~ubuntu-branches/ubuntu/wily/kde-l10n-ga/wily-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/libkdepim.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.12.49)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-qdoy3ycmjzs4olik
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Irish translation of libkdepim
2
 
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the same license as the libkdepim package.
4
 
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: kdepim/libkdepim.po\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2014-09-02 06:36+0000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
11
 
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12
 
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
13
 
"Language: ga\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
18
 
"3 : 4\n"
19
 
 
20
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
21
 
msgid "Your names"
22
 
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
23
 
 
24
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
25
 
msgid "Your emails"
26
 
msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com"
27
 
 
28
 
#: addressline/addresseelineedit.cpp:117
29
 
#, fuzzy, kde-format
30
 
#| msgid "LDAP server %1"
31
 
msgid "LDAP server: %1"
32
 
msgstr "Freastalaí LDAP %1"
33
 
 
34
 
#: addressline/addresseelineedit.cpp:313
35
 
msgctxt "@title:group"
36
 
msgid "Contacts found in your data"
37
 
msgstr ""
38
 
 
39
 
#: addressline/addresseelineedit.cpp:1358
40
 
msgid "Configure Completion Order..."
41
 
msgstr "Cumraigh Ord Comhlíonta..."
42
 
 
43
 
#: addressline/addresseelineedit.cpp:1361
44
 
msgid "Show Organization Unit for LDAP results"
45
 
msgstr ""
46
 
 
47
 
#: addressline/completionordereditor.cpp:78
48
 
#, kde-format
49
 
msgid "LDAP server %1"
50
 
msgstr "Freastalaí LDAP %1"
51
 
 
52
 
#: addressline/completionordereditor.cpp:199
53
 
msgid "Edit Completion Order"
54
 
msgstr ""
55
 
 
56
 
#: addressline/recentaddresses.cpp:185
57
 
msgid "Edit Recent Addresses"
58
 
msgstr "Cuir Seoltaí is Déanaí in Eagar"
59
 
 
60
 
#: addressline/recentaddresses.cpp:210
61
 
msgid "&Add"
62
 
msgstr "&Cuir Leis"
63
 
 
64
 
#: addressline/recentaddresses.cpp:214
65
 
msgid "&Remove"
66
 
msgstr "&Bain"
67
 
 
68
 
#: addressline/recentaddresses.cpp:271
69
 
#, kde-format
70
 
msgid "Do you want to remove this email?"
71
 
msgid_plural "Do you want to remove %1 emails?"
72
 
msgstr[0] ""
73
 
msgstr[1] ""
74
 
msgstr[2] ""
75
 
msgstr[3] ""
76
 
msgstr[4] ""
77
 
 
78
 
#: addressline/recentaddresses.cpp:271
79
 
#, fuzzy
80
 
#| msgid "&Remove"
81
 
msgid "Remove"
82
 
msgstr "&Bain"
83
 
 
84
 
#: job/addcontactjob.cpp:65
85
 
msgctxt "@info"
86
 
msgid ""
87
 
"The vCard's primary email address is already in your address book; however, "
88
 
"you may save the vCard into a file and import it into the address book "
89
 
"manually."
90
 
msgstr ""
91
 
 
92
 
#: job/addcontactjob.cpp:120
93
 
msgctxt "@info"
94
 
msgid ""
95
 
"The vCard was added to your address book; you can add more information to "
96
 
"this entry by opening the address book."
97
 
msgstr ""
98
 
 
99
 
#: job/addemailaddressjob.cpp:86
100
 
#, kde-format
101
 
msgctxt "@info"
102
 
msgid ""
103
 
"A contact with the email address <email>%1</email> is already in your "
104
 
"address book."
105
 
msgstr ""
106
 
 
107
 
#: job/addemailaddressjob.cpp:140 job/addemaildisplayjob.cpp:164
108
 
msgctxt "@info"
109
 
msgid ""
110
 
"You must create an address book before adding a contact. Do you want to "
111
 
"create an address book?"
112
 
msgstr ""
113
 
 
114
 
#: job/addemailaddressjob.cpp:141 job/addemaildisplayjob.cpp:165
115
 
msgctxt "@title:window"
116
 
msgid "No Address Book Available"
117
 
msgstr "Níl Aon Leabhar Seoltaí Ar Fáil"
118
 
 
119
 
#: job/addemailaddressjob.cpp:143 job/addemaildisplayjob.cpp:167
120
 
msgid "Add Address Book"
121
 
msgstr "Cuir Leabhar Seoltaí Leis"
122
 
 
123
 
#: job/addemailaddressjob.cpp:225
124
 
#, kde-format
125
 
msgctxt "@info"
126
 
msgid ""
127
 
"<para>A contact for <email>%1</email> was successfully added to your address "
128
 
"book.</para><para>Do you want to edit this new contact now?</para>"
129
 
msgstr ""
130
 
 
131
 
#: job/addemailaddressjob.cpp:253
132
 
#, kde-format
133
 
msgid "Contact cannot be stored: %1"
134
 
msgstr ""
135
 
 
136
 
#: job/addemailaddressjob.cpp:253
137
 
msgid "Failed to store contact"
138
 
msgstr ""
139
 
 
140
 
#: job/addemailaddressjob.cpp:258
141
 
msgid "Contact created successfully"
142
 
msgstr ""
143
 
 
144
 
#: ldap/addhostdialog.cpp:34
145
 
msgid "Add Host"
146
 
msgstr "Cuir Óstríomhaire Leis"
147
 
 
148
 
#: ldap/kcmldap.cpp:89
149
 
msgid "kcmldap"
150
 
msgstr "kcmldap"
151
 
 
152
 
#: ldap/kcmldap.cpp:90
153
 
msgid "LDAP Server Settings"
154
 
msgstr "Socruithe Freastalaí LDAP"
155
 
 
156
 
#: ldap/kcmldap.cpp:92
157
 
msgid "(c) 2009 - 2010 Tobias Koenig"
158
 
msgstr "© 2009 - 2010 Tobias Koenig"
159
 
 
160
 
#: ldap/kcmldap.cpp:94
161
 
msgid "Tobias Koenig"
162
 
msgstr "Tobias Koenig"
163
 
 
164
 
#: ldap/kcmldap.cpp:159
165
 
msgid "Edit Host"
166
 
msgstr "Cuir Óstríomhaire in Eagar"
167
 
 
168
 
#: ldap/kcmldap.cpp:174
169
 
#, kde-format
170
 
msgid "Do you want to remove setting for host \"%1\"?"
171
 
msgstr ""
172
 
 
173
 
#: ldap/kcmldap.cpp:174
174
 
#, fuzzy
175
 
#| msgid "&Remove Host"
176
 
msgid "Remove Host"
177
 
msgstr "&Bain Óstríomhaire"
178
 
 
179
 
#: ldap/kcmldap.cpp:314
180
 
msgid "LDAP Servers"
181
 
msgstr "Freastalaithe LDAP"
182
 
 
183
 
#: ldap/kcmldap.cpp:318
184
 
msgid "Check all servers that should be used:"
185
 
msgstr "Seiceáil gach freastalaí ba chóir a úsáid:"
186
 
 
187
 
#: ldap/kcmldap.cpp:346
188
 
msgid "&Add Host..."
189
 
msgstr "&Cuir Óstríomhaire Leis..."
190
 
 
191
 
#: ldap/kcmldap.cpp:348
192
 
msgid "&Edit Host..."
193
 
msgstr "Cuir Óstríomhaire in &Eagar..."
194
 
 
195
 
#: ldap/kcmldap.cpp:351
196
 
msgid "&Remove Host"
197
 
msgstr "&Bain Óstríomhaire"
198
 
 
199
 
#: ldap/ldapclientsearchconfig.cpp:107
200
 
msgid ""
201
 
"LDAP password is stored as clear text, do you want to store it in kwallet?"
202
 
msgstr ""
203
 
 
204
 
#: ldap/ldapclientsearchconfig.cpp:108
205
 
msgid "Store clear text password in KWallet"
206
 
msgstr ""
207
 
 
208
 
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:100
209
 
msgctxt "@item LDAP search key"
210
 
msgid "Title"
211
 
msgstr "Teideal"
212
 
 
213
 
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:101 ldap/ldapsearchdialog.cpp:310
214
 
