~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-nn/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to 4/nn/messages/kdepim/libmessagelist.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.1.84)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-afzx0s9gf5lhos31
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of libmessagelist to Norwegian Nynorsk
 
2
#
 
3
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 1999, 2000, 2002, 2003, 2004, 2005.
 
4
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2004.
 
5
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004.
 
6
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2012.
 
7
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: kmail\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2014-08-14 05:50+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2012-01-05 22:17+0100\n"
 
14
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
 
15
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
 
16
"Language: nn\n"
 
17
"MIME-Version: 1.0\n"
 
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
20
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
22
"X-Environment: kde\n"
 
23
"X-Accelerator-Marker: &\n"
 
24
"X-Text-Markup: kde4\n"
 
25
 
 
26
#: core/aggregation.cpp:207
 
27
msgctxt "No grouping of messages"
 
28
msgid "None"
 
29
msgstr "Ingen"
 
30
 
 
31
#: core/aggregation.cpp:208
 
32
msgid "By Exact Date (of Thread Leaders)"
 
33
msgstr "Etter nøyaktig dato (på trådleiarar)"
 
34
 
 
35
#: core/aggregation.cpp:209
 
36
msgid "By Smart Date Ranges (of Thread Leaders)"
 
37
msgstr "Etter avanserte datoområde (på trådleiarar)"
 
38
 
 
39
#: core/aggregation.cpp:210 core/sortorder.cpp:47
 
40
msgid "By Smart Sender/Receiver"
 
41
msgstr "Etter avansert sendar og mottakar"
 
42
 
 
43
#: core/aggregation.cpp:211 core/sortorder.cpp:45
 
44
msgid "By Sender"
 
45
msgstr "Etter avsendar"
 
46
 
 
47
#: core/aggregation.cpp:212 core/sortorder.cpp:46
 
48
msgid "By Receiver"
 
49
msgstr "Etter mottakar"
 
50
 
 
51
#: core/aggregation.cpp:222
 
52
msgid "Never Expand Groups"
 
53
msgstr "Utvid aldri grupper"
 
54
 
 
55
#: core/aggregation.cpp:224
 
56
msgid "Expand Recent Groups"
 
57
msgstr "Utvid nyleg aktive grupper"
 
58
 
 
59
#: core/aggregation.cpp:225
 
60
msgid "Always Expand Groups"
 
61
msgstr "Utvid alltid grupper"
 
62
 
 
63
#: core/aggregation.cpp:232
 
64
msgctxt "No threading of messages"
 
65
msgid "None"
 
66
msgstr "Ingen"
 
67
 
 
68
#: core/aggregation.cpp:233
 
69
msgid "Perfect Only"
 
70
msgstr "Berre fullstendig"
 
71
 
 
72
#: core/aggregation.cpp:234
 
73
msgid "Perfect and by References"
 
74
msgstr "Fullstendig og etter referansar"
 
75
 
 
76
#: core/aggregation.cpp:235
 
77
msgid "Perfect, by References and by Subject"
 
78
msgstr "Fullstendig, etter referansar og emne"
 
79
 
 
80
#: core/aggregation.cpp:244
 
81
msgid "Topmost Message"
 
82
msgstr "Øvste melding"
 
83
 
 
84
#: core/aggregation.cpp:247
 
85
msgid "Most Recent Message"
 
86
msgstr "Mest nylege melding"
 
87
 
 
88
#: core/aggregation.cpp:256
 
89
msgid "Never Expand Threads"
 
90
msgstr "Utvid aldri trådar"
 
91
 
 
92
#: core/aggregation.cpp:257
 
93
msgid "Expand Threads With Unread Messages"
 
94
msgstr "Utvid trådar med ulesne meldingar"
 
95
 
 
96
#: core/aggregation.cpp:258
 
97
msgid "Expand Threads With Unread or Important Messages"
 
98
msgstr "Utvid trådar med ulesne eller viktige meldingar"
 
99
 
 
100
#: core/aggregation.cpp:259
 
101
msgid "Always Expand Threads"
 
102
msgstr "Utvid alltid trådar"
 
103
 
 
104
#: core/aggregation.cpp:266
 
105
msgid "Favor Interactivity"
 
106
msgstr "Føretrekk interaktivitet"
 
107
 
 
108
#: core/aggregation.cpp:267
 
109
msgid "Favor Speed"
 
110
msgstr "Føretrekk fart"
 
111
 
 
112
#: core/aggregation.cpp:268
 
113
msgid "Batch Job (No Interactivity)"
 
114
msgstr "Ikkje interaktiv"
 
115
 
 
116
#: core/item.cpp:217 core/messageitem.cpp:579
 
117
msgctxt "Status of an item"
 
118
msgid "Read"
 
119
msgstr "Lesen"
 
120
 
 
121
#: core/item.cpp:219 core/messageitem.cpp:579
 
122
msgctxt "Status of an item"
 
123
msgid "Unread"
 
124
msgstr "Ulesen"
 
125
 
 
126
#: core/item.cpp:222
 
127
msgctxt "Status of an item"
 
128
msgid "Has Attachment"
 
129
msgstr "Har vedlegg"
 
130
 
 
131
#: core/item.cpp:225
 
132
msgctxt "Status of an item"
 
133
msgid "Action Item"
 
134
msgstr "Handlingselement"
 
135
 
 
136
#: core/item.cpp:228 core/messageitem.cpp:577
 
137
msgctxt "Status of an item"
 
138
msgid "Replied"
 
139
msgstr "Svara på"
 
140
 
 
141
#: core/item.cpp:231
 
142
msgctxt "Status of an item"
 
143
msgid "Forwarded"
 
144
msgstr "Send vidare"
 
145
 
 
146
#: core/item.cpp:234
 
147
msgctxt "Status of an item"
 
148
msgid "Sent"
 
149
msgstr "Send"
 
150
 
 
151
#: core/item.cpp:237
 
152
msgctxt "Status of an item"
 
153
msgid "Important"
 
154
msgstr "Viktig"
 
155
 
 
156
#: core/item.cpp:240
 
157
msgctxt "Status of an item"
 
158
msgid "Spam"
 
159
msgstr "Søppelpost"
 
160
 
 
161
#: core/item.cpp:243
 
162
msgctxt "Status of an item"
 
163
msgid "Ham"
 
164
msgstr "Ikkje søppelpost"
 
165
 
 
166
#: core/item.cpp:246
 
167
msgctxt "Status of an item"
 
168
msgid "Watched"
 
169
msgstr "Overvaka"
 
170
 
 
171
#: core/item.cpp:249
 
172
msgctxt "Status of an item"
 
173
msgid "Ignored"
 
174
msgstr "Oversett"
 
175
 
 
176
#: core/manager.cpp:98 core/model.cpp:292
 
177
msgctxt "Unknown date"
 
178
msgid "Unknown"
 
179
msgstr "Ukjend"
 
180
 
 
181
#: core/manager.cpp:292
 
182
msgid "Current Activity, Threaded"
 
183
msgstr "Gjeldande aktivitet, trådordna"
 
184
 
 
185
#: core/manager.cpp:293
 
186
msgid ""
 
187
"This view uses smart date range groups. Messages are threaded. So for "
 
188
"example, in \"Today\" you will find all the messages arrived today and all "
 
189
"the threads that have been active today."
 
190
msgstr ""
 
191
"Denne visinga brukar avanserte datoområde. Meldingane er trådordna. For "
 
192
"eksempel vil du finna alle meldingar som har komme i dag og alle trådar som "
 
193
"har vore aktive i dag under «I dag»."
 
