1
# translation of klipper.po to Irish
2
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3
# Séamus Ó Ciardhuáin <seoc@cnds.ucd.ie>, 2002
4
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009
7
"Project-Id-Version: klipper\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2014-01-14 05:45+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
11
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: KBabel 1.0beta1\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
21
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
25
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27
msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com"
29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory)
30
#: actionsconfig.ui:17
31
msgid "Replay actions on an item selected from history"
32
msgstr "Athdhéan gníomhartha ar mhír a roghnaíonn tú as an stair"
34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace)
35
#: actionsconfig.ui:24
36
msgid "Remove whitespace when executing actions"
37
msgstr "Bain spás bán agus gníomhartha á rith"
39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableMagicMimeActions)
40
#. i18n: ectx: label, entry (EnableMagicMimeActions), group (Actions)
41
#: actionsconfig.ui:31 klipper.kcfg:84
42
msgid "Enable MIME-based actions"
43
msgstr "Cumasaigh gníomhartha bunaithe ar chineál MIME"
45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
46
#: actionsconfig.ui:38
48
msgstr "Liosta gníomhartha:"
50
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
51
#: actionsconfig.ui:49
52
msgid "Regular Expression"
53
msgstr "Slonn Ionadaíochta"
55
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
56
#: actionsconfig.ui:54 editactiondialog.cpp:223
60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddAction)
61
#: actionsconfig.ui:64
63
msgstr "Cuir Gníomh Leis..."
65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEditAction)
66
#: actionsconfig.ui:71
67
msgid "Edit Action..."
68
msgstr "Cuir Gníomh in Eagar..."
70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelAction)
71
#: actionsconfig.ui:78
73
msgstr "Scrios Gníomh"
75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdvanced)
76
#: actionsconfig.ui:85
80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
81
#: actionsconfig.ui:94
84
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
85
"be replaced with the clipboard contents.<br>For more information about "
86
"regular expressions, you could have a look at the <a href=\"http://en."
87
"wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Wikipedia entry about this topic</a>."
89
"Cliceáil ar cholún de mhír aibhsithe chun é a athrú. Cuirfear inneachar na "
90
"gearrthaisce in ionad \"%s\" in ordú.<br>Is féidir tuilleadh eolais faoi "
91
"shloinn ionadaíochta a fháil ón <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
92
"Regular_expression\">Vicipéid (Bhéarla)</a>."
94
#: configdialog.cpp:36
96
msgid_plural " seconds"
103
#: configdialog.cpp:37
105
msgid_plural " entries"
106
msgstr[0] " iontráil"
107
msgstr[1] " iontráil"
108
msgstr[2] " iontráil"
109
msgstr[3] " n-iontráil"
110
msgstr[4] " iontráil"
112
#: configdialog.cpp:263
113
msgid "Advanced Settings"
114
msgstr "Ardsocruithe"
116
#: configdialog.cpp:286
117
msgctxt "General Config"
121
#: configdialog.cpp:286
122
msgid "General Configuration"
123
msgstr "Cumraíocht Ghinearálta"
125
#: configdialog.cpp:287
126
msgctxt "Actions Config"
130
#: configdialog.cpp:287
131
msgid "Actions Configuration"
132
msgstr "Cumraíocht Gníomhartha"
134
#: configdialog.cpp:291
135
msgctxt "Shortcuts Config"
139
#: configdialog.cpp:291
140
msgid "Shortcuts Configuration"
141
msgstr "Cumraíocht Aicearraí"
143
#: configdialog.cpp:381
144
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
145
msgstr "Díchumasa&igh Gníomhartha le haghaidh Fuinneoga de chineál WM_CLASS"
147
#: configdialog.cpp:389
149
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
150
"\"actions\". Use<br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></"
151
"center><br />in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click "
152
"on the window you want to examine. The first string it outputs after the "
153
"equal sign is the one you need to enter here.</qt>"
155
"<qt>Leis seo is féidir leat fuinneoga a shonrú i Klipper nach cóir dóibh "
156
"\"gníomhartha\" a chur ar siúl. Úsáid<br /><br /><center><b>xprop | grep "