msgid "Full Name"
215
 
msgstr "Ainm Iomlán"
216
 
 
217
 
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:102
218
 
msgctxt "@item LDAP search key"
219
 
msgid "Email"
220
 
msgstr "Ríomhphost"
221
 
 
222
 
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:103 ldap/ldapsearchdialog.cpp:145
223
 
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:316
224
 
msgid "Home Number"
225
 
msgstr "Fón sa bhaile"
226
 
 
227
 
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:104 ldap/ldapsearchdialog.cpp:147
228
 
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:319
229
 
msgid "Work Number"
230
 
msgstr ""
231
 
 
232
 
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:105 ldap/ldapsearchdialog.cpp:322
233
 
msgid "Mobile Number"
234
 
msgstr "Uimhir Fhóin Phóca"
235
 
 
236
 
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:106 ldap/ldapsearchdialog.cpp:325
237
 
msgid "Fax Number"
238
 
msgstr "Uimhir Fhacs"
239
 
 
240
 
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:107
241
 
msgid "Pager"
242
 
msgstr "Glaoire"
243
 
 
244
 
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:108 ldap/ldapsearchdialog.cpp:334
245
 
msgid "Street"
246
 
msgstr "Sráid"
247
 
 
248
 
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:109
249
 
msgctxt "@item LDAP search key"
250
 
msgid "State"
251
 
msgstr "Stát"
252
 
 
253
 
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:110 ldap/ldapsearchdialog.cpp:341
254
 
msgid "Country"
255
 
msgstr "Tír"
256
 
 
257
 
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:111 ldap/ldapsearchdialog.cpp:350
258
 
msgid "City"
259
 
msgstr "Cathair"
260
 
 
261
 
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:112 ldap/ldapsearchdialog.cpp:331
262
 
msgid "Organization"
263
 
msgstr "Eagras"
264
 
 
265
 
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:113 ldap/ldapsearchdialog.cpp:328
266
 
msgid "Company"
267
 
msgstr "Comhlacht"
268
 
 
269
 
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:114 ldap/ldapsearchdialog.cpp:353
270
 
msgid "Department"
271
 
msgstr "Roinn"
272
 
 
273
 
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:115 ldap/ldapsearchdialog.cpp:344
274
 
msgid "Zip Code"
275
 
msgstr "Cód Poist"
276
 
 
277
 
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:116 ldap/ldapsearchdialog.cpp:347
278
 
msgid "Postal Address"
279
 
msgstr "Seoladh Poist"
280
 
 
281
 
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:117 ldap/ldapsearchdialog.cpp:356
282
 
msgid "Description"
283
 
msgstr "Cur Síos"
284
 
 
285
 
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:118 ldap/ldapsearchdialog.cpp:359
286
 
msgid "User ID"
287
 
msgstr "Aitheantas an Úsáideora"
288
 
 
289
 
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:138
290
 
msgctxt "Search attribute: Name of contact"
291
 
msgid "Name"
292
 
msgstr "Ainm"
293
 
 
294
 
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:143
295
 
msgctxt "Search attribute: Email of the contact"
296
 
msgid "Email"
297
 
msgstr "Ríomhphost"
298
 
 
299
 
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:313
300
 
msgctxt "@title:column Column containing email addresses"
301
 
msgid "Email"
302
 
msgstr "Ríomhphost"
303
 
 
304
 
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:338
305
 
msgctxt "@title:column Column containing the residential state of the address"
306
 
msgid "State"
307
 
msgstr "Stát"
308
 
 
309
 
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:362
310
 
msgctxt "@title:column Column containing title of the person"
311
 
msgid "Title"
312
 
msgstr "Teideal"
313
 
 
314
 
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:523
315
 
msgid "Import Contacts from LDAP"
316
 
msgstr "Iompórtáil Teagmhálacha ó LDAP"
317
 
 
318
 
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:535
319
 
msgid "Search for Addresses in Directory"
320
 
msgstr "Lorg Seoltaí in Eolaire"
321
 
 
322
 
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:542
323
 
msgid "Search for:"
324
 
msgstr "Déan cuardach ar:"
325
 
 
326
 
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:550
327
 
msgctxt "In LDAP attribute"
328
 
msgid "in"
329
 
msgstr "i"
330
 
 
331
 
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:554
332
 
msgctxt "@item:inlistbox Name of the contact"
333
 
msgid "Name"
334
 
msgstr "Ainm"
335
 
 
336
 
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:555
337
 
msgctxt "@item:inlistbox email address of the contact"
338
 
msgid "Email"
339
 
msgstr "Ríomhphost"
340
 
 
341
 
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:556
342
 
msgctxt "@item:inlistbox"
343
 
msgid "Home Number"
344
 
msgstr "Fón sa bhaile"
345
 
 
346
 
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:557
347
 
msgctxt "@item:inlistbox"
348
 
msgid "Work Number"
349
 
msgstr ""
350
 
 
351
 
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:559
352
 
msgctxt "@action:button Start searching"
353
 
msgid "&Search"
354
 
msgstr "&Cuardaigh"
355
 
 
356
 
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:575
357
 
msgid "Recursive search"
358
 
msgstr "Cuardach athchúrsach"
359
 
 
360
 
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:580
361
 
msgid "Contains"
362
 
msgstr "Ina bhfuil"
363
 
 
364
 
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:581
365
 
msgid "Starts With"
366
 
msgstr "A Thosaíonn Le"
367
 
 
368
 
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:591
369
 
msgid "Search in result"
370
 
msgstr ""
371
 
 
372
 
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:625
373
 
#, fuzzy
374
 
#| msgid "Loading..."
375
 
msgid "Searching..."
376
 
msgstr "Á Luchtú..."
377
 
 
378
 
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:629
379
 
msgid "Select All"
380
 
msgstr "Roghnaigh Uile"
381
 
 
382
 
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:631
383
 
msgid "Unselect All"
384
 
msgstr "Díroghnaigh Uile"
385
 
 
386
 
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:638
387
 
msgid "Add Selected"
388
 
msgstr "Cuir na Cinn Roghnaithe Leis"
389
 
 
390
 
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:639
391
 
msgid "Configure LDAP Servers..."
392
 
msgstr "Cumraigh Freastalaithe LDAP..."
393
 
 
394
 
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:678
395
 
#, fuzzy
396
 
#| msgid "Copy rule"
397
 
msgid "Copy"
398
 
msgstr "Cóipeáil riail"
399
 
 
400
 
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:801
401
 
msgid "You must select an LDAP server before searching."
402
 
msgstr ""
403
 
 
404
 
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:900
405
 
#, kde-format
406
 
msgctxt "arguments are host name, datetime"
407
 
msgid "Imported from LDAP directory %1 on %2"
408
 
msgstr "Iompórtáilte ó eolaire LDAP %1 ar %2"
409
 
 
410
 
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:918
411
 
msgid "Configure the Address Book LDAP Settings"
412
 
msgstr ""
413
 
 
414
 
#: misc/broadcaststatus.cpp:74
415
 
#, kde-format
416
 
msgctxt "%1 is a time, %2 is a status message"
417
 
msgid "[%1] %2"
418
 
msgstr "[%1] %2"
419
 
 
420
 
#: misc/broadcaststatus.cpp:89
421
 
#, kde-format
422
 
msgid ""
423
 
"Transmission complete. %1 new message (%2 KB). %3 KB remaining on the server."
424
 
