~ubuntu-branches/ubuntu/wily/kde-l10n-ga/wily-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeedu/parley.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.12.49)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-qdoy3ycmjzs4olik
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Irish translation of parley
2
 
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the same license as the parley package.
4
 
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: kdeedu/kvoctrain.po\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2014-09-19 05:40+0000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
11
 
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12
 
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
13
 
"Language: ga\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
18
 
"3 : 4\n"
19
 
 
20
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
21
 
msgid "Your names"
22
 
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
23
 
 
24
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
25
 
msgid "Your emails"
26
 
msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com"
27
 
 
28
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
29
 
#: plasmoid/config.ui:18
30
 
msgid "Vocabulary collection:"
31
 
msgstr "Bailiúchán stór focal:"
32
 
 
33
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
34
 
#: plasmoid/config.ui:30
35
 
msgid "Language Selection"
36
 
msgstr "Roghnú Teanga"
37
 
 
38
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
39
 
#: plasmoid/config.ui:38
40
 
msgid "Top:"
41
 
msgstr "Barr:"
42
 
 
43
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
44
 
#: plasmoid/config.ui:45
45
 
msgid "Bottom:"
46
 
msgstr "Bun:"
47
 
 
48
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
49
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
50
 
#: plasmoid/config.ui:81 src/practice/practicesummarywidget.ui:38
51
 
msgid "Solution"
52
 
msgstr "Freagra"
53
 
 
54
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solutionOnHover)
55
 
#: plasmoid/config.ui:87
56
 
msgid "Reveal solution when mouse cursor is over the widget"
57
 
msgstr ""
58
 
 
59
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solutionAlways)
60
 
#: plasmoid/config.ui:97
61
 
msgid "Always show the solution"
62
 
msgstr ""
63
 
 
64
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
65
 
#: plasmoid/config.ui:112
66
 
msgid "Update interval:"
67
 
msgstr "Eatramh idir nuashonruithe:"
68
 
 
69
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, fontSelectButton)
70
 
#: plasmoid/config.ui:153
71
 
msgid "Select Font..."
72
 
msgstr "Roghnaigh Cló..."
73
 
 
74
 
#: plasmoid/parley_plasma.cpp:183
75
 
msgid " second"
76
 
msgid_plural " seconds"
77
 
msgstr[0] " soicind"
78
 
msgstr[1] " shoicind"
79
 
msgstr[2] " shoicind"
80
 
msgstr[3] " soicind"
81
 
msgstr[4] " soicind"
82
 
 
83
 
#: plasmoid/parley_plasma.cpp:187
84
 
msgid "*.kvtml|Vocabulary Collections"
85
 
msgstr "*.kvtml|Bailiúcháin Stór Focal"
86
 
 
87
 
#: plugins/example.py:14
88
 
msgid "New Lesson"
89
 
msgstr "Ceacht Nua"
90
 
 
91
 
#: plugins/example.py:26
92
 
#, fuzzy
93
 
#| msgid "New lesson"
94
 
msgid "Move to new lesson"
95
 
msgstr "Ceacht nua"
96
 
 
97
 
#: plugins/example.py:27
98
 
msgid "Moves the selected vocabulary to a new lesson"
99
 
msgstr ""
100
 
 
101
 
#: plugins/example.py:32
102
 
msgid "Mark as known (highest grade)"
103
 
msgstr ""
104
 
 
105
 
#: plugins/example.py:33
106
 
msgid "Sets the grade for the selected words to 7 (highest grade)"
107
 
msgstr ""
108
 
 
109
 
#: plugins/google_images.py:48
110
 
msgid ""
111
 
"Error: ui file not found.\n"
112
 
"Check your installation."
113
 
msgstr ""
114
 
 
115
 
#: plugins/google_images.py:48 plugins/google_images.py:248
116
 
#: plugins/google_images.py:254
117
 
msgid "Fetch Image"
118
 
msgstr "Faigh Íomhá"
119
 
 
120
 
#: plugins/google_images.py:248
121
 
msgid ""
122
 
"No Selection:\n"
123
 
"Select a word to fetch an image for it"
124
 
msgstr ""
125
 
 
126
 
#: plugins/google_images.py:255
127
 
msgid "Fetches an image for the selected translation"
128
 
msgstr ""
129
 
 
130
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
131
 
#: plugins/google_images.ui:49
132
 
msgid "Give a keyword to search for an image related to it:"
133
 
msgstr ""
134
 
 
135
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, searchButton)
136
 
#: plugins/google_images.ui:61
137
 
msgid "Search"
138
 
msgstr "Cuardaigh"
139
 
 
140
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, freeImageCheckBox)
141
 
#: plugins/google_images.ui:72
142
 
msgid "Free images only (creative commons, gpl, ...)"
143
 
msgstr ""
144
 
 
145
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previousButton)
146
 
#: plugins/google_images.ui:103
147
 
msgid "Previous"
148
 
msgstr "Roimhe Seo"
149
 
 
150
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton)
151
 
#: plugins/google_images.ui:116 src/editor/declensionwidget.ui:477
152
 
msgid "Next"
153
 
msgstr "Ar Aghaidh"
154
 
 
155
 
#: plugins/wiktionary/wiktionary_sound.py:112
156
 
#, fuzzy
157
 
#| msgid "Sound"
158
 
msgid "Fetch Sound"
159
 
msgstr "Fuaim"
160
 
 
161
 
#: plugins/wiktionary/wiktionary_sound.py:113
162
 
msgid "Fetches a sound file from commons.wikimedia.org for the selected word"
163
 
msgstr ""
164
 
 
165
 
#: src/collection/containermodel.cpp:170
166
 
msgid "Unit"
167
 
msgstr ""
168
 
 
169
 
#: src/collection/containermodel.cpp:178
170
 
msgid "Number of entries in this lesson."
171
 
msgstr "Líon na n-iontrálacha sa cheacht seo."
172
 
 
173
 
#: src/collection/entryfilter.cpp:116
174
 
msgid ""
175
 
"The vocabulary document contains no entries that can be used for the chosen "
176
 
"type of practice."
177
 
msgstr ""
178
 
 
179
 
#: src/collection/entryfilter.cpp:132
180
 
msgid "Start Practice"
181
 
msgstr "Tosaigh Cleachtadh"
182
 
 
183
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
184
 
#: src/collection/entryfilter.ui:22
185
 
msgid ""
186
 
"<p>Your selection of vocabulary for the practice is empty.</p><p>Below you "
187
 
"can choose to ignore some of your configuration settings to start a practice "
188
 
"anyway.</p>"
189
 
msgstr ""
190
 
 
191
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
192
 
#: src/collection/entryfilter.ui:32
193
 
#, fuzzy
194
 
#| msgid "Show the configuration dialog"
195
 
msgid "Ignore Configuration for:"
196
 
msgstr "Taispeáin an dialóg chumraíochta"
197
 
 
198
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lessonCheckBox)
199
 
#: src/collection/entryfilter.ui:38
200
 
#, fuzzy
201
 
#| msgid "Rename Lesson"
202
 
msgid "Ignore Lessons"
203
 
msgstr "Athainmnigh Ceacht"
204
 
 
205
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordTypeCheckBox)
206
 
#: src/collection/entryfilter.ui:58
207
 
#, fuzzy
208
 
#| msgid "Word Types"
209
 
msgid "Ignore Word Types"
210
 
msgstr "Cineálacha Focail"
211
 
 
212
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockedCheckBox)
213
 
#: src/collection/entryfilter.ui:78
214
 
msgid "Ignore Blocked"
215
 
msgstr ""
216
 
 
217
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesWrongCheckBox)
218
 
#: src/collection/entryfilter.ui:98
219
 
msgid "Ignore Times Answered Incorrectly"
220
 
msgstr ""
221
 
 
222
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesPracticedCheckBox)
223
 
#: src/collection/entryfilter.ui:118
224
 
#, fuzzy
225
 
#| msgid "Written Practice"
226
 
msgid "Ignore Times Practiced"
227
 
msgstr "Cleachtadh Scríofa"
228
 
 
229
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, minMaxGradeCheckBox)
230
 
#: src/collection/entryfilter.ui:138
231
 
msgid "Ignore Minimum/Maximum Grade"
232
 
msgstr ""
233
 
 
234
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lessonLabel_2)
235
 
#: src/collection/entryfilter.ui:158
236
 
msgid "Number of Affected Words"
237
 
msgstr ""
238
 
 
239
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
240
 
#: src/collection/entryfilter.ui:173
241
 
msgid "Total number of entries:"
242
 
msgstr "Líon iomlán na n-iontrálacha:"
243
 
 
244
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
245
 
#: src/collection/entryfilter.ui:194
246
 
msgid "Resulting number of words to practice:"
247
 
msgstr ""
248
 
 
249
 
#: src/collection/lessonmodel.cpp:60
250
 
#, kde-format
251
 
msgctxt "display of the name of the vocabulary collection"
252
 
msgid "Collection: %1"
253
 
msgstr "Bailiúchán: %1"
254
 
 
255
 
#: src/collection/readonlycontainermodel.cpp:144
256
 
msgid "None"
257
 
msgstr "Neamhní"
258
 
 
259
 
#: src/collection/vocabularymodel.cpp:196
260
 
msgid "You can drag and drop words onto their word type."
261
 
msgstr ""
262
 
 
263
 
#: src/collection/vocabularymodel.cpp:198
264
 
msgid "Enable the synonym view to edit synonyms."
265
 
msgstr ""
266
 
 
267
 
#: src/collection/vocabularymodel.cpp:200
268
 
msgid "Enable the antonym view to edit antonyms."
269
 
msgstr ""
270
 
 
271
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
272
 
#: src/collection/vocabularymodel.cpp:292 src/editor/summarywordwidget.ui:55
273
 
msgid "Pronunciation"
274
 
msgstr "Fuaimniú"
275
 
 
276
 
#: src/collection/vocabularymodel.cpp:294
277
 
msgid "Word Type"
278
 
msgstr "Cineál Focail"
279
 
 
280
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, synonymButton)
281
 
#: src/collection/vocabularymodel.cpp:296 src/editor/synonymwidget.ui:26
282
 
msgid "Synonym"
283
 
msgstr "Comhchiallach"
284
 
 
285
 
#: src/collection/vocabularymodel.cpp:298
286
 
msgid "Antonym"
287
 
msgstr "Frithchiallach"
288
 
 
289
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
290
 
#: src/collection/vocabularymodel.cpp:300 src/editor/summarywordwidget.ui:71
291
 
msgid "Example"
292
 
msgstr "Sampla"
293
 
 
294
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
295
 
#: src/collection/vocabularymodel.cpp:302 src/editor/summarywordwidget.ui:103
296
 
msgid "Comment"
297
 
msgstr "Nóta"
298
 
 
299
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
300
 
#: src/collection/vocabularymodel.cpp:304 src/editor/summarywordwidget.ui:87
301
 
msgid "Paraphrase"
302
 
msgstr "Imlabhra"
303
 
 
304
 
#: src/collection/vocabularymodel.cpp:323
305
 
msgid "Please use Edit -> Languages to set up your document."
306
 
msgstr ""
307
 
 
308
 
#: src/collection/vocabularymodel.cpp:323
309
 
msgid "No Languages Defined"
310
 
msgstr ""
311
 
 
312
 
#: src/collection/vocabularymodel.cpp:328
313
 
msgid "Select a unit before adding vocabulary."
314
 
msgstr ""
315
 
 
316
 
#: src/collection/vocabularymodel.cpp:328
317
 
msgid "No Unit Selected"
318
 
msgstr ""
319
 
 
320
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:42
321
 
msgid "Do not Care"
322
 
msgstr "Is cuma liom"
323
 
 
324
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:45
325
 
msgid "30 Min"
326
 
msgstr "30 Nóiméad"
327
 
 
328
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:46
329
 
msgid "1 Hour"
330
 
msgstr "Aon Uair"
331
 
 
332
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:47
333
 
msgid "2 Hours"
334
 
msgstr "Dhá Uair"
335
 
 
336
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:48
337
 
msgid "4 Hours"
338
 
msgstr "4 hUaire"
339
 
 
340
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:49
341
 
msgid "8 Hours"
342
 
msgstr "8 nUaire"
343
 
 
344
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:50
345
 
msgid "12 Hours"
346
 
msgstr "12 Uair"
347
 
 
348
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:51
349
 
msgid "18 Hours"
350
 
msgstr "18 Uair"
351
 
 
352
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:53
353
 
msgid "1 Day"
354
 
msgstr "Lá amháin"
355
 
 
356
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:54
357
 
msgid "2 Days"
358
 
msgstr "2 Lá"
359
 
 
360
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:55
361
 
msgid "3 Days"
362
 
msgstr "3 Lá"
363
 
 
364
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:56
365
 
msgid "4 Days"
366
 
msgstr "4 Lá"
367
 
 
368
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:57
369
 
msgid "5 Days"
370
 
msgstr "5 Lá"
371
 
 
372
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:58
373
 
msgid "6 Days"
374
 
msgstr "6 Lá"
375
 
 
376
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:60
377
 
msgid "1 Week"
378
 
msgstr "Seachtain amháin"
379
 
 
380
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:61
381
 
msgid "2 Weeks"
382
 
msgstr "Dhá Seachtain"
383
 
 
384
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:62
385
 
msgid "3 Weeks"
386
 
msgstr "3 Seachtaine"
387
 
 
388
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:63
389
 
msgid "4 Weeks"
390
 
msgstr "4 Seachtaine"
391
 
 
392
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:65
393
 
msgid "1 Month"
394
 
msgstr "Mí amháin"
395
 
 
396
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:66
397
 
msgid "2 Months"
398
 
msgstr "Dhá Mhí"
399
 
 
400
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:67
401
 
msgid "3 Months"
402
 
msgstr "3 Mhí"
403
 
 
404
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:68
405
 
msgid "4 Months"
406
 
msgstr "4 Mhí"
407
 
 
408
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:69
409
 
msgid "5 Months"
410
 
msgstr "5 Mhí"
411
 
 
412
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:70
413
 
msgid "6 Months"
414
 
msgstr "6 Mhí"
415
 
 
416
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:71
417
 
msgid "10 Months"
418
 
msgstr "10 Mí"
419
 
 
420
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:72
421
 
msgid "12 Months"
422
 
msgstr "12 Mí"
423
 
 
424
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:243
425
 
msgid "Illogical blocking times.\n"
426
 
msgstr ""
427
 
 
428
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:245
429
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:261
430
 
#, kde-format
431
 
msgid "The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n"
432
 
msgstr ""
433
 
 
434
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:259
435
 
msgid ""
436
 
"\n"
437
 
"Illogical expiration times.\n"
438
 
msgstr ""
439
 
 
440
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:278
441
 
msgid ""
442
 
"\n"
443
 
"Illogical blocking vs. expiration times.\n"
444
 
msgstr ""
445
 
 
446
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:280
447
 
#, kde-format
448
 
msgid ""
449
 
"The blocking time at level %1 should be lower than the expiration time.\n"
450
 
msgstr ""
451
 
 
452
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:286
453
 
msgid "Illogical Values"
454
 
msgstr ""
455
 
 
456
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2)
457
 
#: src/configure-practice/blockoptions.ui:40
458
 
msgid "Level &2:"
459
 
msgstr "Leibhéal &2:"
460
 
 
461
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5)
462
 
#: src/configure-practice/blockoptions.ui:53
463
 
msgid "Level &5:"
464
 
msgstr "Leibhéal &5:"
465
 
 
466
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6)
467
 
#: src/configure-practice/blockoptions.ui:63
468
 
msgid "Level &6:"
469
 
msgstr "Leibhéal &6:"
470
 
 
471
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Expire)
472
 
#: src/configure-practice/blockoptions.ui:79
473
 
msgid "E&xpiring"
474
 
msgstr ""
475
 
 
476
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Block)
477
 
#: src/configure-practice/blockoptions.ui:95
478
 
#, fuzzy
479
 
#| msgctxt ""
480
 
#| "@title:group vocabulary can be set to be blocked for a certain amount of "
481
 
#| "time"
482
 
#| msgid "Blocking"
483
 
msgid "Bl&ocking"
484
 
msgstr "Blocáil"
485
 
 
486
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4)
487
 
#: src/configure-practice/blockoptions.ui:118
488
 
msgid "Level &4:"
489
 
msgstr "Leibhéal &4:"
490
 
 
491
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7)
492
 
#: src/configure-practice/blockoptions.ui:128
493
 
msgid "Level &7:"
494
 
msgstr "Leibhéal &7:"
495
 
 
496
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1)
497
 
#: src/configure-practice/blockoptions.ui:150
498
 
msgid "Level &1:"
499
 
msgstr "Leibhéal &1:"
500
 
 
501
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3)
502
 
#: src/configure-practice/blockoptions.ui:192
503
 
msgid "Level &3:"
504
 
msgstr "Leibhéal &3:"
505
 
 
506
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
507
 
#: src/configure-practice/blockoptions.ui:218
508
 
msgid "Do not practice vocabulary that has been asked within:"
509
 
msgstr ""
510
 
 
511
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
512
 
#: src/configure-practice/blockoptions.ui:228
513
 
msgid "Vocabulary drops one grade after this much time:"
514
 
msgstr ""
515
 
 
516
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdjective)
517
 
#: src/configure-practice/comparisonoptionswidget.ui:16
518
 
msgid "Include Adjectives"
519
 
msgstr "Cuir Aidiachtaí San Áireamh"
520
 
 
521
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdverb)
522
 
#: src/configure-practice/comparisonoptionswidget.ui:23
523
 
msgid "Include Adverbs"
524
 
msgstr "Cuir Dobhriathra San Áireamh"
525
 
 
526
 
#: src/configure-practice/configurepracticedialog.cpp:34
527
 
msgctxt "@title:window"
528
 
msgid "Configure Practice"
529
 
msgstr "Cumraigh Cleachtadh"
530
 
 
531
 
#: src/configure-practice/configurepracticedialog.cpp:40
532
 
#, fuzzy
533
 
#| msgid "General"
534
 
msgctxt ""
535
 
"@title:group Configure general settings for practicing vocabulary, short "
536
 
"title in config dialog."
537
 
msgid "General"
538
 
msgstr "Ginearálta"
539
 
 
540
 
#: src/configure-practice/configurepracticedialog.cpp:41
541
 
#, fuzzy
542
 
#| msgctxt "Configure advanced settings for practicing vocabulary."
543
 
#| msgid "Advanced Practice Settings"
544
 
msgctxt "Configure general settings for practicing vocabulary."
545
 
msgid "General Practice Settings"
546
 
msgstr "Ardroghanna Cleachta"
547
 
 
548
 
#: src/configure-practice/configurepracticedialog.cpp:45
549
 
msgctxt ""
550
 
"@title:group vocabulary can be set to be blocked for a certain amount of time"
551
 
msgid "Blocking"
552
 
msgstr "Blocáil"
553
 
 
554
 
#: src/configure-practice/configurepracticedialog.cpp:45
555
 
msgid "Blocking Settings"
556
 
msgstr "Socruithe Blocála"
557
 
 
558
 
#: src/configure-practice/configurepracticedialog.cpp:48
559
 
msgctxt ""
560
 
"@title:group ignore vocabulary based on some properties like word type"
561
 
msgid "Thresholds"
562
 
msgstr ""
563
 
 
564
 
#: src/configure-practice/configurepracticedialog.cpp:48
565
 
msgid "Threshold Settings"
566
 
msgstr ""
567
 
 
568
 
#: src/configure-practice/configurepracticedialog.cpp:51
569
 
msgctxt ""
570
 
"@title:group Configure specific settings for practicing vocabulary, short "
571
 
"title in config dialog."
572
 
msgid "Specific"
573
 
msgstr ""
574
 
 
575
 
#: src/configure-practice/configurepracticedialog.cpp:51
576
 
#, fuzzy
577
 
#| msgctxt "Configure advanced settings for practicing vocabulary."
578
 
#| msgid "Advanced Practice Settings"
579
 
msgctxt "Configure specific settings for practicing vocabulary."
580
 
msgid "Specific Practice Settings"
581
 
msgstr "Ardroghanna Cleachta"
582
 
 
583
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
584
 
#: src/configure-practice/generalpracticeoptions.ui:26
585
 
msgid "Correction"
586
 
msgstr "Ceartúchán"
587
 
 
588
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
589
 
#: src/configure-practice/generalpracticeoptions.ui:32
590
 
msgid "Answers with wrong accents are still counted as correct."
591
 
msgstr ""
592
 
 
593
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
594
 
#: src/configure-practice/generalpracticeoptions.ui:35
595
 
msgid "Ignore Accents"
596
 
msgstr ""
597
 
 
598
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
599
 
#: src/configure-practice/generalpracticeoptions.ui:45
600
 
msgid "Any captitalization in the answer is counted as correct."
601
 
msgstr ""
602
 
 
603
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
604
 
#: src/configure-practice/generalpracticeoptions.ui:48
605
 
msgid "Ignore Capitalization"
606
 
msgstr ""
607
 
 
608
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
609
 
#: src/configure-practice/generalpracticeoptions.ui:58
610
 
msgid ""
611
 
"During the practice you can use the hint button to see parts of the solution."
612
 
msgstr ""
613
 
 
614
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
615
 
#: src/configure-practice/generalpracticeoptions.ui:61
616
 
msgid "Enable Hints"
617
 
msgstr "Cumasaigh Leideanna"
618
 
 
619
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AltLearn)
620
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AltLearn)
621
 
