1
# Irish translation of libkdepim
2
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the libkdepim package.
4
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
7
"Project-Id-Version: kdepim/libkdepim.po\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2014-09-02 06:36+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
11
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
20
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
24
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
26
msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com"
28
#: addressline/addresseelineedit.cpp:117
30
#| msgid "LDAP server %1"
31
msgid "LDAP server: %1"
32
msgstr "Freastalaí LDAP %1"
34
#: addressline/addresseelineedit.cpp:313
35
msgctxt "@title:group"
36
msgid "Contacts found in your data"
39
#: addressline/addresseelineedit.cpp:1358
40
msgid "Configure Completion Order..."
41
msgstr "Cumraigh Ord Comhlíonta..."
43
#: addressline/addresseelineedit.cpp:1361
44
msgid "Show Organization Unit for LDAP results"
47
#: addressline/completionordereditor.cpp:78
49
msgid "LDAP server %1"
50
msgstr "Freastalaí LDAP %1"
52
#: addressline/completionordereditor.cpp:199
53
msgid "Edit Completion Order"
56
#: addressline/recentaddresses.cpp:185
57
msgid "Edit Recent Addresses"
58
msgstr "Cuir Seoltaí is Déanaí in Eagar"
60
#: addressline/recentaddresses.cpp:210
64
#: addressline/recentaddresses.cpp:214
68
#: addressline/recentaddresses.cpp:271
70
msgid "Do you want to remove this email?"
71
msgid_plural "Do you want to remove %1 emails?"
78
#: addressline/recentaddresses.cpp:271
84
#: job/addcontactjob.cpp:65
87
"The vCard's primary email address is already in your address book; however, "
88
"you may save the vCard into a file and import it into the address book "
92
#: job/addcontactjob.cpp:120
95
"The vCard was added to your address book; you can add more information to "
96
"this entry by opening the address book."
99
#: job/addemailaddressjob.cpp:86
103
"A contact with the email address <email>%1</email> is already in your "
107
#: job/addemailaddressjob.cpp:140 job/addemaildisplayjob.cpp:164
110
"You must create an address book before adding a contact. Do you want to "
111
"create an address book?"
114
#: job/addemailaddressjob.cpp:141 job/addemaildisplayjob.cpp:165
115
msgctxt "@title:window"
116
msgid "No Address Book Available"
117
msgstr "Níl Aon Leabhar Seoltaí Ar Fáil"
119
#: job/addemailaddressjob.cpp:143 job/addemaildisplayjob.cpp:167
120
msgid "Add Address Book"
121
msgstr "Cuir Leabhar Seoltaí Leis"
123
#: job/addemailaddressjob.cpp:225
127
"<para>A contact for <email>%1</email> was successfully added to your address "
128
"book.</para><para>Do you want to edit this new contact now?</para>"
131
#: job/addemailaddressjob.cpp:253
133
msgid "Contact cannot be stored: %1"
136
#: job/addemailaddressjob.cpp:253
137
msgid "Failed to store contact"
140
#: job/addemailaddressjob.cpp:258
141
msgid "Contact created successfully"
144
#: ldap/addhostdialog.cpp:34
146
msgstr "Cuir Óstríomhaire Leis"
148
#: ldap/kcmldap.cpp:89
152
#: ldap/kcmldap.cpp:90
153
msgid "LDAP Server Settings"
154
msgstr "Socruithe Freastalaí LDAP"
156
#: ldap/kcmldap.cpp:92
157
msgid "(c) 2009 - 2010 Tobias Koenig"
158
msgstr "© 2009 - 2010 Tobias Koenig"
160
#: ldap/kcmldap.cpp:94
161
msgid "Tobias Koenig"
162
msgstr "Tobias Koenig"
164
#: ldap/kcmldap.cpp:159
166
msgstr "Cuir Óstríomhaire in Eagar"
168
#: ldap/kcmldap.cpp:174
170
msgid "Do you want to remove setting for host \"%1\"?"
173
#: ldap/kcmldap.cpp:174
175
#| msgid "&Remove Host"
177
msgstr "&Bain Óstríomhaire"
179
#: ldap/kcmldap.cpp:314
181
msgstr "Freastalaithe LDAP"
183
#: ldap/kcmldap.cpp:318
184
msgid "Check all servers that should be used:"
185
msgstr "Seiceáil gach freastalaí ba chóir a úsáid:"
187
#: ldap/kcmldap.cpp:346
189
msgstr "&Cuir Óstríomhaire Leis..."
