~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-nn/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepimlibs/libmailtransport.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.1.84)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-afzx0s9gf5lhos31
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of libmailtransport to Norwegian Nynorsk
2
 
#
3
 
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2008, 2010, 2011.
4
 
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2009, 2010.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: libmailtransport\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2014-07-16 06:56+0000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2011-07-07 17:33+0200\n"
11
 
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
12
 
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
13
 
"Language: nn\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
 
"X-Environment: kde\n"
20
 
"X-Accelerator-Marker: &\n"
21
 
"X-Text-Markup: kde4\n"
22
 
 
23
 
#: addtransportdialog.cpp:110
24
 
msgid "Create Outgoing Account"
25
 
msgstr "Lag ny utgåande konto"
26
 
 
27
 
#: addtransportdialog.cpp:113
28
 
msgctxt "create and configure a mail transport"
29
 
msgid "Create and Configure"
30
 
msgstr "Lag og set opp"
31
 
 
32
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddTransportDialog)
33
 
#: addtransportdialog.ui:20
34
 
msgid "Step One: Select Transport Type"
35
 
msgstr "Steg 1: Vel transporttype"
36
 
 
37
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
38
 
#: addtransportdialog.ui:26
39
 
msgctxt "The name of a mail transport"
40
 
msgid "Name:"
41
 
msgstr "Namn:"
42
 
 
43
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, setDefault)
44
 
#: addtransportdialog.ui:36
45
 
msgid "Make this the default outgoing account."
46
 
msgstr "Gjer denne til standard konto for utgåande e-post."
47
 
 
48
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descLabel)
49
 
#: addtransportdialog.ui:49
50
 
msgid "Select an account type from the list below:"
51
 
msgstr "Vel kontotype frå lista nedanfor:"
52
 
 
53
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, typeListView)
54
 
#: addtransportdialog.ui:69
55
 
msgid "Type"
56
 
msgstr "Type"
57
 
 
58
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, typeListView)
59
 
#: addtransportdialog.ui:74
60
 
msgid "Description"
61
 
msgstr "Skildring"
62
 
 
63
 
#. i18n: ectx: label, entry (id), group (Transport $(transportId))
64
 
#: mailtransport.kcfg:12
65
 
msgid "Unique identifier"
66
 
msgstr "Unik ID"
67
 
 
68
 
#. i18n: ectx: label, entry (name), group (Transport $(transportId))
69
 
#: mailtransport.kcfg:16
70
 
msgid "User-visible transport name"
71
 
msgstr "Brukarsynleg transportnamn"
72
 
 
73
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (name), group (Transport $(transportId))
74
 
#: mailtransport.kcfg:17
75
 
msgid "The name that will be used when referring to this server."
76
 
msgstr "Namnet som vert brukt når det vert referert til denne tenaren."
77
 
 
78
 
#: mailtransport.kcfg:18
79
 
msgid "Unnamed"
80
 
msgstr ""
81
 
 
82
 
#. i18n: ectx: label, entry (type), group (Transport $(transportId))
83
 
#: mailtransport.kcfg:23
84
 
msgid "SMTP Server"
85
 
msgstr "SMTP-tenar"
86
 
 
87
 
#. i18n: ectx: label, entry (type), group (Transport $(transportId))
88
 
#: mailtransport.kcfg:26
89
 
msgid "Local sendmail"
90
 
msgstr "Lokalt sendmail"
91
 
 
92
 
#. i18n: ectx: label, entry (type), group (Transport $(transportId))
93
 
#: mailtransport.kcfg:29
94
 
msgid "Akonadi Resource"
95
 
msgstr "Akonadi-ressurs"
96
 
 
97
 
#. i18n: ectx: label, entry (type), group (Transport $(transportId))
98
 
#: mailtransport.kcfg:32
99
 
msgid "Transport type"
100
 
msgstr "Transporttype"
101
 
 
102
 
#. i18n: ectx: label, entry (host), group (Transport $(transportId))
103
 
#: mailtransport.kcfg:36
104
 
msgid "Host name of the server"
105
 
msgstr "Vertsnamnet til tenaren"
106
 
 
107
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (host), group (Transport $(transportId))
108
 
