1
# Translation of libmessagelist to Norwegian Nynorsk
3
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 1999, 2000, 2002, 2003, 2004, 2005.
4
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2004.
5
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004.
6
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2012.
7
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
10
"Project-Id-Version: kmail\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2014-08-14 05:50+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2012-01-05 22:17+0100\n"
14
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
15
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
"X-Environment: kde\n"
23
"X-Accelerator-Marker: &\n"
24
"X-Text-Markup: kde4\n"
26
#: core/aggregation.cpp:207
27
msgctxt "No grouping of messages"
31
#: core/aggregation.cpp:208
32
msgid "By Exact Date (of Thread Leaders)"
33
msgstr "Etter nøyaktig dato (på trådleiarar)"
35
#: core/aggregation.cpp:209
36
msgid "By Smart Date Ranges (of Thread Leaders)"
37
msgstr "Etter avanserte datoområde (på trådleiarar)"
39
#: core/aggregation.cpp:210 core/sortorder.cpp:47
40
msgid "By Smart Sender/Receiver"
41
msgstr "Etter avansert sendar og mottakar"
43
#: core/aggregation.cpp:211 core/sortorder.cpp:45
45
msgstr "Etter avsendar"
47
#: core/aggregation.cpp:212 core/sortorder.cpp:46
49
msgstr "Etter mottakar"
51
#: core/aggregation.cpp:222
52
msgid "Never Expand Groups"
53
msgstr "Utvid aldri grupper"
55
#: core/aggregation.cpp:224
56
msgid "Expand Recent Groups"
57
msgstr "Utvid nyleg aktive grupper"
59
#: core/aggregation.cpp:225
60
msgid "Always Expand Groups"
61
msgstr "Utvid alltid grupper"
63
#: core/aggregation.cpp:232
64
msgctxt "No threading of messages"
68
#: core/aggregation.cpp:233
70
msgstr "Berre fullstendig"
72
#: core/aggregation.cpp:234
73
msgid "Perfect and by References"
74
msgstr "Fullstendig og etter referansar"
76
#: core/aggregation.cpp:235
77
msgid "Perfect, by References and by Subject"
78
msgstr "Fullstendig, etter referansar og emne"
80
#: core/aggregation.cpp:244
81
msgid "Topmost Message"
82
msgstr "Øvste melding"
84
#: core/aggregation.cpp:247
85
msgid "Most Recent Message"
86
msgstr "Mest nylege melding"
88
#: core/aggregation.cpp:256
89
msgid "Never Expand Threads"
90
msgstr "Utvid aldri trådar"
92
#: core/aggregation.cpp:257
93
msgid "Expand Threads With Unread Messages"
94
msgstr "Utvid trådar med ulesne meldingar"
96
#: core/aggregation.cpp:258
97
msgid "Expand Threads With Unread or Important Messages"
98
msgstr "Utvid trådar med ulesne eller viktige meldingar"
100
#: core/aggregation.cpp:259
101
msgid "Always Expand Threads"
102
msgstr "Utvid alltid trådar"
104
#: core/aggregation.cpp:266
105
msgid "Favor Interactivity"
106
msgstr "Føretrekk interaktivitet"
108
#: core/aggregation.cpp:267
110
msgstr "Føretrekk fart"
112
#: core/aggregation.cpp:268
113
msgid "Batch Job (No Interactivity)"
114
msgstr "Ikkje interaktiv"
116
#: core/item.cpp:217 core/messageitem.cpp:579
117
msgctxt "Status of an item"
121
#: core/item.cpp:219 core/messageitem.cpp:579
122
msgctxt "Status of an item"
127
msgctxt "Status of an item"
128
msgid "Has Attachment"
132
msgctxt "Status of an item"
134
msgstr "Handlingselement"
136
#: core/item.cpp:228 core/messageitem.cpp:577
137
msgctxt "Status of an item"
142
msgctxt "Status of an item"
147
msgctxt "Status of an item"
152
msgctxt "Status of an item"
157
msgctxt "Status of an item"
162
msgctxt "Status of an item"
164
msgstr "Ikkje søppelpost"
167
msgctxt "Status of an item"
172
msgctxt "Status of an item"
176
#: core/manager.cpp:98 core/model.cpp:292
177
msgctxt "Unknown date"
181
#: core/manager.cpp:292
182
msgid "Current Activity, Threaded"
183
msgstr "Gjeldande aktivitet, trådordna"
185
#: core/manager.cpp:293
187
"This view uses smart date range groups. Messages are threaded. So for "
188
"example, in \"Today\" you will find all the messages arrived today and all "
189
"the threads that have been active today."
191
"Denne visinga brukar avanserte datoområde. Meldingane er trådordna. For "
192
"eksempel vil du finna alle meldingar som har komme i dag og alle trådar som "
193
"har vore aktive i dag under «I dag»."