191
#: ldap/kcmldap.cpp:348
192
msgid "&Edit Host..."
193
msgstr "Cuir Óstríomhaire in &Eagar..."
195
#: ldap/kcmldap.cpp:351
197
msgstr "&Bain Óstríomhaire"
199
#: ldap/ldapclientsearchconfig.cpp:107
201
"LDAP password is stored as clear text, do you want to store it in kwallet?"
204
#: ldap/ldapclientsearchconfig.cpp:108
205
msgid "Store clear text password in KWallet"
208
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:100
209
msgctxt "@item LDAP search key"
213
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:101 ldap/ldapsearchdialog.cpp:310
217
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:102
218
msgctxt "@item LDAP search key"
222
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:103 ldap/ldapsearchdialog.cpp:145
223
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:316
225
msgstr "Fón sa bhaile"
227
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:104 ldap/ldapsearchdialog.cpp:147
228
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:319
232
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:105 ldap/ldapsearchdialog.cpp:322
233
msgid "Mobile Number"
234
msgstr "Uimhir Fhóin Phóca"
236
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:106 ldap/ldapsearchdialog.cpp:325
238
msgstr "Uimhir Fhacs"
240
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:107
244
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:108 ldap/ldapsearchdialog.cpp:334
248
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:109
249
msgctxt "@item LDAP search key"
253
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:110 ldap/ldapsearchdialog.cpp:341
257
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:111 ldap/ldapsearchdialog.cpp:350
261
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:112 ldap/ldapsearchdialog.cpp:331
265
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:113 ldap/ldapsearchdialog.cpp:328
269
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:114 ldap/ldapsearchdialog.cpp:353
273
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:115 ldap/ldapsearchdialog.cpp:344
277
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:116 ldap/ldapsearchdialog.cpp:347
278
msgid "Postal Address"
279
msgstr "Seoladh Poist"
281
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:117 ldap/ldapsearchdialog.cpp:356
285
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:118 ldap/ldapsearchdialog.cpp:359
287
msgstr "Aitheantas an Úsáideora"
289
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:138
290
msgctxt "Search attribute: Name of contact"
294
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:143
295
msgctxt "Search attribute: Email of the contact"
299
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:313
300
msgctxt "@title:column Column containing email addresses"
304
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:338
305
msgctxt "@title:column Column containing the residential state of the address"
309
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:362
310
msgctxt "@title:column Column containing title of the person"
314
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:523
315
msgid "Import Contacts from LDAP"
316
msgstr "Iompórtáil Teagmhálacha ó LDAP"
318
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:535
319
msgid "Search for Addresses in Directory"
320
msgstr "Lorg Seoltaí in Eolaire"
322
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:542
324
msgstr "Déan cuardach ar:"
326
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:550
327
msgctxt "In LDAP attribute"
331
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:554
332
msgctxt "@item:inlistbox Name of the contact"
336
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:555
337
msgctxt "@item:inlistbox email address of the contact"
341
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:556
342
msgctxt "@item:inlistbox"
344
msgstr "Fón sa bhaile"
346
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:557
347
msgctxt "@item:inlistbox"
351
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:559
352
msgctxt "@action:button Start searching"
356
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:575
357
msgid "Recursive search"
358
msgstr "Cuardach athchúrsach"
360
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:580
364
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:581
366
msgstr "A Thosaíonn Le"
368
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:591
369
msgid "Search in result"
372
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:625
374
#| msgid "Loading..."
378
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:629
380
msgstr "Roghnaigh Uile"
382
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:631
384
msgstr "Díroghnaigh Uile"
386
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:638
388
msgstr "Cuir na Cinn Roghnaithe Leis"
390
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:639
391
msgid "Configure LDAP Servers..."
392
msgstr "Cumraigh Freastalaithe LDAP..."
394
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:678
398
msgstr "Cóipeáil riail"
400
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:801
401
msgid "You must select an LDAP server before searching."
404
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:900
406
msgctxt "arguments are host name, datetime"
407
msgid "Imported from LDAP directory %1 on %2"
408
msgstr "Iompórtáilte ó eolaire LDAP %1 ar %2"
410
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:918
411
msgid "Configure the Address Book LDAP Settings"
414
#: misc/broadcaststatus.cpp:74
416
msgctxt "%1 is a time, %2 is a status message"
420
#: misc/broadcaststatus.cpp:89
423
"Transmission complete. %1 new message (%2 KB). %3 KB remaining on the server."