msgid_plural ""
425
 
"Transmission complete. %1 new messages (%2 KB). %3 KB remaining on the "
426
 
"server."
427
 
msgstr[0] ""
428
 
msgstr[1] ""
429
 
msgstr[2] ""
430
 
msgstr[3] ""
431
 
msgstr[4] ""
432
 
 
433
 
#: misc/broadcaststatus.cpp:97
434
 
#, kde-format
435
 
msgid "Transmission complete. %1 message (%2 KB)."
436
 
msgid_plural "Transmission complete. %1 messages (%2 KB)."
437
 
msgstr[0] ""
438
 
msgstr[1] ""
439
 
msgstr[2] ""
440
 
msgstr[3] ""
441
 
msgstr[4] ""
442
 
 
443
 
#: misc/broadcaststatus.cpp:103
444
 
#, kde-format
445
 
msgid "Transmission complete. %1 new message."
446
 
msgid_plural "Transmission complete. %1 new messages."
447
 
msgstr[0] ""
448
 
msgstr[1] ""
449
 
msgstr[2] ""
450
 
msgstr[3] ""
451
 
msgstr[4] ""
452
 
 
453
 
#: misc/broadcaststatus.cpp:108
454
 
msgid "Transmission complete. No new messages."
455
 
msgstr ""
456
 
 
457
 
#: misc/broadcaststatus.cpp:130
458
 
#, kde-format
459
 
msgid ""
460
 
"Transmission for account %4 complete. %1 new message (%2 KB). %3 KB "
461
 
"remaining on the server."
462
 
msgid_plural ""
463
 
"Transmission for account %4 complete. %1 new messages (%2 KB). %3 KB "
464
 
"remaining on the server."
465
 
msgstr[0] ""
466
 
msgstr[1] ""
467
 
msgstr[2] ""
468
 
msgstr[3] ""
469
 
msgstr[4] ""
470
 
 
471
 
#: misc/broadcaststatus.cpp:141
472
 
#, kde-format
473
 
msgid "Transmission for account %3 complete. %1 message (%2 KB)."
474
 
msgid_plural "Transmission for account %3 complete. %1 messages (%2 KB)."
475
 
msgstr[0] ""
476
 
msgstr[1] ""
477
 
msgstr[2] ""
478
 
msgstr[3] ""
479
 
msgstr[4] ""
480
 
 
481
 
#: misc/broadcaststatus.cpp:150
482
 
#, kde-format
483
 
msgid "Transmission for account %2 complete. %1 new message."
484
 
msgid_plural "Transmission for account %2 complete. %1 new messages."
485
 
msgstr[0] ""
486
 
msgstr[1] ""
487
 
msgstr[2] ""
488
 
msgstr[3] ""
489
 
msgstr[4] ""
490
 
 
491
 
#: misc/broadcaststatus.cpp:158
492
 
#, kde-format
493
 
msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages."
494
 
msgstr ""
495
 
 
496
 
#: misc/maillistdrag.cpp:247
497
 
msgid "Retrieving and storing messages..."
498
 
msgstr ""
499
 
 
500
 
#: misc/statisticsproxymodel.cpp:107
501
 
msgid "Total Messages"
502
 
msgstr "Teachtaireachtaí"
503
 
 
504
 
#: misc/statisticsproxymodel.cpp:108
505
 
msgid "Unread Messages"
506
 
msgstr "Teachtaireachtaí Gan Léamh"
507
 
 
508
 
#: misc/statisticsproxymodel.cpp:119
509
 
msgid "Quota"
510
 
msgstr "Cuóta"
511
 
 
512
 
#: misc/statisticsproxymodel.cpp:127
513
 
msgid "Storage Size"
514
 
msgstr "Méid Stórála"
515
 
 
516
 
#: misc/statisticsproxymodel.cpp:136
517
 
msgid "Subfolder Storage Size"
518
 
msgstr "Méid Stórála san Fhofhillteán"
519
 
 
520
 
#: misc/statisticsproxymodel.cpp:442
521
 
msgctxt "collection size"
522
 
msgid "Size"
523
 
msgstr "Méid"
524
 
 
525
 
#: misc/statisticsproxymodel.cpp:444
526
 
msgctxt "number of entities in the collection"
527
 
msgid "Total"
528
 
msgstr "Iomlán"
529
 
 
530
 
#: misc/statisticsproxymodel.cpp:446
531
 
msgctxt "number of unread entities in the collection"
532
 
msgid "Unread"
533
 
msgstr "Gan Léamh"
534
 
 
535
 
#: multiplyingline/multiplyinglineview_p.cpp:76
536
 
msgid "We can not add more recipients. We have reached maximum recipients"
537
 
msgstr ""
538
 
 
539
 
#: prefs/kprefsdialog.cpp:246
540
 
msgid "Choose..."
541
 
msgstr "Roghnaigh..."
542
 
 
543
 
#: prefs/kprefsdialog.cpp:784
544
 
msgid "Preferences"
545
 
msgstr "Sainroghanna"
546
 
 
547
 
#: prefs/kprefsdialog.cpp:892