195
#: core/manager.cpp:310
196
msgid "Current Activity, Flat"
197
msgstr "Gjeldande aktivitet, ikkje trådordna"
199
#: core/manager.cpp:311
201
"This view uses smart date range groups. Messages are not threaded. So for "
202
"example, in \"Today\" you will simply find all the messages arrived today."
204
"Denne visinga brukar avanserte datoområde. Meldingane er ikkje trådordna. "
205
"For eksempel vil du enkelt og greitt finna alle meldingar som har komme i "
208
#: core/manager.cpp:327
209
msgid "Activity by Date, Threaded"
210
msgstr "Aktivitet etter dato, trådordna"
212
#: core/manager.cpp:328
214
"This view uses day-by-day groups. Messages are threaded. So for example, in "
215
"\"Today\" you will find all the messages arrived today and all the threads "
216
"that have been active today."
218
"Denne visinga brukar dag-for-dag-grupper. Meldingane er trådordna. For "
219
"eksempel vil du finna alle meldingar som har komme i dag og alle trådar som "
220
"har vore aktive i dag under «I dag»."
222
#: core/manager.cpp:345
223
msgid "Activity by Date, Flat"
224
msgstr "Aktivitet etter dato, ikkje trådordna"
226
#: core/manager.cpp:346
228
"This view uses day-by-day groups. Messages are not threaded. So for example, "
229
"in \"Today\" you will simply find all the messages arrived today."
231
"Denne visinga brukar dag-for-dag-grupper. Meldingane er ikkje trådordna. For "
232
"eksempel vil du enkelt og greitt finna alle meldingar som har komme i dag "
235
#: core/manager.cpp:362
236
msgid "Standard Mailing List"
237
msgstr "Standard e-postliste"
239
#: core/manager.cpp:363
241
"This is a plain and old mailing list view: no groups and heavy threading."
243
"Dette er ei enkel og gammaldags e-postlistevising. Ho har ingen grupper og "
246
#: core/manager.cpp:376
247
msgid "Flat Date View"
248
msgstr "Enkel datovising"
250
#: core/manager.cpp:377
252
"This is a plain and old list of messages sorted by date: no groups and no "
255
"Dette er ei enkel og gammaldags liste over meldingar som er sortert etter "
256
"dato. Ho har ingen grupper og inga trådordning."
258
#: core/manager.cpp:392
259
msgid "Senders/Receivers, Flat"
260
msgstr "Avsendar/mottakar, ikkje trådordna"
262
#: core/manager.cpp:393
264
"This view groups the messages by senders or receivers (depending on the "
265
"folder type). Messages are not threaded."
267
"Denne visinga grupperer meldingane etter avsendarar eller mottakarar, "
268
"avhengig av mappetype. Meldingane er ikkje trådordna."
270
#: core/manager.cpp:409
271
msgid "Thread Starters"
272
msgstr "Trådstartarar"
274
#: core/manager.cpp:410
276
"This view groups the messages in threads and then groups the threads by the "
279
"Denne visinga grupperer meldingar i trådar og deretter etter trådstartar."
281
#: core/manager.cpp:675
282
msgctxt "Default theme name"
286
#: core/manager.cpp:676
287
msgid "A simple, backward compatible, single row theme"
288
msgstr "Eit enkelt, bakoverkompatibelt tema med éi rad"
290
#: core/manager.cpp:680
291
msgctxt "@title:column Subject of messages"
295
#: core/manager.cpp:718 core/theme.cpp:86
296
msgid "Sender/Receiver"
297
msgstr "Avsendar/mottakar"
299
#: core/manager.cpp:720
300
msgctxt "Sender of a message"
304
#: core/manager.cpp:721
305
msgctxt "Receiver of a message"
309
#: core/manager.cpp:722
310
msgctxt "Date of a message"
314
#: core/manager.cpp:723
315
msgid "Most Recent Date"
318
#: core/manager.cpp:724
319
msgctxt "Size of a message"
323
#: core/manager.cpp:725
324
msgctxt "Attachement indication"
328
#: core/manager.cpp:726
332
#: core/manager.cpp:727
336
#: core/manager.cpp:728
337
msgctxt "Message importance indication"
341
#: core/manager.cpp:729
343
msgstr "Handlingselement"
345
#: core/manager.cpp:730
347
msgstr "Søppel/ikkje-søppel"
349
#: core/manager.cpp:731
350
msgid "Watched/Ignored"
351
msgstr "Overvaka/ignorert"
353
#: core/manager.cpp:732
357
#: core/manager.cpp:733
361
#: core/manager.cpp:734
363
msgstr "Liste over merkelappar"
365
#: core/manager.cpp:743
369
#: core/manager.cpp:744
370
msgid "A smart multiline and multi item theme"
373
#: core/manager.cpp:748
377
#: core/manager.cpp:840
378
msgid "Smart with Clickable Status"
381
#: core/manager.cpp:841
382
msgid "A smart multiline and multi item theme with a clickable status column"
385
#: core/manager.cpp:845 core/view.cpp:2420 core/view.cpp:2423
389
#: core/model.cpp:289
393
#: core/model.cpp:290
397
#: core/model.cpp:293
401
#: core/model.cpp:294
402
msgid "Two Weeks Ago"
403
msgstr "To veker sidan"
405
#: core/model.cpp:295
406
msgid "Three Weeks Ago"
