpp:41 joywidget.cpp:380
32
 
msgid "Calibration"
33
 
msgstr "Kalibrering"
34
 
 
35
 
#: caldialog.cpp:44
36
 
msgid "Next"
37
 
msgstr "Neste"
38
 
 
39
 
#: caldialog.cpp:59
40
 
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
41
 
msgstr "Vent litt mens presisjonen vert målt"
42
 
 
43
 
#: caldialog.cpp:90
44
 
msgid "(usually X)"
45
 
msgstr "(vanlegvis X)"
46
 
 
47
 
#: caldialog.cpp:92
48
 
msgid "(usually Y)"
49
 
msgstr "(vanlegvis Y)"
50
 
 
51
 
#: caldialog.cpp:97
52
 
#, kde-format
53
 
msgid ""
54
 
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
55
 
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
56
 
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
57
 
"button to continue with the next step.</qt>"
58
 
msgstr ""
59
 
"<qt>Kalibreringsprosessen skal til å undersøkja kor høge og låge verdiar "
60
 
"eininga kan senda frå seg.<br/><br/>Flytt <b>akse %1 %2</b> på eininga til "
61
 
"<b>minste</b> posisjon.<br/><br/> Trykk ein knapp på eininga, eller vel "
62
 
"«Neste» for å halda fram med neste steg.</qt>"
63
 
 
64
 
#: caldialog.cpp:114
65
 
#, kde-format
66
 
msgid ""
67
 
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
68
 
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> "
69
 
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
70
 
"button to continue with the next step.</qt>"
71
 
msgstr ""
72
 
"<qt>Kalibreringsprosessen skal til å undersøkja kor høge og låge verdiar "
73
 
"eininga kan senda frå seg.<br/><br/>Flytt <b>akse %1 %2</b> på eininga til "
74
 
"<b>midtre</b> posisjon.<br/><br/> Trykk ein knapp på eininga eller vel "
75
 
"«Neste» for å halda fram med neste steg.</qt>"
76
 
 
77
 
#: caldialog.cpp:131
78
 
#, kde-format
79
 
msgid ""
80
 
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
81
 
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
82
 
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
83
 
"button to continue with the next step.</qt>"
84
 
msgstr ""
85
 
"<qt>Kalibreringsprosessen skal til å undersøkja kor høge og låge verdiar "
86
 
"eininga kan senda frå seg.<br/><br/>Flytt <b>akse %1 %2</b> på eininga til "
87
 
"<b>høgste</b> posisjon.<br/><br/> Trykk ein knapp på eininga eller vel "
88
 
"«Neste» for å halda fram med neste steg.</qt>"
89
 
 
90
 
#: caldialog.cpp:154 joywidget.cpp:371 joywidget.cpp:406
91
 
msgid "Communication Error"
92
 
msgstr "Kommunikasjonsfeil"
93
 
 
94
 
#: caldialog.cpp:158
95
 
msgid "You have successfully calibrated your device"
96
 
msgstr "Eininga er kalibrert"
97
 
 
98
 
#: caldialog.cpp:158 joywidget.cpp:412
99
 
msgid "Calibration Success"
100
 
msgstr "Kalibrering vellukka"
101
 
 
102
 
#: caldialog.cpp:182
103
 
#, kde-format
104
 
msgid "Value Axis %1: %2"
105
 
msgstr "Verdi akse %1: %2"
106
 
 
107
 
#: joydevice.cpp:55
108
 
#, kde-format
109
 
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
110
 
msgstr "Klarte ikkje opna oppgjeven eining %1: %2"
111
 
 
112
 
#: joydevice.cpp:61
113
 
#, kde-format
114
 
msgid "The given device %1 is not a joystick."
115
 
msgstr "Eininga %1 er ikkje ein styrespak."
116
 
 
117
 
#: joydevice.cpp:66
118
 
#, kde-format
119
 
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
120
 
msgstr "Klarte ikkje henta kjernedrivarversjon for styrespakeining %1: %2"
121
 
 
122
 
#: joydevice.cpp:80
123
 
#, kde-format
124
 
msgid ""
125
 
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this "
126
 
"module was compiled for (%4.%5.%6)."
127
 
msgstr ""
128
 
"Den kjernedrivaren som går no (versjon %1.%2.%3) er ikkje den same som denne "
129
 