425
"Transmission complete. %1 new messages (%2 KB). %3 KB remaining on the "
433
#: misc/broadcaststatus.cpp:97
435
msgid "Transmission complete. %1 message (%2 KB)."
436
msgid_plural "Transmission complete. %1 messages (%2 KB)."
443
#: misc/broadcaststatus.cpp:103
445
msgid "Transmission complete. %1 new message."
446
msgid_plural "Transmission complete. %1 new messages."
453
#: misc/broadcaststatus.cpp:108
454
msgid "Transmission complete. No new messages."
457
#: misc/broadcaststatus.cpp:130
460
"Transmission for account %4 complete. %1 new message (%2 KB). %3 KB "
461
"remaining on the server."
463
"Transmission for account %4 complete. %1 new messages (%2 KB). %3 KB "
464
"remaining on the server."
471
#: misc/broadcaststatus.cpp:141
473
msgid "Transmission for account %3 complete. %1 message (%2 KB)."
474
msgid_plural "Transmission for account %3 complete. %1 messages (%2 KB)."
481
#: misc/broadcaststatus.cpp:150
483
msgid "Transmission for account %2 complete. %1 new message."
484
msgid_plural "Transmission for account %2 complete. %1 new messages."
491
#: misc/broadcaststatus.cpp:158
493
msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages."
496
#: misc/maillistdrag.cpp:247
497
msgid "Retrieving and storing messages..."
500
#: misc/statisticsproxymodel.cpp:107
501
msgid "Total Messages"
502
msgstr "Teachtaireachtaí"
504
#: misc/statisticsproxymodel.cpp:108
505
msgid "Unread Messages"
506
msgstr "Teachtaireachtaí Gan Léamh"
508
#: misc/statisticsproxymodel.cpp:119
512
#: misc/statisticsproxymodel.cpp:127
514
msgstr "Méid Stórála"
516
#: misc/statisticsproxymodel.cpp:136
517
msgid "Subfolder Storage Size"
518
msgstr "Méid Stórála san Fhofhillteán"
520
#: misc/statisticsproxymodel.cpp:442
521
msgctxt "collection size"
525
#: misc/statisticsproxymodel.cpp:444
526
msgctxt "number of entities in the collection"
530
#: misc/statisticsproxymodel.cpp:446
531
msgctxt "number of unread entities in the collection"
535
#: multiplyingline/multiplyinglineview_p.cpp:76
536
msgid "We can not add more recipients. We have reached maximum recipients"
539
#: prefs/kprefsdialog.cpp:246
541
msgstr "Roghnaigh..."
543
#: prefs/kprefsdialog.cpp:784
545
msgstr "Sainroghanna"
547
#: prefs/kprefsdialog.cpp:892
549
"You are about to set all preferences to default values. All custom "
550
"modifications will be lost."
553
#: prefs/kprefsdialog.cpp:894
554
msgid "Setting Default Preferences"
555
msgstr "Sainroghanna Réamhshocraithe á Socrú"
557
#: prefs/kprefsdialog.cpp:895
558
msgid "Reset to Defaults"
559
msgstr "Fill ar Réamhshocruithe"
561
#: progresswidget/progressdialog.cpp:171
562
msgid "Cancel this operation."
563
msgstr "Cealaigh an oibríocht seo."
565
#: progresswidget/progressmanager.cpp:135
567
msgstr "Á Thobscor..."
