1
# Translation of libakonadi to Norwegian Nynorsk
3
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2007, 2008, 2010.
4
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
7
"Project-Id-Version: libakonadi\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2014-11-10 05:21+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2010-04-20 22:08+0200\n"
11
"Last-Translator: Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>\n"
12
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
"X-Environment: kde\n"
20
"X-Accelerator-Marker: &\n"
21
"X-Text-Markup: kde4\n"
23
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25
msgstr "Karl Ove Hufthammer,Eirik U. Birkeland"
27
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29
msgstr "karl@huftis.org,eirbir@gmail.com"
31
#: agentactionmanager.cpp:52
32
msgid "&New Agent Instance..."
35
#: agentactionmanager.cpp:55
36
msgid "&Delete Agent Instance"
39
#: agentactionmanager.cpp:58
40
msgid "&Configure Agent Instance"
43
#: agentactionmanager.cpp:80
44
msgctxt "@title:window"
45
msgid "New Agent Instance"
48
#: agentactionmanager.cpp:84
50
msgid "Could not create agent instance: %1"
53
#: agentactionmanager.cpp:88
54
msgid "Agent instance creation failed"
57
#: agentactionmanager.cpp:92
58
msgctxt "@title:window"
59
msgid "Delete Agent Instance?"
62
#: agentactionmanager.cpp:96
63
msgid "Do you really want to delete the selected agent instance?"
66
#: agentbase.cpp:336 preprocessorbase_p.cpp:41
68
msgid "Unable to register object at dbus: %1"
73
msgctxt "Name and type of Akonadi resource"
77
#: agentbase.cpp:843 agentbase.cpp:844
79
msgstr "Akonadi-agent"
82
msgid "Agent identifier"
85
#: agentbase_p.h:63 resourcescheduler.cpp:235
86
msgctxt "@info:status Application ready for work"
91
msgctxt "@info:status"
96
msgctxt "@info:status"
98
msgstr "Synkroniserer …"
101
msgctxt "@info:status"
106
msgctxt "@info:status"
107
msgid "Not configured"
110
#: agentinstancecreatejob.cpp:89
111
msgid "Unable to access D-Bus interface of created agent."
114
#: agentinstancecreatejob.cpp:123
115
msgid "Agent instance creation timed out."
116
msgstr "Tidsavbrot i opprettinga av agentinstans."
118
#: agentinstancecreatejob.cpp:189
120
msgid "Unable to obtain agent type '%1'."
121
msgstr "Klarte ikkje henta inn agenttypen «%1»."
123
#: agentinstancecreatejob.cpp:197
124
msgid "Unable to create agent instance."
125
msgstr "Klarte ikkje laga agentinstans."
127
#: agentinstancemodel.cpp:190 collectionmodel_p.h:54
128
msgctxt "@title:column, name of a thing"
132
#: cachepolicypage.cpp:52 cachepolicypage.cpp:57
134
msgid_plural "minutes"
138
#: cachepolicypage.cpp:74
142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inherit)
143
#: cachepolicypage.ui:20
144
msgid "Use options from parent folder or account"
147
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncOnDemand)
148
#: cachepolicypage.ui:33
149
msgid "Synchronize when selecting this folder"
152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
153
#: cachepolicypage.ui:42
154
msgid "Automatically synchronize after:"
157
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, checkInterval)
158
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, localCacheTimeout)
159
#: cachepolicypage.ui:55 cachepolicypage.ui:144
163
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, checkInterval)
164
#: cachepolicypage.ui:58
165
msgctxt "never check the cache"
169
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
170
#. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListWidget, localParts)
171
#: cachepolicypage.ui:77 cachepolicypage.ui:89
172
msgid "Locally Cached Parts"
173
msgstr "Lokalt mellomlagra delar"
175
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, retrievalOptionsGroupBox)
176
#: cachepolicypage.ui:106
177
msgid "Retrieval Options"
180
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, retrieveFullMessages)
181
#: cachepolicypage.ui:112
182
msgid "Always retrieve full messages"
185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, retrieveOnlyHeaders)
186
#: cachepolicypage.ui:122
187
msgid "Retrieve message bodies on demand"
190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
191
#: cachepolicypage.ui:131
192
msgid "Keep message bodies locally for:"
195
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, localCacheTimeout)
196
#: cachepolicypage.ui:147
197
msgctxt "no cache timeout"
201
#: collectionattributessynchronizationjob.cpp:90
202
msgid "Invalid collection instance."
205
#: collectionattributessynchronizationjob.cpp:97
206
#: resourcesynchronizationjob.cpp:98
207
msgid "Invalid resource instance."
208
msgstr "Ugyldig ressursinstans."
210
#: collectionattributessynchronizationjob.cpp:119
211
#: resourcesynchronizationjob.cpp:123
213
msgid "Unable to obtain D-Bus interface for resource '%1'"
214
msgstr "Fekk ikkje D-Bus-grensesnitt til ressursen «%1»."
216
#: collectionattributessynchronizationjob.cpp:143
217
msgid "Collection attributes synchronization timed out."
220
#: collectioncreatejob.cpp:58
221
msgid "Invalid parent"
222
msgstr "Ugyldig forelder"
224
#: collectiondeletejob.cpp:59
225
msgid "Invalid collection"
226
msgstr "Ugyldig samling"
228
#: collectiondialog_desktop.cpp:66
229
msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search"
233
#: collectiondialog_desktop.cpp:74
234
msgid "Use folder by default"
237
#: collectiondialog_desktop.cpp:223 collectiondialog_mobile.cpp:111
238
msgid "&New Subfolder..."
241
#: collectiondialog_desktop.cpp:224
242
msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
245
#: collectiondialog_desktop.cpp:259 collectiondialog_mobile.cpp:187
246
#: standardactionmanager.cpp:251
247
msgctxt "@title:window"
251
#: collectiondialog_desktop.cpp:260 collectiondialog_mobile.cpp:188
252
msgctxt "@label:textbox, name of a thing"
256
#: collectiondialog_desktop.cpp:277 collectiondialog_mobile.cpp:205
257
#: standardactionmanager.cpp:255
259
msgid "Could not create folder: %1"
260
msgstr "Klarte ikkje oppretta mappe: %1"
262
#: collectiondialog_desktop.cpp:278 collectiondialog_mobile.cpp:206
263
#: standardactionmanager.cpp:257
264
msgid "Folder creation failed"
265
msgstr "Klarte ikkje oppretta mappe"
267
#: collectionfetchjob.cpp:210
268
msgid "Invalid collection given."