194
 
 
195
#: core/manager.cpp:310
 
196
msgid "Current Activity, Flat"
 
197
msgstr "Gjeldande aktivitet, ikkje trådordna"
 
198
 
 
199
#: core/manager.cpp:311
 
200
msgid ""
 
201
"This view uses smart date range groups. Messages are not threaded. So for "
 
202
"example, in \"Today\" you will simply find all the messages arrived today."
 
203
msgstr ""
 
204
"Denne visinga brukar avanserte datoområde. Meldingane er ikkje trådordna. "
 
205
"For eksempel vil du enkelt og greitt finna alle meldingar som har komme i "
 
206
"dag under «I dag»."
 
207
 
 
208
#: core/manager.cpp:327
 
209
msgid "Activity by Date, Threaded"
 
210
msgstr "Aktivitet etter dato, trådordna"
 
211
 
 
212
#: core/manager.cpp:328
 
213
msgid ""
 
214
"This view uses day-by-day groups. Messages are threaded. So for example, in "
 
215
"\"Today\" you will find all the messages arrived today and all the threads "
 
216
"that have been active today."
 
217
msgstr ""
 
218
"Denne visinga brukar dag-for-dag-grupper. Meldingane er trådordna. For "
 
219
"eksempel vil du finna alle meldingar som har komme i dag og alle trådar som "
 
220
"har vore aktive i dag under  «I dag»."
 
221
 
 
222
#: core/manager.cpp:345
 
223
msgid "Activity by Date, Flat"
 
224
msgstr "Aktivitet etter dato, ikkje trådordna"
 
225
 
 
226
#: core/manager.cpp:346
 
227
msgid ""
 
228
"This view uses day-by-day groups. Messages are not threaded. So for example, "
 
229
"in \"Today\" you will simply find all the messages arrived today."
 
230
msgstr ""
 
231
"Denne visinga brukar dag-for-dag-grupper. Meldingane er ikkje trådordna. For "
 
232
"eksempel vil du enkelt og greitt finna alle meldingar som har komme i dag "
 
233
"under «I dag»."
 
234
 
 
235
#: core/manager.cpp:362
 
236
msgid "Standard Mailing List"
 
237
msgstr "Standard e-postliste"
 
238
 
 
239
#: core/manager.cpp:363
 
240
msgid ""
 
241
"This is a plain and old mailing list view: no groups and heavy threading."
 
242
msgstr ""
 
243
"Dette er ei enkel og gammaldags e-postlistevising. Ho har ingen grupper og "
 
244
"tung trådordning."
 
245
 
 
246
#: core/manager.cpp:376
 
247
msgid "Flat Date View"
 
248
msgstr "Enkel datovising"
 
249
 
 
250
#: core/manager.cpp:377
 
251
msgid ""
 
252
"This is a plain and old list of messages sorted by date: no groups and no "
 
253
"threading."
 
254
msgstr ""
 
255
"Dette er ei enkel og gammaldags liste over meldingar som er sortert etter "
 
256
"dato. Ho har ingen grupper og inga trådordning."
 
257
 
 
258
#: core/manager.cpp:392
 
259
msgid "Senders/Receivers, Flat"
 
260
msgstr "Avsendar/mottakar, ikkje trådordna"
 
261
 
 
262
#: core/manager.cpp:393
 
263
msgid ""
 
264
"This view groups the messages by senders or receivers (depending on the "
 
265
"folder type). Messages are not threaded."
 
266
msgstr ""
 
267
"Denne visinga grupperer meldingane etter avsendarar eller mottakarar, "
 
268
"avhengig av mappetype. Meldingane er ikkje trådordna."
 
269
 
 
270
#: core/manager.cpp:409
 
271
msgid "Thread Starters"
 
272
msgstr "Trådstartarar"
 
273
 
 
274
#: core/manager.cpp:410
 
275
msgid ""
 
276
"This view groups the messages in threads and then groups the threads by the "
 
277
"starting user."
 
278
msgstr ""
 
279
"Denne visinga grupperer meldingar i trådar og deretter etter trådstartar."
 
280
 
 
281
#: core/manager.cpp:675
 
282
msgctxt "Default theme name"
 
283
msgid "Classic"
 
284
msgstr "Klassisk"
 
285
 
 
286
#: core/manager.cpp:676
 
287
msgid "A simple, backward compatible, single row theme"
 
288
msgstr "Eit enkelt, bakoverkompatibelt tema med éi rad"
 
289
 
 
290
#: core/manager.cpp:680
 
291
msgctxt "@title:column Subject of messages"
 
292
msgid "Subject"
 
293
msgstr "Emne"
 
294
 
 
295
#: core/manager.cpp:718 core/theme.cpp:86
 
296
msgid "Sender/Receiver"
 
297
msgstr "Avsendar/mottakar"
 
298
 
 
299
#: core/manager.cpp:720
 
300
msgctxt "Sender of a message"
 
301
msgid "Sender"
 
302
msgstr "Avsendar"
 
303
 
 
304
#: core/manager.cpp:721
 
305
msgctxt "Receiver of a message"
 
306
msgid "Receiver"
 
307
msgstr "Mottakar"
 
308
 
 
309
#: core/manager.cpp:722
 
310
msgctxt "Date of a message"
 
311
msgid "Date"
 
312
msgstr "Dato"
 
313
 
 
314
#: core/manager.cpp:723
 
315
msgid "Most Recent Date"
 
316
msgstr "Nyaste dato"
 
317
 
 
318
#: core/manager.cpp:724
 
319
msgctxt "Size of a message"
 
320
msgid "Size"
 
321
msgstr "Storleik"
 
322
 
 
323
#: core/manager.cpp:725
 
324
msgctxt "Attachement indication"
 
325
msgid "Attachment"
 
326
msgstr "Vedlegg"
 
327
 
 
328
#: core/manager.cpp:726
 
329
msgid "Read/Unread"
 
330
msgstr ""
 
331
 
 
332
#: core/manager.cpp:727
 
333
msgid "Replied"
 
334
msgstr "Svara på"
 
335
 
 
336
#: core/manager.cpp:728
 
337
msgctxt "Message importance indication"
 
338
msgid "Important"
 
339
msgstr "Viktig"
 
340
 
 
341
#: core/manager.cpp:729
 
342
msgid "Action Item"
 
343
msgstr "Handlingselement"
 
344
 
 
345
#: core/manager.cpp:730
 
346
msgid "Spam/Ham"
 
347
msgstr "Søppel/ikkje-søppel"
 
348
 
 
349
#: core/manager.cpp:731
 
350
msgid "Watched/Ignored"
 
351
msgstr "Overvaka/ignorert"
 
352
 
 
353
#: core/manager.cpp:732
 
354
msgid "Encryption"
 
355
msgstr "Kryptering"
 
356
 
 
357
#: core/manager.cpp:733
 
358
msgid "Signature"
 
359
msgstr "Signatur"
 
360
 
 
361
#: core/manager.cpp:734
 
362
msgid "Tag List"
 
363
msgstr "Liste over merkelappar"
 
364
 
 
365
#: core/manager.cpp:743
 
366
msgid "Smart"
 
367
msgstr "Smart"
 
368
 
 
369
#: core/manager.cpp:744
 
370
msgid "A smart multiline and multi item theme"
 
371
msgstr ""
 
372
 
 
373
#: core/manager.cpp:748
 
374
msgid "Message"
 
375
msgstr "Melding"
 
376
 
 
377
#: core/manager.cpp:840
 
378
msgid "Smart with Clickable Status"
 
379
msgstr ""
 
380
 
 
381
#: core/manager.cpp:841
 
382
msgid "A smart multiline and multi item theme with a clickable status column"
 
