1
# Translation of libmailtransport to Norwegian Nynorsk
3
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2008, 2010, 2011.
4
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2009, 2010.
7
"Project-Id-Version: libmailtransport\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2014-07-16 06:56+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2011-07-07 17:33+0200\n"
11
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
12
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
"X-Environment: kde\n"
20
"X-Accelerator-Marker: &\n"
21
"X-Text-Markup: kde4\n"
23
#: addtransportdialog.cpp:110
24
msgid "Create Outgoing Account"
25
msgstr "Lag ny utgåande konto"
27
#: addtransportdialog.cpp:113
28
msgctxt "create and configure a mail transport"
29
msgid "Create and Configure"
30
msgstr "Lag og set opp"
32
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddTransportDialog)
33
#: addtransportdialog.ui:20
34
msgid "Step One: Select Transport Type"
35
msgstr "Steg 1: Vel transporttype"
37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
38
#: addtransportdialog.ui:26
39
msgctxt "The name of a mail transport"
43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, setDefault)
44
#: addtransportdialog.ui:36
45
msgid "Make this the default outgoing account."
46
msgstr "Gjer denne til standard konto for utgåande e-post."
48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descLabel)
49
#: addtransportdialog.ui:49
50
msgid "Select an account type from the list below:"
51
msgstr "Vel kontotype frå lista nedanfor:"
53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, typeListView)
54
#: addtransportdialog.ui:69
58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, typeListView)
59
#: addtransportdialog.ui:74
63
#. i18n: ectx: label, entry (id), group (Transport $(transportId))
64
#: mailtransport.kcfg:12
65
msgid "Unique identifier"
68
#. i18n: ectx: label, entry (name), group (Transport $(transportId))
69
#: mailtransport.kcfg:16
70
msgid "User-visible transport name"
71
msgstr "Brukarsynleg transportnamn"
73
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (name), group (Transport $(transportId))
74
#: mailtransport.kcfg:17
75
msgid "The name that will be used when referring to this server."
76
msgstr "Namnet som vert brukt når det vert referert til denne tenaren."
78
#: mailtransport.kcfg:18
82
#. i18n: ectx: label, entry (type), group (Transport $(transportId))
83
#: mailtransport.kcfg:23
87
#. i18n: ectx: label, entry (type), group (Transport $(transportId))
88
#: mailtransport.kcfg:26
89
msgid "Local sendmail"
90
msgstr "Lokalt sendmail"
92
#. i18n: ectx: label, entry (type), group (Transport $(transportId))
93
#: mailtransport.kcfg:29
94
msgid "Akonadi Resource"
95
msgstr "Akonadi-ressurs"
97
#. i18n: ectx: label, entry (type), group (Transport $(transportId))
98
#: mailtransport.kcfg:32
99
msgid "Transport type"
100
msgstr "Transporttype"
102
#. i18n: ectx: label, entry (host), group (Transport $(transportId))
103
#: mailtransport.kcfg:36
104
msgid "Host name of the server"
105
msgstr "Vertsnamnet til tenaren"
107
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (host), group (Transport $(transportId))
108
#: mailtransport.kcfg:37
109
msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server."
110
msgstr "Domenenamnet eller den numeriske adressa til SMTP-tenaren."
112
#. i18n: ectx: label, entry (port), group (Transport $(transportId))
113
#: mailtransport.kcfg:40
114
msgid "Port number of the server"
115
msgstr "Portnummeret til tenaren"
117
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (port), group (Transport $(transportId))
118
#: mailtransport.kcfg:41
120
"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25."
121
msgstr "Portnummeret som SMTP-tenaren lyttar på. Standardporten er 25."
123
#. i18n: ectx: label, entry (userName), group (Transport $(transportId))
124
#: mailtransport.kcfg:45
125
msgid "User name needed for login"
126
msgstr "Brukarnamn til innlogging"
128
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (userName), group (Transport $(transportId))
129
#: mailtransport.kcfg:46
130
msgid "The user name to send to the server for authorization."
131
msgstr "Brukarnamnet som skal sendast til tenaren ved innlogging."
133
#. i18n: ectx: label, entry (precommand), group (Transport $(transportId))
134
#: mailtransport.kcfg:49
135
msgid "Command to execute before sending a mail"
136
msgstr "Kommando som skal køyrast før ein e-post vert send"
138
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (precommand), group (Transport $(transportId))
139
#: mailtransport.kcfg:50
141
"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up "
142
"SSH tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run."