157
"WM_CLASS</b></center><br />i dteirminéal chun WM_CLASS d'fhuinneog a fháil. "
158
"Ansin, cliceáil an fhuinneog is mian leat a scrúdú. Is é an chéad teaghrán "
159
"aschurtha tar éis an chomhartha cothromais an ceann le cur isteach anseo.</"
162
#: editactiondialog.cpp:35
164
msgstr "Déan neamhaird de"
166
#: editactiondialog.cpp:37
167
msgid "Replace Clipboard"
168
msgstr "Ionadaigh an Ghearrthaisce"
170
#: editactiondialog.cpp:39
171
msgid "Add to Clipboard"
172
msgstr "Cuir leis an nGearrthaisce"
174
#: editactiondialog.cpp:219
178
#: editactiondialog.cpp:221
179
msgid "Output Handling"
180
msgstr "Láimhseáil Aschuir"
182
#: editactiondialog.cpp:263
183
msgid "Action Properties"
184
msgstr "Airíonna an Ghnímh"
186
#: editactiondialog.cpp:366
190
#: editactiondialog.cpp:367
191
msgid "Command Description"
192
msgstr "Cur Síos ar an Ordú"
194
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
195
#: editactiondialog.ui:20
196
msgid "Action properties:"
197
msgstr "Airíonna an ghnímh:"
199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
200
#: editactiondialog.ui:42
201
msgid "Regular expression:"
202
msgstr "Slonn ionadaíochta:"
204
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
205
#: editactiondialog.ui:52
209
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
210
#: editactiondialog.ui:62
212
msgstr "Uathoibríoch:"
214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
215
#: editactiondialog.ui:87
216
msgid "List of commands for this action:"
217
msgstr "Liosta orduithe le haghaidh an ghnímh seo:"
219
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddCommand)
220
#: editactiondialog.ui:144
224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemoveCommand)
225
#: editactiondialog.ui:151
226
msgid "Remove Command"
229
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, twCommandList)
230
#: editactiondialog.ui:176
231
msgid "Double-click an item to edit"
232
msgstr "Déchliceáil ar mhír chun í a chur in eagar"
234
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepClipboardContents)
235
#: generalconfig.ui:17
236
msgid "Save clipboard contents on exit"
237
msgstr "Sábháil inneachar na gearrthaisce ag am scortha"
239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreventEmptyClipboard)
240
#. i18n: ectx: label, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
241
#: generalconfig.ui:24 klipper.kcfg:16
242
msgid "Prevent empty clipboard"
243
msgstr "Coisc gearrthaisce fholamh"
245
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreImages)
246
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreImages), group (General)
247
#: generalconfig.ui:31 klipper.kcfg:21
248
msgid "Ignore images"
249
msgstr "Déan neamhaird d'íomhánna"
251
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selection_group)
252
#: generalconfig.ui:38
253
msgid "Selection and Clipboard"
254
msgstr "Roghnú agus Gearrthaisce"
256
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreSelection)
257
#: generalconfig.ui:44
258
msgid "Ignore selection"
259
msgstr "Déan neamhaird den roghnúchán"
261
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SelectionTextOnly)
262
#: generalconfig.ui:51
263
msgid "Text selection only"
264
msgstr "Téacs roghnaithe amháin"
266
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncClipboards)
267
#: generalconfig.ui:58
268
msgid "Synchronize contents of the clipboard and the selection"
269
msgstr "Sioncrónaigh inneachar na gearrthaisce leis an roghnúchán"
271
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeout_label)
272
#: generalconfig.ui:68
273
msgid "Timeout for action popups:"
274
msgstr "Teorainn ama do phreabfhuinneoga gnímh:"
276
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, history_size_label)
277
#: generalconfig.ui:82
278
msgid "Clipboard history size:"
279
msgstr "Méid stair na gearrthaisce:"
282
msgid "Enable Clipboard Actions"
283
msgstr "Cumasaigh Gníomhartha Gearrthaisce"
286
msgid "C&lear Clipboard History"
287
msgstr "G&lan Stair na Gearrthaisce"
290
msgid "&Configure Klipper..."
291
msgstr "&Cumraigh Klipper..."
294
msgctxt "@item:inmenu Quit Klipper"
299
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
300
msgstr "Cuir an gníomh i bhfeidhm ar an ngearrthaisce reatha de láimh"
303
msgid "&Edit Contents..."
304
msgstr "Cuir an tÁbhar in &Eagar..."
307
msgid "&Show Barcode..."