407
msgstr "Tre veker sidan"
409
#: core/model.cpp:296
410
msgid "Four Weeks Ago"
411
msgstr "Fire veker sidan"
413
#: core/model.cpp:297
414
msgid "Five Weeks Ago"
415
msgstr "Fem veker sidan"
417
#: core/model.cpp:507 utils/themeeditor.cpp:205
421
#: core/model.cpp:508 utils/themeeditor.cpp:204
425
#: core/model.cpp:1289
427
msgctxt "Message Aggregation Group Header: Month name and Year number"
431
#: core/model.cpp:3764
433
msgid "Processed 1 Message of %2"
434
msgid_plural "Processed %1 Messages of %2"
435
msgstr[0] "Handsama 1 av %2 meldingar"
436
msgstr[1] "Handsama %1 av %2 meldingar"
438
#: core/model.cpp:3770 core/model.cpp:3776
440
msgid "Threaded 1 Message of %2"
441
msgid_plural "Threaded %1 Messages of %2"
442
msgstr[0] "Trådordna 1 av %2 meldingar"
443
msgstr[1] "Trådordna %1 av %2 meldingar"
445
#: core/model.cpp:3782
447
msgid "Grouped 1 Thread of %2"
448
msgid_plural "Grouped %1 Threads of %2"
449
msgstr[0] "Grupperte 1 av %2 trådar"
450
msgstr[1] "Grupperte %1 av %2 trådar"
452
#: core/model.cpp:3788
454
msgid "Updated 1 Group of %2"
455
msgid_plural "Updated %1 Groups of %2"
456
msgstr[0] "Oppdaterte 1 av %2 grupper"
457
msgstr[1] "Oppdaterte %1 av %2 grupper"
459
#: core/model.cpp:3885
460
msgctxt "@info:status Finished view fill"
464
#: core/quicksearchline.cpp:62
465
msgctxt "@action:button"
469
#: core/quicksearchline.cpp:66
470
msgctxt "@info:whatsthis"
472
"Toggle this button if you want to keep your quick search locked when moving "
473
"to other folders or when narrowing the search by message status."
476
#: core/quicksearchline.cpp:80
477
msgid "Quick Filter:"
480
#: core/quicksearchline.cpp:86
481
msgctxt "Search for messages."
485
#: core/quicksearchline.cpp:96
489
#: core/quicksearchline.cpp:123
490
msgid "Filter message by:"
493
#: core/quicksearchline.cpp:126
497
#: core/quicksearchline.cpp:134
501
#: core/quicksearchline.cpp:141
505
#: core/quicksearchline.cpp:156
509
#: core/quicksearchline.cpp:299
510
msgctxt "@info:tooltip"
511
msgid "Clear the quick search field when changing folders"
514
#: core/quicksearchline.cpp:303
515
msgctxt "@info:tooltip"
516
msgid "Prevent the quick search field from being cleared when changing folders"
519
#: core/quicksearchline.cpp:358
523
#: core/quicksearchline.cpp:360 core/view.cpp:2401 core/view.cpp:2405
527
#: core/quicksearchline.cpp:370
528
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
532
#: core/quicksearchline.cpp:373
533
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
537
#: core/quicksearchline.cpp:377
538
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
542
#: core/quicksearchline.cpp:381
543
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
547
#: core/quicksearchline.cpp:385
548
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
552
#: core/quicksearchline.cpp:389
553
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
557
#: core/quicksearchline.cpp:393
558
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
562
#: core/quicksearchline.cpp:397
563
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
564
msgid "Has Attachment"
567
#: core/quicksearchline.cpp:401
568
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
569
msgid "Has Invitation"
572
#: core/quicksearchline.cpp:405
573
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
577
#: core/quicksearchline.cpp:409
578
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
582
#. i18n: ectx: label, entry (MessageToolTipEnabled), group (MessageListView)
583
#: core/settings.kcfg:10
584
msgid "Display tooltips for messages and group headers"
585
msgstr "Vis hjelpebobler for meldingar og gruppehovud"
587
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessageToolTipEnabled), group (MessageListView)
588
#: core/settings.kcfg:11
590
"Enable this option to display tooltips when hovering over an item in the "
593
"Kryss av her for å visa hjelpebobler når peikaren er over eit element i "
596
#. i18n: ectx: label, entry (AutoHideTabBarWithSingleTab), group (MessageListView)
597
#: core/settings.kcfg:15
598
msgid "Hide tab bar when only one tab is open"
599
msgstr "Gøym fanelinja når berre éi fane er open"
601
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoHideTabBarWithSingleTab), group (MessageListView)
602
#: core/settings.kcfg:16
604
"With this option enabled the tab bar will be displayed only when there are "
605
"two or more tabs. With this option disabled the tab bar will be always "
606
"shown. When the tab bar is hidden you can always open a folder in a new tab "
607
"by middle-clicking it."