269
msgstr "Ugyldig samling oppgjeven."
271
#: collectiongeneralpropertiespage.cpp:40
272
msgctxt "@title:tab general properties page"
276
#: collectiongeneralpropertiespage.cpp:69
280
msgid_plural "%1 objects"
281
msgstr[0] "Eitt objekt"
282
msgstr[1] "%1 objekt"
284
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
285
#: collectiongeneralpropertiespage.ui:16
286
#: collectiongeneralpropertiespage_mobile.ui:16
290
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customIconCheckbox)
291
#: collectiongeneralpropertiespage.ui:29
292
#: collectiongeneralpropertiespage_mobile.ui:29
293
msgid "&Use custom icon:"
294
msgstr "Bruk sjølvvalt &ikon"
296
#. i18n: ectx: property (icon), widget (KIconButton, customIcon)
297
#: collectiongeneralpropertiespage.ui:39
301
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, statsBox)
302
#: collectiongeneralpropertiespage.ui:62
303
#: collectiongeneralpropertiespage_mobile.ui:49
307
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
308
#: collectiongeneralpropertiespage.ui:68
309
#: collectiongeneralpropertiespage_mobile.ui:55
310
msgctxt "object names"
314
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countLabel)
315
#: collectiongeneralpropertiespage.ui:75
316
#: collectiongeneralpropertiespage_mobile.ui:62
320
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
321
#: collectiongeneralpropertiespage.ui:82
322
#: collectiongeneralpropertiespage_mobile.ui:69
326
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
327
#: collectiongeneralpropertiespage.ui:89
328
#: collectiongeneralpropertiespage_mobile.ui:76
332
#: collectionpathresolver.cpp:110 collectionpathresolver.cpp:129
333
msgid "No such collection."
334
msgstr "Det finst inga slik samling."
336
#: collectionrequester.cpp:123
340
#: collectionrequester.cpp:131
341
msgid "Open collection dialog"
342
msgstr "Opna dialogvindauge for samling"
344
#: collectionrequester.cpp:147
345
msgid "Select a collection"
348
#: collectionselectjob.cpp:73
349
msgid "Invalid collection specified"
350
msgstr "Ugyldig samling oppgjeven"
352
#: collectionstatisticsmodel.cpp:176
353
msgctxt "@title:column, number of unread messages"
357
#: collectionstatisticsmodel.cpp:178
358
msgctxt "@title:column, total number of messages"
362
#: collectionstatisticsmodel.cpp:180
363
msgctxt "@title:column, total size (in bytes) of the collection"
367
#: collectionsync.cpp:200
368
msgid "Inconsistent local collection tree detected."
369
msgstr "Oppdata inkonsistent lokalt samlingstre."
371
#: collectionsync.cpp:365
373
"Remote collection without root-terminated ancestor chain provided, resource "
377
#: collectionsync.cpp:724
378
msgid "Found unresolved orphan collections"
379
msgstr "Fann uordna foreldrelause samlingar"
381
#: collectionview.cpp:231
385
#: collectionview.cpp:232
389
#: collectionview.cpp:234
393
#: conflicthandling/conflicthandler.cpp:68
394
msgid "Did not find other item for conflict handling"
397
#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:131
398
msgid "Modification Time"
401
#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:147
405
#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:165
406
#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:172
407
#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:181
409
msgid "Attribute: %1"
412
#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:192
413
msgctxt "@title:window"
414
msgid "Conflict Resolution"
417
#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:196
418
msgid "Take left one"
421
#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:197
422
msgid "Take right one"
425
#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:198
429
#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:207
432
"Two updates conflict with each other.<nl/>Please choose which update(s) to "
436
#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:237
441
msgid "Starting Akonadi server..."
442
msgstr "Startar Akonadi-tenaren …"
445
msgid "Stopping Akonadi server..."
446
msgstr "Stengjer Akonadi-tenaren …"
448
#: dragdropmanager.cpp:219
452
#: dragdropmanager.cpp:225
456
#: dragdropmanager.cpp:231
458
msgstr "&Lag lenkje hit"
460
#: dragdropmanager.cpp:235
464
#: entitytreemodel.cpp:230
468
#: entitytreemodel.cpp:557
471
"The target collection '%1' contains already\n"
472
"a collection with name '%2'."
475
#: entitytreemodel.cpp:737
476
msgctxt "@title:column Name of a thing"
480
#: entitytreemodel_p.cpp:1385
481
msgid "Could not copy item:"
482
msgstr "Klarte ikkje kopiera element:"
484
#: entitytreemodel_p.cpp:1387
485
msgid "Could not copy collection:"
486
msgstr "Klarte ikkje kopiera samling:"
488
#: entitytreemodel_p.cpp:1389
489
msgid "Could not move item:"
490
msgstr "Klarte ikkje flytta element:"
492
#: entitytreemodel_p.cpp:1391
493
msgid "Could not move collection:"
494
msgstr "Klarte ikkje flytta samling:"
496
#: entitytreemodel_p.cpp:1393
497
msgid "Could not link entity:"
498
msgstr "Klarte ikkje laga lenkje til entitet:"
500
#: erroroverlay.cpp:234 erroroverlay.cpp:235
501
msgid "Personal information management service is starting..."
504
#: erroroverlay.cpp:239 erroroverlay.cpp:240
505
msgid "Personal information management service is shutting down..."
508
#: erroroverlay.cpp:244
510
"Personal information management service is performing a database upgrade."
513
#: erroroverlay.cpp:245
515
"Personal information management service is performing a database upgrade.\n"
516
"This happens after a software update and is necessary to optimize "
518
"Depending on the amount of personal information, this might take a few "
522
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, notRunningPage)
523
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notRunningDescription)
524
#: erroroverlay.ui:21 erroroverlay.ui:50
526
"The Akonadi personal information management service is not running. This "
527
"application cannot be used without it."
529
"Akonadi-tenesta for handsaming av personleg informasjon køyrer ikkje. "
530
"Programmet kan derfor ikkje brukast."
532
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, startButton)
533
#: erroroverlay.ui:80
534
msgctxt "@action:button Start the Akonadi server"
538
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, brokenPage)
539
#: erroroverlay.ui:122
541
"The Akonadi personal information management framework is not operational.\n"
542
"Click on \"Details...\" to obtain detailed information on this problem."
544
"Akonadi-tenesta for handsaming av personleg informasjon verkar ikkje.\n"
545
"Trykk på «Detaljar» for å få detaljert informasjon om kva som er gale."