548
 
msgid ""
549
 
"You are about to set all preferences to default values. All custom "
550
 
"modifications will be lost."
551
 
msgstr ""
552
 
 
553
 
#: prefs/kprefsdialog.cpp:894
554
 
msgid "Setting Default Preferences"
555
 
msgstr "Sainroghanna Réamhshocraithe á Socrú"
556
 
 
557
 
#: prefs/kprefsdialog.cpp:895
558
 
msgid "Reset to Defaults"
559
 
msgstr "Fill ar Réamhshocruithe"
560
 
 
561
 
#: progresswidget/progressdialog.cpp:171
562
 
msgid "Cancel this operation."
563
 
msgstr "Cealaigh an oibríocht seo."
564
 
 
565
 
#: progresswidget/progressmanager.cpp:135
566
 
msgid "Aborting..."
567
 
msgstr "Á Thobscor..."
568
 
 
569
 
#: progresswidget/ssllabel.cpp:62
570
 
msgid "Connection is encrypted"
571
 
msgstr "Tá an nasc criptithe"
572
 
 
573
 
#: progresswidget/ssllabel.cpp:67
574
 
msgid "Connection is unencrypted"
575
 
msgstr "Níl an nasc criptithe"
576
 
 
577
 
#: progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:91
578
 
msgid "Open detailed progress dialog"
579
 
msgstr "Oscail an dialóg mhionsonraithe dul chun cinn"
580
 
 
581
 
#: progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:297
582
 
msgid "Hide detailed progress window"
583
 
msgstr "Folaigh an fhuinneog mhionsonraithe dul chun cinn"
584
 
 
585
 
#: progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:301
586
 
msgid "Show detailed progress window"
587
 
msgstr "Taispeáin an fhuinneog mhionsonraithe dul chun cinn"
588
 
 
589
 
#: widgets/kdatepickerpopup.cpp:99
590
 
msgctxt "@option today"
591
 
msgid "&Today"
592
 
msgstr "&Inniu"
593
 
 
594
 
#: widgets/kdatepickerpopup.cpp:100
595
 
msgctxt "@option tomorrow"
596
 
msgid "To&morrow"
597
 
msgstr "A&márach"
598
 
 
599
 
#: widgets/kdatepickerpopup.cpp:101
600
 
msgctxt "@option next week"
601
 
msgid "Next &Week"
602
 
msgstr "An t&Seachtain Seo Chugainn"
603
 
 
604
 
#: widgets/kdatepickerpopup.cpp:102
605
 
msgctxt "@option next month"
606
 
msgid "Next M&onth"
607
 
msgstr "An Mhí Se&o Chugainn"
608
 
 
609
 
#: widgets/kdatepickerpopup.cpp:109
610
 
msgctxt "@option do not specify a date"
611
 
msgid "No Date"
612
 
msgstr "Gan Dáta"
613
 
 
614
 
#: widgets/kwidgetlister.cpp:128
615
 
msgctxt "more widgets"
616
 
msgid "More"
617
 
msgstr "Tuilleadh"
618
 
 
619
 
#: widgets/kwidgetlister.cpp:132
620
 
msgctxt "fewer widgets"
621
 
msgid "Fewer"
622
 
msgstr "Níos Lú"
623
 
 
624
 
#: widgets/selectedcollectiondialog.cpp:46
625
 
msgctxt "@title:window"
626
 
msgid "Select Address Book"
627
 
msgstr "Roghnaigh Leabhar Seoltaí"
628
 
 
629
 
#: widgets/selectedcollectiondialog.cpp:49
630
 
msgctxt "@info"
631
 
msgid "Select the address book where the contact will be saved:"
632
 
msgstr ""
633
 
"Roghnaigh an leabhar seoltaí ar mhaith leat an teagmháil a shábháil ann:"
634
 
 
635
 
#: widgets/spellchecklineedit.cpp:211
636
 
msgid "Spell Checking Language"
637
 
msgstr ""
638
 
 
639
 
#~ msgid "Stop"
640
 
#~ msgstr "Stad"
641
 
 
642
 
#~ msgid "&Configure"
643
 
#~ msgstr "&Cumraigh"
644
 
 
645
 
#~ msgid "Send SMS"
646
 
#~ msgstr "Seol SMS"
647
 
 
648
 
#~ msgid "Message"
649
 
#~ msgstr "Teachtaireacht"
650
 
 
651
 
#~ msgid "Recipient:"
652
 
#~ msgstr "Faighteoir:"
653
 
 
654
 
#~ msgid "Send"
655
 
#~ msgstr "Seol"
656
 
 
657
 
#~ msgid "Select Address Book"
658
 
#~ msgstr "Roghnaigh Leabhar Seoltaí"
659
 
 
660
 
#~ msgid "Select the address book the new contact shall be saved in:"
661
 
#~ msgstr ""
662
 
#~ "Roghnaigh an leabhar seoltaí ar mian leat an teagmháil nua a shábháil ann:"
663
 