#: mailtransport.kcfg:37
109
 
msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server."
110
 
msgstr "Domenenamnet eller den numeriske adressa til SMTP-tenaren."
111
 
 
112
 
#. i18n: ectx: label, entry (port), group (Transport $(transportId))
113
 
#: mailtransport.kcfg:40
114
 
msgid "Port number of the server"
115
 
msgstr "Portnummeret til tenaren"
116
 
 
117
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (port), group (Transport $(transportId))
118
 
#: mailtransport.kcfg:41
119
 
msgid ""
120
 
"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25."
121
 
msgstr "Portnummeret som SMTP-tenaren lyttar på. Standardporten er 25."
122
 
 
123
 
#. i18n: ectx: label, entry (userName), group (Transport $(transportId))
124
 
#: mailtransport.kcfg:45
125
 
msgid "User name needed for login"
126
 
msgstr "Brukarnamn til innlogging"
127
 
 
128
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (userName), group (Transport $(transportId))
129
 
#: mailtransport.kcfg:46
130
 
msgid "The user name to send to the server for authorization."
131
 
msgstr "Brukarnamnet som skal sendast til tenaren ved innlogging."
132
 
 
133
 
#. i18n: ectx: label, entry (precommand), group (Transport $(transportId))
134
 
#: mailtransport.kcfg:49
135
 
msgid "Command to execute before sending a mail"
136
 
msgstr "Kommando som skal køyrast før ein e-post vert send"
137
 
 
138
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (precommand), group (Transport $(transportId))
139
 
#: mailtransport.kcfg:50
140
 
msgid ""
141
 
"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up "
142
 
"SSH tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run."
143
 
msgstr ""
144
 
 
145
 
#. i18n: ectx: label, entry (requiresAuthentication), group (Transport $(transportId))
146
 
#: mailtransport.kcfg:53
147
 
msgid "Server requires authentication"
148
 
msgstr "Tenaren krev innlogging"
149
 
 
150
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (requiresAuthentication), group (Transport $(transportId))
151
 
#: mailtransport.kcfg:54
152
 
msgid ""
153
 
"Check this option if your SMTP server requires authentication before "
154
 
"accepting mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
155
 
msgstr ""
156
 
 
157
 
#. i18n: ectx: label, entry (storePassword), group (Transport $(transportId))
158
 
#: mailtransport.kcfg:58
159
 
msgid "Store password"
160
 
msgstr "Lagra passord"
161
 
 
162
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (storePassword), group (Transport $(transportId))
163
 
#: mailtransport.kcfg:61
164
 
msgid ""
165
 
"Check this option to have your password stored.\n"
166
 
"If KWallet is available the password will be stored there, which is "
167
 
"considered safe.\n"
168
 
"However, if KWallet is not available, the password will be stored in the "
169
 
"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but "
170
 
"should not be considered secure from decryption efforts if access to the "
171
 
"configuration file is obtained."
172
 
msgstr ""
173
 
 
174
 
#. i18n: ectx: label, entry (encryption), group (Transport $(transportId))
175
 
#: mailtransport.kcfg:65
176
 
msgid "Encryption method used for communication"
177
 
msgstr "Krypteringsmetode som vert brukt til kommunikasjon"
178
 
 
179
 
#. i18n: ectx: label, entry (encryption), group (Transport $(transportId))
180
 
#: mailtransport.kcfg:68
181
 
msgid "No encryption"
182
 
msgstr "Inga kryptering"
183
 
 
184
 
#. i18n: ectx: label, entry (encryption), group (Transport $(transportId))
185
 
#: mailtransport.kcfg:71
186
 
msgid "SSL encryption"
187
 
msgstr "SSL-kryptering"
188
 
 
189
 
#. i18n: ectx: label, entry (encryption), group (Transport $(transportId))
190
 
#: mailtransport.kcfg:74
191
 
msgid "TLS encryption"
192
 
msgstr "TLS-kryptering"
193
 
 
194
 
#. i18n: ectx: label, entry (authenticationType), group (Transport $(transportId))
195
 