145
#. i18n: ectx: label, entry (requiresAuthentication), group (Transport $(transportId))
146
#: mailtransport.kcfg:53
147
msgid "Server requires authentication"
148
msgstr "Tenaren krev innlogging"
150
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (requiresAuthentication), group (Transport $(transportId))
151
#: mailtransport.kcfg:54
153
"Check this option if your SMTP server requires authentication before "
154
"accepting mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
157
#. i18n: ectx: label, entry (storePassword), group (Transport $(transportId))
158
#: mailtransport.kcfg:58
159
msgid "Store password"
160
msgstr "Lagra passord"
162
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (storePassword), group (Transport $(transportId))
163
#: mailtransport.kcfg:61
165
"Check this option to have your password stored.\n"
166
"If KWallet is available the password will be stored there, which is "
168
"However, if KWallet is not available, the password will be stored in the "
169
"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but "
170
"should not be considered secure from decryption efforts if access to the "
171
"configuration file is obtained."
174
#. i18n: ectx: label, entry (encryption), group (Transport $(transportId))
175
#: mailtransport.kcfg:65
176
msgid "Encryption method used for communication"
177
msgstr "Krypteringsmetode som vert brukt til kommunikasjon"
179
#. i18n: ectx: label, entry (encryption), group (Transport $(transportId))
180
#: mailtransport.kcfg:68
181
msgid "No encryption"
182
msgstr "Inga kryptering"
184
#. i18n: ectx: label, entry (encryption), group (Transport $(transportId))
185
#: mailtransport.kcfg:71
186
msgid "SSL encryption"
187
msgstr "SSL-kryptering"
189
#. i18n: ectx: label, entry (encryption), group (Transport $(transportId))
190
#: mailtransport.kcfg:74
191
msgid "TLS encryption"
192
msgstr "TLS-kryptering"
194
#. i18n: ectx: label, entry (authenticationType), group (Transport $(transportId))
195
#: mailtransport.kcfg:79
196
msgid "Authentication method"
197
msgstr "Autentiseringsmetode"
199
#. i18n: ectx: label, entry (specifyHostname), group (Transport $(transportId))
200
#. i18n: ectx: label, entry (localHostname), group (Transport $(transportId))
201
#. i18n: ectx: label, entry (specifySenderOverwriteAddress), group (Transport $(transportId))
202
#. i18n: ectx: label, entry (senderOverwriteAddress), group (Transport $(transportId))
203
#: mailtransport.kcfg:95 mailtransport.kcfg:100 mailtransport.kcfg:104
204
#: mailtransport.kcfg:109
205
msgid "<!-- TODO -->"
206
msgstr "<!-- HUGS -->"
208
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (specifyHostname), group (Transport $(transportId))
209
#: mailtransport.kcfg:96
211
"Check this option to use a custom hostname when identifying to the mail "
212
"server. This is useful when your system's hostname may not be set correctly "
213
"or to mask your system's true hostname."
215
"Kryss av her for å bruka eit sjølvvalt vertsnamn når du loggar inn på e-"
216
"posttenaren. Dette er nyttig når vertsnamnet på systemet ikkje er rett, "
217
"eller for å dekkja over det verkelege vertsnamnet."
219
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (localHostname), group (Transport $(transportId))
220
#: mailtransport.kcfg:101
221
msgid "Enter the hostname that should be used when identifying to the server."
222
msgstr "Skriv inn vertsnamnet som skal brukast ved innlogging på tenaren."
224
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (specifySenderOverwriteAddress), group (Transport $(transportId))
225
#: mailtransport.kcfg:105
227
"Check this option to use a custom sender address when identifying to the "
228
"mail server. If not checked, the address from the identity is used."
231
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (senderOverwriteAddress), group (Transport $(transportId))
232
#: mailtransport.kcfg:110
234
"Enter the address that should be used to overwrite the default sender "
238
#: messagequeuejob.cpp:78
239
msgid "Empty message."
240
msgstr "Tom melding."
242
#: messagequeuejob.cpp:86
243
msgid "Message has no recipients."
244
msgstr "Meldinga manglar mottakar."
246
#: messagequeuejob.cpp:94
247
msgid "Message has invalid transport."
248
msgstr "Meldinga har ein ugyldig transport."
250
#: messagequeuejob.cpp:102
251
msgid "Message has invalid sent-mail folder."
252
msgstr "Meldinga har ei ugyldig «sende meldingar»-mappe."
254
#: precommandjob.cpp:80
255
msgid "Executing precommand"
256
msgstr "Køyrer førkommando"
258
#: precommandjob.cpp:81
260
msgid "Executing precommand '%1'."
261
msgstr "Køyrer førkommandoen «%1»."
263
#: precommandjob.cpp:88
265
msgid "Unable to start precommand '%1'."
266
msgstr "Klarte ikkje køyra førkommandoen «%1»."
268
#: precommandjob.cpp:90
270
msgid "Error while executing precommand '%1'."
271
msgstr "Feil ved køyring av førkommandoen «%1»."
273
#: precommandjob.cpp:106
274
msgid "The precommand crashed."
275
msgstr "Førkommandoen krasja."
