~ubuntu-branches/ubuntu/wily/kde-l10n-ga/wily-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to 4/ga/messages/applications/kcmperformance.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.12.49)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-qdoy3ycmjzs4olik
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Irish translation of kcmperformance
 
2
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the same license as the kcmperformance package.
 
4
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: kdebase/kcmperformance.po\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:23+0200\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
 
11
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
 
12
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
 
13
"Language: ga\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
 
18
"3 : 4\n"
 
19
 
 
20
#: kcmperformance.cpp:48
 
21
msgid ""
 
22
"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
 
23
"performance here."
 
24
msgstr ""
 
25
"<h1>Feidhmiúchán KDE</h1> Anseo is féidir leat socruithe a dhéanamh a "
 
26
"chuireann feabhas ar fheidhmiúchán KDE."
 
27
 
 
28
# trade name, do not translate
 
29
#: kcmperformance.cpp:55
 
30
msgid "Konqueror"
 
31
msgstr "Konqueror"
 
32
 
 
33
#: kcmperformance.cpp:58
 
34
msgid "System"
 
35
msgstr "Córas"
 
36
 
 
37
#: kcmperformance.cpp:83
 
38
msgid ""
 
39
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that "
 
40
"improve Konqueror performance here. These include options for reusing "
 
41
"already running instances and for keeping instances preloaded."
 
42
msgstr ""
 
43
"<h1>Feidhmiúchán Konqueror</h1> Anseo is féidir leat roinnt socruithe a "
 
44
"dhéanamh a chuireann feabhas ar fheidhmiúchán KDE. Mar shampla, roghanna a "
 
45
"cheadaíonn próisis a athúsáid agus próisis réamhluchtaithe a choinneáil."
 
46
 
 
47
#: konqueror.cpp:35
 
48
msgid ""
 
49
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each "
 
50
"browsing activity independent from the others"
 
51
msgstr ""
 
52
"Díchumasaigh íosmhéadú úsáide chuimhne sa chaoi gur féidir leat gach gníomh "
 
53
"brabhsála neamhspleách ar na cinn eile"
 
54
 
 
55
#: konqueror.cpp:38
 
56
msgid ""
 
57
"<p>With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
 
58
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter "
 
59
"how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
 
60
"</p><p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
 
61
"file browsing windows will be closed simultaneously</p>"
 
62
msgstr ""
 
63
"<p>Leis an rogha seo, ní bheidh ach próiseas Konqueror amháin a úsáidtear le "
 
64
"comhaid a bhrabhsáil i gcuimhne do ríomhaire san am céanna, is cuma cé mhéad "
 
65
"fuinneog bhrabhsála a osclaíonn tú, agus na hacmhainní riachtanacha a laghdú "
 
66
"mar sin.</p><p>Ag an am céanna, tabhair faoi deara go gciallaíonn sé seo go "
 
67
"ndúnfaí d'fhuinneoga brabhsála go léir dá rachadh rud éigin amú</p>"
 
68
 
 
69
#: konqueror.cpp:46
 
70
msgid ""
 
71
"<p>With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in "
 
72
"the memory of your computer at any moment, no matter how many browsing "
 
73
"windows you open, thus reducing resource requirements.</p><p>Be aware that "
 
74
"this also means that, if something goes wrong, all your browsing windows "
 
75
"will be closed simultaneously.</p>"
 
76
msgstr ""
 
77
"<p>Leis an rogha seo, ní bheidh ach próiseas Konqueror amháin i gcuimhne do "
 
78
"ríomhaire san am céanna, is cuma cé mhéad fuinneog bhrabhsála a osclaíonn "
 
79
"tú, agus na hacmhainní riachtanacha a laghdú mar sin.</p><p>Ag an am céanna, "
 
80
"tabhair faoi deara go gciallaíonn sé seo go ndúnfaí d'fhuinneoga brabhsála "
 
81
"go léir dá rachadh rud éigin amú.</p>"
 