#: mailtransport.kcfg:79
196
 
msgid "Authentication method"
197
 
msgstr "Autentiseringsmetode"
198
 
 
199
 
#. i18n: ectx: label, entry (specifyHostname), group (Transport $(transportId))
200
 
#. i18n: ectx: label, entry (localHostname), group (Transport $(transportId))
201
 
#. i18n: ectx: label, entry (specifySenderOverwriteAddress), group (Transport $(transportId))
202
 
#. i18n: ectx: label, entry (senderOverwriteAddress), group (Transport $(transportId))
203
 
#: mailtransport.kcfg:95 mailtransport.kcfg:100 mailtransport.kcfg:104
204
 
#: mailtransport.kcfg:109
205
 
msgid "<!-- TODO -->"
206
 
msgstr "<!-- HUGS -->"
207
 
 
208
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (specifyHostname), group (Transport $(transportId))
209
 
#: mailtransport.kcfg:96
210
 
msgid ""
211
 
"Check this option to use a custom hostname when identifying to the mail "
212
 
"server. This is useful when your system's hostname may not be set correctly "
213
 
"or to mask your system's true hostname."
214
 
msgstr ""
215
 
"Kryss av her for å bruka eit sjølvvalt vertsnamn når du loggar inn på e-"
216
 
"posttenaren. Dette er nyttig når vertsnamnet på systemet ikkje er rett, "
217
 
"eller for å dekkja over det verkelege vertsnamnet."
218
 
 
219
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (localHostname), group (Transport $(transportId))
220
 
#: mailtransport.kcfg:101
221
 
msgid "Enter the hostname that should be used when identifying to the server."
222
 
msgstr "Skriv inn vertsnamnet som skal brukast ved innlogging på tenaren."
223
 
 
224
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (specifySenderOverwriteAddress), group (Transport $(transportId))
225
 
#: mailtransport.kcfg:105
226
 
msgid ""
227
 
"Check this option to use a custom sender address when identifying to the "
228
 
"mail server. If not checked, the address from the identity is used."
229
 
msgstr ""
230
 
 
231
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (senderOverwriteAddress), group (Transport $(transportId))
232
 