#: src/configure-practice/generalpracticeoptions.ui:71
622
 
#: src/configure-practice/generalpracticeoptions.ui:74
623
 
msgid ""
624
 
"Requires you to answer each question correctly 3 times in a row for it to be "
625
 
"counted as correct."
626
 
msgstr ""
627
 
 
628
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AltLearn)
629
 
#: src/configure-practice/generalpracticeoptions.ui:77
630
 
msgid "Require 3 consecutive correct answers"
631
 
msgstr ""
632
 
 
633
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
634
 
#: src/configure-practice/generalpracticeoptions.ui:87
635
 
msgid "Images and Sound"
636
 
msgstr ""
637
 
 
638
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
639
 
#: src/configure-practice/generalpracticeoptions.ui:93
640
 
msgid "During the practice, images are shown for the question."
641
 
msgstr ""
642
 
 
643
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
644
 
#: src/configure-practice/generalpracticeoptions.ui:96
645
 
#, fuzzy
646
 
#| msgid "Question"
647
 
msgid "Image for Question"
648
 
msgstr "Ceist"
649
 
 
650
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
651
 
#: src/configure-practice/generalpracticeoptions.ui:106
652
 
msgid "During the practice, images are shown for the solution."
653
 
msgstr ""
654
 
 
655
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
656
 
#: src/configure-practice/generalpracticeoptions.ui:109
657
 
#, fuzzy
658
 
#| msgid "Show &Solution"
659
 
msgid "Image for Solution"
660
 
msgstr "Tai&speáin an Freagra"
661
 
 
662
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord)
663
 
#: src/configure-practice/generalpracticeoptions.ui:119
664
 
msgid "Allow using images instead of words in flashcards."
665
 
msgstr ""
666
 
 
667
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord)
668
 
#: src/configure-practice/generalpracticeoptions.ui:122
669
 
msgid "Allow images instead of words"
670
 
msgstr ""
671
 
 
672
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
673
 
#: src/configure-practice/generalpracticeoptions.ui:132
674
 
msgid "Enable playing of pronunciation sound files during the practice."
675
 
msgstr ""
676
 
 
677
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
678
 
#: src/configure-practice/generalpracticeoptions.ui:135
679
 
#: src/editor/editor.cpp:336
680
 
msgid "Sound"
681
 
msgstr "Fuaim"
682
 
 
683
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
684
 
#: src/configure-practice/generalpracticeoptions.ui:148
685
 
#, fuzzy
686
 
#| msgid "Expression"
687
 
msgid "Sessions"
688
 
msgstr "Slonn"
689
 
 
690
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
691
 
#: src/configure-practice/generalpracticeoptions.ui:159
692
 
msgid "Max session size"
693
 
msgstr ""
694
 
 
695
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
696
 
#: src/configure-practice/generalpracticeoptions.ui:208
697
 
#, fuzzy
698
 
#| msgid "Total number of entries:"
699
 
msgid "Max number of new words"
700
 
msgstr "Líon iomlán na n-iontrálacha:"
701
 
 
702
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, synonymLabel)
703
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
704
 
#: src/configure-practice/generalpracticeoptions.ui:255
705
 
#: src/editor/editor.cpp:245 src/editor/synonymwidget.ui:16
706
 
msgid "Synonyms"
707
 
msgstr "Comhchiallaigh"
708
 
 
709
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
710
 
#: src/configure-practice/generalpracticeoptions.ui:261
711
 
msgid ""
712
 
"By default you are asked to enter synonyms until you enter the one that is "
713
 
"associated directly with the current word. With this option enabled any "
714
 
"synonym is accepted."
715
 
msgstr ""
716
 
 
717
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CountSynonymsAsCorrect)
718
 
#: src/configure-practice/generalpracticeoptions.ui:271
719
 
#, fuzzy
720
 
#| msgid "Select Synonyms"
721
 
msgid "Accept any Synonym"
722
 
msgstr "Roghnaigh Comhchiallaigh"
723
 
 
724
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
725
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, multipleChoice)
726
 
#: src/configure-practice/specificpracticeoptions.ui:17
727
 
#: src/editor/editor.cpp:230 src/statistics/statisticsmainwindow.ui:109
728
 
msgid "Multiple Choice"
729
 
msgstr "Ceist Ilroghnach"
730
 
 
731
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
732
 
#: src/configure-practice/specificpracticeoptions.ui:23
733
 
msgid ""
734
 
"When creating multiple choice practices, try to show answers of the same "
735
 
"word type."
736
 
msgstr ""
737
 
 
738
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
739
 
#: src/configure-practice/specificpracticeoptions.ui:26
740
 
#, fuzzy
741
 
#| msgid "Rename the selected word type"
742
 
msgid "Use choices of the same word type"
743
 
msgstr "Athainmnigh an cineál roghnaithe focail"
744
 
 
745
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
746
 
#: src/configure-practice/specificpracticeoptions.ui:41
747
 
#, fuzzy
748
 
#| msgid "Total number of entries:"
749
 
msgid "Number of choices:"
750
 
msgstr "Líon iomlán na n-iontrálacha:"
751
 
 
752
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
753
 
#: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:17
754
 
msgid "Only practice vocabulary that fulfills the following conditions:"
755
 
msgstr ""
756
 
 
757
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
758
 
#: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:26
759
 
msgid "At least"
760
 
msgstr "Ar a laghad"
761
 
 
762
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
763
 
#: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:33
764
 
msgid "At most"
765
 
msgstr "Ar a mhéad"
766
 
 
767
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
768
 
#: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:43
769
 
msgid "Grade"
770
 
msgstr "Grád"
771
 
 
772
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
773
 
#: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:53
774
 
#, fuzzy
775
 
#| msgid "Not &practiced:"
776
 
msgid "Times practiced"
777
 
msgstr "Gan &chleachtadh fós:"
778
 
 
779
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
780
 
#: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:80
781
 
msgid "Answered incorrectly"
782
 
msgstr ""
783
 
 
784
 
#: src/dashboard/barwidget.cpp:119
785
 
#, kde-format
786
 
msgid "%1 word due"
787
 
msgid_plural "%1 words due"
788
 
msgstr[0] ""
789
 
msgstr[1] ""
790
 
msgstr[2] ""
791
 
msgstr[3] ""
792
 
msgstr[4] ""
793
 
 
794
 
#: src/dashboard/barwidget.cpp:123
795
 
msgid "Fully learned"
796
 
msgstr ""
797
 
 
798
 
#: src/dashboard/buttondelegate.cpp:33
799
 
msgid "Open this vocabulary collection in the editor"
800
 
msgstr "Oscail an bailiúchán stór focal seo san eagarthóir"
801
 
 
802
 
#: src/dashboard/collectionwidget.cpp:163
803
 
#, fuzzy
804
 
#| msgid "Practice Again"
805
 
msgid "Practice Anyway"
806
 
msgstr "Cleacht Arís"
807
 
 
808
 
#: src/dashboard/collectionwidget.cpp:166 src/editor/editor.cpp:405
809
 
#: src/editor/editor.cpp:406
810
 
msgid "Practice"
811
 
msgstr "Cleachtadh"
812
 
 
813
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel)
814
 
#: src/dashboard/dashboard.cpp:275 src/dashboard/dashboard.ui:43
815
 
#, fuzzy
816
 
#| msgctxt "@title:window"
817
 
#| msgid "Open Collection"
818
 
msgid "Active Collections"
819
 
msgstr "Oscail Bailiúchán"
820
 
 
821
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, completedLabel)
822
 
#: src/dashboard/dashboard.cpp:280 src/dashboard/dashboard.ui:82
823
 
#, fuzzy
824
 
#| msgctxt "@title:window"
825
 
#| msgid "Open Collection"
826
 
msgid "Completed Collections"
827
 
msgstr "Oscail Bailiúchán"
828
 
 
829
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeChoiceButton)
830
 
#: src/dashboard/dashboard.cpp:329 src/editor/multiplechoicewidget.ui:28
831
 
msgid "Remove"
832
 
msgstr "Bain"
833
 
 
834
 
#: src/dashboard/dashboard.cpp:330
835
 
#, fuzzy
836
 
#| msgid "Do you really want to delete the selected entry?"
837
 
#| msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?"
838
 
msgid "Are you sure you want to remove this collection?"
839
 
msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an iontráil roghnaithe a scriosadh?"
840
 
 
841
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Dashboard)
842
 
#: src/dashboard/dashboard.ui:14 src/main.cpp:39
843
 
msgid "Parley"
844
 
msgstr "Parley"
845
 
 
846
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headingLabel)
847
 
#: src/dashboard/dashboard.ui:20
848
 
msgid "<h1>Parley</h1>"
849
 
msgstr "<h1>Parley</h1>"
850
 
 
851
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
852
 
#: src/dashboard/dashboard.ui:118
853
 
msgid "Create a New Collection"
854
 
msgstr "Cruthaigh Bailiúchán Nua"
855
 
 
856
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, openButton)
857
 
#: src/dashboard/dashboard.ui:125
858
 
msgid "Open an Existing Collection"
859
 
msgstr "Oscail Bailiúchán atá ann"
860
 
 
861
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, ghnsButton)
862
 
#: src/dashboard/dashboard.ui:132
863
 
msgid "Download New Collections"
864
 
msgstr "Íosluchtaigh Bailiúcháin Nua"
865
 
 
866
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, playButton)
867
 
#: src/editor/audiowidget.ui:18 src/practice/audiobutton.cpp:26
868
 
#: src/practice/audiobutton.cpp:27 src/practice/audiobutton.cpp:71
869
 
#: src/practice/audiobutton.cpp:72
870
 
msgid "Play"
871
 
msgstr "Seinn"
872
 
 
873
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recordButton)
874
 
#: src/editor/audiowidget.ui:25
875
 
msgid "Record"
876
 
msgstr "Taifead"
877
 
 
878
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showCurrentButton)
879
 
#: src/editor/browserwidget.ui:18
880
 
msgid "Lookup Current"
881
 
msgstr ""
882
 
 
883
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followTableCheckBox)
884
 
#: src/editor/browserwidget.ui:33
885
 
msgid "Follow Table"
886
 
msgstr ""
887
 
 
888
 
#: src/editor/comparisonwidget.cpp:87
889
 
msgid "Could not determine word type of adjectives"
890
 
msgstr ""
891
 
 
892
 
#: src/editor/comparisonwidget.cpp:106
893
 
msgid "Could not determine word type of adverbs"
894
 
msgstr ""
895
 
 
896
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, absoluteLabel)
897
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, comparativeLabel)
898
 
#: src/editor/comparisonwidget.ui:24 src/editor/comparisonwidget.ui:56
899
 
msgid "The comparative is used to compare nouns or verbs (faster)"
900
 
msgstr ""
901
 
 
902
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
903
 
#: src/editor/comparisonwidget.ui:27
904
 
msgid "Absolute:"
905
 
msgstr "Absalóideach:"
906
 
 
907
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
908
 
#: src/editor/comparisonwidget.ui:59
909
 
msgid "Comparative:"
910
 
msgstr "Comparáideach:"
911
 
 
912
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, superlativeLabel)
913
 
#: src/editor/comparisonwidget.ui:88
914
 
#, fuzzy
915
 
#| msgid "superlative"
916
 
msgid "The superlative (fastest)"
917
 
msgstr "sárchéimneach"
918
 
 
919
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
920
 
#: src/editor/comparisonwidget.ui:91
921
 
msgid "Superlative:"
922
 
msgstr "Sárchéimneach:"
923
 
 
924
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdjectiveButton)
925
 
#: src/editor/comparisonwidget.ui:116 src/editor/inflectionwidget.cpp:46
926
 
#: src/editor/wordtypeview.cpp:106 src/parleydocument.cpp:489
927
 
msgid "Adjective"
928
 
msgstr "Aidiacht"
929
 
 
930
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdverbButton)
931
 
#: src/editor/comparisonwidget.ui:123 src/editor/wordtypeview.cpp:114
932
 
#: src/parleydocument.cpp:493
933
 
msgid "Adverb"
934
 
msgstr "Dobhriathar"
935
 
 
936
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConjugationWidget)
937
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FromToEntryPageForm)
938
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DeclensionWidget)
939
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DocumentProperties)
940
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OptionListForm)
941
 
#: src/editor/conjugationwidget.ui:26 src/editor/declensionwidget.ui:26
942
 
#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:20 src/settings/documentproperties.ui:19
943
 
#: src/settings/optionlistform.ui:19
944
 
msgid "-"
945
 
msgstr "-"
946
 
 
947
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layout)
948
 
#: src/editor/conjugationwidget.ui:32
949
 
msgid "Conjugation Forms"
950
 
msgstr "Foirmeacha Réimnithe"
951
 
 
952
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularFirstPersonLabel)
953
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualFirstPersonLabel)
954
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralFirstPersonLabel)
955
 
#: src/editor/conjugationwidget.ui:38 src/editor/conjugationwidget.ui:132
956
 
#: src/editor/conjugationwidget.ui:209
957
 
msgid "First"
958
 
msgstr "1ú"
959
 
 
960
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularSecondPersonLabel)
961
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualSecondPersonLabel)
962
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralSecondPersonLabel)
963
 
#: src/editor/conjugationwidget.ui:61 src/editor/conjugationwidget.ui:148
964
 
#: src/editor/conjugationwidget.ui:225
965
 
msgid "Second"
966
 
msgstr "2ú"
967
 
 
968
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdMalePersonLabel)
969
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdMalePersonLabel)
970
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdMalePersonLabel)
971
 
#: src/editor/conjugationwidget.ui:84 src/editor/conjugationwidget.ui:164
972
 
#: src/editor/conjugationwidget.ui:241
973
 
msgid "Third Male"
974
 
msgstr "3ú Firinscneach"
975
 
 
976
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdFemalePersonLabel)
977
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdFemalePersonLabel)
978
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdFemalePersonLabel)
979
 
#: src/editor/conjugationwidget.ui:100 src/editor/conjugationwidget.ui:177
980
 
#: src/editor/conjugationwidget.ui:260
981
 
msgid "Third Female"
982
 
msgstr "3ú Baininscneach"
983
 
 
984
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdNeutralPersonLabel)
985
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdNeutralPersonLabel)
986
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdNeutralPersonLabel)
987
 
#: src/editor/conjugationwidget.ui:116 src/editor/conjugationwidget.ui:193
988
 
#: src/editor/conjugationwidget.ui:279
989
 
msgid "Third Neutral"
990
 
msgstr "3ú Neamhinscneach"
991
 
 
992
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextTenseButton)
993
 
#: src/editor/conjugationwidget.ui:317
994
 
msgid "Ne&xt"
995
 
msgstr "A&r Aghaidh"
996
 
 
997
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tenselabel)
998
 
#: src/editor/conjugationwidget.ui:330
999
 
msgid "&Tense:"
1000
 
msgstr "&Aimsir:"
1001
 
 
1002
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularLabel)
1003
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
1004
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_3)
1005
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2)
1006
 
#: src/editor/conjugationwidget.ui:349 src/editor/declensionwidget.cpp:134
1007
 
#: src/editor/declensionwidget.ui:459
1008
 
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:378
1009
 
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:486
1010
 
msgid "Singular"
1011
 
msgstr "Uatha"
1012
 
 
1013
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel)
1014
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
1015
 
#: src/editor/conjugationwidget.ui:368 src/editor/declensionwidget.cpp:135
1016
 
#: src/editor/declensionwidget.ui:464
1017
 
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:493
1018
 
msgid "Dual"
1019
 
msgstr "Déach"
1020
 
 
1021
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralLabel)
1022
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
1023
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_4)
1024
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
1025
 
#: src/editor/conjugationwidget.ui:387 src/editor/declensionwidget.cpp:136
1026
 
#: src/editor/declensionwidget.ui:469
1027
 
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:388
1028
 
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:500
1029
 
msgid "Plural"
1030
 
msgstr "Iolra"
1031
 
 
1032
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1033
 
#: src/editor/declensionwidget.cpp:167 src/editor/declensionwidget.ui:185
1034
 
#: src/editor/inflectionwidget.cpp:121 src/parleydocument.cpp:475
1035
 
msgid "Masculine"
1036
 
msgstr "Firinscneach"
1037
 
 
1038
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1039
 
#: src/editor/declensionwidget.cpp:168 src/editor/declensionwidget.ui:271
1040
 
#: src/editor/inflectionwidget.cpp:123 src/parleydocument.cpp:478
1041
 
msgid "Feminine"
1042
 
msgstr "Baininscneach"
1043
 
 
1044
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1045
 
#: src/editor/declensionwidget.cpp:169 src/editor/declensionwidget.ui:357
1046
 
#: src/editor/inflectionwidget.cpp:122 src/parleydocument.cpp:481
1047
 
msgid "Neuter"
1048
 
msgstr "Neamhinscneach"
1049
 
 
1050
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, declensionGroupBox)
1051
 