82
 
 
83
#: konqueror.cpp:58
 
84
msgid ""
 
85
"<p>If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory "
 
86
"after all their windows have been closed, up to the number specified in this "
 
87
"option.</p><p>When a new Konqueror instance is needed, one of these "
 
88
"preloaded instances will be reused instead, improving responsiveness at the "
 
89
"expense of the memory required by the preloaded instances.</p>"
 
90
msgstr ""
 
91
"<p>Má roghnaíonn tú luach nach bhfuil náid, coinneofar próisis Konqueror sa "
 
92
"chuimhne fiú tar éis a bhfuinneoga go léir a dhúnadh, suas leis an líon "
 
93
"sonraithe anseo.</p><p>Nuair a bheidh próiseas nua Konqueror de dhíth, "
 
94
"athúsáidfear ceann de na próisis réamhluchtaithe seo, ag cur feabhas ar luas "
 
95
"an chórais, ar chostas na cuimhne a theastaíonn ó na próisis réamhluchtaithe."
 
96
"</p>"
 
97
 
 
98
#: konqueror.cpp:67
 
99
msgid ""
 
100
"<p>If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary "
 
101
"KDE startup sequence.</p><p>This will make the first Konqueror window open "
 
102
"faster, but at the expense of longer KDE startup times (but you will be able "
 
103
"to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking "
 
104
"longer).</p>"
 
105
msgstr ""
 
106
"<p>Leis an rogha seo, réamhluchtófar próiseas Konqueror tar éis an "
 
107
"ghnáthsheichimh tosaithe KDE.</p><p>Osclófar an chéad fhuinneog Konqueror "
 
108
"níos tapúla mar sin, ach ar chostas amanna tosaithe KDE níos faide (ach "
 
109
"beidh tú in ann obair a dhéanamh agus KDE á luchtú, agus seans nach "
 
110
"dtabharfaidh tú faoi deara go bhfuil sé níos moille dá bhrí sin).</p>"
 
111
 
 
112
#: konqueror.cpp:73
 
113
msgid ""
 
114
"<p>If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance "
 
115
"ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one "
 
116
"available, so that windows will always open quickly.</p><p><b>Warning:</b> "
 
117
"In some cases, it is actually possible that this will reduce perceived "
 
118
"performance.</p>"
 
119
msgstr ""
 
120
"<p>Leis an rogha seo, déanfaidh KDE iarracht ar phróiseas réamhluchtaithe "
 
121
"Konqueror a choinneáil réidh i gcónaí, trí phróiseas nua a luchtú sa chúlra "
 
122
"nuair nach bhfuil ceann ar fáil, sa chaoi go n-osclóidh fuinneoga go tapa.</"
 
123
"p><p><b>Rabhadh:</b> I gcásanna áirithe, sílfidh tú go bhfuil an ríomhaire "
 
124
"níos moille dá bhrí seo.</p>"
 
125
 
 
126
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, reuse_group)
 
127
#: konqueror_ui.ui:16
 
128
msgid "Minimize Memory Usage"
 
129
msgstr "Laghdaigh Úsáid na Cuimhne"
 
130
 
 
131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_never_reuse)
 
132
#: konqueror_ui.ui:22
 
133
msgid "&Never"
 
134
msgstr "&Riamh"
 
135
 
 
136
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_file_browsing_reuse)
 
137
#: konqueror_ui.ui:29
 
138
msgid "For &file browsing only (recommended)"
 
139
msgstr "Brabhsáil na g&comhad amháin (molta)"
 
140
 
 
141
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_always_reuse)
 
142
#: konqueror_ui.ui:36
 
143
msgid "Alwa&ys (use with care)"
 
144
msgstr "I gCó&naí (bí cúramach)"
 
145
 
 
146
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
 
147
#: konqueror_ui.ui:46
 
148
msgid "Preloading"
 
149
msgstr "Réamhluchtáil"
 
150
 
 
151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_preload_count)
 