#: mailtransport.kcfg:110
233
 
msgid ""
234
 
"Enter the address that should be used to overwrite the default sender "
235
 
"address."
236
 
msgstr ""
237
 
 
238
 
#: messagequeuejob.cpp:78
239
 
msgid "Empty message."
240
 
msgstr "Tom melding."
241
 
 
242
 
#: messagequeuejob.cpp:86
243
 
msgid "Message has no recipients."
244
 
msgstr "Meldinga manglar mottakar."
245
 
 
246
 
#: messagequeuejob.cpp:94
247
 
msgid "Message has invalid transport."
248
 
msgstr "Meldinga har ein ugyldig transport."
249
 
 
250
 
#: messagequeuejob.cpp:102
251
 
msgid "Message has invalid sent-mail folder."
252
 
msgstr "Meldinga har ei ugyldig «sende meldingar»-mappe."
253
 
 
254
 
#: precommandjob.cpp:80
255
 
msgid "Executing precommand"
256
 
msgstr "Køyrer førkommando"
257
 
 
258
 
#: precommandjob.cpp:81
259
 
#, kde-format
260
 
msgid "Executing precommand '%1'."
261
 
msgstr "Køyrer førkommandoen «%1»."
262
 
 
263
 
#: precommandjob.cpp:88
264
 
#, kde-format
265
 
msgid "Unable to start precommand '%1'."
266
 
msgstr "Klarte ikkje køyra førkommandoen «%1»."
267
 
 
268
 
#: precommandjob.cpp:90
269
 
#, kde-format
270
 
msgid "Error while executing precommand '%1'."
271
 
msgstr "Feil ved køyring av førkommandoen «%1»."
272
 
 
273
 
#: precommandjob.cpp:106
274
 
msgid "The precommand crashed."
275
 
msgstr "Førkommandoen krasja."
276
 
 
277
 
#: precommandjob.cpp:109
278
 
#, kde-format
279
 
msgid "The precommand exited with code %1."
280
 
msgstr "Førkommandoen vart avslutta med kode %1."
281
 
 
282
 
#: sendmailjob.cpp:72
283
 
#, kde-format
284
 
msgid "Failed to execute mailer program %1"
285
 
msgstr "Klarte ikkje køyra e-postprogrammet %1"
286
 
 
287
 
#: sendmailjob.cpp:85
288
 
msgid "Sendmail exited abnormally."
289
 
msgstr "sendmail avslutta unormalt."
290
 
 
291
 
#: sendmailjob.cpp:87
292
 
#, kde-format
293
 
msgid "Sendmail exited abnormally: %1"
294
 
msgstr "sendmail avslutta unormalt: %1"
295
 
 
296
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
297
 
#: sendmailsettings.ui:18
298
 
msgid "Sendmail &Location:"
299
 
msgstr "A&dresse til sendmail:"
300
 
 
301
 
#: smtpconfigwidget.cpp:303
302
 
msgid ""
303
 
"Failed to check capabilities. Please verify port and authentication mode."
304
 
msgstr ""
305
 
 
306
 
#: smtpconfigwidget.cpp:303
307
 
msgid "Check Capabilities Failed"
308
 
msgstr ""
309
 
 
310
 
#: smtpjob.cpp:183
311
 
msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
312
 
msgstr ""
313
 
"Du må oppgje eit brukarnamn og eit passord for å bruka denne SMTP-tenaren."
314
 
 
315
 
#: smtpjob.cpp:240
316
 
msgid "Unable to create SMTP job."
317
 
msgstr "Klarte ikkje oppretta SMTP-jobb."
318
 
 
319
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, smptTab)
320
 
#: smtpsettings_desktop.ui:22
321
 
msgctxt "general smtp settings"
322
 
msgid "General"
323
 
msgstr "Generelt"
324
 
 
325
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
326
 
#: smtpsettings_desktop.ui:28 smtpsettings_mobile.ui:45
327
 
msgid "Account Information"
328
 
msgstr "Kontoinformasjon"
329
 
 
330
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostLabel)
331
 
#: smtpsettings_desktop.ui:34
332
 
msgid "Outgoing mail &server:"
333
 
msgstr "&Tenar for utgåande post:"
334
 
 
335
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, usernameLabel)
336
 
#: smtpsettings_desktop.ui:53 smtpsettings_mobile.ui:80
337
 
msgid "&Login:"
338
 
msgstr "&Brukarnamn:"
339
 
 
340
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
341
 
#: smtpsettings_desktop.ui:76 smtpsettings_mobile.ui:103
342
 
msgid "P&assword:"
343
 
msgstr "P&assord:"
344
 
 
345
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, password)
346
 
#: smtpsettings_desktop.ui:92 smtpsettings_mobile.ui:119
347
 
msgid "The password to send to the server for authorization."
348
 
msgstr "Brukarnamnet som skal sendast til tenaren ved innlogging."
349
 
 
350
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_storePassword)
351
 
#: smtpsettings_desktop.ui:105 smtpsettings_mobile.ui:132
352
 
msgid "&Store SMTP password"
353
 
msgstr "Lag&ra SMTP-passord"
354
 
 
355
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_requiresAuthentication)
356
 