547
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brokenDescription)
548
#: erroroverlay.ui:151
549
msgid "The Akonadi personal information management service is not operational."
550
msgstr "Akonadi-tenesta for handtering av personleg informasjon verkar ikkje."
552
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selfTestButton)
553
#: erroroverlay.ui:187
557
#: favoritecollectionsmodel.cpp:379
558
msgid "Favorite Folders"
559
msgstr "Favorittmapper"
561
#: invalidatecachejob.cpp:65
562
msgid "Invalid collection."
578
msgid "Cannot connect to the Akonadi service."
579
msgstr "Får ikkje tilgang til Akonadi-tenesta"
583
"The protocol version of the Akonadi server is incompatible. Make sure you "
584
"have a compatible version installed."
586
"Protokollversjonen av Akonadi-tenaren er inkompatibel. Sjå til at ein "
587
"kompatibel versjon er installert."
590
msgid "User canceled operation."
591
msgstr "Brukaren avbraut handlinga."
594
msgid "Unknown error."
595
msgstr "Ukjend feil."
597
#: linkjobimpl_p.h:52 movejobimpl_p.h:52
598
msgid "No valid destination specified"
599
msgstr "Ingen gyldige mål er oppgjevne"
601
#: movejobimpl_p.h:46
602
msgid "No objects specified for moving"
603
msgstr "Ingen objekt som skal flyttast er oppgjevne"
605
#: partfetcher.cpp:65
606
msgid "Unable to fetch item for index"
607
msgstr "Klarte ikkje henta element til indeks"
609
#: partfetcher.cpp:80
610
msgid "Index is no longer available"
611
msgstr "Indeksen er ikkje lenger tilgjengeleg"
613
#: partfetcher.cpp:133
615
msgid "Payload part '%1' is not available for this index"
616
msgstr "Nyttlastdelen «%1» er ikkje tilgjengeleg for indeksen"
618
#: partfetcher.cpp:142
619
msgid "No session available for this index"
620
msgstr "Det finst ikkje noko tilgjengeleg økt for indeksen"
622
#: partfetcher.cpp:151
623
msgid "No item available for this index"
624
msgstr "Det finst ingen element tilgjengelege for indeksen"
626
#: pluginloader.cpp:163
627
msgid "Unnamed plugin"
628
msgstr "Programtillegg utan namn"
630
#: pluginloader.cpp:169
631
msgid "No description available"
632
msgstr "Inga skildring tilgjengeleg"
634
#: qtest_akonadi.h:48
635
msgid "KDE Test Program"
636
msgstr "Testprogram for KDE"
638
#: recentcollectionaction.cpp:43
639
msgid "Recent Folder"
642
#: renamefavoritedialog.cpp:32
646
#: resourcebase.cpp:568
647
msgctxt "@title application name"
648
msgid "Akonadi Resource"
649
msgstr "Akonadi-ressurs"
651
#: resourcebase.cpp:569
652
msgctxt "@title application description"
653
msgid "Akonadi Resource"
654
msgstr "Akonadi-ressurs"
656
#: resourcebase.cpp:573
657
msgctxt "@label commandline option"
658
msgid "Resource identifier"
661
#: resourcebase.cpp:601
663
msgid "Invalid item retrieved"
666
#: resourcebase.cpp:626
669
msgid "Error while creating item: %1"
672
#: resourcebase.cpp:651
675
msgid "Error while updating collection: %1"
678
#: resourcebase.cpp:738
681
msgid "Updating local collection failed: %1."
682
msgstr "Klarte ikkje oppdatera den lokale samlinga: %1."
684
#: resourcebase.cpp:764
686
msgid "Cannot fetch item in offline mode."
687
msgstr "Klarar ikkje henta element i fråkopla modus."
689
#: resourcebase.cpp:910
691
msgctxt "@info:status"
692
msgid "Syncing folder '%1'"
695
#: resourcebase.cpp:929
696
msgid "Failed to retrieve collection for sync."
699
#: resourcebase.cpp:964
700
msgid "Failed to retrieve collection for attribute sync."
703
#: resourcebase.cpp:999
704
msgid "The requested item no longer exists"
707
#: resourcescheduler.cpp:389 resourcescheduler.cpp:394
709
msgid "Job canceled."
712
#: resourcesynchronizationjob.cpp:148
713
msgid "Resource synchronization timed out."
714
msgstr "Tidsavbrot ved ressurssynkronisering."
716
#: selftestdialog.cpp:71
717
msgid "Akonadi Server Self-Test"
718
msgstr "Sjølvtest for Akonadi-tenaren"
720
#: selftestdialog.cpp:73
721
msgid "Save Report..."
722
msgstr "Lagra rapporten …"
724
#: selftestdialog.cpp:75
725
msgid "Copy Report to Clipboard"
726
msgstr "Kopier rapporten til utklippstavla"
728
#: selftestdialog.cpp:195
731
"The QtSQL driver '%1' is required by your current Akonadi server "
732
"configuration and was found on your system."
734
"Akonadi-oppsettet treng QtSQL-drivaren «%1», som alt finst tilgjengeleg på "
737
#: selftestdialog.cpp:197
740
"The QtSQL driver '%1' is required by your current Akonadi server "
742
"The following drivers are installed: %2.\n"
743
"Make sure the required driver is installed."
745
"Akonadi-oppsettet treng QtSQL-drivaren «%1».\n"
746
"Desse drivarane er installerte: %2.\n"
747
"Sjå til at den nødvendige drivaren er installert."
749
#: selftestdialog.cpp:204
750
msgid "Database driver found."
751
msgstr "Databasedrivar er funnen."
753
#: selftestdialog.cpp:206
754
msgid "Database driver not found."
755
msgstr "Databasedrivar er ikkje funnen."
757
#: selftestdialog.cpp:214
758
msgid "MySQL server executable not tested."
759
msgstr "Det er ikkje testa om MySQL-tenaren er køyrbar."
761
#: selftestdialog.cpp:215 selftestdialog.cpp:256 selftestdialog.cpp:305
762
msgid "The current configuration does not require an internal MySQL server."
763
msgstr "Det gjeldande oppsettet krev ingen intern MySQL-tenar."
765
#: selftestdialog.cpp:222
768
"You have currently configured Akonadi to use the MySQL server '%1'.\n"
769
"Make sure you have the MySQL server installed, set the correct path and "
770
"ensure you have the necessary read and execution rights on the server "
771
"executable. The server executable is typically called 'mysqld'; its location "
772
"varies depending on the distribution."