383
msgstr ""
 
384
 
 
385
#: core/manager.cpp:845 core/view.cpp:2420 core/view.cpp:2423
 
386
msgid "Status"
 
387
msgstr "Status"
 
388
 
 
389
#: core/model.cpp:289
 
390
msgid "Today"
 
391
msgstr "I dag"
 
392
 
 
393
#: core/model.cpp:290
 
394
msgid "Yesterday"
 
395
msgstr "I går"
 
396
 
 
397
#: core/model.cpp:293
 
398
msgid "Last Week"
 
399
msgstr "Førre veke"
 
400
 
 
401
#: core/model.cpp:294
 
402
msgid "Two Weeks Ago"
 
403
msgstr "To veker sidan"
 
404
 
 
405
#: core/model.cpp:295
 
406
msgid "Three Weeks Ago"
 
407
msgstr "Tre veker sidan"
 
408
 
 
409
#: core/model.cpp:296
 
410
msgid "Four Weeks Ago"
 
411
msgstr "Fire veker sidan"
 
412
 
 
413
#: core/model.cpp:297
 
414
msgid "Five Weeks Ago"
 
415
msgstr "Fem veker sidan"
 
416
 
 
417
#: core/model.cpp:507 utils/themeeditor.cpp:205
 
418
msgid "Receiver"
 
419
msgstr "Mottakar"
 
420
 
 
421
#: core/model.cpp:508 utils/themeeditor.cpp:204
 
422
msgid "Sender"
 
423
msgstr "Avsendar"
 
424
 
 
425
#: core/model.cpp:1289
 
426
#, kde-format
 
427
msgctxt "Message Aggregation Group Header: Month name and Year number"
 
428
msgid "%1 %2"
 
429
msgstr "%1 %2"
 
430
 
 
431
#: core/model.cpp:3764
 
432
#, kde-format
 
433
msgid "Processed 1 Message of %2"
 
434
msgid_plural "Processed %1 Messages of %2"
 
435
msgstr[0] "Handsama 1 av %2 meldingar"
 
436
msgstr[1] "Handsama %1 av %2 meldingar"
 
437
 
 
438
#: core/model.cpp:3770 core/model.cpp:3776
 
439
#, kde-format
 
440
msgid "Threaded 1 Message of %2"
 
441
msgid_plural "Threaded %1 Messages of %2"
 
442
msgstr[0] "Trådordna 1 av %2 meldingar"
 
443
msgstr[1] "Trådordna %1 av %2 meldingar"
 
444
 
 
445
#: core/model.cpp:3782
 
446
#, kde-format
 
447
msgid "Grouped 1 Thread of %2"
 
448
msgid_plural "Grouped %1 Threads of %2"
 
449
msgstr[0] "Grupperte 1 av %2 trådar"
 
450
msgstr[1] "Grupperte %1 av %2 trådar"
 
451
 
 
452
#: core/model.cpp:3788
 
453
#, kde-format
 
454
msgid "Updated 1 Group of %2"
 
455
msgid_plural "Updated %1 Groups of %2"
 
456
msgstr[0] "Oppdaterte 1 av %2 grupper"
 
457
msgstr[1] "Oppdaterte %1 av %2 grupper"
 
458
 
 
459
#: core/model.cpp:3885
 
460
msgctxt "@info:status Finished view fill"
 
461
msgid "Ready"
 
462
msgstr "Klar"
 
463
 
 
464
#: core/quicksearchline.cpp:62
 
465
msgctxt "@action:button"
 
466
msgid "Lock search"
 
467
msgstr ""
 
468
 
 
469
#: core/quicksearchline.cpp:66
 
470
msgctxt "@info:whatsthis"
 
471
msgid ""
 
472
"Toggle this button if you want to keep your quick search locked when moving "
 
473
"to other folders or when narrowing the search by message status."
 
474
msgstr ""
 
475
 
 
476
#: core/quicksearchline.cpp:80
 
477
msgid "Quick Filter:"
 
478
msgstr ""
 
479
 
 
480
#: core/quicksearchline.cpp:86
 
481
msgctxt "Search for messages."
 
482
msgid "Search"
 
483
msgstr "Søk"
 
484
 
 
485
#: core/quicksearchline.cpp:96
 
486
msgid "More..."
 
487
msgstr "Meir …"
 
488
 
 
489
#: core/quicksearchline.cpp:123
 
490
msgid "Filter message by:"
 
491
msgstr ""
 
492
 
 
493
#: core/quicksearchline.cpp:126
 
494
msgid "Full Message"
 
495
msgstr ""
 
496
 
 
497
#: core/quicksearchline.cpp:134
 
498
msgid "Body"
 
499
msgstr ""
 
500
 
 
501
#: core/quicksearchline.cpp:141
 
502
msgid "Subject"
 
503
msgstr "Emne"
 
504
 
 
505
#: core/quicksearchline.cpp:156
 
506
msgid "Bcc"
 
507
msgstr ""
 
508
 
 
509
#: core/quicksearchline.cpp:299
 
510
msgctxt "@info:tooltip"
 
511
msgid "Clear the quick search field when changing folders"
 
512
msgstr ""
 
513
 
 
514
#: core/quicksearchline.cpp:303
 
515
msgctxt "@info:tooltip"
 
516
msgid "Prevent the quick search field from being cleared when changing folders"
 
517
msgstr ""
 
518
 
 
519
#: core/quicksearchline.cpp:358
 
520
msgid "To"
 
521
msgstr "Til"
 
522
 
 
523
#: core/quicksearchline.cpp:360 core/view.cpp:2401 core/view.cpp:2405
 
524
msgid "From"
 
525
msgstr "Frå"
 
526
 
 
527
#: core/quicksearchline.cpp:370
 
528
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
 
529
msgid "Unread"
 
530
msgstr "Ulesen"
 
531
 
 
532
#: core/quicksearchline.cpp:373
 
533
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
 
534
msgid "Replied"
 
535
msgstr "Svara på"
 
536
 
 
537
#: core/quicksearchline.cpp:377
 
538
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
 
539
msgid "Forwarded"
 
540
msgstr "Send vidare"
 
541
 
 
542
#: core/quicksearchline.cpp:381
 
543
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
 
544
msgid "Important"
 
545
msgstr "Viktig"
 
546
 
 
547
#: core/quicksearchline.cpp:385
 
548
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
 
549
msgid "Action Item"
 
550
msgstr ""
 
551
 
 
552
#: core/quicksearchline.cpp:389
 
553
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
 
554
msgid "Watched"
 
555
msgstr ""
 
556
 
 
557
#: core/quicksearchline.cpp:393
 
558
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
 
559
msgid "Ignored"
 
560
msgstr ""
 
561
 
 
562
#: core/quicksearchline.cpp:397
 
563
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
 
564
msgid "Has Attachment"
 
565
msgstr ""
 
566
 
 
567
#: core/quicksearchline.cpp:401
 
568
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
 
569
msgid "Has Invitation"
 
570
msgstr ""
 
571
 
 
572
#: core/quicksearchline.cpp:405
 
573
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
 
574
msgid "Spam"
 
575
msgstr ""
 
576
 
 
577
#: core/quicksearchline.cpp:409
 
578
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
 
579
msgid "Ham"
 
580
msgstr ""
 
581
 
 
582
#. i18n: ectx: label, entry (MessageToolTipEnabled), group (MessageListView)
 
583
#: core/settings.kcfg:10
 
584
msgid "Display tooltips for messages and group headers"
 
585
msgstr "Vis hjelpebobler for meldingar og gruppehovud"
 
586
 
 
587
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessageToolTipEnabled), group (MessageListView)
 
588
#: core/settings.kcfg:11
 
589
msgid ""
 
590
"Enable this option to display tooltips when hovering over an item in the "
 
591
"message list."
 