#: src/editor/declensionwidget.ui:38
1052
 
#, fuzzy
1053
 
#| msgid "Declensions"
1054
 
msgid "Declension Forms"
1055
 
msgstr "Díochlaontaí"
1056
 
 
1057
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nominativeLabel)
1058
 
#: src/editor/declensionwidget.ui:52
1059
 
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
1060
 
msgid "Nominative"
1061
 
msgstr "Ainmneach"
1062
 
 
1063
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genitivLabel)
1064
 
#: src/editor/declensionwidget.ui:71
1065
 
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
1066
 
msgid "Genitive"
1067
 
msgstr "Ginideach"
1068
 
 
1069
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dativLabel)
1070
 
#: src/editor/declensionwidget.ui:90
1071
 
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
1072
 
msgid "Dative"
1073
 
msgstr "Tabharthach"
1074
 
 
1075
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accusativeLabel)
1076
 
#: src/editor/declensionwidget.ui:109
1077
 
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
1078
 
msgid "Accusative"
1079
 
msgstr "Cuspóireach"
1080
 
 
1081
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ablativLabel)
1082
 
#: src/editor/declensionwidget.ui:128
1083
 
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
1084
 
msgid "Ablative"
1085
 
msgstr "Ochslaíoch"
1086
 
 
1087
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locativeLabel)
1088
 
#: src/editor/declensionwidget.ui:147
1089
 
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
1090
 
msgid "Locative"
1091
 
msgstr "Áitreabhach"
1092
 
 
1093
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vocativeLabel)
1094
 
#: src/editor/declensionwidget.ui:166
1095
 
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
1096
 
msgid "Vocative"
1097
 
msgstr "Gairmeach"
1098
 
 
1099
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel)
1100
 
#: src/editor/declensionwidget.ui:445
1101
 
msgid "Number:"
1102
 
msgstr "Uimhir:"
1103
 
 
1104
 
#: src/editor/editor.cpp:152
1105
 
msgid "Lessons"
1106
 
msgstr "Ceachtanna"
1107
 
 
1108
 
#: src/editor/editor.cpp:162
1109
 
msgid ""
1110
 
"Right click to add, delete, or rename units. \n"
1111
 
"With the checkboxes you can select which units you want to practice. \n"
1112
 
"Only checked units [x] will be asked in the practice!"
1113
 
msgstr ""
1114
 
 
1115
 
#: src/editor/editor.cpp:177
1116
 
msgid "Word Types"
1117
 
msgstr "Cineálacha Focail"
1118
 
 
1119
 
#: src/editor/editor.cpp:198
1120
 
msgid "Inflection (verbs, adjectives, nouns)"
1121
 
msgstr ""
1122
 
 
1123
 
#: src/editor/editor.cpp:214
1124
 
msgid "Comparison forms"
1125
 
msgstr ""
1126
 
 
1127
 
#: src/editor/editor.cpp:259
1128
 
msgid "Antonyms"
1129
 
msgstr "Frithchiallaigh"
1130
 
 
1131
 
#: src/editor/editor.cpp:274
1132
 
msgid "False Friends"
1133
 
msgstr ""
1134
 
 
1135
 
#: src/editor/editor.cpp:290
1136
 
msgid "Phonetic Symbols"
1137
 
msgstr ""
1138
 
 
1139
 
#: src/editor/editor.cpp:305
1140
 
msgid "Image"
1141
 
msgstr "Íomhá"
1142
 
 
1143
 
#: src/editor/editor.cpp:321
1144
 
msgid "Summary"
1145
 
msgstr "Achoimre"
1146
 
 
1147
 
#: src/editor/editor.cpp:352
1148
 
msgid "Internet"
1149
 
msgstr "Idirlíon"
1150
 
 
1151
 
#: src/editor/editor.cpp:369
1152
 
msgid "LaTeX"
1153
 
msgstr "LaTeX"
1154
 
 
1155
 
#: src/editor/editor.cpp:442
1156
 
msgid "Enter search terms here"
1157
 
msgstr "Iontráil téarmaí cuardaigh anseo"
1158
 
 
1159
 
#: src/editor/editor.cpp:446
1160
 
msgid "S&earch:"
1161
 
msgstr "&Cuardaigh:"
1162
 
 
1163
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
1164
 
#: src/editor/editorui.rc:7 src/practice/practicesummaryui.rc:7
1165
 
#: src/practice/practiceui.rc:7 src/statistics/statisticsui.rc:7
1166
 
msgid "&File"
1167
 
msgstr "&Comhad"
1168
 
 
1169
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1170
 
#: src/editor/editorui.rc:12
1171
 
msgid "&Edit"
1172
 
msgstr "&Eagar"
1173
 
 
1174
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
1175
 
#: src/editor/editorui.rc:23 src/practice/practiceui.rc:12
1176
 
msgid "&View"
1177
 
msgstr "&Amharc"
1178
 
 
1179
 
#. i18n: ectx: Menu (lesson)
1180
 
#: src/editor/editorui.rc:49
1181
 
msgid "&Unit"
1182
 
msgstr ""
1183
 
 
1184
 
#. i18n: ectx: Menu (learning)
1185
 
#: src/editor/editorui.rc:62 src/practice/practicesummaryui.rc:12
1186
 
#: src/statistics/statisticsui.rc:12
1187
 
msgid "&Practice"
1188
 
msgstr "&Cleachtadh"
1189
 
 
1190
 
#. i18n: ectx: Menu (scripts)
1191
 
#: src/editor/editorui.rc:67
1192
 
msgid "&Scripts"
1193
 
msgstr "&Scripteanna"
1194
 
 
1195
 
#. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar)
1196
 
#: src/editor/editorui.rc:76 src/parleyui.rc:27
1197
 
msgid "Editor Toolbar"
1198
 
msgstr "Barra Uirlisí Eagarthóireachta"
1199
 
 
1200
 
#: src/editor/FromToEntryPage.cpp:160
1201
 
#, kde-format
1202
 
msgid "Confidence Levels from %1 to %2"
1203
 
msgstr ""
1204
 
 
1205
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, direc_label)
1206
 
#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:26
1207
 
#, fuzzy
1208
 
#| msgctxt "@title:window document properties"
1209
 
#| msgid "Properties for %1"
1210
 
msgid "Properties From Original"
1211
 
msgstr "Airíonna %1"
1212
 
 
1213
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, grade_label)
1214
 
#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:72
1215
 
msgid "&Confidence Level:"
1216
 
msgstr ""
1217
 
 
1218
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fauxami_label)
1219
 
#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:95
1220
 
msgid "&False friend:"
1221
 
msgstr ""
1222
 
 
1223
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3)
1224
 
#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:110
1225
 
#, fuzzy
1226
 
#| msgid "Practice options"
1227
 
msgid "Practice &Counts"
1228
 
msgstr "Roghanna cleachta"
1229
 
 
1230
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bcount_label)
1231
 
#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:142
1232
 
msgid "&Wrong:"
1233
 
msgstr "&Mícheart:"
1234
 
 
1235
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qcount_label)
1236
 
#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:155
1237
 
msgid "Tot&al:"
1238
 
msgstr "I&omlán:"
1239
 
 
1240
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
1241
 
#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:171
1242
 
msgid "&Last Practiced"
1243
 
msgstr "Cleachtadh Is &Déanaí"
1244
 
 
1245
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, never)
1246
 
#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:183
1247
 
msgid "&Never"
1248
 
msgstr "&Riamh"
1249
 
 
1250
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, today)
1251
 
#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:190
1252
 
msgid "T&oday"
1253
 
msgstr "I&nniu"
1254
 
 
1255
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
1256
 
#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:206
1257
 
msgid "The date this expression was last practiced"
1258
 
msgstr ""
1259
 
 
1260
 
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
1261
 
#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:209
1262
 
msgid "Not Practiced Yet"
1263
 
msgstr "Gan Chleachtadh Fós"
1264
 
 
1265
 
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
1266
 
#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:229
1267
 
msgid "dd.MM.yyyy"
1268
 
msgstr "MM.dd.yyyy"
1269
 
 
1270
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetGradesButton)
1271
 
#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:260
1272
 
msgid "&Reset Confidence Levels"
1273
 
msgstr ""
1274
 
 
1275
 
#: src/editor/inflectionwidget.cpp:36 src/editor/wordtypeview.cpp:123
1276
 
#: src/parleydocument.cpp:485
1277
 
msgid "Verb"
1278
 
msgstr "Briathar"
1279
 
 
1280
 
#: src/editor/inflectionwidget.cpp:41 src/editor/wordtypeview.cpp:74
1281
 
#: src/parleydocument.cpp:471
1282
 
msgid "Noun"
1283
 
msgstr "Ainmfhocal"
1284
 
 
1285
 
#: src/editor/inflectionwidget.cpp:87
1286
 
#, kde-format
1287
 
msgid "\"%1\" is a:"
1288
 
msgstr "Séard atá i \"%1\" ná:"
1289
 
 
1290
 
#: src/editor/inflectionwidget.cpp:117
1291
 
msgid "Please select the noun's gender"
1292
 
msgstr ""
1293
 
 
1294
 
#: src/editor/latexwidget.cpp:30
1295
 
msgid "Enter LaTeX code here."
1296
 
msgstr "Iontráil cód LaTeX anseo."
1297
 
 
1298
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, texLabel)
1299
 
#: src/editor/latexwidget.ui:17
1300
 
msgid "LaTeX code"
1301
 
msgstr "Cód LaTeX"
1302
 
 
1303
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1304
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1305
 
#: src/editor/latexwidget.ui:37
1306
 
#: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:55
1307
 
msgid "Preview"
1308
 
msgstr "Réamhamharc"
1309
 
 
1310
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mathModeCheckBox)
1311
 
#: src/editor/latexwidget.ui:57
1312
 
msgid "Math mode"
1313
 
msgstr "Mód Matamaiticiúil"
1314
 
 
1315
 
#: src/editor/lessonview.cpp:37
1316
 
#, fuzzy
1317
 
#| msgid "New type"
1318
 
msgid "New Unit"
1319
 
msgstr "Cineál nua"
1320
 
 
1321
 
#: src/editor/lessonview.cpp:39
1322
 
#, fuzzy
1323
 
#| msgid "Add a new lesson to your document"
1324
 
msgid "Add a new unit to your document"
1325
 
msgstr "Cuir ceacht nua le do cháipéis"
1326
 
 
1327
 
#: src/editor/lessonview.cpp:45
1328
 
#, fuzzy
1329
 
#| msgid "Rename"
1330
 
msgid "Rename Unit"
1331
 
msgstr "Athainmnigh"
1332
 
 
1333
 
#: src/editor/lessonview.cpp:53
1334
 
#, fuzzy
1335
 
#| msgid "&Delete Entry"
1336
 
msgid "Delete Unit"
1337
 
msgstr "&Scrios Iontráil"
1338
 
 
1339
 
#: src/editor/lessonview.cpp:55
1340
 
#, fuzzy
1341
 
#| msgid "Delete the selected lesson."
1342
 
msgid "Delete the selected unit."
1343
 
msgstr "Scrios an ceacht roghnaithe."
1344
 
 
1345
 
#: src/editor/lessonview.cpp:61
1346
 
msgid "Split Unit into Smaller Units"
1347
 
msgstr ""
1348
 
 
1349
 
#: src/editor/lessonview.cpp:63
1350
 
msgid "Make multiple smaller units out of one big unit."
1351
 
msgstr ""
1352
 
 
1353
 
#: src/editor/lessonview.cpp:69 src/parleyactions.cpp:121
1354
 
msgid "Remove Confidence Levels"
1355
 
msgstr ""
1356
 
 
1357
 
#: src/editor/lessonview.cpp:71
1358
 
#, fuzzy
1359
 
#| msgid "Remove all grades from this lesson"
1360
 
msgid "Remove confidence levels from this unit."
1361
 
msgstr "Bain gach grád ón cheacht seo"
1362
 
 
1363
 
#: src/editor/lessonview.cpp:77
1364
 
#, fuzzy
1365
 
#| msgid "Remove all grades from this lesson"
1366
 
msgid "Remove Confidence Levels From This Unit And All Subunits"
1367
 
msgstr "Bain gach grád ón cheacht seo"
1368
 
 
1369
 
#: src/editor/lessonview.cpp:79
1370
 
#, fuzzy
1371
 
#| msgid "Remove all grades from this lesson"
1372
 
msgid "Remove confidence levels from this unit and all subunits."
1373
 
msgstr "Bain gach grád ón cheacht seo"
1374
 
 
1375
 
#: src/editor/lessonview.cpp:85
1376
 
#, fuzzy
1377
 
#| msgid "Remove all grades from this lesson"
1378
 
msgid "Expand Units and Subunits"
1379
 
msgstr "Bain gach grád ón cheacht seo"
1380
 
 
1381
 
#: src/editor/lessonview.cpp:87
1382
 
#, fuzzy
1383
 
#| msgid "Remove all grades from this lesson"
1384
 
msgid "Expand all units and subunits."
1385
 
msgstr "Bain gach grád ón cheacht seo"
1386
 
 
1387
 
#: src/editor/lessonview.cpp:93
1388
 
#, fuzzy
1389
 
#| msgid "Remove all grades from this lesson"
1390
 
msgid "Collapse All Units And Subunits"
1391
 
msgstr "Bain gach grád ón cheacht seo"
1392
 
 
1393
 
#: src/editor/lessonview.cpp:95
1394
 
#, fuzzy
1395
 
#| msgid "Remove all grades from this lesson"
1396
 
msgid "Collapse all units and subunits."
1397
 
msgstr "Bain gach grád ón cheacht seo"
1398
 
 
1399
 
#: src/editor/lessonview.cpp:194
1400
 
msgid "The root lesson cannot be deleted."
1401
 
msgstr ""
1402
 
 
1403
 
#: src/editor/lessonview.cpp:203
1404
 
#, fuzzy, kde-format
1405
 
#| msgid "There is %1 word left in this lesson. Do you want to delete it?"
1406
 
#| msgid_plural ""
1407
 
#| "There are %1 words left in this lesson. Do you want to delete them?"
1408
 
msgid "There is %1 word left in this unit. Do you want to delete it?"
1409
 
msgid_plural ""
1410
 
"There are %1 words left in this unit. Do you want to delete them?"
1411
 
msgstr[0] ""
1412
 
"Tá %1 fhocal fágtha sa cheacht seo. An bhfuil fonn ort iad a scriosadh?"
1413
 
msgstr[1] ""
1414
 
"Tá %1 fhocal fágtha sa cheacht seo. An bhfuil fonn ort iad a scriosadh?"
1415
 
msgstr[2] ""
1416
 
"Tá %1 fhocal fágtha sa cheacht seo. An bhfuil fonn ort iad a scriosadh?"
1417
 
msgstr[3] ""
1418
 
"Tá %1 bhfocal fágtha sa cheacht seo. An bhfuil fonn ort iad a scriosadh?"
1419
 
msgstr[4] ""
1420
 
"Tá %1 focal fágtha sa cheacht seo. An bhfuil fonn ort iad a scriosadh?"
1421
 
 
1422
 
#: src/editor/lessonview.cpp:217
1423
 
#, fuzzy
1424
 
#| msgid "Entries per Lesson"
1425
 
msgid "Entries per Unit"
1426
 
msgstr "Iontrálacha sa Cheacht"
1427
 
 
1428
 
#: src/editor/lessonview.cpp:217
1429
 
msgid ""
1430
 
"The unit will be split into smaller unit. How many entries in each unit do "
1431
 
"you want?"
1432
 
msgstr ""
1433
 
 
1434
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addChoiceButton)
1435
 
#: src/editor/multiplechoicewidget.ui:21
1436
 
msgid "Add"
1437
 
msgstr "Cuir Leis"
1438
 
 
1439
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
1440
 
#: src/editor/summarywordwidget.ui:16
1441
 
msgid "Language"
1442
 
msgstr "Teanga"
1443
 
 
1444
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1445
 
#: src/editor/summarywordwidget.ui:32
1446
 
msgid "Lesson"
1447
 
msgstr "Ceacht"
1448
 
 
1449
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1450
 
#: src/editor/summarywordwidget.ui:42
1451
 
msgid "Word type"
1452
 
msgstr "Cineál focail"
1453
 
 
1454
 
#: src/editor/synonymwidget.cpp:66
1455
 
msgid "Select Synonyms"
1456
 
msgstr "Roghnaigh Comhchiallaigh"
1457
 
 
1458
 
#: src/editor/synonymwidget.cpp:72
1459
 
#, kde-format
1460
 
msgid "%1 and %2 are not Synonyms"
1461
 
msgstr ""
1462
 
 
1463
 
#: src/editor/synonymwidget.cpp:74
1464
 
#, kde-format
1465
 
msgid "%1 and %2 are Synonyms"
1466
 
msgstr ""
1467
 
 
1468
 
#: src/editor/synonymwidget.cpp:79
1469
 
#, kde-format
1470
 
msgid "%1 and %2 are not Antonyms"
1471
 
msgstr ""
1472
 
 
1473
 
#: src/editor/synonymwidget.cpp:81
1474
 
#, kde-format
1475
 
msgid "%1 and %2 are Antonyms"
1476
 
msgstr ""
1477
 
 
1478
 
#: src/editor/synonymwidget.cpp:86
1479
 
#, kde-format
1480
 
msgid "%1 and %2 are not False Friends"
1481
 
msgstr ""
1482
 
 
1483
 
#: src/editor/synonymwidget.cpp:88
1484
 
#, kde-format
1485
 
msgid "%1 and %2 are False Friends"
1486
 
msgstr ""
1487
 
 
1488
 
#: src/editor/synonymwidget.cpp:97
1489
 
#, kde-format
1490
 
msgctxt "Title for a list of synonyms for a word"
1491
 
msgid "Synonyms of %1:"
1492
 
msgstr ""
1493
 
 
1494
 
#: src/editor/synonymwidget.cpp:100
1495
 
#, kde-format
1496
 
msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word"
1497
 
msgid "Antonyms of %1:"
1498
 
msgstr ""
1499
 
 
1500
 
#: src/editor/synonymwidget.cpp:103
1501
 
#, kde-format
1502
 
msgctxt ""
1503
 
"Title for a list of false friend (things that sound similar but have "
1504
 
"different meanings) for a word"
1505
 
msgid "False Friends of %1:"
1506
 
msgstr ""
1507
 
 
1508
 
#: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:53
1509
 
msgid "Vocabulary Columns"
1510
 
msgstr ""
1511
 
 
1512
 
#: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:62
1513
 
msgid "Enable/Disable the columns for each language"
1514
 
msgstr ""
1515
 
 
1516
 
#: src/editor/vocabularydelegate.cpp:164
1517
 
#, fuzzy, kde-format
1518
 
#| msgid "Currently selected row"
1519
 
msgid "Sound file selected: %1"
1520
 
msgstr "An ró roghnaithe faoi láthair"
1521
 
 
1522
 
#: src/editor/vocabularydelegate.cpp:167
1523
 
#, fuzzy, kde-format
1524
 
#| msgid "Currently selected row"
1525
 
msgid "Image file selected: %1"
1526
 
msgstr "An ró roghnaithe faoi láthair"
1527
 
 
1528
 
#: src/editor/vocabularyview.cpp:87
1529
 
msgid "&Add New Entry"
1530
 
msgstr "Cuir Iontráil &Nua Leis"
1531
 
 
1532
 
#: src/editor/vocabularyview.cpp:90
1533
 
msgid "Append a new row to the vocabulary"
1534
 
msgstr "Cuir ró nua leis an stór focal"
1535
 
 
1536
 
#: src/editor/vocabularyview.cpp:98
1537
 
msgid "&Delete Entry"
1538
 
msgstr "&Scrios Iontráil"
1539
 
 
1540
 
#: src/editor/vocabularyview.cpp:101
1541
 
msgid "Delete the selected rows"
1542
 
msgstr "Scrios na rónna roghnaithe"
1543
 
 
1544
 
#: src/editor/vocabularyview.cpp:111
1545
 
msgid "Copy"
1546
 
msgstr "Cóipeáil"
1547
 
 
1548
 
#: src/editor/vocabularyview.cpp:117
1549
 
msgid "Cut"
1550
 
msgstr "Gearr"
1551
 
 
1552
 
#: src/editor/vocabularyview.cpp:123
1553
 
msgid "Paste"
1554
 
msgstr "Greamaigh"
1555
 
 
1556
 
#: src/editor/vocabularyview.cpp:129
1557
 
msgid "Select all rows"
1558
 
msgstr "Roghnaigh gach ró"
1559
 
 
1560
 
#: src/editor/vocabularyview.cpp:134
1561
 
msgid "Deselect all rows"
1562
 
msgstr "Díroghnaigh gach ró"
1563
 
 
1564
 
#: src/editor/vocabularyview.cpp:142
1565
 
msgid "Vocabulary Columns..."
1566
 
msgstr "Colúin Stóir Fhocal..."
1567
 
 
1568
 
#: src/editor/vocabularyview.cpp:143
1569
 
msgid "Toggle display of individual vocabulary columns"
1570
 
msgstr ""
1571
 
 
1572
 
#: src/editor/vocabularyview.cpp:250
1573
 
#, kde-format
1574
 
msgid "Do you really want to delete the selected entry?"
1575
 
msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?"
1576
 
msgstr[0] ""
1577
 
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat an iontráil roghnaithe a scriosadh?"
1578
 
msgstr[1] ""
1579
 
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat an dá iontráil roghnaithe a scriosadh?"
1580
 
msgstr[2] ""
1581
 
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %1 iontráil roghnaithe a scriosadh?"
1582
 
msgstr[3] ""
1583
 
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %1 n-iontráil roghnaithe a scriosadh?"
1584
 
msgstr[4] ""
1585
 
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %1 iontráil roghnaithe a scriosadh?"
1586
 