 
664
 
#~ msgctxt "the day after today"
665
 
#~ msgid "tomorrow"
666
 
#~ msgstr "amárach"
667
 
 
668
 
#~ msgctxt "this day"
669
 
#~ msgid "today"
670
 
#~ msgstr "inniu"
671
 
 
672
 
#~ msgctxt "the day before today"
673
 
#~ msgid "yesterday"
674
 
#~ msgstr "inné"
675
 
 
676
 
#~ msgid "Recent Addresses"
677
 
#~ msgstr "Seoltaí Is Déanaí"
678
 
 
679
 
#~ msgid "To"
680
 
#~ msgstr "Go"
681
 
 
682
 
#~ msgid "CC"
683
 
#~ msgstr "CC"
684
 
 
685
 
#~ msgid "BCC"
686
 
#~ msgstr "BCC"
687
 
 
688
 
#~ msgid "Address Selection"
689
 
#~ msgstr "Roghnú Seolta"
690
 
 
691
 
#~ msgid "Email Address"
692
 
#~ msgstr "Seoladh Ríomhphoist"
693
 
 
694
 
#~ msgid "&To >>"
695
 
#~ msgstr "&Go >>"
696
 
 
697
 
#~ msgid "&CC >>"
698
 
#~ msgstr "&CC >>"
699
 
 
700
 
#~ msgid "&BCC >>"
701
 
#~ msgstr "&BCC >>"
702
 
 
703
 
#~ msgid "&Selected Addresses"
704
 
#~ msgstr "&Seoltaí Roghnaithe"
705
 
 
706
 
#~ msgid "&Filter on:"
707
 
#~ msgstr "&Scag de réir:"
708
 
 
709
 
#~ msgid "Save as &Distribution List..."
710
 
#~ msgstr "Sábháil mar Liosta &Dáilte..."
711
 
 
712
 
#~ msgid "Show Birthday"
713
 
#~ msgstr "Taispeáin Breithlá"
714
 
 
715
 
#~ msgid "Show Postal Addresses"
716
 
#~ msgstr "Taispeáin Seoltaí Poist"
717
 
 
718
 
#~ msgid "Show Email Addresses"
719
 
#~ msgstr "Taispeáin Seoltaí Ríomhphoist"
720
 
 
721
 
#~ msgid "Show Telephone Numbers"
722
 
#~ msgstr "Taispeáin Uimhreacha Teileafóin"
723
 
 
724
 
#~ msgid "Show Web Pages (URLs)"
725
 
#~ msgstr "Taispeáin Leathanaigh Lín (URLanna)"
726
 
 
727
 
#~ msgid "Show Instant Messaging Addresses"
728
 
#~ msgstr "Taispeáin Seoltaí Teachtaireachtaí Meandaracha"
729
 
 
730
 
#~ msgid "Show Custom Fields"
731
 
#~ msgstr "Taispeáin Réimsí Saincheaptha"
732
 
 
733
 
#~ msgid "SMS"
734
 
#~ msgstr "SMS"
735
 
 
736
 
#~ msgid "Homepage"
737
 
#~ msgstr "Leathanach Baile"
738
 
 
739
 
#~ msgid "Blog Feed"
740
 
#~ msgstr "Fotha Blag"
741
 
 
742
 
#~ msgid "Notes"
743
 
#~ msgstr "Nótaí"
744
 
 
745
 
#~ msgid "Profession"
746
 
#~ msgstr "Gairm"
747
 
 
748
 
#~ msgid "Assistant's Name"
749
 
#~ msgstr "Ainm a Chúntóra"
750
 
 
751
 
#~ msgid "Manager's Name"
752
 
#~ msgstr "Ainm a Bhainisteora"
753
 
 
754
 
#~ msgctxt "Wife/Husband/..."
755
 
#~ msgid "Partner's Name"
756
 
#~ msgstr "Ainm a C(h)éile"
757
 
 
758
 
#~ msgid "Office"
759
 
#~ msgstr "Oifig"
760
 
 
761
 
#~ msgid "IM Address"
762
 
#~ msgstr "Seoladh IM"
763
 
 
764
 
#~ msgid "Anniversary"
765
 
#~ msgstr "Cothrom Lae"
766
 
 
767
 
#~ msgid "<p><b>Address book</b>: %1</p>"
768
 
#~ msgstr "<p><b>Leabhar seoltaí</b>: %1</p>"
769
 
 
770
 
#~ msgid "Send mail to '%1'"
771
 
#~ msgstr "Seol ríomhphost chuig '%1'"
772
 
 
773
 
#~ msgid "Send fax to %1"
774
 
#~ msgstr "Seol facs chuig %1"
775
 
 
776
 
#~ msgid "Show address on map"
777
 
#~ msgstr "Taispeáin seoladh ar léarscáil"
778
 
 
779
 
#~ msgid "Send SMS to %1"
780
 
#~ msgstr "Seol SMS chuig %1"
781
 
 
782
 
#~ msgid "Open URL %1"
783
 
#~ msgstr "Oscail URL %1"
784
 
 
785
 
#~ msgid "Chat with %1"
786
 
#~ msgstr "Déan comhrá le %1"
787
 
 
788
 
#~ msgid "<group>"
789
 
#~ msgstr "<grúpa>"
790
 
 
791
 
#~ msgid "Other Addresses"
792
 
#~ msgstr "Seoltaí Eile"
793
 
 
794
 
#~ msgid "New Distribution List"
795
 
#~ msgstr "Liosta Dáilte Nua"
796
 
 
797
 
#~ msgid "Please enter name:"
798
 
#~ msgstr "Iontráil ainm le do thoil:"
799
 
 
800
 
#~ msgid ""
801
 
#~ "<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. "
802
 
#~ "Please select a different name.</qt>"
803
 
#~ msgstr ""
804
 
#~ "<qt>Tá liosta dáilte darb ainm <b>%1</b> ann cheana. Roghnaigh ainm eile."
805
 
#~ "</qt>"
806
 
 
807
 
#~ msgid "Distribution Lists"
808
 
#~ msgstr "Liostaí Dáilte"
809
 
 
810
 
#~ msgid "Edit Categories"
811
 
#~ msgstr "Cuir Catagóirí in Eagar"
812
 
 
813
 
#~ msgid "New category"
814
 
#~ msgstr "Catagóir nua"
815
 
 
816
 
#~ msgid "Select Categories"
817
 
#~ msgstr "Roghnaigh Catagóirí"
818
 
 
819
 
#~ msgid "Showing URL %1"
820
 
#~ msgstr "URL %1 á Thaispeáint"
821
 
 
822
 
#~ msgid "Text"
823
 
#~ msgstr "Téacs"
824
 
 
825
 
#~ msgid "Numeric Value"
826
 
#~ msgstr "Luach Uimhriúil"
827
 
 
828
 
#~ msgid "Boolean"
829
 
#~ msgstr "Boole"
830
 
 
831
 
#~ msgid "Selection"
832
 
#~ msgstr "Roghnú"
833
 
 
834
 
#~ msgid "Date & Time"
835
 
#~ msgstr "Dáta agus Am"
836
 
 
837
 
#~ msgid "Date"
838
 
#~ msgstr "Dáta"
839
 
 
840
 
#~ msgid "KCMDesignerfields"
841
 
#~ msgstr "KCMDesignerfields"
842
 
 
843
 
#~ msgid "Qt Designer Fields Dialog"
844
 
#~ msgstr "Dialóg Réimsí Qt Designer"
845
 
 
846
 
#~ msgid "Cornelius Schumacher"
847
 
#~ msgstr "Cornelius Schumacher"
848
 
 
849
 
#~ msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>"
850
 
#~ msgstr "<qt>An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat '<b>%1</b>'?</qt>"
851
 
 
852
 
#~ msgid "*.ui|Designer Files"
853
 
#~ msgstr "*.ui|Comhaid Designer"
854
 
 
855
 
#~ msgid "Import Page"
856
 
#~ msgstr "Iompórtáil Leathanach"
857
 
 
858
 
#~ msgid ""
859
 
#~ "<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not "
860
 
#~ "installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>"
861
 
#~ msgstr ""
862
 
#~ "<qt><b>Rabhadh:</b> Qt Designer gan aimsiú. Is dócha nach suiteáilte é. "
863
 
#~ "Is féidir leat comhaid designer atá ann a iompórtáil amháin.</qt>"
864
 
 
865
 
#~ msgid "Available Pages"
866
 
#~ msgstr "Leathanaigh Ar Fáil"
867
 
 
868
 
#~ msgid "Preview of Selected Page"
869
 
#~ msgstr "Réamhamharc ar an Leathanach Roghnaithe"
870
 
 
871
 
#~ msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
872
 
#~ msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Conas a oibríonn seo?</a>"
873
 