609
"Viss dette er kryssa av, vert fanelinja berre vist når to eller fleire faner "
610
"er opne. Viss dette ikkje er kryssa av, vert fanelinja alltid vist. Når "
611
"fanelinja er gøymd, kan du alltid opna ei mappe i ei ny fane ved å "
612
"midtklikka på henne."
614
#. i18n: ectx: label, entry (TabsHaveCloseButton), group (MessageListView)
615
#: core/settings.kcfg:20
616
msgid "Show close button on each tab"
617
msgstr "Vis lukkeknapp på fanene"
619
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TabsHaveCloseButton), group (MessageListView)
620
#: core/settings.kcfg:21
621
msgid "Enable this option if you want to have a close button on each tab."
624
#: core/sortorder.cpp:41 core/sortorder.cpp:87
625
msgid "None (Storage Order)"
626
msgstr "Inga (sorteringsrekkjefølgje)"
628
#: core/sortorder.cpp:42
630
msgstr "Etter dato/tid"
632
#: core/sortorder.cpp:44
633
msgid "By Date/Time of Most Recent in Subtree"
634
msgstr "Etter dato/klokkeslett på nyaste i undertre"
636
#: core/sortorder.cpp:48
640
#: core/sortorder.cpp:49
642
msgstr "Etter storleik"
644
#: core/sortorder.cpp:50
645
msgid "By Action Item Status"
646
msgstr "Etter status på handlingselement"
648
#: core/sortorder.cpp:51
649
msgid "By Unread Status"
652
#: core/sortorder.cpp:52
653
msgid "By Important Status"
656
#: core/sortorder.cpp:53
657
msgid "By Attachment Status"
660
#: core/sortorder.cpp:68 core/sortorder.cpp:110
661
msgid "Least Recent on Top"
664
#: core/sortorder.cpp:69 core/sortorder.cpp:111
665
msgid "Most Recent on Top"
668
#: core/sortorder.cpp:73
669
msgctxt "Sort order for messages"
673
#: core/sortorder.cpp:74
674
msgctxt "Sort order for messages"
678
#: core/sortorder.cpp:85
680
msgstr "Etter dato/tid"
682
#: core/sortorder.cpp:88
683
msgid "by Date/Time of Most Recent Message in Group"
684
msgstr "Etter dato/klokkeslett på den nyaste meldinga i gruppa"
686
#: core/sortorder.cpp:92
687
msgid "by Sender/Receiver"
688
msgstr "Etter avsendar/mottakar"
690
#: core/sortorder.cpp:94
692
msgstr "Etter avsendar"
694
#: core/sortorder.cpp:96
696
msgstr "Etter mottakar"
698
#: core/sortorder.cpp:114
699
msgctxt "Sort order for mail groups"
703
#: core/sortorder.cpp:115
704
msgctxt "Sort order for mail groups"
709
msgctxt "Description of Type Subject"
714
msgctxt "Description of Type Date"
719
msgctxt "Description of Type Sender"
724
msgctxt "Description of Type Receiver"
729
msgctxt "Description of Type Size"
734
msgid "Unread/Read Icon"
737
#: core/theme.cpp:101
738
msgid "Attachment Icon"
739
msgstr "Ikon for vedlegg"
741
#: core/theme.cpp:104
742
msgid "Replied/Forwarded Icon"
743
msgstr "Ikon for svara på / send vidare"
745
#: core/theme.cpp:107
746
msgid "Combined New/Unread/Read/Replied/Forwarded Icon"
747
msgstr "Kombinert ikon for ny / ulesen /lesen / svara på / send vidare"
749
#: core/theme.cpp:110
750
msgid "Action Item Icon"
751
msgstr "Ikon for handlingselement"
753
#: core/theme.cpp:113
754
msgid "Important Icon"
755
msgstr "Ikon for viktig"
757
#: core/theme.cpp:116
758
msgid "Group Header Label"
759
msgstr "Merkelapp for gruppehovud"
761
#: core/theme.cpp:119
762
msgid "Spam/Ham Icon"
763
msgstr "Ikon for søppel/ikkje-søppel"
765
#: core/theme.cpp:122
766
msgid "Watched/Ignored Icon"
767
msgstr "Ikon for overvaka/ignorert"
769
#: core/theme.cpp:125
770
msgid "Group Header Expand/Collapse Icon"
771
msgstr "Ikon for utvid / fald saman gruppehovud"
773
#: core/theme.cpp:128
774
msgid "Encryption State Icon"
775
msgstr "Ikon for krypteringsstatus"
777
#: core/theme.cpp:131
778
msgid "Signature State Icon"
779
msgstr "Ikon for signaturstatus"
781
#: core/theme.cpp:134
782
msgid "Vertical Separation Line"
783
msgstr "Loddrett skiljelinje"
785
#: core/theme.cpp:137
786
msgid "Horizontal Spacer"
787
msgstr "Vassrett mellomrom"
789
#: core/theme.cpp:140
793
#: core/theme.cpp:143