 
1587
 
#: src/editor/vocabularyview.cpp:250
1588
 
msgid "Delete"
1589
 
msgstr "Scrios"
1590
 
 
1591
 
#: src/editor/vocabularyview.cpp:359
1592
 
msgid "Nothing to spell check."
1593
 
msgstr "Faic le seiceáil."
1594
 
 
1595
 
#: src/editor/vocabularyview.cpp:384
1596
 
msgctxt "@title of a popup"
1597
 
msgid "No Spell Checker Available"
1598
 
msgstr ""
1599
 
 
1600
 
#: src/editor/vocabularyview.cpp:384
1601
 
#, kde-format
1602
 
msgctxt "@popupmessage"
1603
 
msgid ""
1604
 
"Either the language set up is incorrect or no spellchecker was installed for "
1605
 
"this locale: %1."
1606
 
msgstr ""
1607
 
 
1608
 
#: src/editor/wordtypeview.cpp:41
1609
 
msgid "New"
1610
 
msgstr "Nua"
1611
 
 
1612
 
#: src/editor/wordtypeview.cpp:43
1613
 
msgid "Add a new word type to your document"
1614
 
msgstr "Cuir cineál nua focail le do cháipéis"
1615
 
 
1616
 
#: src/editor/wordtypeview.cpp:49
1617
 
msgid "Rename"
1618
 
msgstr "Athainmnigh"
1619
 
 
1620
 
#: src/editor/wordtypeview.cpp:51
1621
 
msgid "Rename the selected word type"
1622
 
msgstr "Athainmnigh an cineál roghnaithe focail"
1623
 
 
1624
 
#: src/editor/wordtypeview.cpp:57
1625
 
msgid "Delete Word Type"
1626
 
msgstr "Scrios Cineál Focail"
1627
 
 
1628
 
#: src/editor/wordtypeview.cpp:59
1629
 
msgid "Delete the selected word type."
1630
 
msgstr "Scrios an cineál roghnaithe focail."
1631
 
 
1632
 
#: src/editor/wordtypeview.cpp:65
1633
 
msgctxt ""
1634
 
"Let the user select what grammatical meaning is connected to a word type "
1635
 
"(nouns have gender, verbs conjugations etc)"
1636
 
msgid "Grammar"
1637
 
msgstr "Gramadach"
1638
 
 
1639
 
#: src/editor/wordtypeview.cpp:67
1640
 
msgid "To let Parley know the grammatical meaning of a word type."
1641
 
msgstr ""
1642
 
 
1643
 
#: src/editor/wordtypeview.cpp:76
1644
 
msgid "This word type folder contains nouns."
1645
 
msgstr "Tá ainmfhocail san fhillteán seo."
1646
 
 
1647
 
#: src/editor/wordtypeview.cpp:82
1648
 
msgid "Masculine Noun"
1649
 
msgstr "Ainmfhocal Firinscneach"
1650
 
 
1651
 
#: src/editor/wordtypeview.cpp:84
1652
 
msgid "This word type folder contains masculine nouns."
1653
 
msgstr "Tá ainmfhocail fhirinscneacha san fhillteán seo."
1654
 
 
1655
 
#: src/editor/wordtypeview.cpp:90
1656
 
msgid "Feminine Noun"
1657
 
msgstr "Ainmfhocal Baininscneach"
1658
 
 
1659
 
#: src/editor/wordtypeview.cpp:92
1660
 
msgid "This word type folder contains feminine nouns."
1661
 
msgstr "Tá ainmfhocail bhaininscneacha san fhillteán seo."
1662
 
 
1663
 
#: src/editor/wordtypeview.cpp:98
1664
 
msgid "Neuter Noun"
1665
 
msgstr "Ainmfhocal Neamhinscneach"
1666
 
 
1667
 
#: src/editor/wordtypeview.cpp:100
1668
 
msgid "This word type folder contains neuter nouns."
1669
 
msgstr "Tá ainmfhocail neamhinscneacha san fhillteán seo."
1670
 
 
1671
 
#: src/editor/wordtypeview.cpp:108
1672
 
msgid "This word type folder contains adjectives."
1673
 
msgstr "Tá aidiachtaí san fhillteán seo."
1674
 
 
1675
 
#: src/editor/wordtypeview.cpp:116
1676
 
msgid "This word type folder contains adverbs."
1677
 
msgstr "Tá dobhriathra san fhillteán seo."
1678
 
 
1679
 
#: src/editor/wordtypeview.cpp:125
1680
 
msgid "This word type folder contains verbs."
1681
 
msgstr "Tá briathra san fhillteán seo."
1682
 
 
1683
 
#: src/editor/wordtypeview.cpp:131 src/parleydocument.cpp:497
1684
 
msgid "Conjunction"
1685
 
msgstr "Cónasc"
1686
 
 
1687
 
#: src/editor/wordtypeview.cpp:133
1688
 
msgid "This word type folder contains conjunctions."
1689
 
msgstr ""
1690
 
 
1691
 
#: src/editor/wordtypeview.cpp:139
1692
 
msgid "No Special Type"
1693
 
msgstr "Gan Cineál Speisialta"
1694
 
 
1695
 
#: src/editor/wordtypeview.cpp:142
1696
 
msgid "This word type folder contains no word type with special meaning."
1697
 
msgstr ""
1698
 
 
1699
 
#: src/editor/wordtypeview.cpp:232
1700
 
msgid "The root word type cannot be deleted."
1701
 
msgstr ""
1702
 
 
1703
 
#: src/editor/wordtypeview.cpp:241
1704
 
#, kde-format
1705
 
msgid ""
1706
 
"There is a word left with this word type. It will lose its type. Continue?"
1707
 
msgid_plural ""
1708
 
"There are %1 words left with this word type. They will lose their word type. "
1709
 
"Continue?"
1710
 
msgstr[0] ""
1711
 
"Tá focal amháin fágtha den chineál seo. Caillfidh sé a chineál focail. Lean "
1712
 
"ar aghaidh mar sin féin?"
1713
 
msgstr[1] ""
1714
 
"Tá %1 fhocal fágtha den chineál seo. Caillfidh siad a gcineál focail. Lean "
1715
 
"ar aghaidh mar sin féin?"
1716
 
msgstr[2] ""
1717
 
"Tá %1 fhocal fágtha den chineál seo. Caillfidh siad a gcineál focail. Lean "
1718
 
"ar aghaidh mar sin féin?"
1719
 
msgstr[3] ""
1720
 
"Tá %1 fhocal fágtha den chineál seo. Caillfidh siad a gcineál focail. Lean "
1721
 
"ar aghaidh mar sin féin?"
1722
 
msgstr[4] ""
1723
 
"Tá %1 fhocal fágtha den chineál seo. Caillfidh siad a gcineál focail. Lean "
1724
 
"ar aghaidh mar sin féin?"
1725
 
 
1726
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportOptions)
1727
 
#: src/exportdialog.cpp:46 src/exportdialog.ui:14
1728
 
msgid "Export"
1729
 
msgstr "Easpórtáil"
1730
 
 
1731
 
#: src/exportdialog.cpp:72
1732
 
msgid "HTML document"
1733
 
msgstr "Cáipéis HTML"
1734
 
 
1735
 
#: src/exportdialog.cpp:95
1736
 
#, fuzzy, kde-format
1737
 
#| msgid "Could not read collection from \"%1\""
1738
 
msgid "Could not write to file \"%1\""
1739
 
msgstr "Níorbh fhéidir an bailiúchán a léamh ó \"%1\""
1740
 
 
1741
 
#: src/exportdialog.cpp:110 src/parleydocument.cpp:318
1742
 
#: src/parleymainwindow.cpp:158
1743
 
msgid "Untitled"
1744
 
msgstr "Gan Teideal"
1745
 
 
1746
 
#: src/exportdialog.cpp:111
1747
 
msgid "Export As"
1748
 
msgstr "Easpórtáil Mar"
1749
 
 
1750
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCardRadio)
1751
 
#: src/exportdialog.ui:20
1752
 
msgid "Flash Cards - to print learning cards (HTML)"
1753
 
msgstr ""
1754
 
 
1755
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tableRadio)
1756
 
#: src/exportdialog.ui:30
1757
 
msgid "A vocabulary list that works in a web-browser and can be printed (HTML)"
1758
 
msgstr ""
1759
 
 
1760
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, csvRadio)
1761
 
#: src/exportdialog.ui:40
1762
 
msgid "Comma separated values (CSV)"
1763
 
msgstr ""
1764
 
 
1765
 
#: src/main.cpp:35
1766
 
msgid "Vocabulary Trainer"
1767
 
msgstr "Traenálaí Stóir Focal"
1768
 
 
1769
 
#: src/main.cpp:43
1770
 
msgid ""
1771
 
"© 1999-2002\tEwald Arnold\n"
1772
 
"© 2001-2002\tThe KDE team\n"
1773
 
"© 2004-2007\tPeter Hedlund\n"
1774
 
"© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n"
1775
 
msgstr ""
1776
 
"© 1999-2002\tEwald Arnold\n"
1777
 
"© 2001-2002\tFoireann KDE\n"
1778
 
"© 2004-2007\tPeter Hedlund\n"
1779
 
"© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n"
1780
 
 
1781
 
#: src/main.cpp:47
1782
 
msgid "Helps you train your vocabulary"
1783
 
msgstr "Feabhsaigh do stór focal"
1784
 
 
1785
 
#: src/main.cpp:51
1786
 
msgid "Inge Wallin"
1787
 
msgstr ""
1788
 
 
1789
 
#: src/main.cpp:52 src/main.cpp:56
1790
 
#, fuzzy
1791
 
#| msgid "Developer and maintainer"
1792
 
msgid "Developer and Co-maintainer"
1793
 
msgstr "Forbróir agus cothaitheoir"
1794
 
 
1795
 
#: src/main.cpp:55
1796
 
msgid "Amarvir Singh"
1797
 
msgstr ""
1798
 
 
1799
 
#: src/main.cpp:59
1800
 
msgid "Frederik Gladhorn"
1801
 
msgstr "Frederik Gladhorn"
1802
 
 
1803
 
#: src/main.cpp:60
1804
 
#, fuzzy
1805
 
#| msgid "Developer and maintainer"
1806
 
msgid "Developer, former maintainer"
1807
 
msgstr "Forbróir agus cothaitheoir"
1808
 
 
1809
 
#: src/main.cpp:63
1810
 
msgid "Daniel Laidig"
1811
 
msgstr "Daniel Laidig"
1812
 
 
1813
 
#: src/main.cpp:64
1814
 
msgid "Developer"
1815
 
msgstr "Forbróir"
1816
 
 
1817
 
#: src/main.cpp:67
1818
 
msgid "David Capel"
1819
 
msgstr "David Capel"
1820
 
 
1821
 
#: src/main.cpp:68
1822
 
msgid "Practice Dialogs"
1823
 
msgstr "Dialóga Cleachta"
1824
 
 
1825
 
#: src/main.cpp:71
1826
 
msgid "Avgoustinos Kadis"
1827
 
msgstr "Avgoustinos Kadis"
1828
 
 
1829
 
#: src/main.cpp:72
1830
 
msgid "Scripting"
1831
 
msgstr "Scriptiú"
1832
 
 
1833
 
#: src/main.cpp:75
1834
 
msgid "Peter Hedlund"
1835
 
msgstr "Peter Hedlund"
1836
 
 
1837
 
#: src/main.cpp:76
1838
 
msgid "Countless fixes, former maintainer, port to KDE4"
1839
 
msgstr "Ceartúcháin gan áireamh, iar-chothaitheoir, leagan KDE4"
1840
 
 
1841
 
#: src/main.cpp:79
1842
 
msgid "Ewald Arnold"
1843
 
msgstr "Ewald Arnold"
1844
 
 
1845
 
#: src/main.cpp:79
1846
 
msgid "Original Author"
1847
 
msgstr "An Chéad Údar"
1848
 
 
1849
 
#: src/main.cpp:83
1850
 
msgid "Lee Olson"
1851
 
msgstr "Lee Olson"
1852
 
 
1853
 
#: src/main.cpp:84
1854
 
msgid "Artwork and Oxygen Icons"
1855
 
msgstr "Maisíocht agus Deilbhíní Oxygen"
1856
 
 
1857
 
#: src/main.cpp:86
1858
 
msgid "Anne-Marie Mahfouf"
1859
 
msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
1860
 
 
1861
 
#: src/main.cpp:87
1862
 
msgid "Port to KConfig XT"
1863
 
msgstr "Leagan KConfig XT"
1864
 
 
1865
 
#: src/main.cpp:89
1866
 
msgid "Jeremy Whiting"
1867
 
msgstr "Jeremy Whiting"
1868
 
 
1869
 
#: src/main.cpp:90
1870
 
msgid "Rewriting the kvtml library for KDE4"
1871
 
msgstr ""
1872
 
 
1873
 
#: src/main.cpp:92
1874
 
msgid "Markus Büchele"
1875
 
msgstr "Markus Büchele"
1876
 
 
1877
 
#: src/main.cpp:93
1878
 
msgid "Bug reports and testing on the way to KDE4"
1879
 
msgstr ""
1880
 
 
1881
 
#: src/main.cpp:95
1882
 
msgid "Ramona Knapp"
1883
 
msgstr "Ramona Knapp"
1884
 
 
1885
 
#: src/main.cpp:96
1886
 
msgid "Conceived the name Parley"
1887
 
msgstr "Cheap sí an t-ainm Parley"
1888
 
 
1889
 
#: src/main.cpp:101
1890
 
msgid "+[file]"
1891
 
msgstr "+[comhad]"
1892
 
 
1893
 
#: src/main.cpp:101
1894
 
msgid "Document file to open"
1895
 
msgstr "Comhad cáipéise le hoscailt"
1896
 
 
1897
 
#: src/parleyactions.cpp:71
1898
 
msgid "Creates a new vocabulary collection"
1899
 
msgstr ""
1900
 
 
1901
 
#: src/parleyactions.cpp:75
1902
 
msgid "Opens an existing vocabulary collection"
1903
 
msgstr "Oscail bailiúchán stór focal atá ann"
1904
 
 
1905
 
#: src/parleyactions.cpp:79
1906
 
msgid "Open &Downloaded Vocabularies..."
1907
 
msgstr "Oscail &Stóir Fhocal Íosluchtaithe..."
1908
 
 
1909
 
#: src/parleyactions.cpp:80
1910
 
msgid "Open downloaded vocabulary collections"
1911
 
msgstr ""
1912
 
 
1913
 
#: src/parleyactions.cpp:84
1914
 
msgid "Save the active vocabulary collection"
1915
 
msgstr ""
1916
 
 
1917
 
#: src/parleyactions.cpp:89
1918
 
msgid "Save the active vocabulary collection with a different name"
1919
 
msgstr ""
1920
 
 
1921
 
#: src/parleyactions.cpp:93
1922
 
msgid "&Export..."
1923
 
msgstr "&Easpórtáil..."
1924
 
 
1925
 
#: src/parleyactions.cpp:94
1926
 
msgid "Export to HTML or CSV"
1927
 
msgstr "Easpórtáil mar HTML nó CSV"
1928
 
 
1929
 
#: src/parleyactions.cpp:98
1930
 
msgid "&Properties..."
1931
 
msgstr "A&iríonna..."
1932
 
 
1933
 
#: src/parleyactions.cpp:99
1934
 
msgid "Edit document properties"
1935
 
msgstr "Cuir airíonna na cáipéise in eagar"
1936
 
 
1937
 
#: src/parleyactions.cpp:103
1938
 
msgid "Dashboard"
1939
 
msgstr ""
1940
 
 
1941
 
#: src/parleyactions.cpp:104
1942
 
#, fuzzy
1943
 
#| msgid "Close the current vocabulary collection and show the start page"
1944
 
msgid "Close the current vocabulary collection and show the dashboard"
1945
 
msgstr "Dún an bailiúchán reatha agus taispeáin an leathanach tosaigh"
1946
 
 
1947
 
#: src/parleyactions.cpp:108
1948
 
msgid "Quit Parley"
1949
 
msgstr "Scoir Parley"
1950
 
 
1951
 
#: src/parleyactions.cpp:112
1952
 
msgid "Show the configuration dialog"
1953
 
msgstr "Taispeáin an dialóg chumraíochta"
1954
 
 
1955
 
#: src/parleyactions.cpp:116
1956
 
msgid "&Languages..."
1957
 
msgstr "&Teangacha..."
1958
 
 
1959
 
#: src/parleyactions.cpp:117
1960
 
msgid ""
1961
 
"Edit which languages are in the collection and their grammar properties."
1962
 
msgstr ""
1963
 
 
1964
 
#: src/parleyactions.cpp:122
1965
 
#, fuzzy
1966
 
#| msgid "Remove all grades from the current document"
1967
 
msgid "Remove all confidence levels from the current document"
1968
 
msgstr "Bain gach grád ón cháipéis reatha"
1969
 
 
1970
 
#: src/parleyactions.cpp:129
1971
 
msgid "Show Entries from Child Units"
1972
 
msgstr ""
1973
 
 
1974
 
#: src/parleyactions.cpp:130
1975
 
msgid "Enable to also see the entries of child units in each unit."
1976
 
msgstr ""
1977
 
 
1978
 
#: src/parleyactions.cpp:136
1979
 
msgid "Automatic Translation"
1980
 
msgstr "Aistriúchán Uathoibríoch"
1981
 
 
1982
 
#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticTranslation), group (General)
1983
 