 
874
 
#~ msgid "Delete Page"
875
 
#~ msgstr "Scrios Leathanach"
876
 
 
877
 
#~ msgid "Import Page..."
878
 
#~ msgstr "Iompórtáil Leathanach..."
879
 
 
880
 
#~ msgid "Edit with Qt Designer..."
881
 
#~ msgstr "Cuir in Eagar le Qt Designer..."
882
 
 
883
 
#~ msgid "Key:"
884
 
#~ msgstr "Eochair:"
885
 
 
886
 
#~ msgid "Type:"
887
 
#~ msgstr "Cineál:"
888
 
 
889
 
#~ msgid "Classname:"
890
 
#~ msgstr "Ainm aicme:"
891
 
 
892
 
#~ msgid "Description:"
893
 
#~ msgstr "Cur Síos:"
894
 
 
895
 
#~ msgid "Change Config Value"
896
 
#~ msgstr "Athraigh Luach Cumraíochta"
897
 
 
898
 
#~ msgctxt "@title:window"
899
 
#~ msgid "Configuration Wizard"
900
 
#~ msgstr "Treoraí Cumraíochta"
901
 
 
902
 
#~ msgctxt "@title:tab"
903
 
#~ msgid "Rules"
904
 
#~ msgstr "Rialacha"
905
 
 
906
 
#~ msgctxt "@title:window"
907
 
#~ msgid "Set Up Rules"
908
 
#~ msgstr "Socraigh Rialacha"
909
 
 
910
 
#~ msgctxt "@title:column source file,group,entry"
911
 
#~ msgid "Source"
912
 
#~ msgstr "Foinse"
913
 
 
914
 
#~ msgctxt "@title:column target file,group,entry"
915
 
#~ msgid "Target"
916
 
#~ msgstr "Sprioc"
917
 
 
918
 
#~ msgctxt "@title:column file,group,key,value"
919
 
#~ msgid "Condition"
920
 
#~ msgstr "Coinníoll"
921
 
 
922
 
#~ msgctxt "@title:tab"
923
 
#~ msgid "Changes"
924
 
#~ msgstr "Athruithe"
925
 
 
926
 
#~ msgctxt "@title:window"
927
 
#~ msgid "Set Up Changes"
928
 
#~ msgstr "Socraigh Athruithe"
929
 
 
930
 
#~ msgctxt "@title:column change action"
931
 
#~ msgid "Action"
932
 
#~ msgstr "Gníomh"
933
 
 
934
 
#~ msgctxt "@title:column option to change"
935
 
#~ msgid "Option"
936
 
#~ msgstr "Rogha"
937
 
 
938
 
#~ msgctxt "@title:column value for option"
939
 
#~ msgid "Value"
940
 
#~ msgstr "Luach"
941
 
 
942
 
#~ msgctxt "@title:window warn about running instances"
943
 
#~ msgid "Warning"
944
 
#~ msgstr "Rabhadh"
945
 
 
946
 
#~ msgctxt "@action:button"
947
 
#~ msgid "Run Wizard Now"
948
 
#~ msgstr "Rith an Treoraí Anois"
949
 
 
950
 
#~ msgid "Unnamed plugin"
951
 
#~ msgstr "Breiseán gan ainm"
952
 
 
953
 
#~ msgid "A&dd"
954
 
#~ msgstr "C&uir Leis"
955
 
 
956
 
#~ msgid "Add &Subcategory"
957
 
#~ msgstr "Cuir Fochatagóir Lei&s"
958
 
 
959
 
#~ msgid "Category list"
960
 
#~ msgstr "Liosta catagóirí"
961
 
 
962
 
#~ msgid "Category"
963
 
#~ msgstr "Catagóir"
964
 
 
965
 
#~ msgid "&Clear Selection"
966
 
#~ msgstr "&Glan Roghnúchán"
967
 
 
968
 
#~ msgid "&Edit Categories..."
969
 
#~ msgstr "Cuir Catagóirí in &Eagar..."
970
 
 
971
 
#~ msgid "Attendees"
972
 
#~ msgstr "Rannpháirtithe"
973
 
 
974
 
#~ msgid "Start time"
975
 
#~ msgstr "Am Tosaithe"
976
 
 
977
 
#~ msgid "Organizer"
978
 
#~ msgstr "Eagraí"
979
 
 
980
 
#~ msgid "UID"
981
 
#~ msgstr "Aitheantas Úsáideora"
982
 
 
983
 
#~ msgid "Has duration"
984
 
#~ msgstr "Aga aige"
985
 
 
986
 
#~ msgid "Duration"
987
 
#~ msgstr "Aga"
988
 
 
989
 
#~ msgid "Summary"
990
 
#~ msgstr "Achoimre"
991
 
 
992
 
#~ msgid "Status"
993
 
#~ msgstr "Stádas"
994
 
 
995
 
#~ msgid "Secrecy"
996
 
#~ msgstr "Rúndacht"
997
 
 
998
 
#~ msgid "Priority"
999
 
#~ msgstr "Tosaíocht"
1000
 
 
1001
 
#~ msgid "Location"
1002
 
#~ msgstr "Suíomh"
1003
 
 
1004
 
#~ msgid "Categories"
1005
 
#~ msgstr "Catagóirí"
1006
 
 
1007
 
#~ msgid "Alarms"
1008
 
#~ msgstr "Aláraim"
1009
 
 
1010
 
#~ msgid "Resources"
1011
 
#~ msgstr "Acmhainní"
1012
 
 
1013
 
#~ msgid "Relations"
1014
 
#~ msgstr "Caidreamh"
1015
 
 
1016
 
#~ msgid "Attachments"
1017
 
#~ msgstr "Iatáin"
1018
 
 
1019
 
#~ msgid "Exception Dates"
1020
 
#~ msgstr "Dataí Eisceachta"
1021
 
 
1022
 
#~ msgid "Exception Times"
1023
 
#~ msgstr "Amanna Eisceachta"
1024
 
 
1025
 
#~ msgid "Related Uid"
1026
 
#~ msgstr "Aitheantas Gaolmhar"
1027
 
 
1028
 
#~ msgid "Has End Date"
1029
 
#~ msgstr "Dáta Deiridh Aige"
1030
 
 
1031
 
#~ msgid "End Date"
1032
 
#~ msgstr "Dáta Deiridh"
1033
 
 
1034
 
#~ msgid "Has Start Date"
1035
 
#~ msgstr "Dáta Tosaigh Aige"
1036
 
 
1037
 
#~ msgid "Has Due Date"
1038
 
#~ msgstr "Spriocdháta Aige"
1039
 
 
1040
 
#~ msgid "Due Date"
1041
 
#~ msgstr "Spriocdháta"
1042
 
 
1043
 
#~ msgid "Has Complete Date"
1044
 
#~ msgstr "Dáta Críochnaithe Aige"
1045
 
 
1046
 
#~ msgid "Local"
1047
 
#~ msgstr "Logánta"
1048
 
 
1049
 
#~ msgid "IMAP"
1050
 
#~ msgstr "IMAP"
1051
 
 
1052
 
#~ msgid "News"
1053
 
#~ msgstr "Nuacht"
1054
 
 
1055
 
#~ msgid "None"
1056
 
#~ msgstr "Neamhní"
1057
 
 
1058
 
#~ msgid "Unknown"
1059
 
#~ msgstr "Anaithnid"
1060
 
 
1061
 
#~ msgctxt "@item IMAP account"
1062
 
#~ msgid "IMAP"
1063
 
#~ msgstr "IMAP"
1064
 
 
1065
 
#~ msgctxt "@item mbox account"
1066
 
#~ msgid "MBOX"
1067
 
#~ msgstr "MBOX"
1068
 
 
1069
 
#~ msgctxt "@item maildir account"
1070
 
#~ msgid "Maildir mailbox"
1071
 
#~ msgstr "Bosca poist maildir"
1072
 
 
1073
 
#~ msgctxt "@item usenet account"
1074
 
#~ msgid "News"
1075
 
#~ msgstr "Nuacht"
1076
 
 
1077
 
#~ msgctxt "@item DIMAP account"
1078
 
#~ msgid "Disconnected IMAP"
1079
 
#~ msgstr "IMAP Dínasctha"
1080
 
 
1081
 