277
#: precommandjob.cpp:109
279
msgid "The precommand exited with code %1."
280
msgstr "Førkommandoen vart avslutta med kode %1."
282
#: sendmailjob.cpp:72
284
msgid "Failed to execute mailer program %1"
285
msgstr "Klarte ikkje køyra e-postprogrammet %1"
287
#: sendmailjob.cpp:85
288
msgid "Sendmail exited abnormally."
289
msgstr "sendmail avslutta unormalt."
291
#: sendmailjob.cpp:87
293
msgid "Sendmail exited abnormally: %1"
294
msgstr "sendmail avslutta unormalt: %1"
296
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
297
#: sendmailsettings.ui:18
298
msgid "Sendmail &Location:"
299
msgstr "A&dresse til sendmail:"
301
#: smtpconfigwidget.cpp:303
303
"Failed to check capabilities. Please verify port and authentication mode."
306
#: smtpconfigwidget.cpp:303
307
msgid "Check Capabilities Failed"
311
msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
313
"Du må oppgje eit brukarnamn og eit passord for å bruka denne SMTP-tenaren."
316
msgid "Unable to create SMTP job."
317
msgstr "Klarte ikkje oppretta SMTP-jobb."
319
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, smptTab)
320
#: smtpsettings_desktop.ui:22
321
msgctxt "general smtp settings"
325
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
326
#: smtpsettings_desktop.ui:28 smtpsettings_mobile.ui:45
327
msgid "Account Information"
328
msgstr "Kontoinformasjon"
330
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostLabel)
331
#: smtpsettings_desktop.ui:34
332
msgid "Outgoing mail &server:"
333
msgstr "&Tenar for utgåande post:"
335
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, usernameLabel)
336
#: smtpsettings_desktop.ui:53 smtpsettings_mobile.ui:80
338
msgstr "&Brukarnamn:"
340
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
341
#: smtpsettings_desktop.ui:76 smtpsettings_mobile.ui:103
345
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, password)
346
#: smtpsettings_desktop.ui:92 smtpsettings_mobile.ui:119
347
msgid "The password to send to the server for authorization."
348
msgstr "Brukarnamnet som skal sendast til tenaren ved innlogging."
350
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_storePassword)
351
#: smtpsettings_desktop.ui:105 smtpsettings_mobile.ui:132
352
msgid "&Store SMTP password"
353
msgstr "Lag&ra SMTP-passord"
355
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_requiresAuthentication)
356
#: smtpsettings_desktop.ui:112 smtpsettings_mobile.ui:70
357
msgid "Server &requires authentication"
358
msgstr "Tenaren &krev autentisering"
360
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedTab)
361
#: smtpsettings_desktop.ui:136
362
msgctxt "advanced smtp settings"
366
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_encryption)
367
#: smtpsettings_desktop.ui:145 smtpsettings_mobile.ui:145
368
msgid "Connection Settings"
369
msgstr "Innstillingar for tilkopling"
371
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, checkCapabilities)
372
#: smtpsettings_desktop.ui:158 smtpsettings_mobile.ui:161
374
msgstr "Autooppdaging"
376
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noAuthPossible)
377
#: smtpsettings_desktop.ui:192 smtpsettings_mobile.ui:195
378
msgid "This server does not support authentication"
379
msgstr "Denne tenaren støttar ikkje autentisering"
381
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
382
#: smtpsettings_desktop.ui:207 smtpsettings_mobile.ui:210
386
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, none)
387
#: smtpsettings_desktop.ui:216 smtpsettings_mobile.ui:219
391
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ssl)
392
#: smtpsettings_desktop.ui:223 smtpsettings_mobile.ui:226
396
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tls)
397
#: smtpsettings_desktop.ui:230 smtpsettings_mobile.ui:233
401
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
402
#: smtpsettings_desktop.ui:239 smtpsettings_mobile.ui:242
406
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authLabel)
407
#: smtpsettings_desktop.ui:262 smtpsettings_mobile.ui:265
408
msgid "Authentication:"
409
msgstr "Autentisering:"
411
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
412
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, smtpSettingsGroupBox)
413
#: smtpsettings_desktop.ui:277 smtpsettings_mobile.ui:280
414
msgid "SMTP Settings"
417
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_specifyHostname)
418
#: smtpsettings_desktop.ui:283 smtpsettings_mobile.ui:286
419
msgid "Sen&d custom hostname to server"
420
msgstr "Sen&d anna vertsnamn til tenaren"
422
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostnameLabel)
423
#: smtpsettings_desktop.ui:293 smtpsettings_mobile.ui:296
427
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_specifySenderOverwriteAddress)
428
#: smtpsettings_desktop.ui:313 smtpsettings_mobile.ui:316
429
msgid "Use custom sender address"
432
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
433
#: smtpsettings_desktop.ui:323 smtpsettings_mobile.ui:326
434
msgid "Sender Address:"
437
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, precommandLabel)
438
#: smtpsettings_desktop.ui:337 smtpsettings_mobile.ui:340
440
msgstr "Førkommando:"
442
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostLabel)
443
#: smtpsettings_mobile.ui:54
444
msgid "Mail &server:"
450
"%1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names"
455
msgctxt "Authentication method"
460
msgctxt "Authentication method"
465
msgctxt "An unknown transport type"
472
"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
473
"managing your passwords.\n"
474
"However, the password can be stored in the configuration file instead. The "
475
"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered "
476
"secure from decryption efforts if access to the configuration file is "
478
"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?"