#: src/parleyactions.cpp:137 src/settings/parley.kcfg:50
1984
 
msgid "Enable automatic translation of the unit entries."
1985
 
msgstr ""
1986
 
 
1987
 
#: src/parleyactions.cpp:143
1988
 
msgid "Start Practice..."
1989
 
msgstr "Tosaigh Cleachtadh..."
1990
 
 
1991
 
#: src/parleyactions.cpp:144
1992
 
msgid "Start practicing"
1993
 
msgstr "Tosaigh cleachtadh"
1994
 
 
1995
 
#: src/parleyactions.cpp:148
1996
 
msgid "Configure Practice..."
1997
 
msgstr "Cumraigh Cleachtadh..."
1998
 
 
1999
 
#: src/parleyactions.cpp:149
2000
 
msgid "Change practice settings"
2001
 
msgstr "Athraigh roghanna cleachta"
2002
 
 
2003
 
#: src/parleyactions.cpp:153
2004
 
#, fuzzy
2005
 
#| msgid "&Export..."
2006
 
msgid "Export results..."
2007
 
msgstr "&Easpórtáil..."
2008
 
 
2009
 
#: src/parleyactions.cpp:154
2010
 
msgid "Write a file with the results of the practice"
2011
 
msgstr ""
2012
 
 
2013
 
#: src/parleyactions.cpp:158
2014
 
msgid "Editor"
2015
 
msgstr "Eagarthóir"
2016
 
 
2017
 
#: src/parleyactions.cpp:159
2018
 
msgid "Switch to vocabulary editor"
2019
 
msgstr ""
2020
 
 
2021
 
#: src/parleyactions.cpp:163
2022
 
msgid "Show Se&arch"
2023
 
msgstr ""
2024
 
 
2025
 
#: src/parleyactions.cpp:164
2026
 
msgid "Toggle display of the search bar"
2027
 
msgstr ""
2028
 
 
2029
 
#: src/parleyactions.cpp:173
2030
 
msgid "&Script Manager"
2031
 
msgstr "Bainisteoir na &Scripteanna"
2032
 
 
2033
 
#: src/parleyactions.cpp:174
2034
 
msgid "Enable and disable scripts"
2035
 
msgstr ""
2036
 
 
2037
 
#: src/parleyactions.cpp:190
2038
 
msgid "Download New Vocabularies..."
2039
 
msgstr "Íosluchtaigh Stóir Fhocal Nua..."
2040
 
 
2041
 
#: src/parleyactions.cpp:192
2042
 
msgid "Downloads new vocabulary collections"
2043
 
msgstr ""
2044
 
 
2045
 
#: src/parleyactions.cpp:198
2046
 
msgid "&Upload Vocabulary Document..."
2047
 
msgstr "&Oscail Cáipéis Stóir Focal..."
2048
 
 
2049
 
#: src/parleyactions.cpp:199
2050
 
msgid "Share the current vocabulary collection with other users"
2051
 
msgstr ""
2052
 
 
2053
 
#: src/parleydocument.cpp:132 src/parleydocument.cpp:574
2054
 
#, kde-format
2055
 
msgctxt "@title:window document properties"
2056
 
msgid "Properties for %1"
2057
 
msgstr "Airíonna %1"
2058
 
 
2059
 
#: src/parleydocument.cpp:167
2060
 
msgid "Open in practice &mode"
2061
 
msgstr ""
2062
 
 
2063
 
#: src/parleydocument.cpp:170
2064
 
msgid "Open Vocabulary Collection"
2065
 
msgstr ""
2066
 
 
2067
 
#: src/parleydocument.cpp:216
2068
 
msgid ""
2069
 
"The vocabulary collection is locked by another process.  You can open the "
2070
 
"file if you take over the lock, but you will lose any changes from the other "
2071
 
"process.\n"
2072
 
"\n"
2073
 
"Do you want to take over the lock?\n"
2074
 
msgstr ""
2075
 
 
2076
 
#: src/parleydocument.cpp:216
2077
 
msgid "Take Over Lock"
2078
 
msgstr ""
2079
 
 
2080
 
#: src/parleydocument.cpp:243
2081
 
#, fuzzy, kde-format
2082
 
#| msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2"
2083
 
msgid "Opening collection \"%1\" resulted in an error: %2"
2084
 
msgstr "Tharla earráid agus comhad \"%1\" á scríobh: %2"
2085
 
 
2086
 
#: src/parleydocument.cpp:244
2087
 
msgctxt "@title:window"
2088
 
msgid "Open Collection"
2089
 
msgstr "Oscail Bailiúchán"
2090
 
 
2091
 
#: src/parleydocument.cpp:277
2092
 
msgid ""
2093
 
"Vocabulary is modified.\n"
2094
 
"\n"
2095
 
"Save file before exit?\n"
2096
 
msgstr ""
2097
 
"Athraíodh an stór focal.\n"
2098
 
"\n"
2099
 
"Sábháil an comhad roimh scor?\n"
2100
 
 
2101
 
#: src/parleydocument.cpp:309
2102
 
msgid "Open Downloaded Vocabulary Collection"
2103
 
msgstr ""
2104
 
 
2105
 
#: src/parleydocument.cpp:346 src/parleydocument.cpp:427
2106
 
#, kde-format
2107
 
msgid ""
2108
 
"File \"%1\" is locked by another process.  You can save to the file if you "
2109
 
"take over the lock, but you will lose any changes from the other process.\n"
2110
 
"\n"
2111
 
"Do you want to take over the lock?\n"
2112
 
msgstr ""
2113
 
 
2114
 
#: src/parleydocument.cpp:373 src/parleydocument.cpp:460
2115
 
#, kde-format
2116
 
msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2"
2117
 
msgstr "Tharla earráid agus comhad \"%1\" á scríobh: %2"
2118
 
 
2119
 
#: src/parleydocument.cpp:374 src/parleydocument.cpp:461
2120
 
msgctxt "@title:window"
2121
 
msgid "Save File"
2122
 
msgstr "Sábháil Comhad"
2123
 
 
2124
 
#: src/parleydocument.cpp:392
2125
 
msgid "Save Vocabulary As"
2126
 
msgstr "Sábháil an Stór Focal Mar"
2127
 
 
2128
 
#: src/parleydocument.cpp:401
2129
 
#, kde-format
2130
 
msgid ""
2131
 
"<qt>The file<p><b>%1</b></p>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>"
2132
 
msgstr ""
2133
 
"<qt>Tá comhad <p><b>%1</b></p> ann cheana. An bhfuil tú cinnte gur mian leat "
2134
 
"scríobh air?</qt>"
2135
 
 
2136
 
#: src/parleydocument.cpp:407
2137
 
#, kde-format
2138
 
msgctxt "@info:status saving a file"
2139
 
msgid "Saving %1"
2140
 
msgstr "%1 á shábháil"
2141
 
 
2142
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
2143
 
#: src/parleydocument.cpp:510 src/settings/documentproperties.ui:221
2144
 
msgid "Public Domain"
2145
 
msgstr "Fearann Poiblí"
2146
 
 
2147
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
2148
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, languageGroupBox)
2149
 
#: src/parleydocument.cpp:511 src/settings/documentproperties.ui:167
2150
 
#: src/settings/documentproperties.ui:237
2151
 
msgid "Languages"
2152
 
msgstr "Teangacha"
2153
 
 
2154
 
#: src/parleydocument.cpp:519
2155
 
msgid "A Second Language"
2156
 
msgstr "An Dara Teanga"
2157
 
 
2158
 
#: src/parleydocument.cpp:522
2159
 
msgid "Lesson 1"
2160
 
msgstr "Ceacht 1"
2161
 
 
2162
 
#: src/parleydocument.cpp:561 src/parleydocument.cpp:602
2163
 
#, fuzzy, kde-format
2164
 
#| msgid "Could not read collection from \"%1\""
2165
 
msgid "Could not open vocabulary collection \"%1\""
2166
 
msgstr "Níorbh fhéidir an bailiúchán a léamh ó \"%1\""
2167
 
 
2168
 
#: src/parleydocument.cpp:596 src/parleydocument.cpp:609
2169
 
#, fuzzy, kde-format
2170
 
#| msgid "Could not read collection from \"%1\""
2171
 
msgid "Could not save vocabulary collection \"%1\""
2172
 
msgstr "Níorbh fhéidir an bailiúchán a léamh ó \"%1\""
2173
 
 
2174
 
#: src/parleymainwindow.cpp:196
2175
 
msgid ""
2176
 
"You cannot start to practice when the known language is the same as the "
2177
 
"language to learn."
2178
 
msgstr ""
2179
 
 
2180
 
#: src/parleymainwindow.cpp:197
2181
 
#, fuzzy
2182
 
#| msgid "Setup Languages"
2183
 
msgid "Select languages"
2184
 
msgstr "Socraigh Teangacha"
2185
 
 
2186
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
2187
 
#: src/parleyui.rc:19
2188
 
msgid "&Help"
2189
 
msgstr "&Cabhair"
2190
 
 
2191
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2192
 
#: src/parleyui.rc:24
2193
 
msgid "Main Toolbar"
2194
 
msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
2195
 
 
2196
 
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar)
2197
 
#: src/parleyui.rc:32 src/practice/practiceui.rc:18
2198
 
msgid "Practice Toolbar"
2199
 
msgstr "Barra Uirlisí Cleachta"
2200
 
 
2201
 
#. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar)
2202
 
#: src/parleyui.rc:36 src/statistics/statisticsui.rc:19
2203
 
msgid "Statistics Toolbar"
2204
 
msgstr "Barra Uirlisí Staitisticí"
2205
 
 
2206
 
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar)
2207
 
#: src/parleyui.rc:43 src/practice/practicesummaryui.rc:20
2208
 
#, fuzzy
2209
 
#| msgid "Practice Toolbar"
2210
 
msgid "Practice Summary Toolbar"
2211
 
msgstr "Barra Uirlisí Cleachta"
2212
 
 
2213
 
#: src/practice/audiobutton.cpp:66 src/practice/audiobutton.cpp:67
2214
 
msgid "Stop"
2215
 
msgstr "Stad"
2216
 
 
2217
 
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:70
2218
 
msgid "All comparison forms were right."
2219
 
msgstr ""
2220
 
 
2221
 
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:75
2222
 
#, kde-format
2223
 
msgctxt ""
2224
 
"the user entered the wrong absolute form when practicing comparison forms of "
2225
 
"adjectives (the base form of the adjective is wrong)"
2226
 
msgid "\"%1\" is the wrong word."
2227
 
msgstr ""
2228
 
 
2229
 
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:79
2230
 
msgctxt ""
2231
 
"the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
2232
 
"of adjectives (good, better, best)"
2233
 
msgid "Both comparison forms (comparative and superlative) are wrong."
2234
 
msgstr ""
2235
 
 
2236
 
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:82
2237
 
msgctxt ""
2238
 
"the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
2239
 
"of adjectives (second form wrong - better)"
2240
 
msgid "The comparative is wrong."
2241
 
msgstr ""
2242
 
 
2243
 
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:85
2244
 
msgctxt ""
2245
 
"the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
2246
 
"of adjectives (third form wrong - best)"
2247
 
msgid "The superlative is wrong."
2248
 
msgstr ""
2249
 
 
2250
 
#: src/practice/comparisonmodewidget.cpp:72
2251
 
msgid "Enter the comparison forms."
2252
 
msgstr ""
2253
 
 
2254
 
#: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:104
2255
 
msgid "All conjugation forms were right."
2256
 
msgstr ""
2257
 
 
2258
 
#: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:107
2259
 
#, kde-format
2260
 
msgctxt "You did not get the conjugation forms right."
2261
 
msgid "You answered %1 conjugation form correctly."
2262
 
msgid_plural "You answered %1 conjugation forms correctly."
2263
 
msgstr[0] ""
2264
 
msgstr[1] ""
2265
 
msgstr[2] ""
2266
 
msgstr[3] ""
2267
 
msgstr[4] ""
2268
 
 
2269
 
#: src/practice/conjugationmodewidget.cpp:116
2270
 
msgid "Enter all conjugation forms."
2271
 
msgstr "Iontráil gach foirm réimnithe."
2272
 
 
2273
 
#: src/practice/genderbackendmode.cpp:72
2274
 
#, kde-format
2275
 
msgid "Choose the right article for \"%1\""
2276
 
msgstr ""
2277
 
 
2278
 
#: src/practice/genderbackendmode.cpp:94
2279
 
#, kde-format
2280
 
msgctxt "@label the gender of the word: masculine"
2281
 
msgid "%1 is masculine"
2282
 
msgstr "Is focal firinscneach é %1"
2283
 
 
2284
 
#: src/practice/genderbackendmode.cpp:99
2285
 
#, kde-format
2286
 
msgctxt "@label the gender of the word: feminine"
2287
 
msgid "%1 is feminine"
2288
 
msgstr "Is focal baininscneach é %1"
2289
 
 
2290
 
#: src/practice/genderbackendmode.cpp:104
2291
 
#, kde-format
2292
 
msgctxt "@label the gender of the word: neuter"
2293
 
msgid "%1 is neuter"
2294
 
msgstr "Is focal neamhinscneach é %1"
2295
 
 
2296
 
#: src/practice/guifrontend.cpp:130
2297
 
#, fuzzy, kde-format
2298
 
#| msgid "Comment: %1"
2299
 
msgctxt "Display of the current unit during practice"
2300
 
msgid "Unit: %1"
2301
 
msgstr "Nóta: %1"
2302
 
 
2303
 
#: src/practice/guifrontend.cpp:137
2304
 
#, fuzzy
2305
 
#| msgid "one word"
2306
 
#| msgid_plural "%1 words"
2307
 
msgid "New word"
2308
 
msgstr "focal amháin"
2309
 
 
2310
 
#: src/practice/guifrontend.cpp:141
2311
 
#, kde-format
2312
 
msgctxt ""
2313
 
"Display of the current confidence level during practice, 1st param is either "
2314
 
"initial or long term"
2315
 
msgid "%1, confidence %2"
2316
 
msgstr ""
2317
 
 
2318
 
#: src/practice/guifrontend.cpp:142
2319
 
msgid "initial"
2320
 
msgstr ""
2321
 
 
2322
 
#: src/practice/guifrontend.cpp:142
2323
 
msgid "long term"
2324
 
msgstr ""
2325
 
 
2326
 
#: src/practice/guifrontend.cpp:208
2327
 
#, kde-format
2328
 
msgid ""
2329
 
"You answered correctly %2 of a total of %1 word.\n"
2330
 
"You are %3% done."
2331
 
msgid_plural ""
2332
 
"You answered correctly %2 of a total of %1 words.\n"
2333
 
"You are %3% done."
2334
 
msgstr[0] ""
2335
 
msgstr[1] ""
2336
 
msgstr[2] ""
2337
 
msgstr[3] ""
2338
 
msgstr[4] ""
2339
 
 
2340
 
#: src/practice/latexrenderer.cpp:54
2341
 
msgid "Rendering..."
2342
 
msgstr "Á Rindreáil..."
2343
 
 
2344
 
#: src/practice/latexrenderer.cpp:142
2345
 
msgid "LaTeX error."
2346
 
msgstr "Earráid LaTeX."
2347
 
 
2348
 
#: src/practice/multiplechoicebackendmode.cpp:112
2349
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:147
2350
 
msgid "You revealed the answer by using too many hints."
2351
 
msgstr ""
2352
 
 
2353
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, answerLaterButton)
2354
 
#: src/practice/practice_mainwindow.ui:128
2355
 
msgid "Skip this word for now and ask again later"
2356
 
msgstr ""
2357
 
 
2358
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, answerLaterButton)
2359
 
#: src/practice/practice_mainwindow.ui:131
2360
 
msgid "Answer Later"
2361
 
msgstr ""
2362
 
 
2363
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hintButton)
2364
 
#: src/practice/practice_mainwindow.ui:141
2365
 
msgid "Hint"
2366
 
msgstr "Leid"
2367
 
 
2368
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, continueButton)
2369
 
#: src/practice/practice_mainwindow.ui:202
2370
 
msgid "Continue"
2371
 
msgstr "Lean ar aghaidh"
2372
 
 
2373
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsWrongButton)
2374
 
#: src/practice/practice_mainwindow.ui:219
2375
 
msgid "I did not know it"
2376
 
msgstr "Ní raibh a fhios agam"
2377
 
 
2378
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsCorrectButton)
2379
 
#: src/practice/practice_mainwindow.ui:226
2380
 
msgid "I knew it"
2381
 
msgstr "Bhí a fhios agam"
2382
 
 
2383
 
#. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, totalProgress)
2384
 
#: src/practice/practice_mainwindow.ui:300
2385
 
#, no-c-format
2386
 
msgid "%v/%m"
2387
 
msgstr "%v/%m"
2388
 
 
2389
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
2390
 
#: src/practice/practice_widget_comparison.ui:35
2391
 
msgid "absolute"
2392
 
msgstr "absalóideach"
2393
 
 
2394
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
2395
 
#: src/practice/practice_widget_comparison.ui:80
2396
 
msgid "comparative"
2397
 
msgstr "comparáideach"
2398
 
 
2399
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
2400
 
#: src/practice/practice_widget_comparison.ui:125
2401
 
msgid "superlative"
2402
 
msgstr "sárchéimneach"
2403
 
 
2404
 
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:77
2405
 
msgid "Stop Practice"
2406
 
msgstr "Stop Cleachtadh"
2407
 
 
2408
 
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:79
2409
 
msgid "Stop practicing"
2410
 
msgstr "Stop cleachtadh"
2411
 
 
2412
 
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:89
2413
 
msgid "Change answer to right/wrong"
2414
 
msgstr ""
2415
 
 
2416
 
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:90
2417
 
msgid ""
2418
 
"When you answered, Parley will display that the answer was right or wrong.\n"
2419
 