#: smtpsettings_desktop.ui:112 smtpsettings_mobile.ui:70
357
 
msgid "Server &requires authentication"
358
 
msgstr "Tenaren &krev autentisering"
359
 
 
360
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedTab)
361
 
#: smtpsettings_desktop.ui:136
362
 
msgctxt "advanced smtp settings"
363
 
msgid "Advanced"
364
 
msgstr "Avansert"
365
 
 
366
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_encryption)
367
 
#: smtpsettings_desktop.ui:145 smtpsettings_mobile.ui:145
368
 
msgid "Connection Settings"
369
 
msgstr "Innstillingar for tilkopling"
370
 
 
371
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, checkCapabilities)
372
 
#: smtpsettings_desktop.ui:158 smtpsettings_mobile.ui:161
373
 
msgid "Auto Detect"
374
 
msgstr "Autooppdaging"
375
 
 
376
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noAuthPossible)
377
 
#: smtpsettings_desktop.ui:192 smtpsettings_mobile.ui:195
378
 
msgid "This server does not support authentication"
379
 
msgstr "Denne tenaren støttar ikkje autentisering"
380
 
 
381
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
382
 
#: smtpsettings_desktop.ui:207 smtpsettings_mobile.ui:210
383
 
msgid "Encryption:"
384
 
msgstr "Kryptering:"
385
 
 
386
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, none)
387
 
#: smtpsettings_desktop.ui:216 smtpsettings_mobile.ui:219
388
 
msgid "&None"
389
 
msgstr "&Inga"
390
 
 
391
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ssl)
392
 
#: smtpsettings_desktop.ui:223 smtpsettings_mobile.ui:226
393
 
msgid "&SSL"
394
 
msgstr "&SSL"
395
 
 
396
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tls)
397
 
#: smtpsettings_desktop.ui:230 smtpsettings_mobile.ui:233
398
 
msgid "&TLS"
399
 
msgstr "&TLS"
400
 
 
401
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
402
 
#: smtpsettings_desktop.ui:239 smtpsettings_mobile.ui:242
403
 
msgid "&Port:"
404
 
msgstr "&Port:"
405
 
 
406
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authLabel)
407
 
#: smtpsettings_desktop.ui:262 smtpsettings_mobile.ui:265
408
 
msgid "Authentication:"
409
 
msgstr "Autentisering:"
410
 
 
411
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
412
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, smtpSettingsGroupBox)
413
 
#: smtpsettings_desktop.ui:277 smtpsettings_mobile.ui:280
414
 
msgid "SMTP Settings"
415
 
msgstr "SMTP-val"
416
 
 
417
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_specifyHostname)
418
 
#: smtpsettings_desktop.ui:283 smtpsettings_mobile.ui:286
419
 
msgid "Sen&d custom hostname to server"
420
 
msgstr "Sen&d anna vertsnamn til tenaren"
421
 
 
422
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostnameLabel)
423
 
#: smtpsettings_desktop.ui:293 smtpsettings_mobile.ui:296
424
 
msgid "Hos&tname:"
425
 
msgstr "&Vertsnamn:"
426
 
 
427
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_specifySenderOverwriteAddress)
428
 