569
#: progresswidget/ssllabel.cpp:62
570
msgid "Connection is encrypted"
571
msgstr "Tá an nasc criptithe"
573
#: progresswidget/ssllabel.cpp:67
574
msgid "Connection is unencrypted"
575
msgstr "Níl an nasc criptithe"
577
#: progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:91
578
msgid "Open detailed progress dialog"
579
msgstr "Oscail an dialóg mhionsonraithe dul chun cinn"
581
#: progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:297
582
msgid "Hide detailed progress window"
583
msgstr "Folaigh an fhuinneog mhionsonraithe dul chun cinn"
585
#: progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:301
586
msgid "Show detailed progress window"
587
msgstr "Taispeáin an fhuinneog mhionsonraithe dul chun cinn"
589
#: widgets/kdatepickerpopup.cpp:99
590
msgctxt "@option today"
594
#: widgets/kdatepickerpopup.cpp:100
595
msgctxt "@option tomorrow"
599
#: widgets/kdatepickerpopup.cpp:101
600
msgctxt "@option next week"
602
msgstr "An t&Seachtain Seo Chugainn"
604
#: widgets/kdatepickerpopup.cpp:102
605
msgctxt "@option next month"
607
msgstr "An Mhí Se&o Chugainn"
609
#: widgets/kdatepickerpopup.cpp:109
610
msgctxt "@option do not specify a date"
614
#: widgets/kwidgetlister.cpp:128
615
msgctxt "more widgets"
619
#: widgets/kwidgetlister.cpp:132
620
msgctxt "fewer widgets"
624
#: widgets/selectedcollectiondialog.cpp:46
625
msgctxt "@title:window"
626
msgid "Select Address Book"
627
msgstr "Roghnaigh Leabhar Seoltaí"
629
#: widgets/selectedcollectiondialog.cpp:49
631
msgid "Select the address book where the contact will be saved:"
633
"Roghnaigh an leabhar seoltaí ar mhaith leat an teagmháil a shábháil ann:"
635
#: widgets/spellchecklineedit.cpp:211
636
msgid "Spell Checking Language"
642
#~ msgid "&Configure"
643
#~ msgstr "&Cumraigh"
649
#~ msgstr "Teachtaireacht"
651
#~ msgid "Recipient:"
652
#~ msgstr "Faighteoir:"
657
#~ msgid "Select Address Book"
658
#~ msgstr "Roghnaigh Leabhar Seoltaí"
660
#~ msgid "Select the address book the new contact shall be saved in:"
662
#~ "Roghnaigh an leabhar seoltaí ar mian leat an teagmháil nua a shábháil ann:"
664
#~ msgctxt "the day after today"
668
#~ msgctxt "this day"
672
#~ msgctxt "the day before today"
676
#~ msgid "Recent Addresses"
677
#~ msgstr "Seoltaí Is Déanaí"
688
#~ msgid "Address Selection"
689
#~ msgstr "Roghnú Seolta"
691
#~ msgid "Email Address"
692
#~ msgstr "Seoladh Ríomhphoist"
703
#~ msgid "&Selected Addresses"
704
#~ msgstr "&Seoltaí Roghnaithe"
706
#~ msgid "&Filter on:"
707
#~ msgstr "&Scag de réir:"
709
#~ msgid "Save as &Distribution List..."
710
#~ msgstr "Sábháil mar Liosta &Dáilte..."
712
#~ msgid "Show Birthday"
713
#~ msgstr "Taispeáin Breithlá"
715
#~ msgid "Show Postal Addresses"
716
#~ msgstr "Taispeáin Seoltaí Poist"
718
#~ msgid "Show Email Addresses"
719
#~ msgstr "Taispeáin Seoltaí Ríomhphoist"
721
#~ msgid "Show Telephone Numbers"
722
#~ msgstr "Taispeáin Uimhreacha Teileafóin"
724
#~ msgid "Show Web Pages (URLs)"
725
#~ msgstr "Taispeáin Leathanaigh Lín (URLanna)"
727
#~ msgid "Show Instant Messaging Addresses"
728
#~ msgstr "Taispeáin Seoltaí Teachtaireachtaí Meandaracha"
730
#~ msgid "Show Custom Fields"
731
#~ msgstr "Taispeáin Réimsí Saincheaptha"
737
#~ msgstr "Leathanach Baile"
740
#~ msgstr "Fotha Blag"
745
#~ msgid "Profession"
748
#~ msgid "Assistant's Name"
749
#~ msgstr "Ainm a Chúntóra"
751
#~ msgid "Manager's Name"
752
#~ msgstr "Ainm a Bhainisteora"
754
#~ msgctxt "Wife/Husband/..."
