~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-nn/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeaccessibility/kmag.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.1.84)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-afzx0s9gf5lhos31
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of kmag to Norwegian Nynorsk
2
 
#
3
 
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003, 2004.
4
 
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2005, 2007, 2008, 2009.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: kmag\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 01:54+0000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2009-04-15 18:59+0200\n"
11
 
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
12
 
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
13
 
"Language: nn\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
 
"X-Environment: kde\n"
20
 
"X-Accelerator-Marker: &\n"
21
 
"X-Text-Markup: kde4\n"
22
 
 
23
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24
 
msgid "Your names"
25
 
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes,Karl Ove Hufthammer"
26
 
 
27
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28
 
msgid "Your emails"
29
 
msgstr "gaute@verdsveven.com,karl@huftis.org"
30
 
 
31
 
#: kmag.cpp:87
32
 
msgctxt "Zoom at very low"
33
 
msgid "&Very Low"
34
 
msgstr "&Svært låg"
35
 
 
36
 
#: kmag.cpp:87
37
 
msgctxt "Zoom at low"
38
 
msgid "&Low"
39
 
msgstr "&Låg"
40
 
 
41
 
#: kmag.cpp:87
42
 
msgctxt "Zoom at medium"
43
 
msgid "&Medium"
44
 
msgstr "&Middels"
45
 
 
46
 
#: kmag.cpp:87
47
 
msgctxt "Zoom at high"
48
 
msgid "&High"
49
 
msgstr "&Høg"
50
 
 
51
 
#: kmag.cpp:87
52
 
msgctxt "Zoom at very high"
53
 
msgid "V&ery High"
54
 
msgstr "S&vært høg"
55
 
 
56
 
#: kmag.cpp:95
57
 
msgctxt "No color-blindness simulation, i.e. 'normal' vision"
58
 
msgid "&Normal"
59
 
msgstr "&Normal"
60
 
 
61
 
#: kmag.cpp:95
62
 
msgid "&Protanopia"
63
 
msgstr "&Protanopi"
64
 
 
65
 
#: kmag.cpp:95
66
 
msgid "&Deuteranopia"
67
 
msgstr "&Deuteranopi"
68
 
 
69
 
#: kmag.cpp:95
70
 
msgid "&Tritanopia"
71
 
msgstr "&Tritanopi"
72
 
 
73
 
#: kmag.cpp:95
74
 
msgid "&Achromatopsia"
75
 
msgstr "&Akromatopsi"
76
 
 
77
 
#: kmag.cpp:103
78
 
msgid "&No Rotation (0 Degrees)"
79
 
msgstr "&Inga dreiing (0°)"
80
 
 
81
 
#: kmag.cpp:103
82
 
msgid "&Left (90 Degrees)"
83
 
msgstr "&Venstre (90°)"
84
 
 
85
 
#: kmag.cpp:103
86
 
msgid "&Upside Down (180 Degrees)"
87
 
msgstr "&Opp-ned (180°)"
88
 
 
89
 
#: kmag.cpp:103
90
 
msgid "&Right (270 Degrees)"
91
 
msgstr "&Høgre (270°)"
92
 
 
93
 
#: kmag.cpp:139
94
 
msgid "New &Window"
95
 
msgstr "Nytt &vindauge"
96
 
 
97
 
#: kmag.cpp:142
98
 
msgid "Open a new KMagnifier window"
99
 
msgstr "Opna eit nytt skjermforstørringsvindauge"
100
 
 
101
 
#: kmag.cpp:146
102
 
msgid "&Stop"
103
 
msgstr "&Stopp"
104
 
 
105
 
#: kmag.cpp:149
106
 
msgid "Click to stop window refresh"
107
 
msgstr "Trykk her for å stoppa oppdatering av vindauget"
108
 
 
109
 
#: kmag.cpp:150
110
 
msgid ""
111
 
"Clicking on this icon will <b>start</b> / <b>stop</b> updating of the "
112
 
"display. Stopping the update will zero the processing power required (CPU "
113
 
"usage)"
114
 
msgstr ""
115
 
 
116
 
#: kmag.cpp:156
117
 
msgid "&Save Snapshot As..."
118
 
msgstr "&Lagra bilete som …"
119
 
 
120
 
#: kmag.cpp:159
121
 
msgid "Saves the zoomed view to an image file."
122
 
msgstr "Lagrar det forstørra biletet til ei biletfil."
123
 
 
124
 
#: kmag.cpp:160
125
 
msgid "Save image to a file"
126
 
msgstr "Lagra biletet til fil"
127
 
 
128
 
#: kmag.cpp:163
129
 
msgid "Click on this button to print the current zoomed view."
130
 
msgstr "Trykk her for å skriva ut det forstørra vindauget."
131
 
 
132
 
#: kmag.cpp:166 kmag.cpp:167
133
 
msgid "Quits the application"
134
 
msgstr "Avsluttar programmet"
135
 
 
136
 
#: kmag.cpp:170
137
 
msgid ""
138
 
"Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which "
139
 
"you can paste in other applications."
140
 
msgstr ""
141
 
"Trykk her for å kopiera det forstørra vindauget til utklippstavla slik at du "
142
 
