1
# Translation of kmag to Norwegian Nynorsk
3
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003, 2004.
4
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2005, 2007, 2008, 2009.
7
"Project-Id-Version: kmag\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 01:54+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2009-04-15 18:59+0200\n"
11
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
12
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
"X-Environment: kde\n"
20
"X-Accelerator-Marker: &\n"
21
"X-Text-Markup: kde4\n"
23
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes,Karl Ove Hufthammer"
27
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29
msgstr "gaute@verdsveven.com,karl@huftis.org"
32
msgctxt "Zoom at very low"
42
msgctxt "Zoom at medium"
47
msgctxt "Zoom at high"
52
msgctxt "Zoom at very high"
57
msgctxt "No color-blindness simulation, i.e. 'normal' vision"
74
msgid "&Achromatopsia"
78
msgid "&No Rotation (0 Degrees)"
79
msgstr "&Inga dreiing (0°)"
82
msgid "&Left (90 Degrees)"
83
msgstr "&Venstre (90°)"
86
msgid "&Upside Down (180 Degrees)"
87
msgstr "&Opp-ned (180°)"
90
msgid "&Right (270 Degrees)"
91
msgstr "&Høgre (270°)"
95
msgstr "Nytt &vindauge"
98
msgid "Open a new KMagnifier window"
99
msgstr "Opna eit nytt skjermforstørringsvindauge"
106
msgid "Click to stop window refresh"
107
msgstr "Trykk her for å stoppa oppdatering av vindauget"
111
"Clicking on this icon will <b>start</b> / <b>stop</b> updating of the "
112
"display. Stopping the update will zero the processing power required (CPU "
117
msgid "&Save Snapshot As..."
118
msgstr "&Lagra bilete som …"
121
msgid "Saves the zoomed view to an image file."
122
msgstr "Lagrar det forstørra biletet til ei biletfil."
125
msgid "Save image to a file"
126
msgstr "Lagra biletet til fil"
129
msgid "Click on this button to print the current zoomed view."
130
msgstr "Trykk her for å skriva ut det forstørra vindauget."
132
#: kmag.cpp:166 kmag.cpp:167
133
msgid "Quits the application"
134
msgstr "Avsluttar programmet"
138
"Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which "
139
"you can paste in other applications."
141
"Trykk her for å kopiera det forstørra vindauget til utklippstavla slik at du "
142
"kan lima det inn i andre program."
145
msgid "Copy zoomed image to clipboard"
146
msgstr "Kopier forstørra bilete til utklippstavla"
149
msgid "&Follow Mouse Mode"
157
msgid "Magnify around the mouse cursor"
158
msgstr "Forstørr rundt musepeikaren"
161
msgid "If selected, the area around the mouse cursor is magnified"
163
"Viss det er kryssa av her, vert området rundt musepeikaren vist større."
166
msgid "&Follow Focus Mode"
174
msgid "Magnify around the keyboard focus"
178
msgid "If selected, the area around the keyboard cursor is magnified"
182
msgid "Se&lection Window Mode"
183
msgstr "&Utvalsvindauge"
190
msgid "Show a window for selecting the magnified area"
191
msgstr "Vis eit vindauge for å velja det forstørra området"
194
msgid "&Whole Screen Mode"
195
msgstr "&Heile skjermen"
202
msgid "Magnify the whole screen"
203
msgstr "Forstørr heile skjermen"
206
msgid "Click on this button to fit the zoom view to the zoom window."
208
"Trykk på denne knappen for å tilpassa forstørringa til forstørringsvindauget."
211
msgid "Hide Mouse &Cursor"
212
msgstr "Gøym &musepeikaren"
215
msgid "Show Mouse &Cursor"
216
msgstr "Vis &musepeikaren"
223
msgid "Hide the mouse cursor"
224
msgstr "Gøym musepeikaren"
231
msgid "The KMagnifier Window stays on top of other windows."
235
msgid "Click on this button to <b>zoom-in</b> on the selected region."
236
msgstr "Trykk på denne knappen for å visa det valde området <b>større</b>."
240
msgstr "&Forstørr/-minsk"
243
msgid "Select the zoom factor."
244
msgstr "Vel storleiksfaktor."
248
msgstr "Storleiksfaktor"
251
msgid "Click on this button to <b>zoom-out</b> on the selected region."
252
msgstr "Trykk på denne knappen for å visa det valde området <b>mindre</b>."