775
#: selftestdialog.cpp:229
776
msgid "MySQL server not found."
777
msgstr "MySQL-tenaren er ikkje funnen."
779
#: selftestdialog.cpp:231
780
msgid "MySQL server not readable."
781
msgstr "MySQL-tenaren er ikkje lesbar."
783
#: selftestdialog.cpp:233
784
msgid "MySQL server not executable."
785
msgstr "MySQL-tenaren er ikkje køyrbar."
787
#: selftestdialog.cpp:235
788
msgid "MySQL found with unexpected name."
789
msgstr "MySQL-tenar er funnen med eit uventa namn."
791
#: selftestdialog.cpp:237
792
msgid "MySQL server found."
793
msgstr "MySQL-tenar er funnen."
795
#: selftestdialog.cpp:243
797
msgid "MySQL server found: %1"
798
msgstr "MySQL-tenar er funnen: %1"
800
#: selftestdialog.cpp:244
801
msgid "MySQL server is executable."
802
msgstr "MySQL-tenaren er køyrbar."
804
#: selftestdialog.cpp:246
807
"Executing the MySQL server '%1' failed with the following error message: '%2'"
808
msgstr "Klarte ikkje køyra MySQL-tenaren «%1». Denne grunnen vart gjeven: «%2»"
810
#: selftestdialog.cpp:248
811
msgid "Executing the MySQL server failed."
812
msgstr "Klarte ikkje køyra MySQL-tenaren."
814
#: selftestdialog.cpp:255
815
msgid "MySQL server error log not tested."
816
msgstr "Loggfila til MySQL-tenaren er ikkje testa."
818
#: selftestdialog.cpp:264
819
msgid "No current MySQL error log found."
820
msgstr "Gjeldande MySQL-feillogg er ikkje funnen."
822
#: selftestdialog.cpp:265
825
"The MySQL server did not report any errors during this startup. The log can "
829
#: selftestdialog.cpp:270
830
msgid "MySQL error log not readable."
831
msgstr "MySQL-feilloggen er ikkje lesbar."
833
#: selftestdialog.cpp:271
835
msgid "A MySQL server error log file was found but is not readable: %1"
836
msgstr "Ei loggfil til MySQL-tenaren er funnen, men ho er ikkje lesbar: %1"
838
#: selftestdialog.cpp:279
839
msgid "MySQL server log contains errors."
840
msgstr "MySQL-tenarloggen inneheld feil."
842
#: selftestdialog.cpp:280
844
msgid "The MySQL server error log file '%1' contains errors."
845
msgstr "Loggfila til MySQL-tenaren, «%1», inneheld feil."
847
#: selftestdialog.cpp:289
848
msgid "MySQL server log contains warnings."
849
msgstr "MySQL-tenarloggen inneheld åtvaringar."
851
#: selftestdialog.cpp:290
853
msgid "The MySQL server log file '%1' contains warnings."
854
msgstr "Loggfila til MySQL-tenaren, «%1», inneheld åtvaringar."
856
#: selftestdialog.cpp:292
857
msgid "MySQL server log contains no errors."
858
msgstr "MySQL-tenarloggen inneheld ingen feil."
860
#: selftestdialog.cpp:293
862
msgid "The MySQL server log file '%1' does not contain any errors or warnings."
864
"Loggfila til MySQL-tenaren, «%1», inneheld ingen feil eller åtvaringar."
866
#: selftestdialog.cpp:304
867
msgid "MySQL server configuration not tested."
868
msgstr "Oppsettet for MySQL-tenaren er ikkje testa."
870
#: selftestdialog.cpp:313
871
msgid "MySQL server default configuration found."
872
msgstr "Standardoppsett for MySQL-tenaren er funne."
874
#: selftestdialog.cpp:314
877
"The default configuration for the MySQL server was found and is readable at "
879
msgstr "Standardoppsett for MySQL-tenaren vart funne i %1 og er lesbart."
881
#: selftestdialog.cpp:318
882
msgid "MySQL server default configuration not found."
883
msgstr "Standardoppsett for MySQL-tenaren er ikkje funne."
885
#: selftestdialog.cpp:319
887
"The default configuration for the MySQL server was not found or was not "
888
"readable. Check your Akonadi installation is complete and you have all "
889
"required access rights."
891
"Standardoppsett for MySQL-tenaren vart ikkje funne eller er ikkje lesbart. "
892
"Sjå til at Akonadi er ferdig installert og at du har nok tilgang."
894
#: selftestdialog.cpp:326
895
msgid "MySQL server custom configuration not available."
896
msgstr "Tilpassa oppsett for MySQL-tenaren er ikkje tilgjengeleg."
898
#: selftestdialog.cpp:327
900
"The custom configuration for the MySQL server was not found but is optional."
902
"Tilpassa oppsett for MySQL-tenaren er ikkje funne, men det er valfritt."
904
#: selftestdialog.cpp:329
905
msgid "MySQL server custom configuration found."
906
msgstr "Tilpassa oppsett for MySQL-tenaren er funne."
908
#: selftestdialog.cpp:330
911
"The custom configuration for the MySQL server was found and is readable at %1"
912
msgstr "Tilpassa oppsett for MySQL-tenaren vart funne i %1 og er lesbart."
914
#: selftestdialog.cpp:334
915
msgid "MySQL server custom configuration not readable."
916
msgstr "Tilpassa oppsett for MySQL-tenaren er ikkje lesbart."
918
#: selftestdialog.cpp:335
921
"The custom configuration for the MySQL server was found at %1 but is not "
922
"readable. Check your access rights."
924
"Tilpassa oppsett for MySQL-tenaren vart funne i %1, men er ikkje lesbart. "
925
"Sjå til at du har nok tilgang."
927
#: selftestdialog.cpp:342
928
msgid "MySQL server configuration not found or not readable."
929
msgstr "Oppsettet for MySQL-tenaren er ikkje funne eller ikkje lesbart."
931
#: selftestdialog.cpp:343
932
msgid "The MySQL server configuration was not found or is not readable."
933
msgstr "Oppsett for MySQL-tenaren vart ikkje funne eller er ikkje lesbart."
935
#: selftestdialog.cpp:345
936
msgid "MySQL server configuration is usable."
937
msgstr "Oppsettet for MySQL-tenaren er brukbart."
939
#: selftestdialog.cpp:346
941
msgid "The MySQL server configuration was found at %1 and is readable."
942
msgstr "Oppsett for MySQL-tenaren vart funne i %1 og er lesbart."