"kan lima det inn i andre program."
143
 
 
144
 
#: kmag.cpp:171
145
 
msgid "Copy zoomed image to clipboard"
146
 
msgstr "Kopier forstørra bilete til utklippstavla"
147
 
 
148
 
#: kmag.cpp:177
149
 
msgid "&Follow Mouse Mode"
150
 
msgstr "&Følg musa"
151
 
 
152
 
#: kmag.cpp:181
153
 
msgid "Mouse"
154
 
msgstr ""
155
 
 
156
 
#: kmag.cpp:182
157
 
msgid "Magnify around the mouse cursor"
158
 
msgstr "Forstørr rundt musepeikaren"
159
 
 
160
 
#: kmag.cpp:183
161
 
msgid "If selected, the area around the mouse cursor is magnified"
162
 
msgstr ""
163
 
"Viss det er kryssa av her, vert området rundt musepeikaren vist større."
164
 
 
165
 
#: kmag.cpp:187
166
 
msgid "&Follow Focus Mode"
167
 
msgstr ""
168
 
 
169
 
#: kmag.cpp:191
170
 
msgid "Focus"
171
 
msgstr ""
172
 
 
173
 
#: kmag.cpp:192
174
 
msgid "Magnify around the keyboard focus"
175
 
msgstr ""
176
 
 
177
 
#: kmag.cpp:193
178
 
msgid "If selected, the area around the keyboard cursor is magnified"
179
 
msgstr ""
180
 
 
181
 
#: kmag.cpp:197
182
 
msgid "Se&lection Window Mode"
183
 
msgstr "&Utvalsvindauge"
184
 
 
185
 
#: kmag.cpp:201
186
 
msgid "Window"
187
 
msgstr ""
188
 
 
189
 
#: kmag.cpp:202
190
 
msgid "Show a window for selecting the magnified area"
191
 
msgstr "Vis eit vindauge for å velja det forstørra området"
192
 
 
193
 
#: kmag.cpp:204
194
 
msgid "&Whole Screen Mode"
195
 
msgstr "&Heile skjermen"
196
 
 
197
 
#: kmag.cpp:208
198
 
msgid "Screen"
199
 
msgstr ""
200
 
 
201
 
#: kmag.cpp:209
202
 
msgid "Magnify the whole screen"
203
 
msgstr "Forstørr heile skjermen"
204
 
 
205
 
#: kmag.cpp:210
206
 
msgid "Click on this button to fit the zoom view to the zoom window."
207
 
msgstr ""
208
 
"Trykk på denne knappen for å tilpassa forstørringa til forstørringsvindauget."
209
 