592
msgstr ""
 
593
"Kryss av her for å visa hjelpebobler når peikaren er over eit element i "
 
594
"meldingslista."
 
595
 
 
596
#. i18n: ectx: label, entry (AutoHideTabBarWithSingleTab), group (MessageListView)
 
597
#: core/settings.kcfg:15
 
598
msgid "Hide tab bar when only one tab is open"
 
599
msgstr "Gøym fanelinja når berre éi fane er open"
 
600
 
 
601
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoHideTabBarWithSingleTab), group (MessageListView)
 
602
#: core/settings.kcfg:16
 
603
msgid ""
 
604
"With this option enabled the tab bar will be displayed only when there are "
 
605
"two or more tabs. With this option disabled the tab bar will be always "
 
606
"shown. When the tab bar is hidden you can always open a folder in a new tab "
 
607
"by middle-clicking it."
 
608
msgstr ""
 
609
"Viss dette er kryssa av, vert fanelinja berre vist når to eller fleire faner "
 
610
"er opne. Viss dette ikkje er kryssa av, vert fanelinja alltid vist. Når "
 
611
"fanelinja er gøymd, kan du alltid opna ei mappe i ei ny fane ved å "
 
612
"midtklikka på henne."
 
613
 
 
614
#. i18n: ectx: label, entry (TabsHaveCloseButton), group (MessageListView)
 
615
#: core/settings.kcfg:20
 
616
msgid "Show close button on each tab"
 
617
msgstr "Vis lukkeknapp på fanene"
 
618
 
 
619
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TabsHaveCloseButton), group (MessageListView)
 
620
#: core/settings.kcfg:21
 
621
msgid "Enable this option if you want to have a close button on each tab."
 
622
msgstr ""
 
623
 
 
624
#: core/sortorder.cpp:41 core/sortorder.cpp:87
 
625
msgid "None (Storage Order)"
 
626
msgstr "Inga (sorteringsrekkjefølgje)"
 
627
 
 
628
#: core/sortorder.cpp:42
 
629
msgid "By Date/Time"
 
630
msgstr "Etter dato/tid"
 
631
 
 
632
#: core/sortorder.cpp:44
 
633
msgid "By Date/Time of Most Recent in Subtree"
 
634
msgstr "Etter dato/klokkeslett på nyaste i undertre"
 
635
 
 
636
#: core/sortorder.cpp:48
 
637
msgid "By Subject"
 
638
msgstr "Etter emne"
 
639
 
 
640
#: core/sortorder.cpp:49
 
641
msgid "By Size"
 
642
msgstr "Etter storleik"
 
643
 
 
644
#: core/sortorder.cpp:50
 
645
msgid "By Action Item Status"
 
646
msgstr "Etter status på handlingselement"
 
647
 
 
648
#: core/sortorder.cpp:51
 
649
msgid "By Unread Status"
 
650
msgstr ""
 
651
 
 
652
#: core/sortorder.cpp:52
 
653
msgid "By Important Status"
 
654
msgstr ""
 
655
 
 
656
#: core/sortorder.cpp:53
 
657
msgid "By Attachment Status"
 
658
msgstr ""
 
659
 
 
660
#: core/sortorder.cpp:68 core/sortorder.cpp:110
 
661
msgid "Least Recent on Top"
 
662
msgstr "Eldste øvst"
 
663
 
 
664
#: core/sortorder.cpp:69 core/sortorder.cpp:111
 
665
msgid "Most Recent on Top"
 
666
msgstr "Nyaste øvst"
 
667
 
 
668
#: core/sortorder.cpp:73
 
669
msgctxt "Sort order for messages"
 
670
msgid "Ascending"
 
671
msgstr "Stigande"
 
672
 
 
673
#: core/sortorder.cpp:74
 
674
msgctxt "Sort order for messages"
 
675
msgid "Descending"
 
676
msgstr "Synkande"
 
677
 
 
678
#: core/sortorder.cpp:85
 
679
msgid "by Date/Time"
 
680
msgstr "Etter dato/tid"
 
681
 
 
682
#: core/sortorder.cpp:88
 
683
msgid "by Date/Time of Most Recent Message in Group"
 
684
msgstr "Etter dato/klokkeslett på den nyaste meldinga i gruppa"
 
685
 
 
686
#: core/sortorder.cpp:92
 
687
msgid "by Sender/Receiver"
 
688
msgstr "Etter avsendar/mottakar"
 
689
 
 
690
#: core/sortorder.cpp:94
 
691
msgid "by Sender"
 
692
msgstr "Etter avsendar"
 
693
 
 
694
#: core/sortorder.cpp:96
 
695
msgid "by Receiver"
 
696
msgstr "Etter mottakar"
 
697
 
 
698
#: core/sortorder.cpp:114
 
699
msgctxt "Sort order for mail groups"
 
700
msgid "Ascending"
 
701
msgstr "Stigande"
 
702
 
 
703
#: core/sortorder.cpp:115
 
704
msgctxt "Sort order for mail groups"
 
705
msgid "Descending"
 
706
msgstr "Synkande"
 
707
 
 
708
#: core/theme.cpp:80
 
709
msgctxt "Description of Type Subject"
 
710
msgid "Subject"
 
711
msgstr "Emne"
 
712
 
 
713
#: core/theme.cpp:83
 
714
msgctxt "Description of Type Date"
 
715
msgid "Date"
 
716
msgstr "Dato"
 
717
 
 
718
#: core/theme.cpp:89
 
719
msgctxt "Description of Type Sender"
 
720
msgid "Sender"
 
721
msgstr "Avsendar"
 
722
 
 
723
#: core/theme.cpp:92
 
724
msgctxt "Description of Type Receiver"
 
725
msgid "Receiver"
 
726
msgstr "Mottakar"
 
727
 
 
728
#: core/theme.cpp:95
 
729
msgctxt "Description of Type Size"
 
730
msgid "Size"
 
731
msgstr "Storleik"
 
732
 
 
733
#: core/theme.cpp:98
 
734
msgid "Unread/Read Icon"
 
735
msgstr ""
 
736
 
 
737
#: core/theme.cpp:101
 
738
msgid "Attachment Icon"
 
739
msgstr "Ikon for vedlegg"
 
740
 
 
741
#: core/theme.cpp:104
 
742
msgid "Replied/Forwarded Icon"
 
743
msgstr "Ikon for svara på / send vidare"
 
744
 
 
745
#: core/theme.cpp:107
 
746
msgid "Combined New/Unread/Read/Replied/Forwarded Icon"
 
747
msgstr "Kombinert ikon for ny / ulesen /lesen / svara på / send vidare"
 
748
 
 
749
#: core/theme.cpp:110
 
750
msgid "Action Item Icon"
 
751
msgstr "Ikon for handlingselement"
 
752
 
 
753
#: core/theme.cpp:113
 
754
msgid "Important Icon"
 
755
msgstr "Ikon for viktig"
 
756
 
 
757
#: core/theme.cpp:116
 
758
msgid "Group Header Label"
 
759
msgstr "Merkelapp for gruppehovud"
 
760
 
 
761
#: core/theme.cpp:119
 
762
msgid "Spam/Ham Icon"
 
763
msgstr "Ikon for søppel/ikkje-søppel"
 
764
 
 
765
#: core/theme.cpp:122
 
766
msgid "Watched/Ignored Icon"
 
767
msgstr "Ikon for overvaka/ignorert"
 