944
#: selftestdialog.cpp:375
945
msgid "Cannot connect to PostgreSQL server."
946
msgstr "Klarte ikkje kopla til PostgreSQL-tenaren."
948
#: selftestdialog.cpp:377
949
msgid "PostgreSQL server found."
950
msgstr "Fann ikkje PostgreSQL-tenar."
952
#: selftestdialog.cpp:378
953
msgid "The PostgreSQL server was found and connection is working."
954
msgstr "Fann PostgreSQL-tenaren, og sambandet verkar."
956
#: selftestdialog.cpp:387
957
msgid "akonadictl not found"
958
msgstr "fann ikkje akonadictl"
960
#: selftestdialog.cpp:388
962
"The program 'akonadictl' needs to be accessible in $PATH. Make sure you have "
963
"the Akonadi server installed."
965
"Programmet «akonadictl» må vera tilgjengeleg i $PATH. Sjå til at Akonadi-"
966
"tenaren er installert."
968
#: selftestdialog.cpp:394
969
msgid "akonadictl found and usable"
970
msgstr "akonadictl er funne og brukbart"
972
#: selftestdialog.cpp:395
975
"The program '%1' to control the Akonadi server was found and could be "
976
"executed successfully.\n"
980
"Programmet «%1» som skal kontrollera Akonadi-tenaren er funne og køyrer "
985
#: selftestdialog.cpp:398
986
msgid "akonadictl found but not usable"
987
msgstr "akonadictl er funne, men ikkje brukbart"
989
#: selftestdialog.cpp:399
992
"The program '%1' to control the Akonadi server was found but could not be "
993
"executed successfully.\n"
996
"Make sure the Akonadi server is installed correctly."
998
"Programmet «%1» som skulle kontrollera Akonadi-tenaren er funne, men køyrer "
1002
"Sjå til at Akonadi-tenaren er installert rett."
1004
#: selftestdialog.cpp:408
1005
msgid "Akonadi control process registered at D-Bus."
1006
msgstr "Kontrollprosessen for Akonadi er registrert i D-Bus."
1008
#: selftestdialog.cpp:409
1010
"The Akonadi control process is registered at D-Bus which typically indicates "
1011
"it is operational."
1013
"Kontrollprosessen for Akonadi er registrert i D-Bus. Dette tyder vanlegvis "
1016
#: selftestdialog.cpp:411
1017
msgid "Akonadi control process not registered at D-Bus."
1018
msgstr "Kontrollprosessen for Akonadi er ikkje registrert i D-Bus."
1020
#: selftestdialog.cpp:412
1022
"The Akonadi control process is not registered at D-Bus which typically means "
1023
"it was not started or encountered a fatal error during startup."
1025
"Kontrollprosessen for Akonadi er ikkje registrert i D-Bus. Dette tyder "
1026
"vanlegvis at han ikkje er starta eller at det vart oppdaga ein alvorleg feil "
1029
#: selftestdialog.cpp:417
1030
msgid "Akonadi server process registered at D-Bus."
1031
msgstr "Akonadi-tenarprosessen er registrert i D-Bus."
1033
#: selftestdialog.cpp:418
1035
"The Akonadi server process is registered at D-Bus which typically indicates "
1036
"it is operational."
1038
"Akonadi-tenarprosessen er registrert i D-Bus. Dette tyder vanlegvis at han "
1041
#: selftestdialog.cpp:420
1042
msgid "Akonadi server process not registered at D-Bus."
1043
msgstr "Akonadi-tenarprosessen er ikkje registrert i D-Bus."
1045
#: selftestdialog.cpp:421
1047
"The Akonadi server process is not registered at D-Bus which typically means "
1048
"it was not started or encountered a fatal error during startup."
1050
"Akonadi-tenarprosessen er ikkje registrert i D-Bus. Dette tyder vanlegvis at "
1051
"han ikkje er starta eller at det vart oppdaga ein alvorleg feil under "
1054
#: selftestdialog.cpp:429
1055
msgid "Protocol version check not possible."
1056
msgstr "Ikkje mogleg å sjekka protokollversjon."
1058
#: selftestdialog.cpp:430
1060
"Without a connection to the server it is not possible to check if the "
1061
"protocol version meets the requirements."
1063
"Utan tilkopling til tenaren er det umogleg å sjekka om protokollversjonen er "
1066
#: selftestdialog.cpp:434
1067
msgid "Server protocol version is too old."
1068
msgstr "Tenarprotokollversjonen er for gammal."
1070
#: selftestdialog.cpp:435
1073
"The server protocol version is %1, but at least version %2 is required. "
1074
"Install a newer version of the Akonadi server."
1076
"Fann versjon %1 av tenarprotokollen, men minst %2 er kravd. Installer ein "
1077
"nyare versjon av Akonadi-tenaren."
1079
#: selftestdialog.cpp:440
1080
msgid "Server protocol version is recent enough."
1081
msgstr "Tenarprotokollversjonen er ny nok."
1083
#: selftestdialog.cpp:441
1086
"The server Protocol version is %1, which equal or newer than the required "
1089
"Fann versjon %1 av tenarprotokollen. Dette er den same som eller ein nyare "
1090
"versjon enn %2, som er kravd."
1092
#: selftestdialog.cpp:461
1093
msgid "Resource agents found."
1094
msgstr "Fann ressursagentar."
1096
#: selftestdialog.cpp:461
1097
msgid "At least one resource agent has been found."
1098
msgstr "Fann minst éin ressursagent."
1100
#: selftestdialog.cpp:463
1101
msgid "No resource agents found."
1102
msgstr "Fann ingen ressursagentar"
1104
#: selftestdialog.cpp:464
1107
"No resource agents have been found, Akonadi is not usable without at least "
1108
"one. This usually means that no resource agents are installed or that there "
1109
"is a setup problem. The following paths have been searched: '%1'. The "
1110
"XDG_DATA_DIRS environment variable is set to '%2'; make sure this includes "
1111
"all paths where Akonadi agents are installed."
1114
#: selftestdialog.cpp:482
1115
msgid "No current Akonadi server error log found."
1116
msgstr "Fann ikkje gjeldande feillogg frå Akonadi-tenaren."
1118
#: selftestdialog.cpp:483
1120
"The Akonadi server did not report any errors during its current startup."
1121
msgstr "Akonadi-tenaren rapporterte ikkje om feil under gjeldande oppstart."
1123
#: selftestdialog.cpp:485
1124
msgid "Current Akonadi server error log found."