797
#: core/theme.cpp:146
801
#: core/theme.cpp:148
802
msgid "Invitation Icon"
805
#: core/theme.cpp:150
806
msgctxt "Description for an Unknown Type"
810
#: core/theme.cpp:602
814
#: core/theme.cpp:763
818
#: core/theme.cpp:764
822
#: core/theme.cpp:771
823
msgid "Plain Rectangles"
824
msgstr "Enkel firkant"
826
#: core/theme.cpp:772
827
msgid "Plain Joined Rectangle"
828
msgstr "Enkel firkant utan kantskilje"
830
#: core/theme.cpp:773
831
msgid "Rounded Rectangles"
832
msgstr "Avrunda firkant"
834
#: core/theme.cpp:774
835
msgid "Rounded Joined Rectangle"
836
msgstr "Avrunda firkant utan kantskilje"
838
#: core/theme.cpp:775
839
msgid "Gradient Rectangles"
840
msgstr "Fargeovergangsfirkant"
842
#: core/theme.cpp:776
843
msgid "Gradient Joined Rectangle"
844
msgstr "Fargeovergangsfirkant utan kantskilje"
846
#: core/theme.cpp:777
847
msgid "Styled Rectangles"
848
msgstr "Stilisert firkant"
850
#: core/theme.cpp:778
851
msgid "Styled Joined Rectangles"
852
msgstr "Stilisert firkant utan kantskilje"
855
msgid "Adjust Column Sizes"
856
msgstr "Juster kolonnestorleikar"
859
msgid "Show Default Columns"
860
msgstr "Vis standardkolonnar"
863
msgid "Display Tooltips"
864
msgstr "Vis hjelpebobler"
866
#: core/view.cpp:2402 core/view.cpp:2406
867
msgctxt "Receiver of the email"
871
#: core/view.cpp:2403 core/view.cpp:2407
875
#: core/view.cpp:2421 core/view.cpp:2424
879
#: core/view.cpp:2429 core/view.cpp:2431
883
#: core/view.cpp:2438 core/view.cpp:2440
885
msgstr "Førehandsvising"
887
#: core/view.cpp:2459
889
msgid "<b>%1</b> reply"
890
msgid_plural "<b>%1</b> replies"
891
msgstr[0] "<b>%1</b> svar"
892
msgstr[1] "<b>%1</b> svar"
894
#: core/view.cpp:2463
896
msgid "<b>%1</b> message in subtree (<b>%2</b> unread)"
897
msgid_plural "<b>%1</b> messages in subtree (<b>%2</b> unread)"
901
#: core/view.cpp:2508
904
"@info:tooltip Formats to something like 'Threads started on 2008-12-21'"
905
msgid "Threads started on %1"
906
msgstr "Trådar som vart starta %1"
908
#: core/view.cpp:2514
910
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Threads started Yesterday'"
911
msgid "Threads started %1"
912
msgstr "Trådar som vart starta %1"
914
#: core/view.cpp:2519
916
msgid "Threads with messages dated %1"
917
msgstr "Trådar med meldingar frå %1"
919
#: core/view.cpp:2531
921
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent on 2008-12-21'"
922
msgid "Messages sent on %1"
923
msgstr "Meldingar sende %1"
925
#: core/view.cpp:2537
928
"@info:tooltip Formats to something like 'Messages received on 2008-12-21'"
929
msgid "Messages received on %1"
930
msgstr "Meldingar mottekne %1"
932
#: core/view.cpp:2544
934
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent Yesterday'"
935
msgid "Messages sent %1"
936
msgstr "Meldingar sende %1"
938
#: core/view.cpp:2550
940
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages received Yesterday'"
941
msgid "Messages received %1"
942
msgstr "Meldingar mottekne %1"
944
#: core/view.cpp:2562
946
msgid "Threads started within %1"
947
msgstr "Trådar som vart starta %1"
949
#: core/view.cpp:2565
951
msgid "Threads containing messages with dates within %1"
952
msgstr "Trådar som inneheld datoar før %1"
954
#: core/view.cpp:2573
956
msgid "Messages sent within %1"
957
msgstr "Meldingar som vart sende før %1"
959
#: core/view.cpp:2575
961
msgid "Messages received within %1"
962
msgstr "Meldingar mottekne før %1"
964
#: core/view.cpp:2585
966
msgid "Threads started by %1"
967
msgstr "Trådar som vart starta av %1"
969
#: core/view.cpp:2588
971
msgid "Threads with most recent message by %1"
972
msgstr "Trådar med siste melding av %1"
974
#: core/view.cpp:2598 core/view.cpp:2624
976
msgid "Messages sent to %1"
977
msgstr "Meldingar sende til %1"
979
#: core/view.cpp:2600
981
msgid "Messages sent by %1"
982
msgstr "Meldingar sende av %1."