152
#: konqueror_ui.ui:57
 
153
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
 
154
msgstr "Líon uasta ásc &réamhluchtaithe:"
 
155
 
 
156
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_preload_on_startup)
 
157
#: konqueror_ui.ui:91
 
158
msgid "Preload an instance after KDE startup"
 
159
msgstr "Réamhluchtaigh ásc tar éis tosú KDE"
 
160
 
 
161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_always_have_preloaded)
 
162
#: konqueror_ui.ui:98
 
163
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
 
164
msgstr ""
 
165
"Déan iarracht ar phróiseas amháin ar a laghad a bheith réamhluchtaithe i "
 
166
"gcónaí"
 
167
 
 
168
#: system.cpp:34
 
169
msgid ""
 
170
"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
 
171
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
 
172
"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs "
 
173
"to be updated.</p><p>This option delays the check, which avoid scanning all "
 
174
"directories containing files describing the system during KDE startup, thus "
 
175
"making KDE startup faster. However, in the rare case the system "
 
176
"configuration has changed since the last time, and the change is needed "
 
177
"before this delayed check takes place, this option may lead to various "
 
178
"problems (missing applications in the K Menu, reports from applications "
 
179
"about missing required mimetypes, etc.).</p><p>Changes of system "
 
180
"configuration mostly happen by (un)installing applications. It is therefore "
 
181
"recommended to turn this option temporarily off while (un)installing "
 
182
"applications.</p>"
 
183
msgstr ""
 
184
"<p>Ag am tosaithe an chórais, déanann KDE seiceáil ar chumraíocht an chórais "
 
185
"(cineálacha MIME, feidhmchláir shuiteáilte, srl.) agus nuair a bhí an "
 
186
"chumraíocht athraithe ón uair dheireanach, nuashonraíonn KDE taisce "
 
187
"chumraíocht an chórais (KSyCoCa).</p><p>Leis an rogha seo, cuirfear an "
 
188
"tseiceáil seo ar athló sa chaoi nach ndéanfar scanadh de gach comhadlann ina "
 
189
"bhfuil comhaid a dhéanann cur síos ar an gcóras ag am tosaithe KDE.  Tosóidh "
 
190
"KDE níos tapúla dá bharr seo. Sa chás (as an ngnáth) a bhí cumraíocht an "
 
191
"chórais athraithe agus teastaíonn uait an t-athrú seo sula ndéantar an "
 
192
"tseiceáil mhoillithe, seans go mbeidh fadhbanna éagsúla ann (feidhmchláir ar "
 
193
"iarraidh ó Roghchlár K, fógraí ó fheidhmchláir faoi chineálacha MIME ar "
 
194
"iarraidh, srl.).</p><p>De ghnáth, tarlaíonn athruithe i gcumraíocht an "
 
195
"chórais nuair a (dhí)shuiteálann tú feidhmchláir. Mar sin, moltar duit an "
 
196
"rogha seo a mhúchadh go sealadach agus feidhmchláir á ndíshuiteáil nó á "
 
197
"suiteáil.</p>"
 
198
 
 
199
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_)
 
200
#: system_ui.ui:8
 
201
msgid "System Configuration"
 
202
msgstr "Cumraíocht an Chórais"
 
203
 
 
204
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_disable_kbuildsycoca)
 
205
#: system_ui.ui:14
 
206
msgid "Disable &system configuration startup check"
 
207
msgstr "Díchuma&saigh tástáil tosaigh cumraíochta an chórais"
 
208
 
 
209
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_kbuildsycoca)
 
210
#: system_ui.ui:21
 
211
msgid ""
 
212
"This option may in rare cases lead to various problems. Consult the What's "
 
213
"This (Shift+F1) help for details."
 
214
msgstr ""
 
215
"I gcásanna neamhchoitianta, feicfidh tú fadhbanna éagsúla leis an rogha seo. "
 
216
"Féach ar an gcabhair \"Cad É Seo\" (Shift+F1) chun tuilleadh eolais a fháil."