259
msgid "Select the rotation degree."
260
msgstr "Vel dreievinkel."
263
msgid "Rotation degree"
268
msgstr "&Oppfriskingsrate"
272
"Select the refresh rate. The higher the rate, the more computing power (CPU) "
274
msgstr "Vel oppfriskingsraten. Jo høgare rate, jo meir datakraft trengast."
278
msgstr "Oppfriskingsrate"
281
msgctxt "Color-blindness simulation mode"
286
msgid "Select a mode to simulate various types of color-blindness."
287
msgstr "Vel modus for å simulera ulike typar fargeblindheit."
290
msgid "Color-blindness Simulation Mode"
291
msgstr "Simulering av fargeblindheit"
294
msgid "Save Snapshot As"
295
msgstr "Lagra augneblikksbilete som"
299
"Unable to save temporary file (before uploading to the network file you "
302
"Klarte ikkje lagra mellombels fil (før opplasting til nettverksfila du "
305
#: kmag.cpp:599 kmag.cpp:603 kmag.cpp:616
306
msgid "Error Writing File"
307
msgstr "Feil ved skriving til fil"
310
msgid "Unable to upload file over the network."
311
msgstr "Klarte ikkje lasta opp fil over nettet."
313
#: kmag.cpp:605 kmag.cpp:618
316
"Current zoomed image saved to\n"
319
"Det forstørra området er lagra til\n"
322
#: kmag.cpp:606 kmag.cpp:619
328
"Unable to save file. Please check if you have permission to write to the "
331
"Klarte ikkje lagra fil. Sjekk om du har tilgang til å skriva til mappa."
338
msgid "Click to stop window update"
339
msgstr "Trykk for å stoppa vindaugsoppdatering"
342
msgctxt "Start updating the window"
347
msgid "Click to start window update"
348
msgstr "Trykk for å starta vindaugsoppdatering"
350
#: kmagselrect.cpp:217
351
msgid "Selection Window"
352
msgstr "Utvalsvindauge"
354
#: kmagselrect.cpp:217 main.cpp:39
356
msgstr "Skjermforstørring"
358
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
363
#. i18n: ectx: ToolBar (viewToolBar)
368
#. i18n: ectx: ToolBar (settingsToolBar)
370
msgid "Settings Toolbar"
373
#. i18n: ectx: Menu (file)
378
#. i18n: ectx: Menu (edit)
383
#. i18n: ectx: Menu (view)
384
#: kmagui.rc:35 kmagui.rc:73
388
#. i18n: ectx: Menu (settings)
389
#: kmagui.rc:47 kmagui.rc:83
391
msgstr "&Innstillingar"
393
#: kmagzoomview.cpp:135
395
"This is the main window which shows the contents of the selected region. The "
396
"contents will be magnified according to the zoom level that is set."
398
"Dette er hovudvindauget der innhaldet av det valde området vert vist. Dersom "
399
"du har valt eit forstørringsnivå, vert innhaldet forstørra."
402
msgid "Screen magnifier for the K Desktop Environment (KDE)"
403
msgstr "Skjermforstørrar for skrivebordsmiljøet KDE"
407
"Copyright 2001-2003 Sarang Lakare\n"
408
"Copyright 2003-2004 Olaf Schmidt\n"
409
"Copyright 2008 Matthew Woehlke"
411
"© 2001–2003 Sarang Lakare\n"
412
"© 2003–2004 Olaf Schmidt\n"
413
"© 2008 Matthew Woehlke"
416
msgid "Sarang Lakare"
417
msgstr "Sarang Lakare"
424
msgid "Michael Forster"
425
msgstr "Michael Forster"
428
msgid "Original idea and author (KDE1)"
429
msgstr "Opphavleg idé og opphavsmann (KDE 1)"
433
msgstr "Olaf Schmidt"
437
"Rework of the user interface, improved selection window, speed optimization, "
438
"rotation, bug fixes"
440
"Omarbeiding av brukargrensesnittet, forbetring av utvalsvindauget, ymse "
441
"fartsforbetringar, dreiing og feilretting"
444
msgid "Matthew Woehlke"
445
msgstr "Matthew Woehlke"
448
msgid "Color-blindness simulation"
449
msgstr "Simulering av fargeblindheit"
452
msgid "Sebastian Sauer"
456
msgid "Focus tracking"
460
msgid "Claudiu Costin"
461
msgstr "Claudiu Costin"