984
#: core/view.cpp:2602
986
msgid "Messages received from %1"
987
msgstr "Meldingar mottekne frå %1"
989
#: core/view.cpp:2612
991
msgid "Threads directed to %1"
992
msgstr "Trådar dirigerte til %1"
994
#: core/view.cpp:2615
996
msgid "Threads with most recent message directed to %1"
997
msgstr "Trådar med nyaste melding dirigert til %1"
999
#: core/view.cpp:2626
1001
msgid "Messages received by %1"
1002
msgstr "Meldingar mottekne av %1"
1004
#: core/view.cpp:2655
1006
msgid "<b>%1</b> thread"
1007
msgid_plural "<b>%1</b> threads"
1008
msgstr[0] "<b>%1</b> tråd"
1009
msgstr[1] "<b>%1</b> trådar"
1011
#: core/view.cpp:2660
1013
msgid "<b>%1</b> message (<b>%2</b> unread)"
1014
msgid_plural "<b>%1</b> messages (<b>%2</b> unread)"
1018
#: core/widgetbase.cpp:386 messagelistutil.cpp:136
1022
#: core/widgetbase.cpp:410 core/widgetbase.cpp:501
1023
#: utils/aggregationconfigbutton.cpp:45 utils/themeconfigbutton.cpp:62
1024
msgid "Configure..."
1027
#: core/widgetbase.cpp:477 messagelistutil.cpp:130
1029
msgstr "Samanstilling"
1031
#: core/widgetbase.cpp:561
1032
msgid "Message Sort Order"
1033
msgstr "Sorteringsrekkjefølgje for meldingar"
1035
#: core/widgetbase.cpp:586
1036
msgid "Message Sort Direction"
1037
msgstr "Sorteringsretning for meldingar"
1039
#: core/widgetbase.cpp:605
1040
msgid "Group Sort Order"
1041
msgstr "Sorteringsrekkjefølgje for grupper"
1043
#: core/widgetbase.cpp:626
1044
msgid "Group Sort Direction"
1045
msgstr "Sorteringsretning for grupper"
1047
#: core/widgetbase.cpp:643
1048
msgid "Folder Always Uses This Sort Order"
1049
msgstr "Mappa brukar alltid denne sorteringsrekkjefølgja"
1051
#: messagelistutil.cpp:124
1056
msgctxt "@info:tooltip"
1057
msgid "Open a new tab"
1058
msgstr "Opna ei ny fane"
1065
msgctxt "@info:tooltip"
1066
msgid "Close the current tab"
1067
msgstr "Lukk den gjeldande fana"
1075
msgid "Activate Tab %1"
1076
msgstr "Gå til fane %1"
1079
msgid "Show Quick Search Bar"
1083
msgid "Message List"
1087
msgid "Create New Tab"
1095
msgid "Activate Next Tab"
1096
msgstr "Gå til neste fane"
1099
msgid "Activate Previous Tab"
1100
msgstr "Gå til førre fane"
1103
msgid "Move Tab Left"
1104
msgstr "Flytt fane til venstre"
1107
msgid "Move Tab Right"
1108
msgstr "Flytt fane til høgre"
1110
#: pane.cpp:478 pane.cpp:723
1111
msgctxt "@title:tab Empty messagelist"
1116
msgctxt "@action:inmenu"
1121
msgctxt "@action:inmenu"
1122
msgid "Close All Other Tabs"
1123
msgstr "Lukk andre faner"
1125
#: storagemodel.cpp:240
1126
msgctxt "displayed as subject when the subject of a mail is empty"
1130
#: storagemodel.cpp:241
1131
msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date"
1135
#: utils/aggregationeditor.cpp:47
1136
msgid "Groups && Threading"
1137
msgstr "Grupper og trådar"
1139
#: utils/aggregationeditor.cpp:51
1141
msgstr "Gruppering:"
1143
#: utils/aggregationeditor.cpp:58
1144
msgid "Group expand policy:"
1145
msgstr "Utvidingspraksis for grupper:"
1147
#: utils/aggregationeditor.cpp:62
1149
msgstr "Trådordning:"
1151
#: utils/aggregationeditor.cpp:69
1152
msgid "Thread leader:"
1155
#: utils/aggregationeditor.cpp:73
1156
msgid "Thread expand policy:"
1157
msgstr "Trådutvidingspraksis:"
1159
#: utils/aggregationeditor.cpp:82
1160
msgctxt "@title:tab Advanced settings tab for aggregation mode"
1164
#: utils/aggregationeditor.cpp:86
1165
msgid "Fill view strategy:"
1166
msgstr "Strategi for å fylla visinga:"
1168
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:100
1169
msgid "Customize Message Aggregation Modes"
1170
msgstr "Tilpass modusar for meldingssamanstilling"
1172
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:115
1173
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:354
1174
msgid "New Aggregation"
1175
msgstr "Ny samanstilling"
1177
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:123
1178
msgid "Clone Aggregation"
1179
msgstr "Klon samanstilling"
1181
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:136
1182
msgid "Export Aggregation..."