 
210
 
#: kmag.cpp:212
211
 
msgid "Hide Mouse &Cursor"
212
 
msgstr "Gøym &musepeikaren"
213
 
 
214
 
#: kmag.cpp:217
215
 
msgid "Show Mouse &Cursor"
216
 
msgstr "Vis &musepeikaren"
217
 
 
218
 
#: kmag.cpp:219
219
 
msgid "Hide"
220
 
msgstr ""
221
 
 
222
 
#: kmag.cpp:220
223
 
msgid "Hide the mouse cursor"
224
 
msgstr "Gøym musepeikaren"
225
 
 
226
 
#: kmag.cpp:222
227
 
msgid "Stays On Top"
228
 
msgstr ""
229
 
 
230
 
#: kmag.cpp:226
231
 
msgid "The KMagnifier Window stays on top of other windows."
232
 
msgstr ""
233
 
 
234
 
#: kmag.cpp:229
235
 
msgid "Click on this button to <b>zoom-in</b> on the selected region."
236
 
msgstr "Trykk på denne knappen for å visa det valde området <b>større</b>."
237
 
 
238
 
#: kmag.cpp:231
239
 
msgid "&Zoom"
240
 
msgstr "&Forstørr/-minsk"
241
 
 
242
 
#: kmag.cpp:234
243
 
msgid "Select the zoom factor."
244
 
msgstr "Vel storleiksfaktor."
245
 
 
246
 
#: kmag.cpp:235
247
 
msgid "Zoom factor"
248
 
msgstr "Storleiksfaktor"
249
 
 
250
 
#: kmag.cpp:238
251
 
msgid "Click on this button to <b>zoom-out</b> on the selected region."
252
 
msgstr "Trykk på denne knappen for å visa det valde området <b>mindre</b>."
253
 
 
254
 
#: kmag.cpp:240
255
 
msgid "&Rotation"
256
 
msgstr "&Dreiing"
257
 
 
258
 
#: kmag.cpp:243
259
 
msgid "Select the rotation degree."
260
 
msgstr "Vel dreievinkel."
261
 
 
262
 
#: kmag.cpp:244
263
 
msgid "Rotation degree"
264
 
msgstr "Dreievinkel"
265
 
 
266
 
#: kmag.cpp:251
267
 
msgid "&Refresh"
268
 
msgstr "&Oppfriskingsrate"
269
 
 
270
 
#: kmag.cpp:254
271
 
msgid ""
272
 
"Select the refresh rate. The higher the rate, the more computing power (CPU) "
273
 