768
 
 
769
#: core/theme.cpp:125
 
770
msgid "Group Header Expand/Collapse Icon"
 
771
msgstr "Ikon for utvid / fald saman gruppehovud"
 
772
 
 
773
#: core/theme.cpp:128
 
774
msgid "Encryption State Icon"
 
775
msgstr "Ikon for krypteringsstatus"
 
776
 
 
777
#: core/theme.cpp:131
 
778
msgid "Signature State Icon"
 
779
msgstr "Ikon for signaturstatus"
 
780
 
 
781
#: core/theme.cpp:134
 
782
msgid "Vertical Separation Line"
 
783
msgstr "Loddrett skiljelinje"
 
784
 
 
785
#: core/theme.cpp:137
 
786
msgid "Horizontal Spacer"
 
787
msgstr "Vassrett mellomrom"
 
788
 
 
789
#: core/theme.cpp:140
 
790
msgid "Max Date"
 
791
msgstr "Nyaste dato"
 
792
 
 
793
#: core/theme.cpp:143
 
794
msgid "Message Tags"
 
795
msgstr "Merkelappar"
 
796
 
 
797
#: core/theme.cpp:146
 
798
msgid "Note Icon"
 
799
msgstr "Notatikon"
 
800
 
 
801
#: core/theme.cpp:148
 
802
msgid "Invitation Icon"
 
803
msgstr ""
 
804
 
 
805
#: core/theme.cpp:150
 
806
msgctxt "Description for an Unknown Type"
 
807
msgid "Unknown"
 
808
msgstr "Ukjend"
 
809
 
 
810
#: core/theme.cpp:602
 
811
msgid "Unread"
 
812
msgstr "Ulesne"
 
813
 
 
814
#: core/theme.cpp:763
 
815
msgid "Never Show"
 
816
msgstr "Vis aldri"
 
817
 
 
818
#: core/theme.cpp:764
 
819
msgid "Always Show"
 
820
msgstr "Vis alltid"
 
821
 
 
822
#: core/theme.cpp:771
 
823
msgid "Plain Rectangles"
 
824
msgstr "Enkel firkant"
 
825
 
 
826
#: core/theme.cpp:772
 
827
msgid "Plain Joined Rectangle"
 
828
msgstr "Enkel firkant utan kantskilje"
 
829
 
 
830
#: core/theme.cpp:773
 
831
msgid "Rounded Rectangles"
 
832
msgstr "Avrunda firkant"
 
833
 
 
834
#: core/theme.cpp:774
 
835
msgid "Rounded Joined Rectangle"
 
836
msgstr "Avrunda firkant utan kantskilje"
 
837
 
 
838
#: core/theme.cpp:775
 
839
msgid "Gradient Rectangles"
 
840
msgstr "Fargeovergangsfirkant"
 
841
 
 
842
#: core/theme.cpp:776
 
843
msgid "Gradient Joined Rectangle"
 
844
msgstr "Fargeovergangsfirkant utan kantskilje"
 
845
 
 
846
#: core/theme.cpp:777
 
847
msgid "Styled Rectangles"
 
848
msgstr "Stilisert firkant"
 
849
 
 
850
#: core/theme.cpp:778
 
851
msgid "Styled Joined Rectangles"
 
852
msgstr "Stilisert firkant utan kantskilje"
 
853
 
 
854
#: core/view.cpp:781
 
855
msgid "Adjust Column Sizes"
 
856
msgstr "Juster kolonnestorleikar"
 
857
 
 
858
#: core/view.cpp:785
 
859
msgid "Show Default Columns"
 
860
msgstr "Vis standardkolonnar"
 
861
 
 
862
#: core/view.cpp:790
 
863
msgid "Display Tooltips"
 
864
msgstr "Vis hjelpebobler"
 
865
 
 
866
#: core/view.cpp:2402 core/view.cpp:2406
 
867
msgctxt "Receiver of the email"
 
868
msgid "To"
 
869
msgstr ""
 
870
 
 
871
#: core/view.cpp:2403 core/view.cpp:2407
 
872
msgid "Date"
 
873
msgstr "Dato"
 
874
 
 
875
#: core/view.cpp:2421 core/view.cpp:2424
 
876
msgid "Size"
 
877
msgstr "Storleik"
 
878
 
 
879
#: core/view.cpp:2429 core/view.cpp:2431
 
880
msgid "Note"
 
881
msgstr "Merknad"
 
882
 
 
883
#: core/view.cpp:2438 core/view.cpp:2440
 
884
msgid "Preview"
 
885
msgstr "Førehandsvising"
 
886
 
 
887
#: core/view.cpp:2459
 
888
#, kde-format
 
889
msgid "<b>%1</b> reply"
 
890
msgid_plural "<b>%1</b> replies"
 
891
msgstr[0] "<b>%1</b> svar"
 
892
msgstr[1] "<b>%1</b> svar"
 
893
 
 
894
#: core/view.cpp:2463
 
895
#, kde-format
 
896
msgid "<b>%1</b> message in subtree (<b>%2</b> unread)"
 
897
msgid_plural "<b>%1</b> messages in subtree (<b>%2</b> unread)"
 
898
msgstr[0] ""
 
899
msgstr[1] ""
 
900
 
 
901
#: core/view.cpp:2508
 
902
#, kde-format
 
903
msgctxt ""
 
904
"@info:tooltip Formats to something like 'Threads started on 2008-12-21'"
 
905
msgid "Threads started on %1"
 
906
msgstr "Trådar som vart starta %1"
 
907
 
 
908
#: core/view.cpp:2514
 
909
#, kde-format
 
910
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Threads started Yesterday'"
 
911
msgid "Threads started %1"
 
912
msgstr "Trådar som vart starta %1"
 
913
 
 
914
#: core/view.cpp:2519
 
915
#, kde-format
 
916
msgid "Threads with messages dated %1"
 
917
msgstr "Trådar med meldingar frå %1"
 
918
 
 
919
#: core/view.cpp:2531
 
920
#, kde-format
 
921
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent on 2008-12-21'"
 
922
msgid "Messages sent on %1"
 
923
msgstr "Meldingar sende %1"
 
924
 
 
925
#: core/view.cpp:2537
 
926
#, kde-format
 
927
msgctxt ""
 
928
"@info:tooltip Formats to something like 'Messages received on 2008-12-21'"
 
929
msgid "Messages received on %1"
 
930
msgstr "Meldingar mottekne %1"
 
931
 
 
932
#: core/view.cpp:2544
 
933
#, kde-format
 
934
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent Yesterday'"
 
935
msgid "Messages sent %1"
 
936
msgstr "Meldingar sende %1"
 
937
 
 
938
#: core/view.cpp:2550
 
939
#, kde-format
 
940
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages received Yesterday'"
 
941
msgid "Messages received %1"
 
942
msgstr "Meldingar mottekne %1"
 
943
 
 
944
#: core/view.cpp:2562
 
945
#, kde-format
 
946
msgid "Threads started within %1"
 
947
msgstr "Trådar som vart starta %1"
 
948
 
 
949
#: core/view.cpp:2565
 
950
#, kde-format
 
951
msgid "Threads containing messages with dates within %1"
 
952
msgstr "Trådar som inneheld datoar før %1"
 
953
 
 
954
#: core/view.cpp:2573
 
955
#, kde-format
 
956
msgid "Messages sent within %1"
 
957
msgstr "Meldingar som vart sende før %1"
 
958
 
 
959
#: core/view.cpp:2575
 
960
#, kde-format
 
961
msgid "Messages received within %1"
 
962
msgstr "Meldingar mottekne før %1"
 
963
 
 
964
#: core/view.cpp:2585
 
965
#, kde-format
 
966
msgid "Threads started by %1"
 
967
msgstr "Trådar som vart starta av %1"
 
968
 
 
969
#: core/view.cpp:2588
 
970
#, kde-format
 
971
msgid "Threads with most recent message by %1"
 
972
msgstr "Trådar med siste melding av %1"
 
973
 
 
974
#: core/view.cpp:2598 core/view.cpp:2624
 
975
#, kde-format
 
976
msgid "Messages sent to %1"
 
977
msgstr "Meldingar sende til %1"
 
978
 
 
979
#: core/view.cpp:2600
 
980
#, kde-format
 
981
msgid "Messages sent by %1"
 
982
msgstr "Meldingar sende av %1."
 