1185
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:142
1186
msgid "Import Aggregation..."
1189
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:154
1190
msgid "Delete Aggregation"
1191
msgstr "Slett samanstilling"
1193
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:337
1194
msgid "Unnamed Aggregation"
1195
msgstr "Namnlaus samanstilling"
1197
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:403
1198
msgid "Import Aggregation"
1201
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:439
1202
msgid "Export Aggregation"
1205
#: utils/configurethemesdialog.cpp:96
1206
msgid "Customize Themes"
1207
msgstr "Tilpass tema"
1209
#: utils/configurethemesdialog.cpp:112 utils/configurethemesdialog.cpp:352
1213
#: utils/configurethemesdialog.cpp:120
1217
#: utils/configurethemesdialog.cpp:134
1218
msgid "Export Theme..."
1221
#: utils/configurethemesdialog.cpp:140
1222
msgid "Import Theme..."
1225
#: utils/configurethemesdialog.cpp:151
1226
msgid "Delete Theme"
1229
#: utils/configurethemesdialog.cpp:334
1230
msgid "Unnamed Theme"
1231
msgstr "Namnlaust tema"
1233
#: utils/configurethemesdialog.cpp:354 utils/themeeditor.cpp:1281
1237
#: utils/configurethemesdialog.cpp:420
1238
msgid "Import Theme"
1241
#: utils/configurethemesdialog.cpp:455
1242
msgid "Export Theme"
1245
#: utils/optionseteditor.cpp:40
1246
msgctxt "@title:tab General options of a view mode"
1250
#: utils/optionseteditor.cpp:44
1251
msgctxt "@label:textbox Name of the option"
1255
#: utils/optionseteditor.cpp:54
1256
msgctxt "@label:textbox Description of the option"
1257
msgid "Description:"
1260
#: utils/themeeditor.cpp:84
1261
msgctxt "@label:textbox Property name"
1265
#: utils/themeeditor.cpp:88
1266
msgid "The label that will be displayed in the column header."
1267
msgstr "Merkelappen som skal visast i kolonnehovudet."
1269
#: utils/themeeditor.cpp:91
1270
msgid "Header click sorts messages:"
1271
msgstr "Trykk på hovud sorterer meldingane:"
1273
#: utils/themeeditor.cpp:95
1274
msgid "The sorting order that clicking on this column header will switch to."
1275
msgstr "Sorteringsrekkjefølgja eit trykk på dette kolonnehovudet byter til."
1277
#: utils/themeeditor.cpp:98
1278
msgid "Visible by default"
1279
msgstr "Synleg som standard"
1281
#: utils/themeeditor.cpp:99
1282
msgid "Check this if this column should be visible when the theme is selected."
1283
msgstr "Kryss av her dersom denne kolonnen skal vera synleg når tema er valt."
1285
#: utils/themeeditor.cpp:102
1286
msgid "Contains \"Sender or Receiver\" field"
1287
msgstr "Inneheld «Avsendar/mottakar»-felt"
1289
#: utils/themeeditor.cpp:103
1291
"Check this if this column label should be updated depending on the folder "
1292
"\"inbound\"/\"outbound\" type."
1294
"Kryss av her viss denne kolonnemerkelappen skal oppdaterast avhengig av "
1295
"mappetypen «ta imot/send»."