308
msgstr "Tai&speáin Barrachód..."
311
msgid "Next History Item"
312
msgstr "An chéad mhír eile sa stair"
315
msgid "Previous History Item"
316
msgstr "An mhír roimhe seo sa stair"
319
msgid "Open Klipper at Mouse Position"
320
msgstr "Oscail Klipper ag ionad an chúrsóra luiche"
324
"You can enable URL actions later by left-clicking on the Klipper icon and "
325
"selecting 'Enable Clipboard Actions'"
327
"Is féidir leat gníomhartha URL a chumasú níos déanaí trí chliceáil ar chlé "
328
"ar an deilbhín Klipper agus 'Cumasaigh Gníomhartha Gearrthaisce' a roghnú"
331
msgid "Should Klipper start automatically when you login?"
333
"An bhfuil fonn ort Klipper a thosú go huathoibríoch ag am logála isteach?"
336
msgid "Automatically Start Klipper?"
337
msgstr "Tosaigh Klipper go hUathoibríoch?"
348
msgid "KDE cut & paste history utility"
349
msgstr "Uirlis staire gearrtha agus greamaithe KDE"
351
#: klipper.cpp:916 tray.cpp:37
357
"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
358
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
359
"2001, Patrick Dubroy"
361
"© 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
362
"© 1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
363
"© 2001, Patrick Dubroy"
366
msgid "Carsten Pfeiffer"
367
msgstr "Carsten Pfeiffer"
374
msgid "Andrew Stanley-Jones"
375
msgstr "Andrew Stanley-Jones"
378
msgid "Original Author"
379
msgstr "An Chéad Údar"
382
msgid "Patrick Dubroy"
383
msgstr "Patrick Dubroy"
394
msgid "Bugfixes and optimizations"
395
msgstr "Ceartúcháin agus Optamúcháin"
398
msgid "Esben Mose Hansen"
399
msgstr "Esben Mose Hansen"
403
msgstr "Cothaitheoir"
406
msgid "Edit Contents"
407
msgstr "Cuir an tÁbhar in Eagar"
410
msgid "Mobile Barcode"
411
msgstr "Barrachód Soghluaiste"
414
msgid "Really delete entire clipboard history?"
416
"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat stair iomlán na gearrthaisce a scriosadh?"
419
msgid "Delete clipboard history?"
420
msgstr "Scrios stair na gearrthaisce?"
422
#: klipper.cpp:1042 klipper.cpp:1051
423
msgid "Clipboard history"
424
msgstr "Stair na gearrthaisce"
438
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
440
msgid "Klipper version"
441
msgstr "Leagan Klipper"
443
#. i18n: ectx: label, entry (KeepClipboardContents), group (General)
445
msgid "Keep clipboard contents"
446
msgstr "Coinnigh inneachar na gearrthaisce"
448
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
451
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
452
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
455
"Leis an rogha seo, ní fholmhófar an ghearrthaisce riamh. Mar shampla, nuair "
456
"a scoireann feidhmchlár, folmhaítear an ghearrthaisce."
458
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreSelection), group (General)
460
msgid "Ignore Selection"
461
msgstr "Déan neamhaird den roghnúchán"
463
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreSelection), group (General)
466
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
467
"called \"the selection\".<br/>If this option is set, the selection is not "
468
"entered into the clipboard history, though it is still available for pasting "
469
"using the middle mouse button.</qt>"
471
"<qt>Nuair a roghnaítear cuid den scáileán leis an luch nó leis an méarchlár, "
472
"tugtar \"an roghnúchán\" air seo.<br/>Leis an rogha seo, ní chuirfear an "
473
"roghnúchán i stair na gearrthaisce, cé go mbeidh tú in ann é a ghreamú fós "
474
"le lárchnaipe na luiche.</qt>"
476
#. i18n: ectx: label, entry (SyncClipboards), group (General)
478
msgid "Synchronize clipboard and selection"
479
msgstr "Sioncrónaigh an ghearrthaisce leis an roghnúchán"
481
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SyncClipboards), group (General)
484