755
#~ msgid "Partner's Name"
756
#~ msgstr "Ainm a C(h)éile"
761
#~ msgid "IM Address"
762
#~ msgstr "Seoladh IM"
764
#~ msgid "Anniversary"
765
#~ msgstr "Cothrom Lae"
767
#~ msgid "<p><b>Address book</b>: %1</p>"
768
#~ msgstr "<p><b>Leabhar seoltaí</b>: %1</p>"
770
#~ msgid "Send mail to '%1'"
771
#~ msgstr "Seol ríomhphost chuig '%1'"
773
#~ msgid "Send fax to %1"
774
#~ msgstr "Seol facs chuig %1"
776
#~ msgid "Show address on map"
777
#~ msgstr "Taispeáin seoladh ar léarscáil"
779
#~ msgid "Send SMS to %1"
780
#~ msgstr "Seol SMS chuig %1"
782
#~ msgid "Open URL %1"
783
#~ msgstr "Oscail URL %1"
785
#~ msgid "Chat with %1"
786
#~ msgstr "Déan comhrá le %1"
791
#~ msgid "Other Addresses"
792
#~ msgstr "Seoltaí Eile"
794
#~ msgid "New Distribution List"
795
#~ msgstr "Liosta Dáilte Nua"
797
#~ msgid "Please enter name:"
798
#~ msgstr "Iontráil ainm le do thoil:"
801
#~ "<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. "
802
#~ "Please select a different name.</qt>"
804
#~ "<qt>Tá liosta dáilte darb ainm <b>%1</b> ann cheana. Roghnaigh ainm eile."
807
#~ msgid "Distribution Lists"
808
#~ msgstr "Liostaí Dáilte"
810
#~ msgid "Edit Categories"
811
#~ msgstr "Cuir Catagóirí in Eagar"
813
#~ msgid "New category"
814
#~ msgstr "Catagóir nua"
816
#~ msgid "Select Categories"
817
#~ msgstr "Roghnaigh Catagóirí"
819
#~ msgid "Showing URL %1"
820
#~ msgstr "URL %1 á Thaispeáint"
825
#~ msgid "Numeric Value"
826
#~ msgstr "Luach Uimhriúil"
834
#~ msgid "Date & Time"
835
#~ msgstr "Dáta agus Am"
840
#~ msgid "KCMDesignerfields"
841
#~ msgstr "KCMDesignerfields"
843
#~ msgid "Qt Designer Fields Dialog"
844
#~ msgstr "Dialóg Réimsí Qt Designer"
846
#~ msgid "Cornelius Schumacher"
847
#~ msgstr "Cornelius Schumacher"
849
#~ msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>"
850
#~ msgstr "<qt>An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat '<b>%1</b>'?</qt>"
852
#~ msgid "*.ui|Designer Files"
853
#~ msgstr "*.ui|Comhaid Designer"
855
#~ msgid "Import Page"
856
#~ msgstr "Iompórtáil Leathanach"
859
#~ "<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not "
860
#~ "installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>"
862
#~ "<qt><b>Rabhadh:</b> Qt Designer gan aimsiú. Is dócha nach suiteáilte é. "
863
#~ "Is féidir leat comhaid designer atá ann a iompórtáil amháin.</qt>"
865
#~ msgid "Available Pages"
866
#~ msgstr "Leathanaigh Ar Fáil"
868
#~ msgid "Preview of Selected Page"
869
#~ msgstr "Réamhamharc ar an Leathanach Roghnaithe"
871
#~ msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
872
#~ msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Conas a oibríonn seo?</a>"
874
#~ msgid "Delete Page"
875
#~ msgstr "Scrios Leathanach"
877
#~ msgid "Import Page..."
878
#~ msgstr "Iompórtáil Leathanach..."
880
#~ msgid "Edit with Qt Designer..."
881
#~ msgstr "Cuir in Eagar le Qt Designer..."
889
#~ msgid "Classname:"
890
#~ msgstr "Ainm aicme:"
892
#~ msgid "Description:"
893
#~ msgstr "Cur Síos:"
895
#~ msgid "Change Config Value"
896
#~ msgstr "Athraigh Luach Cumraíochta"
898
#~ msgctxt "@title:window"
899
#~ msgid "Configuration Wizard"
900
#~ msgstr "Treoraí Cumraíochta"
902
#~ msgctxt "@title:tab"
906
#~ msgctxt "@title:window"
907
#~ msgid "Set Up Rules"
908
#~ msgstr "Socraigh Rialacha"
910
#~ msgctxt "@title:column source file,group,entry"
914
#~ msgctxt "@title:column target file,group,entry"
918
#~ msgctxt "@title:column file,group,key,value"
920
#~ msgstr "Coinníoll"
922
#~ msgctxt "@title:tab"
924
#~ msgstr "Athruithe"
926
#~ msgctxt "@title:window"
927
#~ msgid "Set Up Changes"
928
#~ msgstr "Socraigh Athruithe"
930
#~ msgctxt "@title:column change action"
934
#~ msgctxt "@title:column option to change"
938
#~ msgctxt "@title:column value for option"
942
#~ msgctxt "@title:window warn about running instances"
946
#~ msgctxt "@action:button"
947
#~ msgid "Run Wizard Now"
948
#~ msgstr "Rith an Treoraí Anois"
950
#~ msgid "Unnamed plugin"
951
#~ msgstr "Breiseán gan ainm"
954
#~ msgstr "C&uir Leis"
956
#~ msgid "Add &Subcategory"
957
#~ msgstr "Cuir Fochatagóir Lei&s"
959
#~ msgid "Category list"
960
#~ msgstr "Liosta catagóirí"
965
#~ msgid "&Clear Selection"
966
#~ msgstr "&Glan Roghnúchán"
968
#~ msgid "&Edit Categories..."