#~ msgctxt "@item local mailbox account"
1082
 
#~ msgid "Local mailbox"
1083
 
#~ msgstr "Bosca logánta"
1084
 
 
1085
 
#~ msgctxt "@item pop3 account"
1086
 
#~ msgid "POP3"
1087
 
#~ msgstr "POP3"
1088
 
 
1089
 
#~ msgctxt "@item unknown mail account"
1090
 
#~ msgid "Unknown"
1091
 
#~ msgstr "Anaithnid"
1092
 
 
1093
 
#~ msgid "Do not show this message again"
1094
 
#~ msgstr "Ná taispeáin an teachtaireacht seo arís"
1095
 
 
1096
 
#~ msgid "Display Message"
1097
 
#~ msgstr "Taispeáin Teachtaireacht"
1098
 
 
1099
 
#~ msgid "Collected Notes"
1100
 
#~ msgstr "Nótaí Bailithe"
1101
 
 
1102
 
#~ msgid "Contains Substring"
1103
 
#~ msgstr "Le Fotheaghrán Ann"
1104
 
 
1105
 
#~ msgid "Matches Regular Expression"
1106
 
#~ msgstr "Atá Comhoiriúnach Don Slonn Ionadaíochta"
1107
 
 
1108
 
#~ msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)"
1109
 
#~ msgstr "Atá Comhoiriúnach Don Slonn Ionadaíochta (Cásíogair)"
1110
 
 
1111
 
#~ msgid "Less Than"
1112
 
#~ msgstr "Níos lú ná"
1113
 
 
1114
 
#~ msgid "Greater Than"
1115
 
#~ msgstr "Níos mó ná"
1116
 
 
1117
 
#~ msgid "Choose Another Rule Name"
1118
 
#~ msgstr "Roghnaigh ainm eile ar an riail"
1119
 
 
1120
 
#~ msgid "rule %1"
1121
 
#~ msgstr "riail %1"
1122
 
 
1123
 
#~ msgid "Not"
1124
 
#~ msgstr "Not"
1125
 
 
1126
 
#~ msgid "Select the type of match"
1127
 
#~ msgstr "Roghnaigh cineál an chomhoiriúnaithe"
1128
 
 
1129
 
#~ msgid "The condition for the match"
1130
 
#~ msgstr "Coinníoll an chomhoiriúnaithe"
1131
 
 
1132
 
#~ msgid "Select an action."
1133
 
#~ msgstr "Roghnaigh gníomh."
1134
 
 
1135
 
#~ msgid "Properties"
1136
 
#~ msgstr "Airíonna"
1137
 
 
1138
 
#~ msgctxt "@label rule name"
1139
 
#~ msgid "&Name:"
1140
 
#~ msgstr "Ai&nm:"
1141
 
 
1142
 
#~ msgid "&Groups:"
1143
 
#~ msgstr "&Grúpaí:"
1144
 
 
1145
 
#~ msgid "A&dd Group"
1146
 
#~ msgstr "G&rúpa Nua"
1147
 
 
1148
 
#~ msgid "&Expire rule automatically"
1149
 
#~ msgstr "&Téann an riail as feidhm go huathoibríoch"
1150
 
 
1151
 
#~ msgid "Conditions"
1152
 
#~ msgstr "Coinníollacha"
1153
 
 
1154
 
#~ msgid "Match a&ll conditions"
1155
 
#~ msgstr "Comhoiriúnaigh gach coinnío&ll"
1156
 
 
1157
 
#~ msgid "Matc&h any condition"
1158
 
#~ msgstr "Com&hoiriúnaigh coinníoll ar bith"
1159
 
 
1160
 
#~ msgid "Actions"
1161
 
#~ msgstr "Gníomhartha"
1162
 
 
1163
 
#~ msgid " day"
1164
 
#~ msgid_plural " days"
1165
 
#~ msgstr[0] " lá"
1166
 
#~ msgstr[1] " lá"
1167
 
#~ msgstr[2] " lá"
1168
 
#~ msgstr[3] " lá"
1169
 
#~ msgstr[4] " lá"
1170
 
 
1171
 
#~ msgid "Move rule up"
1172
 
#~ msgstr "Bog riail suas"
1173
 
 
1174
 
#~ msgid "Move rule down"
1175
 
#~ msgstr "Bog riail síos"
1176
 
 
1177
 
#~ msgid "New rule"
1178
 
#~ msgstr "Riail nua"
1179
 
 
1180
 
#~ msgid "Edit rule"
1181
 
#~ msgstr "Cuir riail in eagar"
1182
 
 
1183
 
#~ msgid "Remove rule"
1184
 
#~ msgstr "Bain riail"
1185
 
 
1186
 
#~ msgid "Edit Rule"
1187
 
#~ msgstr "Cuir Riail in Eagar"
1188
 
 
1189
 
#~ msgid "Reload &List"
1190
 
#~ msgstr "Athluchtaigh &Liosta"
1191
 
 
1192
 
#~ msgid "S&earch:"
1193
 
#~ msgstr "C&uardaigh:"
1194
 
 
1195
 
#~ msgid "&Subscribed only"
1196
 
#~ msgstr "Lio&stáilte amháin"
1197
 
 
1198
 
#~ msgid "&New only"
1199
 
#~ msgstr "&Nua amháin"
1200
 
 
1201
 
#~ msgid "Current changes:"
1202
 
#~ msgstr "Athruithe reatha:"
1203
 
 
1204
 
#~ msgctxt "subscription name"
1205
 
#~ msgid "Name"
1206
 
#~ msgstr "Ainm"
1207
 
 
1208
 
#~ msgctxt "subscription description"
1209
 
#~ msgid "Description"
1210
 
#~ msgstr "Cur Síos"
1211
 
 
1212
 
#~ msgid "Subscribe To"
1213
 
#~ msgstr "Liostáil Le"
1214
 
 
1215
 
#~ msgid "Unsubscribe From"
1216
 
#~ msgstr "Díliostáil Ó"
1217
 
 
1218
 
#~ msgid "Loading... (1 matching)"
1219
 
#~ msgid_plural "Loading... (%1 matching)"
1220
 
#~ msgstr[0] "Á Luchtú... (Ceann amháin oiriúnach)"
1221
 
#~ msgstr[1] "Á Luchtú... (%1 cheann oiriúnach)"
1222
 
#~ msgstr[2] "Á Luchtú... (%1 cinn oiriúnach)"
1223
 
#~ msgstr[3] "Á Luchtú... (%1 gcinn oiriúnach)"
1224
 
#~ msgstr[4] "Á Luchtú... (%1 ceann oiriúnach)"
1225
 
 
1226
 
#~ msgid "%2: (1 matching)"
1227
 
#~ msgid_plural "%2: (%1 matching)"
1228
 
#~ msgstr[0] "%2: (Ceann amháin oiriúnach)"
1229
 
#~ msgstr[1] "%2: (%1 cheann oiriúnach)"
1230
 
#~ msgstr[2] "%2: (%1 cinn oiriúnach)"
1231
 
#~ msgstr[3] "%2: (%1 gcinn oiriúnach)"
1232
 
#~ msgstr[4] "%2: (%1 ceann oiriúnach)"
1233
 
 
1234
 
#~ msgid "View Columns"
1235
 
#~ msgstr "Amharc ar Cholúin"
1236
 
 
1237
 
#~ msgid "Floating"
1238
 
#~ msgstr "Foluaineach"
1239
 
 
1240
 
#~ msgid "Local entry"
1241
 
#~ msgstr "Iontráil logánta"
1242
 
 
1243
 
#~ msgid "New (remote) entry"
1244
 
#~ msgstr "Iontráil (cianda) nua"
1245
 
 
1246
 
#~ msgid "Plain"
1247
 
#~ msgstr "Simplí"
1248
 
 
1249
 
#~ msgid "Undefined"
1250
 
#~ msgstr "Neamhshainithe"
1251
 
 
1252
 
#~ msgid "Import Text File"
1253
 
#~ msgstr "Iompórtáil Téacschomhad"
1254
 
 
1255
 
#~ msgid "File to import:"
1256
 
#~ msgstr "Comhad le hiompórtáil:"
1257
 
 
1258
 
#~ msgid "Separator:"
1259
 
#~ msgstr "Deighilteoir:"