1297
#: utils/themeeditor.cpp:125
1298
msgid "Unnamed Column"
1299
msgstr "Namnlaus kolonne"
1301
#: utils/themeeditor.cpp:193
1302
msgid "Message Group"
1303
msgstr "Meldingsgruppe"
1305
#: utils/themeeditor.cpp:197 utils/themeeditor.cpp:206
1307
"Very long subject very long subject very long subject very long subject very "
1308
"long subject very long"
1310
"Svært langt emne. Svært langt emne. Svært langt emne. Svært langt emne. "
1313
#: utils/themeeditor.cpp:211
1314
msgid "Sample Tag 1"
1315
msgstr "Merkelappeksempel 1"
1317
#: utils/themeeditor.cpp:212
1318
msgid "Sample Tag 2"
1319
msgstr "Merkelappeksempel 2"
1321
#: utils/themeeditor.cpp:213
1322
msgid "Sample Tag 3"
1323
msgstr "Merkelappeksempel 3"
1325
#: utils/themeeditor.cpp:429
1326
msgctxt "Indicates whether or not a header label is visible"
1330
#: utils/themeeditor.cpp:885
1331
msgctxt "@action:inmenu soften the text color"
1333
msgstr "Gjer mjukare"
1335
#: utils/themeeditor.cpp:895
1336
msgctxt "@action:inmenu Font setting"
1340
#: utils/themeeditor.cpp:900
1341
msgctxt "@action:inmenu Font setting"
1345
#: utils/themeeditor.cpp:910
1349
#: utils/themeeditor.cpp:920
1350
msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting"
1354
#: utils/themeeditor.cpp:925
1355
msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting"
1359
#: utils/themeeditor.cpp:934
1360
msgid "Foreground Color"
1361
msgstr "Framgrunnsfarge"
1363
#: utils/themeeditor.cpp:945
1365
"Hide a mark if the mail does not have the attribute, e.g. Important mark on "
1366
"a non important mail"
1370
#: utils/themeeditor.cpp:950
1372
"Keep a empty space in the list if the mail does not have the attribute, e.g. "
1373
"Important mark on a non important mail"
1374
msgid "Keep Empty Space"
1375
msgstr "Ta vare på ekstra mellomrom"
1377
#: utils/themeeditor.cpp:955
1379
"Show the icon softened in the list if the mail does not have the attribute, "
1380
"e.g. Important mark on a non important mail"
1381
msgid "Keep Softened Icon"
1382
msgstr "Behald mjukt ikon"
1384
#: utils/themeeditor.cpp:964
1385
msgid "When Disabled"
1386
msgstr "Viss avslått"
1388
#: utils/themeeditor.cpp:973
1389
msgid "Group Header"
1390
msgstr "Gruppehovud"
1392
#: utils/themeeditor.cpp:981
1393
msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
1397
#: utils/themeeditor.cpp:986
1398
msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
1402
#: utils/themeeditor.cpp:991
1403
msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
1407
#: utils/themeeditor.cpp:1001
1408
msgid "Background Color"
1409
msgstr "Bakgrunnsfarge"
1411
#: utils/themeeditor.cpp:1023
1412
msgid "Background Style"
1413
msgstr "Bakgrunnstema"
1415
#: utils/themeeditor.cpp:1216
1416
msgid "Column Properties..."
1419
#: utils/themeeditor.cpp:1220
1420
msgid "Add Column..."
1421
msgstr "Legg til kolonne …"
1423
#: utils/themeeditor.cpp:1224
1424
msgid "Delete Column"
1425
msgstr "Slett kolonne"
1427
#: utils/themeeditor.cpp:1231
1428
msgid "Move Column to Left"
1431
#: utils/themeeditor.cpp:1237
1432
msgid "Move Column to Right"
1435
#: utils/themeeditor.cpp:1288
1436
msgid "Add New Column"
1437
msgstr "Legg til ny kolonne"
1439
#: utils/themeeditor.cpp:1315
1440
msgid "Column Properties"
1441
msgstr "Kolonneeigenskapar"
1443
#: utils/themeeditor.cpp:1360
1447
#: utils/themeeditor.cpp:1364
1448
msgid "Content Items"
1449
msgstr "Innhaldselement"
1451
#: utils/themeeditor.cpp:1505
1453
"Right click on the header to add or modify columns. Drag the content items "
1454
"and drop them on the columns in order to compose your theme. Right click on "
1455
"the items inside the view for more options."
1457
"Høgreklikk på meldingshovudet for å leggja til eller endra kolonnar. Dra "
1458
"innhaldselementa og slepp dei på kolonnane for å laga temaet ditt. "
1459
"Høgreklikk på elementa i visinga for fleire val."
1461
#: utils/themeeditor.cpp:1514
1462
msgctxt "@title:tab Advanced theme settings"
1466
#: utils/themeeditor.cpp:1518
1468
msgstr "Meldingshovud:"
1470
#: utils/themeeditor.cpp:1524
1472
msgstr "Ikonstorleik:"
1474
#: utils/themeeditor.cpp:1530
1475
msgctxt "suffix in a spinbox"
1477
msgid_plural " pixels"
1479
msgstr[1] " pikslar"
1486
msgid "Collapse Group"
1487
msgstr "Fald saman gruppe"
1490
msgid "Expand Group"
1491
msgstr "Utvid gruppe"
1494
msgid "Expand All Groups"
1498
msgid "Collapse All Groups"
1499
msgstr "Fald saman alle"
1507
msgstr "&Kopier hit"