969
#~ msgstr "Cuir Catagóirí in &Eagar..."
972
#~ msgstr "Rannpháirtithe"
974
#~ msgid "Start time"
975
#~ msgstr "Am Tosaithe"
981
#~ msgstr "Aitheantas Úsáideora"
983
#~ msgid "Has duration"
999
#~ msgstr "Tosaíocht"
1004
#~ msgid "Categories"
1005
#~ msgstr "Catagóirí"
1010
#~ msgid "Resources"
1011
#~ msgstr "Acmhainní"
1013
#~ msgid "Relations"
1014
#~ msgstr "Caidreamh"
1016
#~ msgid "Attachments"
1019
#~ msgid "Exception Dates"
1020
#~ msgstr "Dataí Eisceachta"
1022
#~ msgid "Exception Times"
1023
#~ msgstr "Amanna Eisceachta"
1025
#~ msgid "Related Uid"
1026
#~ msgstr "Aitheantas Gaolmhar"
1028
#~ msgid "Has End Date"
1029
#~ msgstr "Dáta Deiridh Aige"
1032
#~ msgstr "Dáta Deiridh"
1034
#~ msgid "Has Start Date"
1035
#~ msgstr "Dáta Tosaigh Aige"
1037
#~ msgid "Has Due Date"
1038
#~ msgstr "Spriocdháta Aige"
1041
#~ msgstr "Spriocdháta"
1043
#~ msgid "Has Complete Date"
1044
#~ msgstr "Dáta Críochnaithe Aige"
1059
#~ msgstr "Anaithnid"
1061
#~ msgctxt "@item IMAP account"
1065
#~ msgctxt "@item mbox account"
1069
#~ msgctxt "@item maildir account"
1070
#~ msgid "Maildir mailbox"
1071
#~ msgstr "Bosca poist maildir"
1073
#~ msgctxt "@item usenet account"
1077
#~ msgctxt "@item DIMAP account"
1078
#~ msgid "Disconnected IMAP"
1079
#~ msgstr "IMAP Dínasctha"
1081
#~ msgctxt "@item local mailbox account"
1082
#~ msgid "Local mailbox"
1083
#~ msgstr "Bosca logánta"
1085
#~ msgctxt "@item pop3 account"
1089
#~ msgctxt "@item unknown mail account"
1091
#~ msgstr "Anaithnid"
1093
#~ msgid "Do not show this message again"
1094
#~ msgstr "Ná taispeáin an teachtaireacht seo arís"
1096
#~ msgid "Display Message"
1097
#~ msgstr "Taispeáin Teachtaireacht"
1099
#~ msgid "Collected Notes"
1100
#~ msgstr "Nótaí Bailithe"
1102
#~ msgid "Contains Substring"
1103
#~ msgstr "Le Fotheaghrán Ann"
1105
#~ msgid "Matches Regular Expression"
1106
#~ msgstr "Atá Comhoiriúnach Don Slonn Ionadaíochta"
1108
#~ msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)"
1109
#~ msgstr "Atá Comhoiriúnach Don Slonn Ionadaíochta (Cásíogair)"
1111
#~ msgid "Less Than"
1112
#~ msgstr "Níos lú ná"
1114
#~ msgid "Greater Than"
1115
#~ msgstr "Níos mó ná"
1117
#~ msgid "Choose Another Rule Name"
1118
#~ msgstr "Roghnaigh ainm eile ar an riail"
1121
#~ msgstr "riail %1"
1126
#~ msgid "Select the type of match"
1127
#~ msgstr "Roghnaigh cineál an chomhoiriúnaithe"
1129
#~ msgid "The condition for the match"
1130
#~ msgstr "Coinníoll an chomhoiriúnaithe"
1132
#~ msgid "Select an action."
1133
#~ msgstr "Roghnaigh gníomh."