"will be needed."
274
 
msgstr "Vel oppfriskingsraten. Jo høgare rate, jo meir datakraft trengast."
275
 
 
276
 
#: kmag.cpp:255
277
 
msgid "Refresh rate"
278
 
msgstr "Oppfriskingsrate"
279
 
 
280
 
#: kmag.cpp:257
281
 
msgctxt "Color-blindness simulation mode"
282
 
msgid "&Color"
283
 
msgstr "&Fargemodus"
284
 
 
285
 
#: kmag.cpp:260
286
 
msgid "Select a mode to simulate various types of color-blindness."
287
 
msgstr "Vel modus for å simulera ulike typar fargeblindheit."
288
 
 
289
 
#: kmag.cpp:261
290
 
msgid "Color-blindness Simulation Mode"
291
 
msgstr "Simulering av fargeblindheit"
292
 
 
293
 
#: kmag.cpp:588
294
 
msgid "Save Snapshot As"
295
 
msgstr "Lagra augneblikksbilete som"
296
 
 
297
 
#: kmag.cpp:598
298
 
msgid ""
299
 
"Unable to save temporary file (before uploading to the network file you "
300
 
"specified)."
301
 
msgstr ""
302
 
"Klarte ikkje lagra mellombels fil (før opplasting til nettverksfila du "
303
 
"oppgav)."
304
 
 
305
 
#: kmag.cpp:599 kmag.cpp:603 kmag.cpp:616
306
 
msgid "Error Writing File"
307
 
msgstr "Feil ved skriving til fil"
308
 
 
309
 
#: kmag.cpp:602
310
 
msgid "Unable to upload file over the network."
311
 
msgstr "Klarte ikkje lasta opp fil over nettet."
312
 
 
313
 
#: kmag.cpp:605 kmag.cpp:618
314
 
#, kde-format
315
 
msgid ""
316
 
"Current zoomed image saved to\n"
317
 
"%1"
318
 
msgstr ""
319
 
"Det forstørra området er lagra til\n"
320
 
"%1"
321
 
 
322
 
#: kmag.cpp:606 kmag.cpp:619
323
 
msgid "Information"
324
 
msgstr "Informasjon"
325
 
 
326
 
#: kmag.cpp:615
327
 
msgid ""
328
 
"Unable to save file. Please check if you have permission to write to the "
329
 
"directory."
330
 
msgstr ""
331
 
"Klarte ikkje lagra fil. Sjekk om du har tilgang til å skriva til mappa."
332
 
 
333
 
#: kmag.cpp:634
334
 
msgid "Stop"
335
 
msgstr "Stopp"
336
 
 
337
 
#: kmag.cpp:635
338
 
msgid "Click to stop window update"
339
 
msgstr "Trykk for å stoppa vindaugsoppdatering"
340
 
 
341
 
#: kmag.cpp:638
342
 
msgctxt "Start updating the window"
343
 
msgid "Start"
344
 
msgstr "Start"
345
 
 
346
 
#: kmag.cpp:639
347
 
msgid "Click to start window update"
348
 
msgstr "Trykk for å starta vindaugsoppdatering"
349
 
 
350
 
#: kmagselrect.cpp:217
351
 
msgid "Selection Window"
352
 
msgstr "Utvalsvindauge"
353
 
 
354
 
#: kmagselrect.cpp:217 main.cpp:39
355
 
msgid "KMagnifier"
356
 
msgstr "Skjermforstørring"
357
 
 
358
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
359
 
#: kmagui.rc:3
360
 
msgid "Main Toolbar"
361
 
msgstr ""
362
 
 
363
 
#. i18n: ectx: ToolBar (viewToolBar)
364
 
#: kmagui.rc:6
365
 
msgid "View Toolbar"
366
 
msgstr ""
367
 
 
368
 
#. i18n: ectx: ToolBar (settingsToolBar)
369
 
#: kmagui.rc:16
370
 
msgid "Settings Toolbar"
371
 
msgstr ""
372
 
 
373
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
374
 
#: kmagui.rc:25
375
 
msgid "&File"
376
 
msgstr "&Fil"
377
 
 
378
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
379
 
#: kmagui.rc:32
380
 
msgid "&Edit"
381
 
msgstr "&Rediger"
382
 
 
383
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
384
 
#: kmagui.rc:35 kmagui.rc:73
385
 
msgid "&View"
386
 
msgstr "&Vis"
387
 
 
388
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
389
 
#: kmagui.rc:47 kmagui.rc:83
390
 
msgid "&Settings"
391
 
msgstr "&Innstillingar"
392
 
 
393
 
#: kmagzoomview.cpp:135
394
 
msgid ""
395
 
"This is the main window which shows the contents of the selected region. The "
396
 
"contents will be magnified according to the zoom level that is set."
397
 
msgstr ""
398
 
"Dette er hovudvindauget der innhaldet av det valde området vert vist. Dersom "
399
 
"du har valt eit forstørringsnivå, vert innhaldet forstørra."
400
 
 
401
 
#: main.cpp:40
402
 
msgid "Screen magnifier for the K Desktop Environment (KDE)"
403
 
msgstr "Skjermforstørrar for skrivebordsmiljøet KDE"
404
 
 
405
 
#: main.cpp:42
406
 
msgid ""
407
 
"Copyright 2001-2003 Sarang Lakare\n"
408
 
"Copyright 2003-2004 Olaf Schmidt\n"
409
 
"Copyright 2008 Matthew Woehlke"
410
 
msgstr ""
411
 
"© 2001–2003 Sarang Lakare\n"
412
 
"© 2003–2004 Olaf Schmidt\n"
413
 
"© 2008 Matthew Woehlke"
414
 
 
415
 
#: main.cpp:46
416
 
msgid "Sarang Lakare"
417
 
msgstr "Sarang Lakare"
418
 
 
419
 
#: main.cpp:47
420
 
msgid "Rewrite"
421
 
msgstr "Omskriving"
422
 
 
423
 
#: main.cpp:49
424
 
msgid "Michael Forster"
425
 
msgstr "Michael Forster"
426
 
 
427
 
#: main.cpp:50
428
 
msgid "Original idea and author (KDE1)"
429
 
msgstr "Opphavleg idé og opphavsmann (KDE 1)"
430
 
 
431
 
#: main.cpp:51
432
 
msgid "Olaf Schmidt"
433
 
msgstr "Olaf Schmidt"
434
 
 
435
 
#: main.cpp:51
436
 
msgid ""
437
 
"Rework of the user interface, improved selection window, speed optimization, "
438
 
"rotation, bug fixes"
439
 
msgstr ""
440
 
"Omarbeiding av brukargrensesnittet, forbetring av utvalsvindauget, ymse "
441
 
"fartsforbetringar, dreiing og feilretting"
442
 
 
443
 
#: main.cpp:52
444
 
msgid "Matthew Woehlke"
445
 
msgstr "Matthew Woehlke"
446
 
 
447
 
#: main.cpp:52
448
 
msgid "Color-blindness simulation"
449
 
msgstr "Simulering av fargeblindheit"
450
 
 
451
 
#: main.cpp:53
452
 
msgid "Sebastian Sauer"
453
 
msgstr ""
454
 
 
455
 
#: main.cpp:53
456
 
msgid "Focus tracking"
457
 
msgstr ""
458
 
 
459
 
#: main.cpp:54
460
 
msgid "Claudiu Costin"
461
 
msgstr "Claudiu Costin"
462
 
 
463
 
#: main.cpp:54
464
 
msgid "Some tips"
465
 
msgstr "Nokre tips"
466
 
 
467
 
#: main.cpp:59
468
 
msgid "File to open"
469
 
msgstr "Opna fil"