983
 
 
984
#: core/view.cpp:2602
 
985
#, kde-format
 
986
msgid "Messages received from %1"
 
987
msgstr "Meldingar mottekne frå %1"
 
988
 
 
989
#: core/view.cpp:2612
 
990
#, kde-format
 
991
msgid "Threads directed to %1"
 
992
msgstr "Trådar dirigerte til %1"
 
993
 
 
994
#: core/view.cpp:2615
 
995
#, kde-format
 
996
msgid "Threads with most recent message directed to %1"
 
997
msgstr "Trådar med nyaste melding dirigert til %1"
 
998
 
 
999
#: core/view.cpp:2626
 
1000
#, kde-format
 
1001
msgid "Messages received by %1"
 
1002
msgstr "Meldingar mottekne av %1"
 
1003
 
 
1004
#: core/view.cpp:2655
 
1005
#, kde-format
 
1006
msgid "<b>%1</b> thread"
 
1007
msgid_plural "<b>%1</b> threads"
 
1008
msgstr[0] "<b>%1</b> tråd"
 
1009
msgstr[1] "<b>%1</b> trådar"
 
1010
 
 
1011
#: core/view.cpp:2660
 
1012
#, kde-format
 
1013
msgid "<b>%1</b> message (<b>%2</b> unread)"
 
1014
msgid_plural "<b>%1</b> messages (<b>%2</b> unread)"
 
1015
msgstr[0] ""
 
1016
msgstr[1] ""
 
1017
 
 
1018
#: core/widgetbase.cpp:386 messagelistutil.cpp:136
 
1019
msgid "Theme"
 
1020
msgstr "Tema"
 
1021
 
 
1022
#: core/widgetbase.cpp:410 core/widgetbase.cpp:501
 
1023
#: utils/aggregationconfigbutton.cpp:45 utils/themeconfigbutton.cpp:62
 
1024
msgid "Configure..."
 
1025
msgstr "Set opp …"
 
1026
 
 
1027
#: core/widgetbase.cpp:477 messagelistutil.cpp:130
 
1028
msgid "Aggregation"
 
1029
msgstr "Samanstilling"
 
1030
 
 
1031
#: core/widgetbase.cpp:561
 
1032
msgid "Message Sort Order"
 
1033
msgstr "Sorteringsrekkjefølgje for meldingar"
 
1034
 
 
1035
#: core/widgetbase.cpp:586
 
1036
msgid "Message Sort Direction"
 
1037
msgstr "Sorteringsretning for meldingar"
 
1038
 
 
1039
#: core/widgetbase.cpp:605
 
1040
msgid "Group Sort Order"
 
1041
msgstr "Sorteringsrekkjefølgje for grupper"
 
1042
 
 
1043
#: core/widgetbase.cpp:626
 
1044
msgid "Group Sort Direction"
 
1045
msgstr "Sorteringsretning for grupper"
 
1046
 
 
1047
#: core/widgetbase.cpp:643
 
1048
msgid "Folder Always Uses This Sort Order"
 
1049
msgstr "Mappa brukar alltid denne sorteringsrekkjefølgja"
 
1050
 
 
1051
#: messagelistutil.cpp:124
 
1052
msgid "Sorting"
 
1053
msgstr "Sortering"
 
1054
 
 
1055
#: pane.cpp:148
 
1056
msgctxt "@info:tooltip"
 
1057
msgid "Open a new tab"
 
1058
msgstr "Opna ei ny fane"
 
1059
 
 
1060
#: pane.cpp:150
 
1061
msgid "New tab"
 
1062
msgstr ""
 
1063
 
 
1064
#: pane.cpp:159
 
1065
msgctxt "@info:tooltip"
 
1066
msgid "Close the current tab"
 
1067
msgstr "Lukk den gjeldande fana"
 
1068
 
 
1069
#: pane.cpp:161
 
1070
msgid "Close tab"
 
1071
msgstr "Lukk fane"
 
1072
 
 
1073
#: pane.cpp:203
 
1074
#, kde-format
 
1075
msgid "Activate Tab %1"
 
1076
msgstr "Gå til fane %1"
 
1077
 
 
1078
#: pane.cpp:215
 
1079
msgid "Show Quick Search Bar"
 
1080
msgstr ""
 
1081
 
 
1082
#: pane.cpp:233
 
1083
msgid "Message List"
 
1084
msgstr ""
 
1085
 
 
1086
#: pane.cpp:239
 
1087
msgid "Create New Tab"
 
1088
msgstr ""
 
1089
 
 
1090
#: pane.cpp:251
 
1091
msgid "Close Tab"
 
1092
msgstr "Lukk fane"
 
1093
 
 
1094
#: pane.cpp:258
 
1095
msgid "Activate Next Tab"
 
1096
msgstr "Gå til neste fane"
 
1097
 
 
1098
#: pane.cpp:263
 
1099
msgid "Activate Previous Tab"
 
1100
msgstr "Gå til førre fane"
 
1101
 
 
1102
#: pane.cpp:269
 
1103
msgid "Move Tab Left"
 
1104
msgstr "Flytt fane til venstre"
 
1105
 
 
1106
#: pane.cpp:274
 
1107
msgid "Move Tab Right"
 
1108
msgstr "Flytt fane til høgre"
 
1109
 
 
1110
#: pane.cpp:478 pane.cpp:723
 
1111
msgctxt "@title:tab Empty messagelist"
 
1112
msgid "Empty"
 
1113
msgstr "Tom"
 
1114
 
 
1115
#: pane.cpp:655
 
1116
msgctxt "@action:inmenu"
 
1117
msgid "Close Tab"
 
1118
msgstr "Lukk fane"
 
1119
 
 
1120
#: pane.cpp:658
 
1121
msgctxt "@action:inmenu"
 
1122
msgid "Close All Other Tabs"
 
1123
msgstr "Lukk andre faner"
 
1124
 
 
1125
#: storagemodel.cpp:240
 
1126
msgctxt "displayed as subject when the subject of a mail is empty"
 
1127
msgid "No Subject"
 
1128
msgstr "Ingen emne"
 
1129
 
 
1130
#: storagemodel.cpp:241
 
1131
msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date"
 
1132
msgid "Unknown"
 
1133
msgstr "Ukjend"
 
1134
 
 
1135
#: utils/aggregationeditor.cpp:47
 
1136
msgid "Groups && Threading"
 
1137
msgstr "Grupper og trådar"
 
1138
 
 
1139
#: utils/aggregationeditor.cpp:51
 
1140
msgid "Grouping:"
 
1141
msgstr "Gruppering:"
 
1142
 
 
1143
#: utils/aggregationeditor.cpp:58
 
1144
msgid "Group expand policy:"
 
1145
msgstr "Utvidingspraksis for grupper:"
 
1146
 
 
1147
#: utils/aggregationeditor.cpp:62
 
1148
msgid "Threading:"
 