"This shortcut changes how the answer is counted."
2420
 
msgstr ""
2421
 
 
2422
 
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:65
2423
 
#, kde-format
2424
 
msgctxt "number of words, minutes, seconds"
2425
 
msgid "You practiced %1 in %2 and %3."
2426
 
msgstr ""
2427
 
 
2428
 
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:66
2429
 
#, kde-format
2430
 
msgid "one word"
2431
 
msgid_plural "%1 words"
2432
 
msgstr[0] "focal amháin"
2433
 
msgstr[1] "%1 fhocal"
2434
 
msgstr[2] "%1 fhocal"
2435
 
msgstr[3] "%1 bhfocal"
2436
 
msgstr[4] "%1 focal"
2437
 
 
2438
 
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:67
2439
 
#, kde-format
2440
 
msgid "one minute"
2441
 
msgid_plural "%1 minutes"
2442
 
msgstr[0] "nóiméad amháin"
2443
 
msgstr[1] "%1 nóiméad"
2444
 
msgstr[2] "%1 nóiméad"
2445
 
msgstr[3] "%1 nóiméad"
2446
 
msgstr[4] "%1 nóiméad"
2447
 
 
2448
 
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:68
2449
 
#, kde-format
2450
 
msgid "one second"
2451
 
msgid_plural "%1 seconds"
2452
 
msgstr[0] "soicind amháin"
2453
 
msgstr[1] "%1 shoicind"
2454
 
msgstr[2] "%1 shoicind"
2455
 
msgstr[3] "%1 soicind"
2456
 
msgstr[4] "%1 soicind"
2457
 
 
2458
 
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:85
2459
 
#, fuzzy
2460
 
#| msgid "Practice options"
2461
 
msgid "Practice Overview"
2462
 
msgstr "Roghanna cleachta"
2463
 
 
2464
 
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:86
2465
 
msgid "Switch to the Practice Overview page"
2466
 
msgstr ""
2467
 
 
2468
 
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:155
2469
 
msgid "HTML Files"
2470
 
msgstr ""
2471
 
 
2472
 
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:155
2473
 
#, fuzzy
2474
 
#| msgid "Document Properties"
2475
 
msgid "OpenDocument text files"
2476
 
msgstr "Airíonna na Cáipéise"
2477
 
 
2478
 
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:163
2479
 
#, fuzzy
2480
 
#| msgid "Practice options"
2481
 
msgid "Practice results"
2482
 
msgstr "Roghanna cleachta"
2483
 
 
2484
 
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:168
2485
 
#, kde-format
2486
 
msgid "Answered questions: %1\n"
2487
 
msgstr ""
2488
 
 
2489
 
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:169
2490
 
#, kde-format
2491
 
msgid "Correct answers: %1\n"
2492
 
msgstr ""
2493
 
 
2494
 
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:170
2495
 
#, fuzzy, kde-format
2496
 
#| msgid "Wrong answer:"
2497
 
msgid "Wrong answers: %1\n"
2498
 
msgstr "Freagra mícheart:"
2499
 
 
2500
 
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:177
2501
 
#, fuzzy
2502
 
#| msgid "Attempts"
2503
 
msgid "<b>Attempts</b>"
2504
 
msgstr "Iarrachtaí"
2505
 
 
2506
 
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:178
2507
 
#, fuzzy
2508
 
#| msgid "Question"
2509
 
msgid "<b>Question</b>"
2510
 
msgstr "Ceist"
2511
 
 
2512
 
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:179
2513
 
msgid "<b>Correct answer</b>"
2514
 
msgstr ""
2515
 
 
2516
 
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:180
2517
 
msgid "<b>Your errors</b>"
2518
 
msgstr ""
2519
 
 
2520
 
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:194
2521
 
#, fuzzy, kde-format
2522
 
#| msgid "Could not read collection from \"%1\""
2523
 
msgid "Could not write to %1"
2524
 
msgstr "Níorbh fhéidir an bailiúchán a léamh ó \"%1\""
2525
 
 
2526
 
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:195
2527
 
#, fuzzy
2528
 
#| msgid "Could not read collection from \"%1\""
2529
 
msgid "Could not write file"
2530
 
msgstr "Níorbh fhéidir an bailiúchán a léamh ó \"%1\""
2531
 
 
2532
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2533
 
#: src/practice/practicesummarywidget.ui:28
2534
 
msgid "Attempts"
2535
 
msgstr "Iarrachtaí"
2536
 
 
2537
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2538
 
#: src/practice/practicesummarywidget.ui:33
2539
 
msgid "Question"
2540
 
msgstr "Ceist"
2541
 
 
2542
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2543
 
#: src/practice/practicesummarywidget.ui:43
2544
 
msgid "Your Answer"
2545
 
msgstr "Do Fhreagra"
2546
 
 
2547
 
#: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:67
2548
 
msgid "The vocabulary collection contains fewer than two languages."
2549
 
msgstr ""
2550
 
 
2551
 
#: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:68
2552
 
msgid "Could not start practice"
2553
 
msgstr ""
2554
 
 
2555
 
#: src/practice/statustoggle.cpp:86
2556
 
msgid ""
2557
 
"This answer will be counted as correct.\n"
2558
 
"Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
2559
 
"first attempt."
2560
 
msgstr ""
2561
 
 
2562
 
#: src/practice/statustoggle.cpp:87
2563
 
msgid "Count this answer as wrong"
2564
 
msgstr ""
2565
 
 
2566
 
#: src/practice/statustoggle.cpp:90
2567
 
msgid ""
2568
 
"This answer will be counted as wrong.\n"
2569
 
"Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
2570
 
"first attempt."
2571
 
msgstr ""
2572
 
 
2573
 
#: src/practice/statustoggle.cpp:91
2574
 
msgid "Count this answer as correct"
2575
 
msgstr ""
2576
 
 
2577
 
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:85
2578
 
#, kde-format
2579
 
msgctxt "test results"
2580
 
msgid "%1 % correct"
2581
 
msgstr ""
2582
 
 
2583
 
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:87
2584
 
#, kde-format
2585
 
msgctxt "test results"
2586
 
msgid "%1 % wrong"
2587
 
msgstr ""
2588
 
 
2589
 
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:89
2590
 
#, kde-format
2591
 
msgctxt "test results"
2592
 
msgid "%1 % not answered"
2593
 
msgstr "%1 % gan freagra"
2594
 
 
2595
 
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:148
2596
 
#, kde-format
2597
 
msgid "Answered correctly on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
2598
 
msgstr ""
2599
 
 
2600
 
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:155
2601
 
#, kde-format
2602
 
msgid "Answered wrong on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
2603
 
msgstr ""
2604
 
 
2605
 
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:162
2606
 
#, kde-format
2607
 
msgid "Not answered during this practice: %1 of %2 (%3 %)"
2608
 
msgstr ""
2609
 
 
2610
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:80
2611
 
msgid "Your answer was wrong."
2612
 
msgstr "Bhí do fhreagra mícheart."
2613
 
 
2614
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:94
2615
 
msgid ""
2616
 
"Your answer was a synonym. Please enter another word with the same "
2617
 
"translation."
2618
 
msgstr ""
2619
 
 
2620
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:98
2621
 
msgid "Your answer was an already entered synonym."
2622
 
msgstr ""
2623
 
 
2624
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:101
2625
 
msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong."
2626
 
msgstr ""
2627
 
 
2628
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:103
2629
 
msgid "Your answer was a synonym and accents were wrong."
2630
 
msgstr ""
2631
 
 
2632
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:105
2633
 
msgid "Your answer was a synonym."
2634
 
msgstr ""
2635
 
 
2636
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:113
2637
 
msgid ""
2638
 
"Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please "
2639
 
"try again."
2640
 
msgstr ""
2641
 
 
2642
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:115
2643
 
msgid ""
2644
 
"Your answer was wrong as accent mistakes are not accepted. Please try again."
2645
 
msgstr ""
2646
 
 
2647
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:117
2648
 
msgid "Your answer was wrong. Please try again."
2649
 
msgstr ""
2650
 
 
2651
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124
2652
 
msgid "Your answer was right, but your capitalization was wrong."
2653
 
msgstr ""
2654
 
 
2655
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:126
2656
 
msgid "Your answer was right, but accents were wrong."
2657
 
msgstr ""
2658
 
 
2659
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:128
2660
 
msgid "Your answer was right."
2661
 
msgstr "Bhí do fhreagra ceart."
2662
 
 
2663
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:132
2664
 
msgid ""
2665
 
"Your answer was right... but not on the first try and your capitalization "
2666
 
"was wrong."
2667
 
msgstr ""
2668
 
 
2669
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:134
2670
 
msgid ""
2671
 
"Your answer was right... but not on the first try and accents were wrong."
2672
 
msgstr ""
2673
 
 
2674
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:136
2675
 
msgid "Your answer was right... but not on the first try."
2676
 
msgstr ""
2677
 
 
2678
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:156
2679
 
#, kde-format
2680
 
msgid "The solution starts with: %1"
2681
 
msgstr ""
2682
 
 
2683
 
#: src/practice/writtenpracticewidget.cpp:167
2684
 
msgid "Synonym: "
2685
 
msgstr "Comhchiallach: "
2686
 
 
2687
 
#: src/scripts/script.cpp:51
2688
 
msgid "The script file does not exist."
2689
 
msgstr ""
2690
 
 
2691
 
#: src/scripts/script.cpp:82
2692
 
#, kde-format
2693
 
msgid "Error in file %1 at line %2:"
2694
 
msgstr ""
2695
 
 
2696
 
#: src/scripts/script.cpp:84
2697
 
msgctxt "debug information in error message"
2698
 
msgid "Backtrace:"
2699
 
msgstr ""
2700
 
 
2701
 
#: src/scripts/scriptdialog.cpp:33
2702
 
msgid "Script Dialog"
2703
 
msgstr ""
2704
 
 
2705
 
#: src/scripts/scriptmanager.cpp:131
2706
 
#, kde-format
2707
 
msgid "A script could not be activated and has been disabled."
2708
 
msgid_plural "%1 scripts could not be activated and have been disabled."
2709
 
msgstr[0] "Níorbh fhéidir script a ghníomhachtú agus bhí sé díchumasaithe."
2710
 
msgstr[1] ""
2711
 
"Níorbh fhéidir %1 script a ghníomhachtú agus bhí siad díchumasaithe."
2712
 
msgstr[2] ""
2713
 
"Níorbh fhéidir %1 script a ghníomhachtú agus bhí siad díchumasaithe."
2714
 
msgstr[3] ""
2715
 
"Níorbh fhéidir %1 script a ghníomhachtú agus bhí siad díchumasaithe."
2716
 
msgstr[4] ""
2717
 
"Níorbh fhéidir %1 script a ghníomhachtú agus bhí siad díchumasaithe."
2718
 
 
2719
 
#: src/scripts/scriptmanager.cpp:131
2720
 
msgid ""
2721
 
"This probably means that there are errors in the script or that the required "
2722
 
"packages are not installed."
2723
 
msgstr ""
2724
 
 
2725
 
#: src/scripts/scriptmanager.cpp:133
2726
 
msgid "Script Activation"
2727
 
msgstr ""
2728
 
 
2729
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tiltle_group)
2730
 
#: src/settings/documentproperties.ui:25
2731
 
msgid "General Document Properties"
2732
 
msgstr "Airíonna Ginearálta na Cáipéise"
2733
 
 
2734
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title)
2735
 
#: src/settings/documentproperties.ui:37
2736
 
msgid "&Title:"
2737
 
msgstr "&Teideal:"
2738
 
 
2739
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, titleLineEdit)
2740
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, authorLineEdit)
2741
 
#: src/settings/documentproperties.ui:56 src/settings/documentproperties.ui:82
2742
 
msgid "A title for your document."
2743
 
msgstr "Teideal do cháipéise."
2744
 
 
2745
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author)
2746
 
#: src/settings/documentproperties.ui:63
2747
 
msgid "&Author:"
2748
 
msgstr "Úd&ar:"
2749
 
 
2750
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author_2)
2751
 
#: src/settings/documentproperties.ui:89
2752
 
msgid "&Email:"
2753
 
msgstr "&Ríomhphost:"
2754
 
 
2755
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, contactLineEdit)
2756
 
#: src/settings/documentproperties.ui:108
2757
 
msgid "A way to contact you (email or a webpage)."
2758
 
msgstr ""
2759
 
 
2760
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_remark)
2761
 
#: src/settings/documentproperties.ui:115
2762
 
msgid "&Comment:"
2763
 
msgstr "&Nóta:"
2764
 
 
2765
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, commentTextEdit)
2766
 
#: src/settings/documentproperties.ui:134
2767
 
msgid "Any additional information."
2768
 
msgstr "Eolas breise."
2769
 
 
2770
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2771
 
#: src/settings/documentproperties.ui:147
2772
 
msgid "Cat&egory"
2773
 
msgstr "Cat&agóir"
2774
 
 
2775
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, categoryComboBox)
2776
 
#: src/settings/documentproperties.ui:160
2777
 
msgid "A general category into which your document belongs."
2778
 
msgstr ""
2779
 
 
2780
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
2781
 
#: src/settings/documentproperties.ui:172
2782
 
msgid "Music"
2783
 
msgstr "Ceol"
2784
 
 
2785
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
2786
 
#: src/settings/documentproperties.ui:177
2787
 
msgid "Geography"
2788
 
msgstr "Tíreolaíocht"
2789
 
 
2790
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
2791
 
#: src/settings/documentproperties.ui:182
2792
 
msgid "Anatomy"
2793
 
msgstr "Anatamaíocht"
2794
 
 
2795
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
2796
 
#: src/settings/documentproperties.ui:187
2797
 
msgid "History"
2798
 
msgstr "Stair"
2799
 
 
2800
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
2801
 
#: src/settings/documentproperties.ui:192
2802
 
#, fuzzy
2803
 
#| msgid "Tense Description"
2804
 
msgid "Test Preparation"
2805
 
msgstr "Cur Síos ar Aimsir"
2806
 
 
2807
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_license)
2808
 
#: src/settings/documentproperties.ui:200
2809
 
msgid "&License:"
2810
 
msgstr "&Ceadúnas:"
2811
 
 
2812
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, licenseComboBox)
2813
 
#: src/settings/documentproperties.ui:214
2814
 
msgid ""
2815
 
"The license under which your document will be.\n"
2816
 
"If you consider contributing your file to KDE in the future, an appropriate "
2817
 
"license is required."
2818
 
msgstr ""
2819
 
 
2820
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
2821
 
#: src/settings/documentproperties.ui:226
2822
 
msgid "GPLv2+ (GNU General Public License version 2 or later)"
2823
 
msgstr "GPLv2 (GNU General Public License, leagan 2 nó níos déanaí)"
2824
 
 
2825
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_1)
2826
 
#: src/settings/documentproperties.ui:243
2827
 
msgid "&First language:"
2828
 
msgstr "An &chéad teanga:"
2829
 
 
2830
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_2)
2831
 
#: src/settings/documentproperties.ui:269
2832
 
msgid "&Second language:"
2833
 
msgstr "An &dara teanga:"
2834
 
 
2835
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, grammarCheckBox)
2836
 
#: src/settings/documentproperties.ui:298
2837
 
msgid "&Setup Grammar Details"
2838
 
msgstr "&Socraigh Mionsonraí Gramadaí"
2839
 
 
2840
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, downloadGrammarCheckBox)
2841
 
#: src/settings/documentproperties.ui:308
2842
 
msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages"
2843
 
msgid "Download Grammar"
2844
 
msgstr "Íosluchtaigh Gramadach"
2845
 
 
2846
 
#. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl))
2847
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl))
2848
 
#. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale))
2849
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale))
2850
 
#: src/settings/documentsettings.kcfg:11 src/settings/documentsettings.kcfg:12
2851
 
#: src/settings/languagesettings.kcfg:23 src/settings/languagesettings.kcfg:24
2852
 
msgid "Selected tenses for conjugation practice."
2853
 
msgstr ""
2854
 
 
2855
 
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl))
2856
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl))
2857
 
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
2858
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
2859
 
#: src/settings/documentsettings.kcfg:16 src/settings/documentsettings.kcfg:17
2860
 
#: src/settings/languagesettings.kcfg:28 src/settings/languagesettings.kcfg:29
2861
 
msgid "Visible columns in the main editor window."
2862
 
msgstr ""
2863
 
 
2864
 
#: src/settings/generaloptions.cpp:59
2865
 
msgctxt "CSV separator"
2866
 
msgid ";"
2867
 
msgstr ";"
2868
 
 
2869
 
#: src/settings/generaloptions.cpp:60
2870
 
msgctxt "CSV separator"
2871
 
msgid "#"
2872
 
msgstr "#"
2873
 
 
2874
 
#: src/settings/generaloptions.cpp:61
2875
 
msgctxt "CSV separator"
2876
 
msgid "!"
2877
 
msgstr "!"
2878
 
 
2879
 
#: src/settings/generaloptions.cpp:62
2880
 
msgctxt "CSV separator"
2881
 
msgid "|"
2882
 
msgstr "|"
2883
 
 
2884
 
#: src/settings/generaloptions.cpp:63
2885
 
msgctxt "CSV separator"
2886
 
msgid ","
2887
 
msgstr ","
2888
 
 
2889
 
#: src/settings/generaloptions.cpp:64
2890
 
msgctxt "CSV separator: tabulator"
2891
 
msgid "TAB"
2892
 
msgstr "Táb"
2893
 
 
2894
 
#: src/settings/generaloptions.cpp:65
2895
 
msgctxt "CSV separator"
2896
 
msgid ">= 2 SPACES"
2897
 
msgstr ">= 2 SPÁS"
2898
 
 
2899
 
#: src/settings/generaloptions.cpp:66
2900
 
msgctxt "CSV separator"
2901
 
msgid " : "
2902
 
msgstr " : "
2903
 
 
2904
 
#: src/settings/generaloptions.cpp:67
2905
 
msgctxt "CSV separator"
2906
 
msgid " :: "
2907
 
msgstr " :: "
2908
 
 
2909
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2910
 
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:17
2911
 
msgid "Open/Save"
2912
 
msgstr "Oscail/Sábháil"
2913
 
 
2914
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
2915
 
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:23
2916
 
msgid "Always open the collection that was active when quitting Parley"
2917
 
msgstr ""
2918
 
 
2919
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
2920
 
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:26
2921
 
msgid ""
2922
 
"When this option is checked, the last active collection will be loaded "
2923
 
"automatically when starting Parley instead of showing the welcome screen."
2924
 
msgstr ""
2925
 
 
2926
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
2927
 
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:29
2928
 
msgid "Always load the last opened collection on start"
2929
 
msgstr ""
2930
 
 
2931
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
2932
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
2933
 
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:39 src/settings/generaloptionsbase.ui:60
2934
 
msgid "Allow automatic saving of your work"
2935
 
msgstr ""
2936
 
 
2937
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
2938
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
2939
 
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:42 src/settings/generaloptionsbase.ui:63
2940
 
msgid "Your work will be automatically saved if you check this option"
2941
 
msgstr ""
2942
 
 
2943
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
2944
 
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:45
2945
 
msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit"
2946
 
msgstr "&Sábháil stór focal go huathoibríoch ag am dúnta agus scoir"
2947
 
 
2948
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
2949
 
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:66
2950
 
msgid "&Create a backup every"
2951
 
msgstr "&Cruthaigh cúltaca gach"
2952
 
 
2953
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackupInterva)
2954
 
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:89
2955
 
msgid "minutes"
2956
 
msgstr "nóiméad"
2957
 
 
2958
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sep)
2959
 
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:100
2960
 
msgid "Sep&arator for text file import/export (CSV):"
2961
 
msgstr ""
2962
 
 
2963
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo)
2964
 
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:116
2965
 
msgid ""
2966
 
"Choose which separator you want to use to separate your data when importing "
2967
 
"and exporting text."
2968
 
msgstr ""
2969
 
 
2970
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo)
2971
 
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:119
2972
 
msgid ""
2973
 
"Choose the separator to use to divide the parts of an expression when "
2974
 
"importing or exporting data as text."
2975
 
msgstr ""
2976
 
 
2977
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2978
 
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:144
2979
 
msgid "Editing"
2980
 
msgstr "Eagarthóireacht"
2981
 
 
2982
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SmartAppend)
2983
 
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:162
2984
 
msgid "&Append new rows automatically when editing"
2985
 
msgstr ""
2986
 
 
2987
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton)
2988
 
#: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:40
2989
 
msgid "&Get New Themes..."
2990
 
msgstr "&Faigh Téamaí Nua..."
2991
 
 
2992
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2993
 
#: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:97
2994
 
msgid "Theme Details"
2995
 
msgstr "Mionsonraí an Téama"
2996
 
 
2997
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact)
2998
 
#: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:131
2999
 
msgid "Contact:"
3000
 
msgstr "Teagmháil:"
3001
 
 
3002
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription)
3003
 
#: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:166
3004
 
msgid "Description:"
3005
 
msgstr "Cur Síos:"
3006
 
 
3007
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor)
3008
 
#: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:201
3009
 
msgid "Author:"
3010
 
msgstr "Údar:"
3011
 
 
3012
 
#: src/settings/languageproperties.cpp:28
3013
 
msgid "Edit Languages"
3014
 
msgstr "Cuir Teangacha in Eagar"
3015
 
 
3016
 
#: src/settings/languageproperties.cpp:32
3017
 
msgid "Add language"
3018
 
msgstr "Cuir teanga leis"
3019
 
 
3020
 
#: src/settings/languageproperties.cpp:34
3021
 
msgid "Remove language"
3022
 
msgstr "Bain teanga"
3023
 
 
3024
 
#: src/settings/languageproperties.cpp:49
3025
 
msgid "New Language"
3026
 
msgstr "Teanga Nua"
3027
 
 
3028
 
#: src/settings/languageproperties.cpp:62
3029
 
#, kde-format
3030
 
msgctxt "Edit language properties"
3031
 
msgid "Properties for %1"
3032
 
msgstr "Airíonna %1"
3033
 
 
3034
 
#: src/settings/languageproperties.cpp:91
3035
 
#, kde-format
3036
 
msgid "Really delete language: %1?"
3037
 
msgstr "Scrios teanga %1 i ndáiríre?"
3038
 
 
3039
 
#: src/settings/languageproperties.cpp:91
3040
 
msgid "Remove Language"
3041
 
msgstr "Bain Teanga"
3042
 
 
3043
 
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:94
3044
 
msgid "No KDE keyboard selector found."
3045
 
msgstr ""
3046
 
 
3047
 
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:362
3048
 
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:384
3049
 
msgid "Tense Name"
3050
 
msgstr ""
3051
 
 
3052
 
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:362
3053
 
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:384
3054
 
msgid "Enter name of tense:"
3055
 
msgstr ""
3056
 
 
3057
 
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:413
3058
 
msgid ""
3059
 
"The selected user defined tense could not be deleted\n"
3060
 
"because it is in use."
3061
 
msgstr ""
3062
 
 
3063
 
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:413
3064
 
msgid "Deleting Tense Description"
3065
 
msgstr "Cur Síos ar Aimsir á Scriosadh"
3066
 
 
3067
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
3068
 
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:21
3069
 
msgid "General"
3070
 
msgstr "Ginearálta"
3071
 
 
3072
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
3073
 
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:30
3074
 
msgid "Name:"
3075
 
msgstr "Ainm:"
3076
 
 
3077
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyboardLayoutLabel)
3078
 