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
485
"called \"the selection\".<br/>If this option is selected, the selection and "
486
"the clipboard is kept the same, so that anything in the selection is "
487
"immediately available for pasting elsewhere using any method, including the "
488
"traditional middle mouse button. Otherwise, the selection is recorded in the "
489
"clipboard history, but the selection can only be pasted using the middle "
490
"mouse button. Also see the 'Ignore Selection' option.</qt>"
492
"<qt>Nuair a roghnaítear cuid den scáileán leis an luch nó leis an méarchlár, "
493
"tugtar \"an roghnúchán\" air seo.<br/>Leis an rogha seo, stórálfar an "
494
"roghnúchán sa ghearrthaisce i gcónaí, sa chaoi go mbeidh tú in ann an "
495
"roghnúchán a ghreamú trí mhodh ar bith, lárchnaipe na luiche san áireamh. "
496
"Gan an rogha seo, taifeadtar an roghnúchán i stair na gearrthaisce, ach is "
497
"féidir an roghnúchána ghreamú le lárchnaipe na luiche amháin. Féach ar an "
498
"rogha 'Déan neamhaird den roghnúchán' freisin.</qt>"
500
#. i18n: ectx: label, entry (SelectionTextOnly), group (General)
502
msgid "Selection text only"
503
msgstr "Téacs roghnaithe amháin"
505
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionTextOnly), group (General)
508
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
509
"called \"the selection\".<br/>If this option is selected, only text "
510
"selections are stored in the history, while images and other selections are "
513
"<qt>Nuair a roghnaítear cuid den scáileán leis an luch nó leis an méarchlár, "
514
"tugtar \"an roghnúchán\" air seo.<br/>Leis an rogha seo, stóráiltear "
515
"roghnúcháin téacs amháin sa stair, agus ní stóráiltear íomhánna ná "
516
"roghnúcháin eile.</qt>"
518
#. i18n: ectx: label, entry (UseGUIRegExpEditor), group (General)
520
msgid "Use graphical regexp editor"
521
msgstr "Úsáid eagarthóir grafach chun sloinn ionadaíochta a chur in eagar"
523
#. i18n: ectx: label, entry (URLGrabberEnabled), group (General)
525
msgid "URL grabber enabled"
526
msgstr "Gabhálaí URL cumasaithe"
528
#. i18n: ectx: label, entry (NoActionsForWM_CLASS), group (General)
530
msgid "No actions for WM_CLASS"
531
msgstr "Níl aon ghníomhartha ann le haghaidh WM_CLASS"
533
#. i18n: ectx: label, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
535
msgid "Timeout for action popups (seconds)"
536
msgstr "Teorainn ama do phreabfhuinneoga gnímh (soicindí)"
538
#. i18n: ectx: tooltip, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
540
msgid "A value of 0 disables the timeout"
541
msgstr "Díchumasaigh an teorainn ama le luach 0"
543
#. i18n: ectx: label, entry (MaxClipItems), group (General)
545
msgid "Clipboard history size"
546
msgstr "Méid stair na gearrthaisce"
548
#. i18n: ectx: label, entry (ActionList), group (General)
550
msgid "Dummy entry for indicating changes in an action's tree widget"
551
msgstr "Iontráil dhumaí a léiríonn athruithe i gcrannghiuirléid gníomhartha"
553
#. i18n: ectx: label, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
555
msgid "Strip whitespace when executing an action"
556
msgstr "Bain spás bán agus gníomhartha á rith"
558
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
561
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
562
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
563
"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
564
"original clipboard contents will not be modified)."
566
"Uaireanta tá beagán spás bán ag deireadh an téacs roghnaithe, agus dá "
567
"luchtófaí é mar URL i mbrabhsálaí, ba chúis le hearráid é. Leis an rogha "
568
"seo, bainfear aon spás bán ag tús nó deireadh an teaghráin roghnaithe (ach "
569
"ní athrófar inneachar na gearrthaisce féin)."