1149
msgstr "Trådordning:"
 
1150
 
 
1151
#: utils/aggregationeditor.cpp:69
 
1152
msgid "Thread leader:"
 
1153
msgstr "Trådleiar:"
 
1154
 
 
1155
#: utils/aggregationeditor.cpp:73
 
1156
msgid "Thread expand policy:"
 
1157
msgstr "Trådutvidingspraksis:"
 
1158
 
 
1159
#: utils/aggregationeditor.cpp:82
 
1160
msgctxt "@title:tab Advanced settings tab for aggregation mode"
 
1161
msgid "Advanced"
 
1162
msgstr "Avansert"
 
1163
 
 
1164
#: utils/aggregationeditor.cpp:86
 
1165
msgid "Fill view strategy:"
 
1166
msgstr "Strategi for å fylla visinga:"
 
1167
 
 
1168
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:100
 
1169
msgid "Customize Message Aggregation Modes"
 
1170
msgstr "Tilpass modusar for meldingssamanstilling"
 
1171
 
 
1172
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:115
 
1173
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:354
 
1174
msgid "New Aggregation"
 
1175
msgstr "Ny samanstilling"
 
1176
 
 
1177
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:123
 
1178
msgid "Clone Aggregation"
 
1179
msgstr "Klon samanstilling"
 
1180
 
 
1181
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:136
 
1182
msgid "Export Aggregation..."
 
1183
msgstr ""
 
1184
 
 
1185
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:142
 
1186
msgid "Import Aggregation..."
 
1187
msgstr ""
 
1188
 
 
1189
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:154
 
1190
msgid "Delete Aggregation"
 
1191
msgstr "Slett samanstilling"
 
1192
 
 
1193
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:337
 
1194
msgid "Unnamed Aggregation"
 
1195
msgstr "Namnlaus samanstilling"
 
1196
 
 
1197
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:403
 
1198
msgid "Import Aggregation"
 
1199
msgstr ""
 
1200
 
 
1201
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:439
 
1202
msgid "Export Aggregation"
 
1203
msgstr ""
 
1204
 
 
1205
#: utils/configurethemesdialog.cpp:96
 
1206
msgid "Customize Themes"
 
1207
msgstr "Tilpass tema"
 
1208
 
 
1209
#: utils/configurethemesdialog.cpp:112 utils/configurethemesdialog.cpp:352
 
1210
msgid "New Theme"
 
1211
msgstr "Nytt tema"
 
1212
 
 
1213
#: utils/configurethemesdialog.cpp:120
 
1214
msgid "Clone Theme"
 
1215
msgstr "Klon tema"
 
1216
 
 
1217
#: utils/configurethemesdialog.cpp:134
 
1218
msgid "Export Theme..."
 
1219
msgstr ""
 
1220
 
 
1221
#: utils/configurethemesdialog.cpp:140
 
1222
msgid "Import Theme..."
 
1223
msgstr ""
 
1224
 
 
1225
#: utils/configurethemesdialog.cpp:151
 
1226
msgid "Delete Theme"
 
1227
msgstr "Slett tema"
 
1228
 
 
1229
#: utils/configurethemesdialog.cpp:334
 
1230
msgid "Unnamed Theme"
 
1231
msgstr "Namnlaust tema"
 
1232
 
 
1233
#: utils/configurethemesdialog.cpp:354 utils/themeeditor.cpp:1281
 
1234
msgid "New Column"
 
1235
msgstr "Ny kolonne"
 
1236
 
 
1237
#: utils/configurethemesdialog.cpp:420
 
1238
msgid "Import Theme"
 
1239
msgstr ""
 
1240
 
 
1241
#: utils/configurethemesdialog.cpp:455
 
1242
msgid "Export Theme"
 
1243
msgstr ""
 
1244
 
 
1245
#: utils/optionseteditor.cpp:40
 
1246
msgctxt "@title:tab General options of a view mode"
 
1247
msgid "General"
 
1248
msgstr "Generelt"
 
1249
 
 
1250
#: utils/optionseteditor.cpp:44
 
1251
msgctxt "@label:textbox Name of the option"
 
1252
msgid "Name:"
 
1253
msgstr "Namn:"
 
1254
 
 
1255
#: utils/optionseteditor.cpp:54
 
1256
msgctxt "@label:textbox Description of the option"
 
1257
msgid "Description:"
 
1258
msgstr "Skildring:"
 
1259
 
 
1260
#: utils/themeeditor.cpp:84
 
1261
msgctxt "@label:textbox Property name"
 
1262
msgid "Name:"
 
1263
msgstr "Namn:"
 
1264
 
 
1265
#: utils/themeeditor.cpp:88
 
1266
msgid "The label that will be displayed in the column header."
 
1267
msgstr "Merkelappen som skal visast i kolonnehovudet."
 
1268
 
 
1269
#: utils/themeeditor.cpp:91
 
1270
msgid "Header click sorts messages:"
 
1271
msgstr "Trykk på hovud sorterer meldingane:"
 
1272
 
 
1273
#: utils/themeeditor.cpp:95
 
1274
msgid "The sorting order that clicking on this column header will switch to."
 
1275
msgstr "Sorteringsrekkjefølgja eit trykk på dette kolonnehovudet byter til."
 
1276
 
 
1277
#: utils/themeeditor.cpp:98
 
1278
msgid "Visible by default"
 
1279
msgstr "Synleg som standard"
 
1280
 
 
1281
#: utils/themeeditor.cpp:99
 
1282
msgid "Check this if this column should be visible when the theme is selected."
 
1283
msgstr "Kryss av her dersom denne kolonnen skal vera synleg når tema er valt."
 
1284
 
 
1285
#: utils/themeeditor.cpp:102
 
1286
msgid "Contains \"Sender or Receiver\" field"
 
1287
msgstr "Inneheld «Avsendar/mottakar»-felt"
 
1288
 
 
1289
#: utils/themeeditor.cpp:103
 
1290
msgid ""
 
1291
"Check this if this column label should be updated depending on the folder "
 
1292
"\"inbound\"/\"outbound\" type."
 
1293
msgstr ""
 
1294
"Kryss av her viss denne kolonnemerkelappen skal oppdaterast avhengig av "
 
1295
"mappetypen «ta imot/send»."
 
1296
 
 
1297
#: utils/themeeditor.cpp:125
 
1298
msgid "Unnamed Column"
 
1299
msgstr "Namnlaus kolonne"
 
1300
 
 
1301
#: utils/themeeditor.cpp:193
 
1302
msgid "Message Group"
 
1303
msgstr "Meldingsgruppe"
 
1304
 
 
1305
#: utils/themeeditor.cpp:197 utils/themeeditor.cpp:206
 
1306
msgid ""
 
1307
"Very long subject very long subject very long subject very long subject very "
 
1308
"long subject very long"
 
1309
msgstr ""
 
1310
"Svært langt emne. Svært langt emne. Svært langt emne. Svært langt emne. "
 
1311
"Svært langt emne."
 