#: smtpsettings_desktop.ui:313 smtpsettings_mobile.ui:316
429
 
msgid "Use custom sender address"
430
 
msgstr ""
431
 
 
432
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
433
 
#: smtpsettings_desktop.ui:323 smtpsettings_mobile.ui:326
434
 
msgid "Sender Address:"
435
 
msgstr ""
436
 
 
437
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, precommandLabel)
438
 
#: smtpsettings_desktop.ui:337 smtpsettings_mobile.ui:340
439
 
msgid "Precommand:"
440
 
msgstr "Førkommando:"
441
 
 
442
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostLabel)
443
 
#: smtpsettings_mobile.ui:54
444
 
msgid "Mail &server:"
445
 
msgstr ""
446
 
 
447
 
#: transport.cpp:95
448
 
#, kde-format
449
 
msgctxt ""
450
 
"%1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names"
451
 
msgid "%1 #%2"
452
 
msgstr "%1, nr. %2"
453
 
 
454
 
#: transport.cpp:143
455
 
msgctxt "Authentication method"
456
 
msgid "Clear text"
457
 
msgstr ""
458
 
 
459
 
#: transport.cpp:147
460
 
msgctxt "Authentication method"
461
 
msgid "Anonymous"
462
 
msgstr ""
463
 
 
464
 
#: transport.cpp:185
465
 
msgctxt "An unknown transport type"
466
 
msgid "Unknown"
467
 
msgstr "Ukjend"
468
 
 
469
 
#: transport.cpp:240
470
 
#, kde-format
471
 
msgid ""
472
 
"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
473
 
"managing your passwords.\n"
474
 
"However, the password can be stored in the configuration file instead. The "
475
 
"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered "
476
 
"secure from decryption efforts if access to the configuration file is "
477
 
"obtained.\n"
478
 
"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?"
479
 
msgstr ""
480
 
"KDE Lommebokpassar er ikkje tilgjengeleg. Det er sterkt tilrådd at du brukar "
481
 