1135
#~ msgid "Properties"
1136
#~ msgstr "Airíonna"
1138
#~ msgctxt "@label rule name"
1143
#~ msgstr "&Grúpaí:"
1145
#~ msgid "A&dd Group"
1146
#~ msgstr "G&rúpa Nua"
1148
#~ msgid "&Expire rule automatically"
1149
#~ msgstr "&Téann an riail as feidhm go huathoibríoch"
1151
#~ msgid "Conditions"
1152
#~ msgstr "Coinníollacha"
1154
#~ msgid "Match a&ll conditions"
1155
#~ msgstr "Comhoiriúnaigh gach coinnío&ll"
1157
#~ msgid "Matc&h any condition"
1158
#~ msgstr "Com&hoiriúnaigh coinníoll ar bith"
1161
#~ msgstr "Gníomhartha"
1164
#~ msgid_plural " days"
1171
#~ msgid "Move rule up"
1172
#~ msgstr "Bog riail suas"
1174
#~ msgid "Move rule down"
1175
#~ msgstr "Bog riail síos"
1178
#~ msgstr "Riail nua"
1180
#~ msgid "Edit rule"
1181
#~ msgstr "Cuir riail in eagar"
1183
#~ msgid "Remove rule"
1184
#~ msgstr "Bain riail"
1186
#~ msgid "Edit Rule"
1187
#~ msgstr "Cuir Riail in Eagar"
1189
#~ msgid "Reload &List"
1190
#~ msgstr "Athluchtaigh &Liosta"
1193
#~ msgstr "C&uardaigh:"
1195
#~ msgid "&Subscribed only"
1196
#~ msgstr "Lio&stáilte amháin"
1198
#~ msgid "&New only"
1199
#~ msgstr "&Nua amháin"
1201
#~ msgid "Current changes:"
1202
#~ msgstr "Athruithe reatha:"
1204
#~ msgctxt "subscription name"
1208
#~ msgctxt "subscription description"
1209
#~ msgid "Description"
1210
#~ msgstr "Cur Síos"
1212
#~ msgid "Subscribe To"
1213
#~ msgstr "Liostáil Le"
1215
#~ msgid "Unsubscribe From"
1216
#~ msgstr "Díliostáil Ó"
1218
#~ msgid "Loading... (1 matching)"
1219
#~ msgid_plural "Loading... (%1 matching)"
1220
#~ msgstr[0] "Á Luchtú... (Ceann amháin oiriúnach)"
1221
#~ msgstr[1] "Á Luchtú... (%1 cheann oiriúnach)"
1222
#~ msgstr[2] "Á Luchtú... (%1 cinn oiriúnach)"
1223
#~ msgstr[3] "Á Luchtú... (%1 gcinn oiriúnach)"
1224
#~ msgstr[4] "Á Luchtú... (%1 ceann oiriúnach)"
1226
#~ msgid "%2: (1 matching)"
1227
#~ msgid_plural "%2: (%1 matching)"
1228
#~ msgstr[0] "%2: (Ceann amháin oiriúnach)"
1229
#~ msgstr[1] "%2: (%1 cheann oiriúnach)"
1230
#~ msgstr[2] "%2: (%1 cinn oiriúnach)"
1231
#~ msgstr[3] "%2: (%1 gcinn oiriúnach)"
1232
#~ msgstr[4] "%2: (%1 ceann oiriúnach)"
1234
#~ msgid "View Columns"
1235
#~ msgstr "Amharc ar Cholúin"
1238
#~ msgstr "Foluaineach"
1240
#~ msgid "Local entry"
1241
#~ msgstr "Iontráil logánta"
1243
#~ msgid "New (remote) entry"
1244
#~ msgstr "Iontráil (cianda) nua"
1249
#~ msgid "Undefined"
1250
#~ msgstr "Neamhshainithe"
1252
#~ msgid "Import Text File"
1253
#~ msgstr "Iompórtáil Téacschomhad"
1255
#~ msgid "File to import:"
1256
#~ msgstr "Comhad le hiompórtáil:"
1258
#~ msgid "Separator:"
1259
#~ msgstr "Deighilteoir:"
1268
#~ msgstr "Ceanntásc"
1270
#~ msgid "Assign with Template..."
1271
#~ msgstr "Sann le Teimpléad..."