"modulen er kompilert for (%4.%5.%6)."
130
 
 
131
 
#: joydevice.cpp:92
132
 
#, kde-format
133
 
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
134
 
msgstr "Klarte ikkje finna talet på knappar for styrespak-eining %1: %2"
135
 
 
136
 
#: joydevice.cpp:98
137
 
#, kde-format
138
 
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
139
 
msgstr "Klarte ikkje finna talet på aksar for styrespak-eining %1: %2"
140
 
 
141
 
#: joydevice.cpp:104
142
 
#, kde-format
143
 
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
144
 
msgstr "Klarte ikkje finna kalibreringsverdiar for styrespak-eining %1: %2"
145
 
 
146
 
#: joydevice.cpp:110
147
 
#, kde-format
148
 
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
149
 
msgstr ""
150
 
"Klarte ikkje tilbakestilla kalibreringsverdiar for styrespak-eining %1: %2"
151
 
 
152
 
#: joydevice.cpp:116
153
 
#, kde-format
154
 
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
155
 
msgstr ""
156
 
"Klarte ikkje setja startverdiar for kalibrering av styrespak-eining %1: %2"
157
 
 
158
 
#: joydevice.cpp:122
159
 
#, kde-format
160
 
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
161
 
msgstr "Klarte ikkje setja inn kalibreringsverdiar for styrespak-eining %1: %2"
162
 
 
163
 
#: joydevice.cpp:126
164
 
#, kde-format
165
 
msgid "internal error - code %1 unknown"
166
 
msgstr "intern feil – kode %1 ukjend"
167
 
 
168
 
#: joystick.cpp:48
169
 
msgid "KDE Joystick Control Module"
170
 
msgstr "KDE-kontrollmodul for styrespakar"
171
 
 
172
 
#: joystick.cpp:49
173
 
msgid "KDE System Settings Module to test Joysticks"
174
 
msgstr "KDE-modul for å testa styrespakar"
175
 
 
176
 
#: joystick.cpp:50
177
 
msgid "(c) 2004, Martin Koller"
178
 
msgstr "© 2004 Martin Koller"
179
 
 
180
 
#: joystick.cpp:53
181
 
msgid ""
182
 
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
183
 
"correctly.<br />If it delivers wrong values for the axes, you can try to "
184
 
"solve this with the calibration.<br />This module tries to find all "
185
 
"available joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
186
 
"<br />If you have another device file, enter it in the combobox.<br />The "
187
 
"Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes list "
188
 
"shows the current value for all axes.<br />NOTE: the current Linux device "
189
 
"driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect<ul><li>2-axis, 4-button "
190
 
"joystick</li><li>3-axis, 4-button joystick</li><li>4-axis, 4-button "
191
 
"joystick</li><li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you "
192
 
"can check your Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
193
 
msgstr ""
194
 
"<h1>Styrespak</h1> Denne modulen hjelper til med å sjå etter at styrespaken "
195
 
"verkar på rett måte.<br/> Dersom spaken gjev feil verdiar for aksane, kan du "
196
 
"prøva å retta dette med kalibreringa.<br/> Modulen prøver å finna alle "
197
 
"tilgjengelege styrespakeiningar ved å undersøkja /dev/js[0-4] og /dev/input/"
198
 
"js[0-4]<br/>Dersom du brukar ei anna einingsfil, kan du oppgje henne i "
199
 
"kombinasjonsboksen.<br/> Lista «Knappar» viser tilstanden for alle knappane "
200
 
"på styrespaken, og lista «Aksar» viser gjeldande verdi for alle aksar. <br/> "
201
 
"MERK: Einingsdrivaren for Linux (kjerne 2.4, 2.6) kan automatisk berre finna "
202
 