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:46
3079
 
msgid "Keyboard layout:"
3080
 
msgstr "Leagan amach an mhéarchláir:"
3081
 
 
3082
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadGrammarButton)
3083
 
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:75
3084
 
#, fuzzy
3085
 
#| msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages"
3086
 
#| msgid "Download Grammar"
3087
 
msgid "&Download Grammar"
3088
 
msgstr "Íosluchtaigh Gramadach"
3089
 
 
3090
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spellcheckerLabel)
3091
 
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:88
3092
 
msgid "Spell checker:"
3093
 
msgstr ""
3094
 
 
3095
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localeSelectionLabel)
3096
 
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:101
3097
 
msgid "Language:"
3098
 
msgstr "Teanga:"
3099
 
 
3100
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_2)
3101
 
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:117
3102
 
#, fuzzy
3103
 
#| msgid "Not &practiced:"
3104
 
msgid "Font (practice):"
3105
 
msgstr "Gan &chleachtadh fós:"
3106
 
 
3107
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_3)
3108
 
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:127
3109
 
msgid "Font (editor):"
3110
 
msgstr ""
3111
 
 
3112
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
3113
 
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:141
3114
 
msgid "Articles"
3115
 
msgstr "Ailt:"
3116
 
 
3117
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
3118
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2)
3119
 
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:153
3120
 
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:404
3121
 
msgid "Definite"
3122
 
msgstr "Cinnte"
3123
 
 
3124
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
3125
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
3126
 
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:160
3127
 
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:411
3128
 
msgid "Indefinite"
3129
 
msgstr "Éiginnte"
3130
 
 
3131
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label)
3132
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_2)
3133
 
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:167
3134
 
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:365
3135
 
msgid "&Male:"
3136
 
msgstr "&Firinscneach:"
3137
 
 
3138
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label)
3139
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label_2)
3140
 
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:190
3141
 
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:352
3142
 
msgid "&Female:"
3143
 
msgstr "&Baininscneach:"
3144
 
 
3145
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label)
3146
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label_2)
3147
 
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:223
3148
 
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:339
3149
 
msgid "&Neutral:"
3150
 
msgstr "&Neamhinscneach:"
3151
 
 
3152
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
3153
 
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:451
3154
 
msgid "Personal Pronouns"
3155
 
msgstr ""
3156
 
 
3157
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers1_label)
3158
 
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:507
3159
 
msgid "&1. Person:"
3160
 
msgstr "&1. Pearsa:"
3161
 
 
3162
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers2_label)
3163
 
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:543
3164
 
msgid "&2. Person:"
3165
 
msgstr "&2. Pearsa:"
3166
 
 
3167
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers3_label)
3168
 
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:579
3169
 
msgid "3. Person:"
3170
 
msgstr "3. Pearsa:"
3171
 
 
3172
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_c_label)
3173
 
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:589
3174
 
msgid "M&ale:"
3175
 
msgstr "F&irinscneach:"
3176
 
 
3177
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_c_label)
3178
 
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:625
3179
 
msgid "F&emale:"
3180
 
msgstr "B&aininscneach:"
3181
 
 
3182
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_c_label)
3183
 
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:661
3184
 
msgid "Neu&ter:"
3185
 
msgstr "Neo&drach:"
3186
 
 
3187
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dualCheckBox)
3188
 
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:697
3189
 
msgid "Dual conjugations"
3190
 
msgstr "Réimnithe déacha"
3191
 
 
3192
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neutralCheckBox)
3193
 
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:704
3194
 
msgid "A neutral conjugation form exists"
3195
 
msgstr "Tá réimniú neamhinscneach ann"
3196
 
 
3197
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, maleFemaleDifferCheckBox)
3198
 
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:717
3199
 
msgid "Male/female have different conjugations"
3200
 
msgstr ""
3201
 
 
3202
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
3203
 
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:725
3204
 
#: src/statistics/conjugationoptions.cpp:35
3205
 
msgid "Tenses"
3206
 
msgstr "Aimsirí"
3207
 
 
3208
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
3209
 
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:752
3210
 
#: src/settings/optionlistform.ui:63
3211
 
msgid "&New..."
3212
 
msgstr "&Nua..."
3213
 
 
3214
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton)
3215
 
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:765
3216
 
#: src/settings/optionlistform.ui:78
3217
 
msgid "&Modify..."
3218
 
msgstr "&Athraigh..."
3219
 
 
3220
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
3221
 
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:778
3222
 
#: src/settings/optionlistform.ui:93
3223
 
msgid "&Delete"
3224
 
msgstr "&Scrios"
3225
 
 
3226
 
#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
3227
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
3228
 
#: src/settings/languagesettings.kcfg:12 src/settings/languagesettings.kcfg:13
3229
 
msgid "Keyboard layout for this locale"
3230
 
msgstr "Leagan amach an mhéarchláir don logchaighdeán seo"
3231
 
 
3232
 
#. i18n: ectx: label, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
3233
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
3234
 
#: src/settings/languagesettings.kcfg:17 src/settings/languagesettings.kcfg:18
3235
 
msgid "Spell checker for this language"
3236
 
msgstr ""
3237
 
 
3238
 
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Locale $(locale))
3239
 
#: src/settings/languagesettings.kcfg:32
3240
 
msgid "The font used during practice"
3241
 
msgstr ""
3242
 
 
3243
 
#. i18n: ectx: label, entry (EditorFont), group (Locale $(locale))
3244
 
#: src/settings/languagesettings.kcfg:36
3245
 
msgid "The font used in the editor"
3246
 
msgstr ""
3247
 
 
3248
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanUpButton)
3249
 
#: src/settings/optionlistform.ui:124
3250
 
msgid "&Clean Up"
3251
 
msgstr "&Glan"
3252
 
 
3253
 
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
3254
 
#: src/settings/parley.kcfg:11
3255
 
msgid "Theme to use for practice and welcome screen"
3256
 
msgstr ""
3257
 
 
3258
 
#. i18n: ectx: label, entry (NumPreSetting), group (General)
3259
 
#: src/settings/parley.kcfg:15
3260
 
#, fuzzy
3261
 
#| msgid "Number of entries in this lesson."
3262
 
msgid "Number of stored setting profiles"
3263
 
msgstr "Líon na n-iontrálacha sa cheacht seo."
3264
 
 
3265
 
#. i18n: ectx: label, entry (SmartAppend), group (General)
3266
 
#: src/settings/parley.kcfg:19
3267
 
msgid ""
3268
 
"If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed"
3269
 
msgstr ""
3270
 
 
3271
 
#. i18n: ectx: label, entry (Separator), group (General)
3272
 
#: src/settings/parley.kcfg:23
3273
 
msgid "This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab"
3274
 
msgstr ""
3275
 
 
3276
 
#. i18n: ectx: label, entry (EntriesPerLesson), group (General)
3277
 
#: src/settings/parley.kcfg:27
3278
 
#, fuzzy
3279
 
#| msgid "The number of entries per lesson"
3280
 
msgid "The number of entries per unit"
3281
 
msgstr "Líon na n-iontrálacha sa cheacht"
3282
 
 
3283
 
#. i18n: ectx: label, entry (AutoOpenLast), group (General)
3284
 
#: src/settings/parley.kcfg:31
3285
 
msgid "If true, on each application start the last opened file will be loaded"
3286
 
msgstr ""
3287
 
 
3288
 
#. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (General)
3289
 
#: src/settings/parley.kcfg:35
3290
 
msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit"
3291
 
msgstr ""
3292
 
"Leis an rogha seo, sábhálfar gach stór focal go huathoibríoch ag am dúnta/"
3293
 
"scortha"
3294
 
 
3295
 
#. i18n: ectx: label, entry (AutoBackup), group (General)
3296
 
#: src/settings/parley.kcfg:42
3297
 
msgid "If true, a backup is saved every BackupTime minutes"
3298
 
msgstr ""
3299
 
 
3300
 
#. i18n: ectx: label, entry (BackupTime), group (General)
3301
 
#: src/settings/parley.kcfg:46
3302
 
msgid "Time interval between two automatic backups"
3303
 
msgstr ""
3304
 
 
3305
 
#. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsFrontImage), group (PracticeOptions)
3306
 
#: src/settings/parley.kcfg:57
3307
 
msgid "Show images on the front of the flashcard."
3308
 
msgstr ""
3309
 
 
3310
 
#. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsBackImage), group (PracticeOptions)
3311
 
#: src/settings/parley.kcfg:61
3312
 
msgid "Show images on the back of the flashcard."
3313
 
msgstr ""
3314
 
 
3315
 
#. i18n: ectx: label, entry (Block), group (PracticeOptions)
3316
 
#: src/settings/parley.kcfg:65
3317
 
msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked"
3318
 
msgstr ""
3319
 
 
3320
 
#. i18n: ectx: label, entry (Expire), group (PracticeOptions)
3321
 
#: src/settings/parley.kcfg:69
3322
 
msgid ""
3323
 
"In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring "
3324
 
"time"
3325
 
msgstr ""
3326
 
 
3327
 
#. i18n: ectx: label, entry (AltLearn), group (PracticeOptions)
3328
 
#: src/settings/parley.kcfg:73
3329
 
msgid "Use the Leitner learning method"
3330
 
msgstr ""
3331
 
 
3332
 
#. i18n: ectx: label, entry (TestOrderLesson), group (PracticeOptions)
3333
 
#: src/settings/parley.kcfg:77
3334
 
msgid ""
3335
 
"Append new vocabulary in a collection in order of their units. Note that "
3336
 
"this will not be a hard transition, but a slow mix from one unit to the next."
3337
 
msgstr ""
3338
 
 
3339
 
#. i18n: ectx: label, entry (TestNumberOfEntries), group (PracticeOptions)
3340
 
#: src/settings/parley.kcfg:81
3341
 
msgid ""
3342
 
"The number of entries that are practiced at the same time. If one of these "
3343
 
"is answered correctly another entry will be appended."
3344
 
msgstr ""
3345
 
 
3346
 
#. i18n: ectx: label, entry (SwapDirection), group (PracticeOptions)
3347
 
#: src/settings/parley.kcfg:85
3348
 
msgid "Swap direction randomly"
3349
 
msgstr ""
3350
 
 
3351
 
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeout), group (PracticeOptions)
3352
 
#: src/settings/parley.kcfg:90
3353
 
msgid "Limit the time for the user to answer in a test."
3354
 
msgstr ""
3355
 
 
3356
 
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutMode), group (PracticeOptions)
3357
 
#: src/settings/parley.kcfg:94
3358
 
msgid ""
3359
 
"Show - show the solution after the given time; Continue - go to the next "
3360
 
"question after the given time."
3361
 
msgstr ""
3362
 
 
3363
 
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutTimePerAnswer), group (PracticeOptions)
3364
 
#: src/settings/parley.kcfg:102
3365
 
msgid "Maximum time allowed to answer."
3366
 
msgstr ""
3367
 
 
3368
 
#. i18n: ectx: label, entry (Suggestions), group (PracticeOptions)
3369
 
#: src/settings/parley.kcfg:107
3370
 
#, fuzzy
3371
 
#| msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice."
3372
 
msgid "Enable suggestion lists in written practice."
3373
 
msgstr ""
3374
 
"Cuir Cnaipe 'Ná Bac Leis' (Tá Fhios Agam) ar fáil i gcleachtadh scríofa."
3375
 
 
3376
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowHints), group (PracticeOptions)
3377
 
#: src/settings/parley.kcfg:111
3378
 
msgid "Enable the showing of hints."
3379
 
msgstr ""
3380
 
 
3381
 
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreAccentMistakes), group (PracticeOptions)
3382
 
#: src/settings/parley.kcfg:115
3383
 
msgid "Count answers as right when only the accentuation is wrong."
3384
 
msgstr ""
3385
 
 
3386
 
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreCapitalizationMistakes), group (PracticeOptions)
3387
 
#: src/settings/parley.kcfg:119
3388
 
msgid "Count answers as right when only the capitalization is wrong."
3389
 
msgstr ""
3390
 
 
3391
 
#. i18n: ectx: label, entry (SplitTranslations), group (PracticeOptions)
3392
 
#: src/settings/parley.kcfg:124
3393
 
#, fuzzy
3394
 
#| msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice."
3395
 
msgid "Split translations in written practice."
3396
 
msgstr ""
3397
 
"Cuir Cnaipe 'Ná Bac Leis' (Tá Fhios Agam) ar fáil i gcleachtadh scríofa."
3398
 
 
3399
 
#. i18n: ectx: label, entry (Periods), group (PracticeOptions)
3400
 
#: src/settings/parley.kcfg:128
3401
 
msgid "Split translations at periods."
3402
 
msgstr ""
3403
 
 
3404
 
#. i18n: ectx: label, entry (Colons), group (PracticeOptions)
3405
 
#: src/settings/parley.kcfg:132
3406
 
msgid "Split translations at colons."
3407
 
msgstr ""
3408
 
 
3409
 
#. i18n: ectx: label, entry (Semicolons), group (PracticeOptions)
3410
 
#: src/settings/parley.kcfg:136
3411
 
msgid "Split translations at semicolons."
3412
 
msgstr ""
3413
 
 
3414
 
#. i18n: ectx: label, entry (Commas), group (PracticeOptions)
3415
 
#: src/settings/parley.kcfg:140
3416
 
msgid "Split translations at commas."
3417
 
msgstr ""
3418
 
 
3419
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMore), group (PracticeOptions)
3420
 
#: src/settings/parley.kcfg:146
3421
 
#, fuzzy
3422
 
#| msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice."
3423
 
msgid ""
3424
 
"Enable Show More button to reveal parts of the solution in written practice."
3425
 
msgstr ""
3426
 
"Cuir Cnaipe 'Ná Bac Leis' (Tá Fhios Agam) ar fáil i gcleachtadh scríofa."
3427
 
 
3428
 
#. i18n: ectx: label, entry (SkipKnownEnabled), group (PracticeOptions)
3429
 
#: src/settings/parley.kcfg:150
3430
 
msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice."
3431
 
msgstr ""
3432
 
"Cuir Cnaipe 'Ná Bac Leis' (Tá Fhios Agam) ar fáil i gcleachtadh scríofa."
3433
 
 
3434
 
#. i18n: ectx: label, entry (CountSynonymsAsCorrect), group (PracticeOptions)
3435
 
#: src/settings/parley.kcfg:154
3436
 
msgid ""
3437
 
"When the synonym instead of the word was entered, does it count as correct?"
3438
 
msgstr ""
3439
 
 
3440
 
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeImagesEnabled), group (PracticeOptions)
3441
 
#: src/settings/parley.kcfg:158
3442
 
msgid "Enable image display in the practice dialogs."
3443
 
msgstr ""
3444
 
 
3445
 
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeSoundEnabled), group (PracticeOptions)
3446
 
#: src/settings/parley.kcfg:162
3447
 
msgid "Enable sound playback in the practice dialogs."
3448
 
msgstr ""
3449
 
 
3450
 
#. i18n: ectx: label, entry (AllowImageInsteadOfWord), group (PracticeOptions)
3451
 
#: src/settings/parley.kcfg:166
3452
 
msgid ""
3453
 
"Allow using images instead of words in flashcards. This will only be done if "
3454
 
"there is no word in the entry."
3455
 
msgstr ""
3456
 
 
3457
 
#. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxSize), group (PracticeOptions)
3458
 
#: src/settings/parley.kcfg:172
3459
 
msgid ""
3460
 
"The maximum number of words that will be practiced in a training session."
3461
 
msgstr ""
3462
 
 
3463
 
#. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxNewWords), group (PracticeOptions)
3464
 
#: src/settings/parley.kcfg:176
3465
 
msgid ""
3466
 
"The maximum number of new (untrained) words that will be used in a training "
3467
 
"session."
3468
 
msgstr ""
3469
 
 
3470
 
#. i18n: ectx: label, entry (MultipleChoiceWordTypeConsistancy), group (PracticeOptions)
3471
 
#: src/settings/parley.kcfg:182
3472
 
msgid ""
3473
 
"Use the same word type as the solution for the incorrect answers in a "
3474
 
"multiple choice practice."
3475
 
msgstr ""
3476
 
 
3477
 
#. i18n: ectx: label, entry (NumberMultipleChoiceAnswers), group (PracticeOptions)
3478
 
#: src/settings/parley.kcfg:186
3479
 
msgid ""
3480
 
"How many answers are provided for a multiple choice question, including the "
3481
 
"correct answer."
3482
 
msgstr ""
3483
 
 
3484
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSearch), group (Appearance)
3485
 
#: src/settings/parley.kcfg:193
3486
 
msgid "Toggle display of the search bar."
3487
 
msgstr ""
3488
 
 
3489
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSublessonentries), group (Appearance)
3490
 
#: src/settings/parley.kcfg:198
3491
 
msgid "When enabled a unit also shows entries from its subunits."
3492
 
msgstr ""
3493
 
 
3494
 
#. i18n: ectx: label, entry (TableLessonColumnVisible), group (Appearance)
3495
 
#: src/settings/parley.kcfg:203
3496
 
msgid "Show/hide the unit column."
3497
 
msgstr ""
3498
 
 
3499
 
#. i18n: ectx: label, entry (TableActiveColumnVisible), group (Appearance)
3500
 
#: src/settings/parley.kcfg:208
3501
 
msgid "Show/hide the active column."
3502
 
msgstr ""
3503
 
 
3504
 
#. i18n: ectx: label, entry (LessonEditingSelection), group (Appearance)
3505
 
#: src/settings/parley.kcfg:213
3506
 
msgid "Select which units are displayed for editing"
3507
 
msgstr ""
3508
 
 
3509
 
#. i18n: ectx: label, entry (MainWindowSplitter), group (Appearance)
3510
 
#: src/settings/parley.kcfg:223
3511
 
msgid "How the main window is divided."
3512
 
msgstr "Conas a roinntear an phríomhfhuinneog."
3513
 
 
3514
 
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Appearance)
3515
 
#: src/settings/parley.kcfg:227
3516
 
#, fuzzy
3517
 
#| msgid "The command used to start a downloaded vocabulary"
3518
 
msgid "The font used in the vocabulary table"
3519
 
msgstr "An t-ordú a úsáidtear chun stór focal íosluchtaithe a thosú"
3520
 
 
3521
 
#. i18n: ectx: label, entry (IPAFont), group (Appearance)
3522
 
#: src/settings/parley.kcfg:231
3523
 
msgid "The font used for phonetics"
3524
 
msgstr ""
3525
 
 
3526
 
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentCol), group (Appearance)
3527
 
#: src/settings/parley.kcfg:235
3528
 
msgid "Currently selected column"
3529
 
msgstr "An colún roghnaithe faoi láthair"
3530
 
 
3531
 
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentRow), group (Appearance)
3532
 