1260
 
 
1261
 
#~ msgid "Tab"
1262
 
#~ msgstr "Táb"
1263
 
 
1264
 
#~ msgid "Space"
1265
 
#~ msgstr "Achar"
1266
 
 
1267
 
#~ msgid "Header"
1268
 
#~ msgstr "Ceanntásc"
1269
 
 
1270
 
#~ msgid "Assign with Template..."
1271
 
#~ msgstr "Sann le Teimpléad..."
1272
 
 
1273
 
#~ msgid "Save Current Template"
1274
 
#~ msgstr "Sábháil an Teimpléad Reatha"
1275
 
 
1276
 
#~ msgid "Loading Progress"
1277
 
#~ msgstr "Dul chun cinn luchtaithe"
1278
 
 
1279
 
#~ msgid "Template Selection"
1280
 
#~ msgstr "Roghnú Teimpléid"
1281
 
 
1282
 
#~ msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
1283
 
#~ msgstr "Roghnaigh teimpléad atá comhoiriúnach don chomhad CSV:"
1284
 
 
1285
 
#~ msgid "Importing Progress"
1286
 
#~ msgstr "Dul chun cinn na hiompórtála"
1287
 
 
1288
 
#~ msgid "Template Name"
1289
 
#~ msgstr "Ainm an Teimpléid"
1290
 
 
1291
 
#~ msgid "Hide Birthday"
1292
 
#~ msgstr "Folaigh Breithlá"
1293
 
 
1294
 
#~ msgid "Hide Postal Addresses"
1295
 
#~ msgstr "Folaigh Seoltaí Poist"
1296
 
 
1297
 
#~ msgid "Hide Email Addresses"
1298
 
#~ msgstr "Folaigh Seoltaí Ríomhphoist"
1299
 
 
1300
 
#~ msgid "Hide Telephone Numbers"
1301
 
#~ msgstr "Folaigh Uimhreacha Teileafóin"
1302
 
 
1303
 
#~ msgid "Hide Web Pages (URLs)"
1304
 
#~ msgstr "Folaigh Leathanaigh Lín (URLanna)"
1305
 
 
1306
 
#~ msgid "Hide Instant Messaging Addresses"
1307
 
#~ msgstr "Folaigh Seoltaí Teachtaireachtaí Meandaracha"
1308
 
 
1309
 
#~ msgid "Hide Custom Fields"
1310
 
#~ msgstr "Folaigh Réimsí Saincheaptha"
1311
 
 
1312
 
#~ msgid "Test"
1313
 
#~ msgstr "Tástáil"
1314
 
 
1315
 
#~ msgid "Suggestions"
1316
 
#~ msgstr "Moltaí"
1317
 
 
1318
 
#~ msgid "Link Text"
1319
 
#~ msgstr "Téacs an Naisc"
1320
 
 
1321
 
#~ msgid "Link URL"
1322
 
#~ msgstr "URL an Naisc"
1323
 
 
1324
 
#~ msgid "Standard"
1325
 
#~ msgstr "Caighdeánach"
1326
 
 
1327
 
#~ msgid "No Suggestions"
1328
 
#~ msgstr "Níl Aon Mholadh"
1329
 
 
1330
 
#~ msgid "Error"
1331
 
#~ msgstr "Earráid"
1332
 
 
1333
 
#~ msgid "Cc"
1334
 
#~ msgstr "Cc"
1335
 
 
1336
 
#~ msgid "Bcc"
1337
 
#~ msgstr "Bcc"
1338
 
 
1339
 
#~ msgid "All"
1340
 
#~ msgstr "Uile"
1341
 
 
1342
 
#~ msgid "Open"
1343
 
#~ msgstr "Oscail"
1344
 
 
1345
 
#~ msgid "<all groups>"
1346
 
#~ msgstr "<gach grúpa>"
1347
 
 
1348
 
#~ msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
1349
 
#~ msgstr "<qt>theip ar rith script sínithe<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
1350
 
 
1351
 
#~ msgid "%1 (Default)"
1352
 
#~ msgstr "%1 (Réamhshocrú)"
1353
 
 
1354
 
#~ msgid "Unnamed"
1355
 
#~ msgstr "Gan ainm"
1356
 
 
1357
 
#~ msgid ""
1358
 
#~ "The specified file does not exist:\n"
1359
 
#~ "%1"
1360
 
#~ msgstr ""
1361
 
#~ "Níl an comhad ainmnithe ann:\n"
1362
 
#~ "%1"
1363
 
 
1364
 
#~ msgid ""
1365
 
#~ "Could not read file:\n"
1366
 
#~ "%1"
1367
 
#~ msgstr ""
1368
 
#~ "Níorbh fhéidir an comhad a léamh:\n"
1369
 
#~ "%1"
1370
 
 
1371
 
#~ msgid ""
1372
 
#~ "Could not open file:\n"
1373
 
#~ "%1"
1374
 
#~ msgstr ""
1375
 
#~ "Níorbh fhéidir an comhad a oscailt:\n"
1376
 
#~ "%1"
1377
 
 
1378
 
#~ msgid ""
1379
 
#~ "Error while reading file:\n"
1380
 
#~ "%1"
1381
 
#~ msgstr ""
1382
 
#~ "Earráid agus comhad á léamh:\n"
1383
 
#~ "%1"
1384
 
 
1385
 
#~ msgid ""
1386
 
#~ "File %1 exists.\n"
1387
 
#~ "Do you want to replace it?"
1388
 
#~ msgstr ""
1389
 
#~ "Tá comhad %1 ann cheana.\n"
1390
 
#~ "An bhfuil fonn ort scríobh air?"
1391
 
 
1392
 
#~ msgid "Save to File"
1393
 
#~ msgstr "Sábháil go Comhad"
1394
 
 
1395
 
#~ msgid "&Replace"
1396
 
#~ msgstr "&Ionadaigh"
1397
 
 
1398
 
#~ msgid ""
1399
 
#~ "Could not write to file:\n"
1400
 
#~ "%1"
1401
 
#~ msgstr ""
1402
 
#~ "Níorbh fhéidir scríobh sa chomhad:\n"
1403
 
#~ "%1"
1404
 
 
1405
 
#~ msgid ""
1406
 
#~ "Could not open file for writing:\n"
1407
 
#~ "%1"
1408
 
#~ msgstr ""
1409
 
#~ "Níorbh fhéidir an comhad a oscailt chun scríobh ann:\n"
1410
 
#~ "%1"
1411
 
 
1412
 
#~ msgid ""
1413
 
#~ "Error while writing file:\n"
1414
 
#~ "%1"
1415
 
#~ msgstr ""
1416
 
#~ "Earráid agus comhad á scríobh:\n"
1417
 
#~ "%1"
1418
 
 
1419
 
#~ msgid "Could only write %1 bytes of %2."
1420
 
#~ msgstr "Níorbh fhéidir ach %1 beart as %2 a scríobh."
1421
 
 
1422
 
#~ msgid "%1 does not exist"
1423
 
#~ msgstr "Níl %1 ann"
1424
 
 
1425
 
#~ msgid "Cannot save to addressbook."
1426
 
#~ msgstr "Ní féidir sábháil sa leabhar seoltaí."
1427
 
 
1428
 
#~ msgid "Presence"
1429
 
#~ msgstr "Láithreacht"
1430
 
 
1431
 
#~ msgctxt "clear widgets"
1432
 
#~ msgid "Clear"
1433
 
#~ msgstr "Glan"
1434
 
 
1435
 
#~ msgid "is not in address book"
1436
 
#~ msgstr "nach bhfuil i leabhar seoltaí"
1437
 
 
1438
 
#~ msgid "Select Region of Image"
1439
 
#~ msgstr "Roghnaigh Réigiún Íomhá"
1440
 
 
1441
 
#~ msgid "Image Operations"
1442
 
#~ msgstr "Oibríochtaí Íomhá"
1443
 
 
1444
 
#~ msgid "&Rotate Clockwise"
1445
 
#~ msgstr "&Rothlaigh go Deisealach"
1446
 
 
1447
 
#~ msgid "Rotate &Counterclockwise"
1448
 
#~ msgstr "Rothlaigh go &Tuathalach"