"dette programmet til å handsama passord.\n"
482
 
"Passordet kan likevel lagrast i oppsettsfila. Det vert lagra i eit "
483
 
"uforståeleg format, men bør ikkje reknast som sikkert dersom nokon får "
484
 
"tilgang til oppsettsfila.\n"
485
 
"Vil du lagra passordet til tenaren «%1» i oppsettsfila?"
486
 
 
487
 
#: transport.cpp:248
488
 
msgid "KWallet Not Available"
489
 
msgstr "KDE Lommebokpassar er ikkje tilgjengeleg"
490
 
 
491
 
#: transport.cpp:249
492
 
msgid "Store Password"
493
 
msgstr "Lagra passord"
494
 
 
495
 
#: transport.cpp:250
496
 
msgid "Do Not Store Password"
497
 
msgstr "Ikkje lagra passord"
498
 
 
499
 
#: transportconfigdialog.cpp:97
500
 
msgid "This outgoing account cannot be configured."
501
 
msgstr ""
502
 
 
503
 
#: transportjob.cpp:124
504
 
#, kde-format
505
 
msgid "The outgoing account \"%1\" is not correctly configured."
506
 
msgstr ""
507
 
 
508
 
#: transportlistview.cpp:41
509
 
msgctxt "@title:column email transport name"
510
 
msgid "Name"
511
 
msgstr "Namn"
512
 
 
513
 
#: transportlistview.cpp:42
514
 
msgctxt "@title:column email transport type"
515
 
msgid "Type"
516
 
msgstr "Type"
517
 
 
518
 
#: transportlistview.cpp:114
519
 
msgctxt "@label the default mail transport"
520
 
msgid " (Default)"
521
 
msgstr " (standard)"
522
 
 
523
 
#: transportmanagementwidget.cpp:138
524
 
#, kde-format
525
 
msgid "Do you want to remove outgoing account '%1'?"
526
 
msgstr ""
527
 
 
528
 
#: transportmanagementwidget.cpp:140
529
 
msgid "Remove outgoing account?"
530
 
msgstr ""
531
 
 
532
 
#: transportmanagementwidget.cpp:162
533
 
msgid "Add..."
534
 
msgstr "Legg til …"
535
 
 
536
 
#: transportmanagementwidget.cpp:165
537
 
msgid "Modify..."
538
 
msgstr "Endra …"
539
 
 
540
 
#: transportmanagementwidget.cpp:166
541
 
msgid "Rename"
542
 
msgstr "Endra namn"
543
 
 
544
 
#: transportmanagementwidget.cpp:167
545
 
msgid "Remove"
546
 
msgstr "Fjern"
547
 
 
548
 
#: transportmanagementwidget.cpp:170
549
 
msgid "Set as Default"
550
 
msgstr "Bruk som standard"
551
 
 
552
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
553
 
#: transportmanagementwidget.ui:17
554
 
msgid "Remo&ve"
555
 
msgstr "&Fjern"
556
 
 
557
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, defaultButton)
558
 
#: transportmanagementwidget.ui:24
559
 
msgid "&Set as Default"
560
 
msgstr "&Bruk som standard"
561
 
 
562
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
563
 
#: transportmanagementwidget.ui:51
564
 
msgid "A&dd..."
565
 
msgstr "&Legg til …"
566
 
 
567
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, renameButton)
568
 
#: transportmanagementwidget.ui:58
569
 
msgid "&Rename"
570
 
msgstr "&Endra namn"
571
 
 
572
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, editButton)
573
 
#: transportmanagementwidget.ui:65
574
 
msgid "&Modify..."
575
 
msgstr "&Endra …"
576
 
 
577
 
#: transportmanager.cpp:248
578
 
msgid "Default Transport"
579
 
msgstr "Standard overføringsmetode"
580
 
 
581
 
#: transportmanager.cpp:268
582
 
msgid "You must create an outgoing account before sending."
583
 
msgstr "Du må leggja til ein konto for utgåande e-post først."
584
 
 
585
 
#: transportmanager.cpp:269
586
 
msgid "Create Account Now?"
587
 
msgstr "Vil du leggja til kontoen no?"
588
 
 
589
 
#: transportmanager.cpp:270
590
 
msgid "Create Account Now"
591
 
msgstr "Legg til kontoen"
592
 
 
593
 
#: transportmanager.cpp:297
594
 
msgid "Configure account"
595
 
msgstr "Set opp konto"
596
 
 
597
 
#: transportmanager.cpp:489
598
 
msgctxt "@option SMTP transport"
599
 
msgid "SMTP"
600
 
msgstr "SMTP"
601
 
 
602
 
#: transportmanager.cpp:490
603
 
msgid "An SMTP server on the Internet"
604
 
msgstr "Ein SMTP-tenar på Internett"
605
 
 
606
 
#: transportmanager.cpp:498
607
 
msgctxt "@option sendmail transport"
608
 
msgid "Sendmail"
609
 
msgstr "sendmail"
610
 
 
611
 
#: transportmanager.cpp:499
612
 
msgid "A local sendmail installation"
613
 
msgstr "Ein lokal sendmail-installasjon"
614
 
 
615
 
#: transportmanager.cpp:719
616
 
msgid ""
617
 
"The following mail transports store their passwords in an unencrypted "
618
 
"configuration file.\n"
619
 
"For security reasons, please consider migrating these passwords to KWallet, "
620
 
"the KDE Wallet management tool,\n"
621
 
"which stores sensitive data for you in a strongly encrypted file.\n"
622
 
"Do you want to migrate your passwords to KWallet?"
623
 
msgstr ""
624
 
"Dei følgjande overføringsmetodane lagrar passorda i ei ukryptert oppsettsfil."
625
 
"\n"
626
 
"Av tryggleiksårsaker bør du vurdera å flytta dei over til passordhandsamaren "
627
 
"KDE Lommebokpassar.\n"
628
 
"Der vert dei lagra i ei sterkt kryptert fil.\n"
629
 
"Vil du flytta over passorda til KDE Lommebokpassar?"
630
 
 
631
 
#: transportmanager.cpp:725
632
 
msgid "Question"
633
 
msgstr "Spørsmål"
634
 
 
635
 
#: transportmanager.cpp:726
636
 
msgid "Migrate"
637
 
msgstr "Flytt over"
638
 
 
639
 
#: transportmanager.cpp:726
640
 
msgid "Keep"
641
 
msgstr "Ta vare på"