"<ul><li>styrespak med 2 aksar, 4 knappar</li><li>styrespak med 3 aksar, 4 "
203
 
"knappar</li><li>styrespak med 4 aksar, 4 knappar</li><li>Saitek Cyborg "
204
 
"digitale styrespakar</li></ul> (Du finn fleire detaljar i kjeldekoden for "
205
 
"Linux: Documentation/input/joystick.txt)"
206
 
 
207
 
#: joywidget.cpp:49
208
 
msgid "PRESSED"
209
 
msgstr "TRYKT"
210
 
 
211
 
#: joywidget.cpp:84
212
 
msgid "Device:"
213
 
msgstr "Eining:"
214
 
 
215
 
#: joywidget.cpp:103
216
 
msgctxt "Cue for deflection of the stick"
217
 
msgid "Position:"
218
 
msgstr "Posisjon:"
219
 
 
220
 
#: joywidget.cpp:106
221
 
msgid "Show trace"
222
 
msgstr "Vis spor"
223
 
 
224
 
#: joywidget.cpp:119
225
 
msgid "Buttons:"
226
 
msgstr "Knappar:"
227
 
 
228
 
#: joywidget.cpp:123
229
 
msgid "State"
230
 
msgstr "Tilstand"
231
 
 
232
 
#: joywidget.cpp:131
233
 
msgid "Axes:"
234
 
msgstr "Aksar:"
235
 
 
236
 
#: joywidget.cpp:135
237
 
msgid "Value"
238
 
msgstr "Verdi"
239
 
 
240
 
#: joywidget.cpp:148
241
 
msgid "Calibrate"
242
 
msgstr "Kalibrer"
243
 
 
244
 
#: joywidget.cpp:220
245
 
msgid ""
246
 
"No joystick device automatically found on this computer.<br />Checks were "
247
 
"done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br />If you know that there is "
248
 
"one attached, please enter the correct device file."
249
 
msgstr ""
250
 
"Inga styrespak-eining vart oppdaga automatisk på denne maskina.<br />Det "
251
 
"vart leita i /dev/js[0-4] og /dev/input/js[0-4].<br />Dersom du veit at ein "
252
 
"spak er tilkopla, kan du prøva å oppgje rett einingsfil."
253
 
 
254
 
#: joywidget.cpp:265
255
 
msgid ""
256
 
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
257
 
"Please select a device from the list or\n"
258
 
"enter a device file, like /dev/js0."
259
 
msgstr ""
260
 
"Det oppgjevne einingsnamnet er ikkje gyldig (inneheld ikkje /dev).\n"
261
 
"Vel ei eining frå lista eller oppgje ei einingsfil\n"
262
 
"slik som /dev/js0."
263
 
 
264
 
#: joywidget.cpp:267
265
 
msgid "Unknown Device"
266
 
msgstr "Ukjend eining"
267
 
 
268
 
#: joywidget.cpp:285
269
 
msgid "Device Error"
270
 
msgstr "Einingsfeil"
271
 
 
272
 
#: joywidget.cpp:306
273
 
msgid "1(x)"
274
 
msgstr "1(x)"
275
 
 
276
 
#: joywidget.cpp:307
277
 
msgid "2(y)"
278
 
msgstr "2(y)"
279
 
 
280
 
#: joywidget.cpp:376
281
 
msgid ""
282
 
"<qt>Calibration is about to check the precision.<br /><br /><b>Please move "
283
 
"all axes to their center position and then do not touch the joystick anymore."
284
 
"</b><br /><br />Click OK to start the calibration.</qt>"
285
 
msgstr ""
286
 
"<qt>Kalibreringa skal til å undersøkja presisjonen.<br/><br/><b>Set alle "
287
 
"aksane i midtstilling og rør deretter ikkje på styrespaken.</b><br/><br/"
288
 
">Trykk OK for å starta kalibreringa.</qt>"
289
 
 
290
 
#: joywidget.cpp:411
291
 
#, kde-format
292
 
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
293
 
msgstr "Alle kalibreringsverdiar for styrespak-eininga %1 er tilbakestilte."