480
"KDE Lommebokpassar er ikkje tilgjengeleg. Det er sterkt tilrådd at du brukar "
481
"dette programmet til å handsama passord.\n"
482
"Passordet kan likevel lagrast i oppsettsfila. Det vert lagra i eit "
483
"uforståeleg format, men bør ikkje reknast som sikkert dersom nokon får "
484
"tilgang til oppsettsfila.\n"
485
"Vil du lagra passordet til tenaren «%1» i oppsettsfila?"
488
msgid "KWallet Not Available"
489
msgstr "KDE Lommebokpassar er ikkje tilgjengeleg"
492
msgid "Store Password"
493
msgstr "Lagra passord"
496
msgid "Do Not Store Password"
497
msgstr "Ikkje lagra passord"
499
#: transportconfigdialog.cpp:97
500
msgid "This outgoing account cannot be configured."
503
#: transportjob.cpp:124
505
msgid "The outgoing account \"%1\" is not correctly configured."
508
#: transportlistview.cpp:41
509
msgctxt "@title:column email transport name"
513
#: transportlistview.cpp:42
514
msgctxt "@title:column email transport type"
518
#: transportlistview.cpp:114
519
msgctxt "@label the default mail transport"
523
#: transportmanagementwidget.cpp:138
525
msgid "Do you want to remove outgoing account '%1'?"
528
#: transportmanagementwidget.cpp:140
529
msgid "Remove outgoing account?"
532
#: transportmanagementwidget.cpp:162
536
#: transportmanagementwidget.cpp:165
540
#: transportmanagementwidget.cpp:166
544
#: transportmanagementwidget.cpp:167
548
#: transportmanagementwidget.cpp:170
549
msgid "Set as Default"
550
msgstr "Bruk som standard"
552
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
553
#: transportmanagementwidget.ui:17
557
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, defaultButton)
558
#: transportmanagementwidget.ui:24
559
msgid "&Set as Default"
560
msgstr "&Bruk som standard"
562
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
563
#: transportmanagementwidget.ui:51
567
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, renameButton)
568
#: transportmanagementwidget.ui:58
572
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, editButton)
573
#: transportmanagementwidget.ui:65
577
#: transportmanager.cpp:248
578
msgid "Default Transport"
579
msgstr "Standard overføringsmetode"
581
#: transportmanager.cpp:268
582
msgid "You must create an outgoing account before sending."
583
msgstr "Du må leggja til ein konto for utgåande e-post først."
585
#: transportmanager.cpp:269
586
msgid "Create Account Now?"
587
msgstr "Vil du leggja til kontoen no?"
589
#: transportmanager.cpp:270
590
msgid "Create Account Now"
591
msgstr "Legg til kontoen"
593
#: transportmanager.cpp:297
594
msgid "Configure account"
595
msgstr "Set opp konto"
597
#: transportmanager.cpp:489
598
msgctxt "@option SMTP transport"
602
#: transportmanager.cpp:490
603
msgid "An SMTP server on the Internet"
604
msgstr "Ein SMTP-tenar på Internett"
606
#: transportmanager.cpp:498
607
msgctxt "@option sendmail transport"
611
#: transportmanager.cpp:499
612
msgid "A local sendmail installation"
613
msgstr "Ein lokal sendmail-installasjon"
615
#: transportmanager.cpp:719
617
"The following mail transports store their passwords in an unencrypted "
618
"configuration file.\n"
619
"For security reasons, please consider migrating these passwords to KWallet, "
620
"the KDE Wallet management tool,\n"
621
"which stores sensitive data for you in a strongly encrypted file.\n"
622
"Do you want to migrate your passwords to KWallet?"
624
"Dei følgjande overføringsmetodane lagrar passorda i ei ukryptert oppsettsfil."
626
"Av tryggleiksårsaker bør du vurdera å flytta dei over til passordhandsamaren "
627
"KDE Lommebokpassar.\n"
628
"Der vert dei lagra i ei sterkt kryptert fil.\n"
629
"Vil du flytta over passorda til KDE Lommebokpassar?"
631
#: transportmanager.cpp:725
635
#: transportmanager.cpp:726
639
#: transportmanager.cpp:726