1125
msgstr "Fann gjeldande feillogg frå Akonadi-tenaren."
1127
#: selftestdialog.cpp:486
1130
"The Akonadi server reported errors during its current startup. The log can "
1134
#: selftestdialog.cpp:493
1135
msgid "No previous Akonadi server error log found."
1136
msgstr "Fann ikkje tidlegare feillogg frå Akonadi-tenaren."
1138
#: selftestdialog.cpp:494
1140
"The Akonadi server did not report any errors during its previous startup."
1141
msgstr "Akonadi-tenaren rapporterte ikkje om feil då han sist vart starta."
1143
#: selftestdialog.cpp:496
1144
msgid "Previous Akonadi server error log found."
1145
msgstr "Fann tidlegare feillogg frå Akonadi-tenaren."
1147
#: selftestdialog.cpp:497
1150
"The Akonadi server reported errors during its previous startup. The log can "
1154
#: selftestdialog.cpp:508
1155
msgid "No current Akonadi control error log found."
1156
msgstr "Fann ikkje gjeldande feillogg frå kontroll av Akonadi."
1158
#: selftestdialog.cpp:509
1160
"The Akonadi control process did not report any errors during its current "
1163
"Kontrollprosessen for Akonadi rapporterte ikkje om feil under gjeldande "
1166
#: selftestdialog.cpp:511
1167
msgid "Current Akonadi control error log found."
1168
msgstr "Fann gjeldande feillogg frå kontroll av Akonadi."
1170
#: selftestdialog.cpp:512
1173
"The Akonadi control process reported errors during its current startup. The "
1174
"log can be found in %1."
1177
#: selftestdialog.cpp:519
1178
msgid "No previous Akonadi control error log found."
1179
msgstr "Fann ikkje tidlegare feillogg frå kontroll av Akonadi."
1181
#: selftestdialog.cpp:520
1183
"The Akonadi control process did not report any errors during its previous "
1186
"Kontrollprosessen for Akonadi rapporterte ikkje om feil då han sist vart "
1189
#: selftestdialog.cpp:522
1190
msgid "Previous Akonadi control error log found."
1191
msgstr "Fann tidlegare feillogg frå kontroll av Akonadi."
1193
#: selftestdialog.cpp:523
1196
"The Akonadi control process reported errors during its previous startup. The "
1197
"log can be found in %1."
1200
#: selftestdialog.cpp:532
1201
msgid "Akonadi was started as root"
1202
msgstr "Akonadi vart starta av rotbrukar"
1204
#: selftestdialog.cpp:532
1206
"Running Internet-facing applications as root/administrator exposes you to "
1207
"many security risks. MySQL, used by this Akonadi installation, will not "
1208
"allow itself to run as root, to protect you from these risks."
1211
#: selftestdialog.cpp:534
1212
msgid "Akonadi is not running as root"
1213
msgstr "Akonadi køyrer ikkje som rotbrukar"
1215
#: selftestdialog.cpp:534
1217
"Akonadi is not running as a root/administrator user, which is the "
1218
"recommended setup for a secure system."
1221
#: selftestdialog.cpp:613
1222
msgid "Save Test Report"
1223
msgstr "Lagra testrapport"
1225
#: selftestdialog.cpp:620
1227
msgid "Could not open file '%1'"
1228
msgstr "Klarte ikkje opna fila «%1»"
1230
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introductionLabel)
1231
#: selftestdialog.ui:16
1233
"An error occurred during the startup of the Akonadi server. The following "
1234
"self-tests are supposed to help with tracking down and solving this problem. "
1235
"When requesting support or reporting bugs, please always include this report."
1237
"Det oppstod ein feil då Akonadi-tenaren skulle starta. Sjølvtestane nedanfor "
1238
"kan vera til hjelp når du skal finna og løysa problemet. Når du spør om "
1239
"hjelp eller melder frå om feil, bør du alltid ta med denne rapporten."
1241
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroup)
1242
#: selftestdialog.ui:39
1246
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1247
#: selftestdialog.ui:61
1249
"<p>For more troubleshooting tips please refer to <a href=\"http://userbase."
1250
"kde.org/Akonadi\">userbase.kde.org/Akonadi</a>.</p>"
1252
"<p>For meir hjelp til feilsøking, sjå <a href=\"http://userbase.kde.org/"
1253
"Akonadi\">userbase.kde.org/Akonadi</a>.</p>"
1257
msgid "Protocol version %1 found, expected at least %2"
1258
msgstr "Fann versjon %1 av protokollen, men minst %2 var venta"
1260
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:158
1262
msgid "Could not fetch root collection of resource %1."
1263
msgstr "Klarte ikkje henta rotsamlinga til ressursen %1."
1265
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:205
1266
msgid "No resource ID given."
1267
msgstr "Ingen ressurs-ID oppgjeven."
1269
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:336
1271
msgid "Invalid resource identifier '%1'"
1272
msgstr "Ugyldig ressurs-ID «%1»"
1274
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:353 specialcollectionshelperjobs.cpp:361
1275
msgid "Failed to configure default resource via D-Bus."
1276
msgstr "Klarte ikkje setja opp standardressursen via D-Bus."
1278
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:422
1279
msgid "Failed to fetch the resource collection."
1280
msgstr "Klarte ikkje henta ressurssamlinga."
1282
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:617
1283
msgid "Timeout trying to get lock."
1284
msgstr "Tidsavbrot ved forsøk på eksklusiv tilgang."
1286
#: standardactionmanager.cpp:89
1287
msgid "&New Folder..."
1288
msgstr "&Ny mappe …"
1290
#: standardactionmanager.cpp:89
1294
#: standardactionmanager.cpp:91 standardactionmanager.cpp:223
1295
#, fuzzy, kde-format
1296
msgid "&Delete Folder"
1297
msgid_plural "&Delete %1 Folders"
1298
msgstr[0] "&Slett mappe"
1299
msgstr[1] "&Slett mappe"
1301
#: standardactionmanager.cpp:91
1305
#: standardactionmanager.cpp:92 standardactionmanager.cpp:225
1306
#, fuzzy, kde-format
1307
msgid "&Synchronize Folder"
1308
msgid_plural "&Synchronize %1 Folders"
1309
msgstr[0] "&Synkroniser mappe"
1310
msgstr[1] "&Synkroniser mappe"
1312
#: standardactionmanager.cpp:92 standardactionmanager.cpp:110
1316
#: standardactionmanager.cpp:93
1317
msgid "Folder &Properties"
1318
msgstr "Mappe&eigenskapar"
1320
#: standardactionmanager.cpp:93 standardactionmanager.cpp:109
1324
#: standardactionmanager.cpp:95
1328
#: standardactionmanager.cpp:95
1332
#: standardactionmanager.cpp:97
1333
msgid "Manage Local &Subscriptions..."