1312
 
 
1313
#: utils/themeeditor.cpp:211
 
1314
msgid "Sample Tag 1"
 
1315
msgstr "Merkelappeksempel 1"
 
1316
 
 
1317
#: utils/themeeditor.cpp:212
 
1318
msgid "Sample Tag 2"
 
1319
msgstr "Merkelappeksempel 2"
 
1320
 
 
1321
#: utils/themeeditor.cpp:213
 
1322
msgid "Sample Tag 3"
 
1323
msgstr "Merkelappeksempel 3"
 
1324
 
 
1325
#: utils/themeeditor.cpp:429
 
1326
msgctxt "Indicates whether or not a header label is visible"
 
1327
msgid "Visible"
 
1328
msgstr "Synleg"
 
1329
 
 
1330
#: utils/themeeditor.cpp:885
 
1331
msgctxt "@action:inmenu soften the text color"
 
1332
msgid "Soften"
 
1333
msgstr "Gjer mjukare"
 
1334
 
 
1335
#: utils/themeeditor.cpp:895
 
1336
msgctxt "@action:inmenu Font setting"
 
1337
msgid "Default"
 
1338
msgstr "Standard"
 
1339
 
 
1340
#: utils/themeeditor.cpp:900
 
1341
msgctxt "@action:inmenu Font setting"
 
1342
msgid "Custom..."
 
1343
msgstr "Tilpassa …"
 
1344
 
 
1345
#: utils/themeeditor.cpp:910
 
1346
msgid "Font"
 
1347
msgstr "Skrift"
 
1348
 
 
1349
#: utils/themeeditor.cpp:920
 
1350
msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting"
 
1351
msgid "Default"
 
1352
msgstr "Standard"
 
1353
 
 
1354
#: utils/themeeditor.cpp:925
 
1355
msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting"
 
1356
msgid "Custom..."
 
1357
msgstr "Tilpassa …"
 
1358
 
 
1359
#: utils/themeeditor.cpp:934
 
1360
msgid "Foreground Color"
 
1361
msgstr "Framgrunnsfarge"
 
1362
 
 
1363
#: utils/themeeditor.cpp:945
 
1364
msgctxt ""
 
1365
"Hide a mark if the mail does not have the attribute, e.g. Important mark on "
 
1366
"a non important mail"
 
1367
msgid "Hide"
 
1368
msgstr "Gøym"
 
1369
 
 
1370
#: utils/themeeditor.cpp:950
 
1371
msgctxt ""
 
1372
"Keep a empty space in the list if the mail does not have the attribute, e.g. "
 
1373
"Important mark on a non important mail"
 
1374
msgid "Keep Empty Space"
 
1375
msgstr "Ta vare på ekstra mellomrom"
 
1376
 
 
1377
#: utils/themeeditor.cpp:955
 
1378
msgctxt ""
 
1379
"Show the icon softened in the list if the mail does not have the attribute, "
 
1380
"e.g. Important mark on a non important mail"
 
1381
msgid "Keep Softened Icon"
 
1382
msgstr "Behald mjukt ikon"
 
1383
 
 
1384
#: utils/themeeditor.cpp:964
 
1385
msgid "When Disabled"
 
1386
msgstr "Viss avslått"
 
1387
 
 
1388
#: utils/themeeditor.cpp:973
 
1389
msgid "Group Header"
 
1390
msgstr "Gruppehovud"
 
1391
 
 
1392
#: utils/themeeditor.cpp:981
 
1393
msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
 
1394
msgid "None"
 
1395
msgstr "Ingen"
 
1396
 
 
1397
#: utils/themeeditor.cpp:986
 
1398
msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
 
1399
msgid "Automatic"
 
1400
msgstr "Automatisk"
 
1401
 
 
1402
#: utils/themeeditor.cpp:991
 
1403
msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
 
1404
msgid "Custom..."
 
1405
msgstr "Tilpassa …"
 
1406
 
 
1407
#: utils/themeeditor.cpp:1001
 
1408
msgid "Background Color"
 
1409
msgstr "Bakgrunnsfarge"
 
1410
 
 
1411
#: utils/themeeditor.cpp:1023
 
1412
msgid "Background Style"
 
1413
msgstr "Bakgrunnstema"
 
1414
 
 
1415
#: utils/themeeditor.cpp:1216
 
1416
msgid "Column Properties..."
 
1417
msgstr ""
 
1418
 
 
1419
#: utils/themeeditor.cpp:1220
 
1420
msgid "Add Column..."
 
1421
msgstr "Legg til kolonne …"
 
1422
 
 
1423
#: utils/themeeditor.cpp:1224
 
1424
msgid "Delete Column"
 
1425
msgstr "Slett kolonne"
 
1426
 
 
1427
#: utils/themeeditor.cpp:1231
 
1428
msgid "Move Column to Left"
 
1429
msgstr ""
 
1430
 
 
1431
#: utils/themeeditor.cpp:1237
 
1432
msgid "Move Column to Right"
 
1433
msgstr ""
 
1434
 
 
1435
#: utils/themeeditor.cpp:1288
 
1436
msgid "Add New Column"
 
1437
msgstr "Legg til ny kolonne"
 
1438
 
 
1439
#: utils/themeeditor.cpp:1315
 
1440
msgid "Column Properties"
 
1441
msgstr "Kolonneeigenskapar"
 
1442
 
 
1443
#: utils/themeeditor.cpp:1360
 
1444
msgid "Appearance"
 
1445
msgstr "Utsjånad"
 
1446
 
 
1447
#: utils/themeeditor.cpp:1364
 
1448
msgid "Content Items"
 
1449
msgstr "Innhaldselement"
 
1450
 
 
1451
#: utils/themeeditor.cpp:1505
 
1452
msgid ""
 
1453
"Right click on the header to add or modify columns. Drag the content items "
 
1454
"and drop them on the columns in order to compose your theme. Right click on "
 
1455
"the items inside the view for more options."
 
1456
msgstr ""
 
1457
"Høgreklikk på meldingshovudet for å leggja til eller endra kolonnar. Dra "
 
1458
"innhaldselementa og slepp dei på kolonnane for å laga temaet ditt. "
 
1459
"Høgreklikk på elementa i visinga for fleire val."
 
1460
 
 
1461
#: utils/themeeditor.cpp:1514
 
1462
msgctxt "@title:tab Advanced theme settings"
 
1463
msgid "Advanced"
 
1464
msgstr "Avansert"
 
1465
 
 
1466
#: utils/themeeditor.cpp:1518
 
1467
msgid "Header:"
 
1468
msgstr "Meldingshovud:"
 
1469
 
 
1470
#: utils/themeeditor.cpp:1524
 
1471
msgid "Icon size:"
 
1472
msgstr "Ikonstorleik:"
 
1473
 
 
1474
#: utils/themeeditor.cpp:1530
 
1475
msgctxt "suffix in a spinbox"
 
1476
msgid " pixel"
 
1477
msgid_plural " pixels"
 
1478
msgstr[0] " piksel"
 
1479
msgstr[1] " pikslar"
 
1480
 
 
1481
#: widget.cpp:231
 
1482
msgid "All"
 
1483
msgstr "Alle"
 
1484
 
 
1485
#: widget.cpp:356
 
1486
msgid "Collapse Group"
 
1487
msgstr "Fald saman gruppe"
 
1488
 
 
1489
#: widget.cpp:360
 
1490
msgid "Expand Group"
 
1491
msgstr "Utvid gruppe"
 
1492
 
 
1493
#: widget.cpp:367
 
1494
msgid "Expand All Groups"
 
1495
msgstr "Utvid alle"
 
1496
 
 
1497
#: widget.cpp:371
 
1498
msgid "Collapse All Groups"
 
1499
msgstr "Fald saman alle"
 
1500
 
 
1501
#: widget.cpp:435
 
1502
msgid "&Move Here"
 
1503
msgstr "&Flytt hit"
 
1504
 
 
1505
#: widget.cpp:436
 
1506
msgid "&Copy Here"
 
1507
msgstr "&Kopier hit"
 
1508
 
 
1509
#: widget.cpp:438
 
1510
msgid "C&ancel"
 
1511
msgstr "&Avbryt"