1273
#~ msgid "Save Current Template"
1274
#~ msgstr "Sábháil an Teimpléad Reatha"
1276
#~ msgid "Loading Progress"
1277
#~ msgstr "Dul chun cinn luchtaithe"
1279
#~ msgid "Template Selection"
1280
#~ msgstr "Roghnú Teimpléid"
1282
#~ msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
1283
#~ msgstr "Roghnaigh teimpléad atá comhoiriúnach don chomhad CSV:"
1285
#~ msgid "Importing Progress"
1286
#~ msgstr "Dul chun cinn na hiompórtála"
1288
#~ msgid "Template Name"
1289
#~ msgstr "Ainm an Teimpléid"
1291
#~ msgid "Hide Birthday"
1292
#~ msgstr "Folaigh Breithlá"
1294
#~ msgid "Hide Postal Addresses"
1295
#~ msgstr "Folaigh Seoltaí Poist"
1297
#~ msgid "Hide Email Addresses"
1298
#~ msgstr "Folaigh Seoltaí Ríomhphoist"
1300
#~ msgid "Hide Telephone Numbers"
1301
#~ msgstr "Folaigh Uimhreacha Teileafóin"
1303
#~ msgid "Hide Web Pages (URLs)"
1304
#~ msgstr "Folaigh Leathanaigh Lín (URLanna)"
1306
#~ msgid "Hide Instant Messaging Addresses"
1307
#~ msgstr "Folaigh Seoltaí Teachtaireachtaí Meandaracha"
1309
#~ msgid "Hide Custom Fields"
1310
#~ msgstr "Folaigh Réimsí Saincheaptha"
1315
#~ msgid "Suggestions"
1318
#~ msgid "Link Text"
1319
#~ msgstr "Téacs an Naisc"
1322
#~ msgstr "URL an Naisc"
1325
#~ msgstr "Caighdeánach"
1327
#~ msgid "No Suggestions"
1328
#~ msgstr "Níl Aon Mholadh"
1345
#~ msgid "<all groups>"
1346
#~ msgstr "<gach grúpa>"
1348
#~ msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
1349
#~ msgstr "<qt>theip ar rith script sínithe<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
1351
#~ msgid "%1 (Default)"
1352
#~ msgstr "%1 (Réamhshocrú)"
1355
#~ msgstr "Gan ainm"
1358
#~ "The specified file does not exist:\n"
1361
#~ "Níl an comhad ainmnithe ann:\n"
1365
#~ "Could not read file:\n"
1368
#~ "Níorbh fhéidir an comhad a léamh:\n"
1372
#~ "Could not open file:\n"
1375
#~ "Níorbh fhéidir an comhad a oscailt:\n"
1379
#~ "Error while reading file:\n"
1382
#~ "Earráid agus comhad á léamh:\n"
1386
#~ "File %1 exists.\n"
1387
#~ "Do you want to replace it?"
1389
#~ "Tá comhad %1 ann cheana.\n"
1390
#~ "An bhfuil fonn ort scríobh air?"
1392
#~ msgid "Save to File"
1393
#~ msgstr "Sábháil go Comhad"
1396
#~ msgstr "&Ionadaigh"
1399
#~ "Could not write to file:\n"
1402
#~ "Níorbh fhéidir scríobh sa chomhad:\n"
1406
#~ "Could not open file for writing:\n"
1409
#~ "Níorbh fhéidir an comhad a oscailt chun scríobh ann:\n"
1413
#~ "Error while writing file:\n"
1416
#~ "Earráid agus comhad á scríobh:\n"
1419
#~ msgid "Could only write %1 bytes of %2."
1420
#~ msgstr "Níorbh fhéidir ach %1 beart as %2 a scríobh."
1422
#~ msgid "%1 does not exist"
1423
#~ msgstr "Níl %1 ann"
1425
#~ msgid "Cannot save to addressbook."
1426
#~ msgstr "Ní féidir sábháil sa leabhar seoltaí."
1429
#~ msgstr "Láithreacht"
1431
#~ msgctxt "clear widgets"
1435
#~ msgid "is not in address book"
1436
#~ msgstr "nach bhfuil i leabhar seoltaí"
1438
#~ msgid "Select Region of Image"
1439
#~ msgstr "Roghnaigh Réigiún Íomhá"
1441
#~ msgid "Image Operations"
1442
#~ msgstr "Oibríochtaí Íomhá"
1444
#~ msgid "&Rotate Clockwise"
1445
#~ msgstr "&Rothlaigh go Deisealach"
1447
#~ msgid "Rotate &Counterclockwise"
1448
#~ msgstr "Rothlaigh go &Tuathalach"