1334
msgstr "Handsam lokale &abonnement …"
1336
#: standardactionmanager.cpp:97
1337
msgid "Manage Local Subscriptions"
1340
#: standardactionmanager.cpp:98
1341
msgid "Add to Favorite Folders"
1342
msgstr "Legg til som favorittmappe"
1344
#: standardactionmanager.cpp:98
1345
msgid "Add to Favorite"
1348
#: standardactionmanager.cpp:99
1349
msgid "Remove from Favorite Folders"
1350
msgstr "Fjern frå favorittmappene"
1352
#: standardactionmanager.cpp:99
1353
msgid "Remove from Favorite"
1356
#: standardactionmanager.cpp:100
1357
msgid "Rename Favorite..."
1358
msgstr "Endra namn på favoritt …"
1360
#: standardactionmanager.cpp:100
1364
#: standardactionmanager.cpp:101 standardactionmanager.cpp:112
1365
msgid "Copy Folder To..."
1366
msgstr "Kopier mappa til …"
1368
#: standardactionmanager.cpp:101 standardactionmanager.cpp:102
1369
#: standardactionmanager.cpp:112 standardactionmanager.cpp:114
1373
#: standardactionmanager.cpp:102 standardactionmanager.cpp:114
1374
msgid "Copy Item To..."
1375
msgstr "Kopier elementet til …"
1377
#: standardactionmanager.cpp:103 standardactionmanager.cpp:115
1378
msgid "Move Item To..."
1379
msgstr "Flytt elementet til …"
1381
#: standardactionmanager.cpp:103 standardactionmanager.cpp:104
1382
#: standardactionmanager.cpp:113 standardactionmanager.cpp:115
1386
#: standardactionmanager.cpp:104 standardactionmanager.cpp:113
1387
msgid "Move Folder To..."
1388
msgstr "Flytt mappa til …"
1390
#: standardactionmanager.cpp:105 standardactionmanager.cpp:217
1393
msgid_plural "&Cut %1 Items"
1394
msgstr[0] "&Klipp ut elementet"
1395
msgstr[1] "&Klipp ut dei %1 elementa"
1397
#: standardactionmanager.cpp:105 standardactionmanager.cpp:106
1401
#: standardactionmanager.cpp:106 standardactionmanager.cpp:219
1404
msgid_plural "&Cut %1 Folders"
1405
msgstr[0] "&Klipp ut mappa"
1406
msgstr[1] "&Klipp ut dei %1 mappene"
1408
#: standardactionmanager.cpp:107
1409
msgid "Create Resource"
1412
#: standardactionmanager.cpp:108 standardactionmanager.cpp:246
1414
msgid "Delete Resource"
1415
msgid_plural "Delete %1 Resources"
1419
#: standardactionmanager.cpp:109
1420
msgid "&Resource Properties"
1423
#: standardactionmanager.cpp:110 standardactionmanager.cpp:248
1425
msgid "Synchronize Resource"
1426
msgid_plural "Synchronize %1 Resources"
1430
#: standardactionmanager.cpp:111
1431
msgid "Work Offline"
1434
#: standardactionmanager.cpp:116
1435
msgid "&Synchronize Folder Recursively"
1438
#: standardactionmanager.cpp:116
1439
msgid "Synchronize Recursively"
1442
#: standardactionmanager.cpp:117
1443
msgid "&Move Folder To Trash"
1446
#: standardactionmanager.cpp:117
1447
msgid "Move Folder To Trash"
1450
#: standardactionmanager.cpp:118
1451
msgid "&Move Item To Trash"
1454
#: standardactionmanager.cpp:118
1455
msgid "Move Item To Trash"
1458
#: standardactionmanager.cpp:119 standardactionmanager.cpp:121
1459
msgid "&Restore Folder From Trash"
1462
#: standardactionmanager.cpp:119 standardactionmanager.cpp:121
1463
msgid "Restore Folder From Trash"
1466
#: standardactionmanager.cpp:120 standardactionmanager.cpp:123
1467
#: standardactionmanager.cpp:124
1468
msgid "&Restore Item From Trash"
1471
#: standardactionmanager.cpp:120 standardactionmanager.cpp:123
1472
#: standardactionmanager.cpp:124
1473
msgid "Restore Item From Trash"
1476
#: standardactionmanager.cpp:122
1477
msgid "&Restore Collection From Trash"
1480
#: standardactionmanager.cpp:122
1481
msgid "Restore Collection From Trash"
1484
#: standardactionmanager.cpp:125
1485
msgid "&Synchronize Favorite Folders"
1488
#: standardactionmanager.cpp:125
1489
msgid "Synchronize Favorite Folders"
1492
#: standardactionmanager.cpp:213
1494
msgid "&Copy Folder"
1495
msgid_plural "&Copy %1 Folders"
1496
msgstr[0] "&Kopier mappa"
1497
msgstr[1] "&Kopier dei %1 mappene"
1499
#: standardactionmanager.cpp:215
1502
msgid_plural "&Copy %1 Items"
1503
msgstr[0] "&Kopier elementet"
1504
msgstr[1] "&Kopier dei %1 elementa"
1506
#: standardactionmanager.cpp:221
1508
msgid "&Delete Item"
1509
msgid_plural "&Delete %1 Items"
1510
msgstr[0] "&Slett elementet"
1511
msgstr[1] "&Slett dei %1 elementa"
1513
#: standardactionmanager.cpp:227
1515
msgid "&Delete Resource"
1516
msgid_plural "&Delete %1 Resources"
1520
#: standardactionmanager.cpp:229
1522
msgid "&Synchronize Resource"
1523
msgid_plural "&Synchronize %1 Resources"
1527
#: standardactionmanager.cpp:232
1530
msgid_plural "Copy %1 Folders"
1534
#: standardactionmanager.cpp:234
1537
msgid_plural "Copy %1 Items"
1541
#: standardactionmanager.cpp:236
1544
msgid_plural "Cut %1 Items"
1548
#: standardactionmanager.cpp:238
1551
msgid_plural "Cut %1 Folders"
1555
#: standardactionmanager.cpp:240
1558
msgid_plural "Delete %1 Items"
1562
#: standardactionmanager.cpp:242
1564
msgid "Delete Folder"
1565
msgid_plural "Delete %1 Folders"
1569
#: standardactionmanager.cpp:244
1571
msgid "Synchronize Folder"
1572
msgid_plural "Synchronize %1 Folders"
1576
#: standardactionmanager.cpp:253
1577
msgctxt "@label:textbox name of a thing"
1581
#: standardactionmanager.cpp:260
1583
msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?"