571
#. i18n: ectx: label, entry (ReplayActionInHistory), group (Actions)
573
msgid "Replay action in history"
574
msgstr "Athdhéan gníomh as an stair"
576
#: klipperpopup.cpp:92
577
msgid "<empty clipboard>"
578
msgstr "<gearrthaisce folamh>"
580
#: klipperpopup.cpp:93
582
msgstr "<níl aon rud comhoiriúnach>"
584
#: klipperpopup.cpp:139
585
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
586
msgstr "Klipper - Uirlis Ghearrthaisce"
588
#: popupproxy.cpp:171
593
msgid "Clipboard Contents"
594
msgstr "Inneachar na Gearrthaisce"
596
#: tray.cpp:39 tray.cpp:56
597
msgid "Clipboard is empty"
598
msgstr "Tá an ghearrthaisce folamh"
600
#: urlgrabber.cpp:222
602
msgid "%1 - Actions For: %2"
603
msgstr "%1 - Gníomhartha le haghaidh: %2"
605
#: urlgrabber.cpp:250
606
msgid "Disable This Popup"
607
msgstr "Díchumasaigh an phreabfhuinneog seo"
609
#: urlgrabber.cpp:256
613
#~ msgid "Enable Clipboard &Actions"
614
#~ msgstr "Cum&asaigh Gníomhartha Gearrthaisce"
616
#~ msgid "Show Klipper Popup-Menu"
617
#~ msgstr "Taispeáin Roghchlár Aníos Klipper"
619
#~ msgid "Popup menu at mouse-cursor position"
620
#~ msgstr "Roghchlár aníos ag ionad an chúrsóra luiche"
622
#~ msgid "Clipboard/Selection Behavior"
623
#~ msgstr "Oibriú Gearrthaisce/Roghnaithe"
625
#~ msgid "Separate clipboard and selection"
626
#~ msgstr "Scar an ghearrthaisce agus an roghnúchán"
629
#~ "This option prevents the selection being recorded in the clipboard "
630
#~ "history. Only explicit clipboard changes are recorded."
632
#~ "Leis an rogha seo, ní thaifeadfar an roghnúchán i stair na gearrthaisce. "
633
#~ "Ní thaifeadfar ach athruithe follasacha sa ghearrthaisce."
636
#~ "<qt>There are two different clipboard buffers available:<br /><br /"
637
#~ "><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, "
638
#~ "or by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar.<br /><br /><b>Selection</"
639
#~ "b> is available immediately after selecting some text. The only way to "
640
#~ "access the selection is to press the middle mouse button.<br /><br />You "
641
#~ "can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
643
#~ "<qt>Tá dhá mhaolán gearrthaisce ar fáil:<br /><br />Cuirtear rudaí sa "
644
#~ "<b>Ghearrthaisce</b> trí rud éigin a roghnú agus Ctrl+C a bhrú, nó "
645
#~ "\"Cóipeáil\" a chliceáil i mbarra uirlisí nó i mbarra roghchláir.<br /"
646
#~ "><br />Tá <b>Roghnúchán</b> ar fáil láithreach tar éis duit roinnt téacs "
647
#~ "a roghnú. Chun an roghnúchán a rochtain, caithfidh tú lárchnaipe na "
648
#~ "luiche a bhrú.<br /><br />Is féidir an gaol idir an Ghearrthaisce agus "
649
#~ "Roghnúchán a chumrú.</qt>"
651
#~ msgid "Klipper - clipboard tool"
652
#~ msgstr "Klipper - uirlis ghearrthaisce"
654
#~ msgid "Action list (right click to add/remove commands):"
656
#~ "Liosta gníomhartha (deaschliceáil chun orduithe a chur leis nó bhaint):"
658
#~ msgid "Double-click here to set the command to be executed"
659
#~ msgstr "Déchliceáil anseo chun an t-ordú a shocrú"
661
#~ msgid "Double-click here to set the regular expression"
662
#~ msgstr "Déchliceáil anseo chun an slonn ionadaíochta a shocrú"
664
#~ msgid "<new action>"
665
#~ msgstr "<gníomh nua>"
667
#~ msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
668
#~ msgstr "Sioncrónaítear an dá mhaolán seo nuair a roghnaítear é seo."
670
#~ msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
671
#~ msgstr "Úsáid eagarthóir &grafach chun sloinn ionadaíochta a chur in eagar"
674
#~ "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command "
675
#~ "will be replaced with the clipboard contents."
677
#~ "Cliceáil colún míre aibhsithe chun é a athrú. Cuir inneachar na "
678
#~ "gearrthaisce in ionad \"%s\" in ordú."
680
#~ msgid "Enable &Actions"
681
#~ msgstr "Cum&asaigh Gníomhartha"
683
#~ msgid "&Actions Enabled"
684
#~ msgstr "Gníomh&artha Cumasaithe"
687
#~ "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
689
#~ "Slonn Ionadaíochta (féach ar http://doc.trolltech.com/qregexp."