1585
"Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?"
1589
#: standardactionmanager.cpp:263
1590
msgctxt "@title:window"
1591
msgid "Delete folder?"
1592
msgid_plural "Delete folders?"
1596
#: standardactionmanager.cpp:265
1598
msgid "Could not delete folder: %1"
1599
msgstr "Klarte ikkje sletta mappe: %1"
1601
#: standardactionmanager.cpp:267
1602
msgid "Folder deletion failed"
1603
msgstr "Klarte ikkje sletta mappe"
1605
#: standardactionmanager.cpp:270
1607
msgctxt "@title:window"
1608
msgid "Properties of Folder %1"
1611
#: standardactionmanager.cpp:273
1613
msgid "Do you really want to delete the selected item?"
1614
msgid_plural "Do you really want to delete %1 items?"
1618
#: standardactionmanager.cpp:276
1619
msgctxt "@title:window"
1620
msgid "Delete item?"
1621
msgid_plural "Delete items?"
1625
#: standardactionmanager.cpp:278
1627
msgid "Could not delete item: %1"
1630
#: standardactionmanager.cpp:280
1631
msgid "Item deletion failed"
1634
#: standardactionmanager.cpp:283
1635
msgctxt "@title:window"
1636
msgid "Rename Favorite"
1639
#: standardactionmanager.cpp:285
1640
msgctxt "@label:textbox name of the folder"
1644
#: standardactionmanager.cpp:288
1645
msgctxt "@title:window"
1646
msgid "New Resource"
1649
#: standardactionmanager.cpp:290
1651
msgid "Could not create resource: %1"
1654
#: standardactionmanager.cpp:292
1655
msgid "Resource creation failed"
1658
#: standardactionmanager.cpp:295
1660
msgid "Do you really want to delete this resource?"
1661
msgid_plural "Do you really want to delete %1 resources?"
1665
#: standardactionmanager.cpp:298
1666
msgctxt "@title:window"
1667
msgid "Delete Resource?"
1668
msgid_plural "Delete Resources?"
1672
#: standardactionmanager.cpp:301
1674
msgid "Could not paste data: %1"
1675
msgstr "Klarte ikkje lima inn data: %1"
1677
#: standardactionmanager.cpp:303
1678
msgid "Paste failed"
1679
msgstr "Klarte ikkje lima inn"
1681
#: standardactionmanager.cpp:630
1682
msgid "We can not add \"/\" in folder name."
1685
#: standardactionmanager.cpp:631 standardactionmanager.cpp:638
1686
msgid "Create new folder error"
1689
#: standardactionmanager.cpp:637
1690
msgid "We can not add \".\" at begin or end of folder name."
1693
#: standardactionmanager.cpp:857
1696
"Before syncing folder \"%1\" it is necessary to have the resource online. Do "
1697
"you want to make it online?"
1700
#: standardactionmanager.cpp:858
1702
msgid "Account \"%1\" is offline"
1705
#: standardactionmanager.cpp:859
1706
msgctxt "@action:button"
1710
#: standardactionmanager.cpp:1421
1711
msgid "Move to This Folder"
1712
msgstr "Flytt til denne mappa"
1714
#: standardactionmanager.cpp:1421
1715
msgid "Copy to This Folder"
1716
msgstr "Kopier til denne mappa"
1718
#: statisticsproxymodel.cpp:103
1719
msgid "Total Messages"
1720
msgstr "Meldingar i alt"
1722
#: statisticsproxymodel.cpp:104
1723
msgid "Unread Messages"
1724
msgstr "Ulesne meldingar"
1726
#: statisticsproxymodel.cpp:115
1730
#: statisticsproxymodel.cpp:123
1731
msgid "Storage Size"
1732
msgstr "Lagringsstorleik"
1734
#: statisticsproxymodel.cpp:131
1735
msgid "Subfolder Storage Size"
1736
msgstr "Storleik på undermapper"
1738
#: statisticsproxymodel.cpp:388
1739
msgctxt "collection size"
1743
#: statisticsproxymodel.cpp:390
1744
msgctxt "number of entities in the collection"
1748
#: statisticsproxymodel.cpp:392
1749
msgctxt "number of unread entities in the collection"
1753
#: subscriptiondialog.cpp:194
1754
msgid "Local Subscriptions"
1757
#: subscriptiondialog.cpp:220
1761
#: subscriptiondialog.cpp:228
1762
msgid "Subscribed only"
1765
#: subscriptiondialog.cpp:237
1769
#: subscriptiondialog.cpp:241
1771
msgstr "Avslutt abonnement"
1773
#: tagcreatejob.cpp:61
1774
msgid "Failed to create tag."
1777
#: tageditwidget.cpp:128
1778
msgid "An error occurred while creating a new tag"
1781
#: tageditwidget.cpp:129
1782
msgid "Failed to create a new tag"
1785
#: tageditwidget.cpp:184
1788
msgid "Do you really want to remove the tag <resource>%1</resource>?"
1791
#: tageditwidget.cpp:186
1796
#: tageditwidget.cpp:187
1797
msgctxt "@action:button"
1801
#: tageditwidget.cpp:188
1802
msgctxt "@action:button"
1806
#: tageditwidget.cpp:226
1808
msgid "Create new tag"
1811
#: tageditwidget.cpp:237
1812
msgctxt "@label:textbox"
1813
msgid "Configure which tags should be applied."
1814
msgstr "Vel kva merkelappar som skal brukast."
1816
#: tageditwidget.cpp:250
1821
#: tagmanagementdialog.cpp:60 tagselectiondialog.cpp:62
1822
msgctxt "@title:window"
1835
msgid "Move to trash collection failed, aborting trash operation"
1838
#: trashjob.cpp:219 trashrestorejob.cpp:156
1839
msgid "Invalid items passed"
1842
#: trashjob.cpp:258 trashrestorejob.cpp:203
1843
msgid "Invalid collection passed"
1846
#: trashjob.cpp:366 trashrestorejob.cpp:327
1847
msgid "No valid collection or empty itemlist"
1850
#: trashrestorejob.cpp:102
1851
msgid "Could not find restore collection and restore resource is not available"