#: src/settings/parley.kcfg:239
3533
 
msgid "Currently selected row"
3534
 
msgstr "An ró roghnaithe faoi láthair"
3535
 
 
3536
 
#. i18n: ectx: label, entry (GradeColor), group (Appearance)
3537
 
#. i18n: ectx: label, entry (PreGradeColor), group (Appearance)
3538
 
#. i18n: ectx: label, entry (InvalidUnitColor), group (Appearance)
3539
 
#: src/settings/parley.kcfg:243 src/settings/parley.kcfg:248
3540
 
#: src/settings/parley.kcfg:253
3541
 
#, fuzzy
3542
 
#| msgid "Color for the grade 7"
3543
 
msgid "Color used to display the confidence levels"
3544
 
msgstr "Dath gráid 7"
3545
 
 
3546
 
#. i18n: ectx: label, entry (PreGradeColor), group (Appearance)
3547
 
#: src/settings/parley.kcfg:247
3548
 
#, fuzzy
3549
 
#| msgid "Color for the grade 7"
3550
 
msgid "Color used to display the early confidence levels"
3551
 
msgstr "Dath gráid 7"
3552
 
 
3553
 
#. i18n: ectx: label, entry (InvalidUnitColor), group (Appearance)
3554
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
3555
 
#: src/settings/parley.kcfg:252 src/settings/viewoptionsbase.ui:197
3556
 
#, fuzzy
3557
 
#| msgid "Color for the grade 7"
3558
 
msgid "Color used to display invalid units"
3559
 
msgstr "Dath gráid 7"
3560
 
 
3561
 
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumTimesAsked), group (Thresholds)
3562
 
#: src/settings/parley.kcfg:261
3563
 
msgid ""
3564
 
"The entry must have been asked at least this often to be included in the "
3565
 
"practice."
3566
 
msgstr ""
3567
 
 
3568
 
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumTimesAsked), group (Thresholds)
3569
 
#: src/settings/parley.kcfg:265
3570
 
msgid ""
3571
 
"The entry must have been asked at most this often to be included in the "
3572
 
"practice."
3573
 
msgstr ""
3574
 
 
3575
 
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumWrongCount), group (Thresholds)
3576
 
#: src/settings/parley.kcfg:270
3577
 
msgid ""
3578
 
"The entry must have been answered incorrectly at least this often to be "
3579
 
"included in the practice."
3580
 
msgstr ""
3581
 
 
3582
 
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumWrongCount), group (Thresholds)
3583
 
#: src/settings/parley.kcfg:274
3584
 
msgid ""
3585
 
"The entry must have been answered incorrectly at most this often to be "
3586
 
"included in the practice."
3587
 
msgstr ""
3588
 
 
3589
 
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumGrade), group (Thresholds)
3590
 
#: src/settings/parley.kcfg:279
3591
 
msgid ""
3592
 
"The entry must have at least this confidence level to be included in the "
3593
 
"practice (0..7)."
3594
 
msgstr ""
3595
 
 
3596
 
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumGrade), group (Thresholds)
3597
 
#: src/settings/parley.kcfg:283
3598
 
msgid ""
3599
 
"The entry must have at most this confidence level to be included in the "
3600
 
"practice (0..7)."
3601
 
msgstr ""
3602
 
 
3603
 
#. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPracticeEnabled), group (Thresholds)
3604
 
#: src/settings/parley.kcfg:287
3605
 
msgid "Only selected word types will be included in practice."
3606
 
msgstr ""
3607
 
 
3608
 
#. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
3609
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
3610
 
#: src/settings/parley.kcfg:291 src/settings/parley.kcfg:292
3611
 
msgid "Selected word types for practices."
3612
 
msgstr ""
3613
 
 
3614
 
#. i18n: ectx: label, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
3615
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
3616
 
#: src/settings/parley.kcfg:295 src/settings/parley.kcfg:296
3617
 
msgid "Selected sub word types for practices."
3618
 
msgstr ""
3619
 
 
3620
 
#. i18n: ectx: label, entry (LearningLanguage), group (PracticeManager)
3621
 
#: src/settings/parley.kcfg:303
3622
 
msgid "The language that you are learning."
3623
 
msgstr ""
3624
 
 
3625
 
#. i18n: ectx: label, entry (KnownLanguage), group (PracticeManager)
3626
 
#: src/settings/parley.kcfg:307
3627
 
#, fuzzy
3628
 
#| msgid "The language of the second column of vocabulary."
3629
 
msgid "The language that you know already."
3630
 
msgstr "Teanga an dara cholúin sa stór focal."
3631
 
 
3632
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswer), group (PracticeManager)
3633
 
#: src/settings/parley.kcfg:312
3634
 
msgid "Show the solution after an answer was given."
3635
 
msgstr ""
3636
 
 
3637
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswerTime), group (PracticeManager)
3638
 
#: src/settings/parley.kcfg:316
3639
 
msgid "The time the solution is shown (seconds). 0 is unlimited."
3640
 
msgstr ""
3641
 
 
3642
 
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMode), group (PracticeManager)
3643
 
#: src/settings/parley.kcfg:331
3644
 
msgid "The practice method that is currently selected."
3645
 
msgstr ""
3646
 
 
3647
 
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirection), group (PracticeManager)
3648
 
#: src/settings/parley.kcfg:342
3649
 
msgid "The practice mode that is currently selected."
3650
 
msgstr ""
3651
 
 
3652
 
#. i18n: ectx: label, entry (BlockItem$(Grade)), group (PracticeManager)
3653
 
#: src/settings/parley.kcfg:348
3654
 
msgid "Amount of time different confidence levels should be blocked"
3655
 
msgstr ""
3656
 
 
3657
 
#. i18n: ectx: label, entry (ExpireItem$(Grade)), group (PracticeManager)
3658
 
#: src/settings/parley.kcfg:359
3659
 
msgid "Amount of time after which different confidence levels should expire"
3660
 
msgstr ""
3661
 
 
3662
 
#. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff)
3663
 
#: src/settings/parley.kcfg:371
3664
 
msgid "The Providers path for Parley"
3665
 
msgstr ""
3666
 
 
3667
 
#. i18n: ectx: label, entry (InstallationCommand), group (KNewStuff)
3668
 
#: src/settings/parley.kcfg:375
3669
 
msgid "The command used to start a downloaded vocabulary"
3670
 
msgstr "An t-ordú a úsáidtear chun stór focal íosluchtaithe a thosú"
3671
 
 
3672
 
#. i18n: ectx: label, entry (InstallPath), group (KNewStuff)
3673
 
#: src/settings/parley.kcfg:379
3674
 
msgid "The folder where downloaded vocabularies are saved by default"
3675
 
msgstr ""
3676
 
 
3677
 
#: src/settings/parleyprefs.cpp:38
3678
 
msgid "Theme"
3679
 
msgstr "Téama"
3680
 
 
3681
 
#: src/settings/parleyprefs.cpp:41
3682
 
msgctxt "title:window general settings"
3683
 
msgid "General"
3684
 
msgstr "Ginearálta"
3685
 
 
3686
 
#: src/settings/parleyprefs.cpp:41
3687
 
msgid "General Settings"
3688
 
msgstr "Socruithe Ginearálta"
3689
 
 
3690
 
#: src/settings/parleyprefs.cpp:44
3691
 
msgid "View"
3692
 
msgstr "Amharc"
3693
 
 
3694
 
#: src/settings/parleyprefs.cpp:44
3695
 
msgid "View Settings"
3696
 
msgstr "Socruithe Amhairc"
3697
 
 
3698
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_IPAFont)
3699
 
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:47
3700
 
msgid ""
3701
 
"Specify which font to use for displaying pronunciations using phonetic "
3702
 
"symbols."
3703
 
msgstr ""
3704
 
 
3705
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IPAFontLabel)
3706
 
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:54
3707
 
#, fuzzy
3708
 
#| msgid "Pronunciation"
3709
 
msgid "&Pronunciation symbols font:"
3710
 
msgstr "Fuaimniú"
3711
 
 
3712
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gradeColorLabel)
3713
 
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:83
3714
 
msgid "Base color for displaying grades:"
3715
 
msgstr ""
3716
 
 
3717
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
3718
 
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:102
3719
 
#, fuzzy
3720
 
#| msgid "Color for the grade 7"
3721
 
msgid "Color used to display the progress"
3722
 
msgstr "Dath gráid 7"
3723
 
 
3724
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
3725
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preGradeColorLabel)
3726
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
3727
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, invalidUnitColorLabel)
3728
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
3729
 
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:103 src/settings/viewoptionsbase.ui:129
3730
 
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:149 src/settings/viewoptionsbase.ui:176
3731
 
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:196
3732
 
#, fuzzy
3733
 
#| msgid "Color for the grade 7"
3734
 
msgid "Color used to display the grades"
3735
 
msgstr "Dath gráid 7"
3736
 
 
3737
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
3738
 
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:106
3739
 
#, fuzzy
3740
 
#| msgid "Click here to change the color for grade 7."
3741
 
msgid "Click here to change the color used to display the progress."
3742
 
msgstr "Cliceáil anseo chun dath gráid 7 a athrú."
3743
 
 
3744
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
3745
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
3746
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
3747
 
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:107 src/settings/viewoptionsbase.ui:153
3748
 
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:200
3749
 
#, fuzzy
3750
 
#| msgid "Click here to change the color for grade 7."
3751
 
msgid "Click here to change the color used to display the grades."
3752
 
msgstr "Cliceáil anseo chun dath gráid 7 a athrú."
3753
 
 
3754
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
3755
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
3756
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
3757
 
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:110 src/settings/viewoptionsbase.ui:157
3758
 
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:204
3759
 
msgid "&Base"
3760
 
msgstr ""
3761
 
 
3762
 
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
3763
 
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:113
3764
 
#, fuzzy
3765
 
#| msgid "Alt+7"
3766
 
msgid "Alt+0"
3767
 
msgstr "Alt+7"
3768
 
 
3769
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preGradeColorLabel)
3770
 
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:130
3771
 
#, fuzzy
3772
 
#| msgid "Color for the grade 7"
3773
 
msgid "Color for displaying early progress:"
3774
 
msgstr "Dath gráid 7"
3775
 
 
3776
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
3777
 
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:150
3778
 
#, fuzzy
3779
 
#| msgid "Color for the grade 7"
3780
 
msgid "Color used to display the early progress"
3781
 
msgstr "Dath gráid 7"
3782
 
 
3783
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
3784
 
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:154
3785
 
#, fuzzy
3786
 
#| msgid "Click here to change the color for grade 7."
3787
 
msgid "Click here to change the color used to display the early progress."
3788
 
msgstr "Cliceáil anseo chun dath gráid 7 a athrú."
3789
 
 
3790
 
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
3791
 
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:160
3792
 
msgid "Alt+1"
3793
 
msgstr "Alt+1"
3794
 
 
3795
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, invalidUnitColorLabel)
3796
 
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:177
3797
 
msgid "Color for displaying invalid units:"
3798
 
msgstr ""
3799
 
 
3800
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
3801
 
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:201
3802
 
#, fuzzy
3803
 
#| msgid "Click here to change the color for grade 7."
3804
 
msgid "Click here to change the color used to display invalid units."
3805
 
msgstr "Cliceáil anseo chun dath gráid 7 a athrú."
3806
 
 
3807
 
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
3808
 
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:207
3809
 
msgid "Alt+2"
3810
 
msgstr "Alt+2"
3811
 
 
3812
 
#: src/statistics/lessonstatistics.cpp:81
3813
 
#: src/statistics/lessonstatistics.cpp:83
3814
 
#, fuzzy
3815
 
#| msgid "Remove all grades from this lesson"
3816
 
msgid "Remove confidence levels from this unit"
3817
 
msgstr "Bain gach grád ón cheacht seo"
3818
 
 
3819
 
#: src/statistics/lessonstatistics.cpp:91
3820
 
#, fuzzy
3821
 
#| msgid "Remove all grades from this lesson"
3822
 
msgid "Remove confidence levels from this unit and all sub-units"
3823
 
msgstr "Bain gach grád ón cheacht seo"
3824
 
 
3825
 
#: src/statistics/lessonstatistics.cpp:93
3826
 
#, fuzzy
3827
 
#| msgid "Remove all grades from this lesson"
3828
 
msgid "Remove confidence level from this unit and all sub-units"
3829
 
msgstr "Bain gach grád ón cheacht seo"
3830
 
 
3831
 
#: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:167
3832
 
msgctxt "adjective, The word has been properly and fully learned by the user"
3833
 
msgid "Fully learned"
3834
 
msgstr ""
3835
 
 
3836
 
#: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:168
3837
 
#, fuzzy
3838
 
#| msgid "Not &practiced:"
3839
 
msgctxt "adjective, The word has not even been practiced once by the user"
3840
 
msgid "Not practiced"
3841
 
msgstr "Gan &chleachtadh fós:"
3842
 
 
3843
 
#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:204
3844
 
#, fuzzy
3845
 
#| msgid "&Learning"
3846
 
msgid "Known to Learning"
3847
 
msgstr "Fogh&laim"
3848
 
 
3849
 
#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:205
3850
 
#, fuzzy
3851
 
#| msgid "&Learning"
3852
 
msgid "Learning to Known"
3853
 
msgstr "Fogh&laim"
3854
 
 
3855
 
#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:206
3856
 
msgid "Mixed Directions"
3857
 
msgstr ""
3858
 
 
3859
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3860
 
#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:23
3861
 
#, fuzzy
3862
 
#| msgid "Languages or other"
3863
 
msgid "Language to Learn"
3864
 
msgstr "Teangacha nó cinn eile"
3865
 
 
3866
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3867
 
#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:59
3868
 
#, fuzzy
3869
 
#| msgid "New Language"
3870
 
msgid "Known Language"
3871
 
msgstr "Teanga Nua"
3872
 
 
3873
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3874
 
#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:85
3875
 
msgid "Practice Mode:"
3876
 
msgstr "Mód Cleachta:"
3877
 
 
3878
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCard)
3879
 
#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:92
3880
 
msgid "Flash Cards"
3881
 
msgstr ""
3882
 
 
3883
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mixedLetters)
3884
 
#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:102
3885
 
msgid "Mixed Letters"
3886
 
msgstr ""
3887
 
 
3888
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, written)
3889
 
#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:116
3890
 
msgid "Written"
3891
 
msgstr "Scríofa"
3892
 
 
3893
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exampleSentence)
3894
 
#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:126
3895
 
msgid "Example Sentences"
3896
 
msgstr "Abairtí Samplacha"
3897
 
 
3898
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gender)
3899
 
#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:136
3900
 
#, fuzzy
3901
 
#| msgid "Neuter Noun"
3902
 
msgid "Gender of Nouns"
3903
 
msgstr "Ainmfhocal Neamhinscneach"
3904
 
 
3905
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, comparisonForms)
3906
 
#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:146
3907
 
#, fuzzy
3908
 
#| msgid "Conjugation Forms"
3909
 
msgid "Comparison Forms"
3910
 
msgstr "Foirmeacha Réimnithe"
3911
 
 
3912
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, conjugations)
3913
 
#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:156
3914
 
msgid "Conjugations"
3915
 
msgstr "Réimnithe"
3916
 
 
3917
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3)
3918
 
#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:199
3919
 
#, fuzzy
3920
 
#| msgid "Practice Dialogs"
3921
 
msgid "Practice Direction"
3922
 
msgstr "Dialóga Cleachta"
3923
 
 
3924
 
#: src/statistics/statisticsmodel.cpp:34
3925
 
#, kde-format
3926
 
msgctxt "Confidence level in language, table header"
3927
 
msgid "Confidence (%1)"
3928
 
msgstr ""
3929
 
 
3930
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3931
 
#: tips:2
3932
 
msgid ""
3933
 
"<p>Parley enables you to edit many additional properties of the words you "
3934
 
"enter.</p>\n"
3935
 
"<p>Use \"Settings\" -> \"Tools\" to enable different tools that will help "
3936
 
"you set additional information for your vocabulary. These include images, "
3937
 
"sound, word types and many more. Choose the ones you like.</p>\n"
3938
 
msgstr ""
3939
 
 
3940
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3941
 
#: tips:9
3942
 
msgid ""
3943
 
"<p>To <em>search</em> for a word, simply type it into the search bar.</p>\n"
3944
 
msgstr ""
3945
 
 
3946
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3947
 
#: tips:15
3948
 
msgid ""
3949
 
"<p>If you do not want to see the answer again after pressing enter when "
3950
 
"practicing, you can configure Parley to directly skip to the next entry.</"
3951
 
"p>\n"
3952
 
"<p>You can even choose to display the answer for a fixed amount of time. Use "
3953
 
"\"Configure Practice...\" -> \"Advanced\" -> \"Show solution after answering"
3954
 
"\".</p>\n"
3955
 
msgstr ""
3956
 
 
3957
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3958
 
#: tips:22
3959
 
msgid ""
3960
 
"<p>If you want to see all words of a certain word type (e.g. nouns), simply "
3961
 
"select the word type in the list.</p>\n"
3962
 
"<p>To show the word type list, use \"Settings\" -> \"Tools\" -> \"Word Types"
3963
 
"\" in the menu.</p>\n"
3964
 
msgstr ""
3965
 
 
3966
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3967
 
#: tips:29
3968
 
msgid ""
3969
 
"<p>You can drag and drop your lessons to change their order or even make a "
3970
 
"lesson a child of another lesson.</p>\n"
3971
 
msgstr ""
3972
 
 
3973
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3974
 
#: tips:35
3975
 
msgid ""
3976
 
"<p>You can simply drag a word into the word types list to change its type.</"
3977
 
"p>\n"
3978
 
"<p>You can even select multiple words at the same time.</p>\n"
3979
 
msgstr ""
3980
 
 
3981
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3982
 
#: tips:42
3983
 
msgid ""
3984
 
"<p><em>Setting Images</em></p>\n"
3985
 
"<p>A fast way to set an image for a word is to simply drop it onto the image "
3986
 
"dock.</p>\n"
3987
 
msgstr ""
3988
 
 
3989
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3990
 
#: tips:49
3991
 
msgid ""
3992
 
"<p><em>Word Types</em></p>\n"
3993
 
"<p>You can set a special tag to some word types to let Parley know their "
3994
 
"grammatical meaning.</p>\n"
3995
 
"<p>For verbs for example you can then enter conjugations.</p>\n"
3996
 
msgstr ""
3997
 
 
3998
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3999
 
#: tips:57
4000
 
msgid ""
4001
 
"<p><em>Multiple Choice</em></p>\n"
4002
 
"<p>For some vocabularies multiple choice tests work best. You can add "
4003
 
"choices to a word that will always be displayed in Multiple Choice mode. "
4004
 
"Otherwise random choices are generated from the other entries in the "
4005
 
"document. (Use the Multiple Choice tool for that.)</p>\n"
4006
 
msgstr ""
4007
 
 
4008
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4009
 
#: tips:64
4010
 
msgid ""
4011
 
"<p>Want to enter pronunciation symbols quickly? <em>Double-click</em> the "
4012
 
"symbol you need to directly add it.</p>\n"
4013
 
msgstr ""
4014
 
 
4015
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4016
 
#: tips:70
4017
 
msgid ""
4018
 
"<p>You can use the \"Download New Vocabulary\" dialog or visit the website "
4019
 
"listing many vocabulary documents:\n"
4020
 
"<a href=\"http://edu.kde.org/contrib/kvtml2.php\">http://edu.kde.org/contrib/"
4021
 
"kvtml2.php</a>.</p>\n"
4022
 
msgstr ""
4023
 
 
4024
 
#, fuzzy
4025
 
#~| msgid "Progress"
4026
 
#~ msgid "Progress gradients"
4027
 
#~ msgstr "Dul chun cinn"
4028
 
 
4029
 
#, fuzzy
4030
 
#~| msgid "Progress"
4031
 
#~ msgid "Early progress"
4032
 
#~ msgstr "Dul chun cinn"
4033
 
 
4034
 
#, fuzzy
4035
 
#~| msgid "Not &practiced:"
4036
 
#~ msgid "Not Practiced"
4037
 
#~ msgstr "Gan &chleachtadh fós:"
4038
 
 
4039
 
#, fuzzy
4040
 
#~| msgid "Entries"
4041
 
#~ msgid "Invalid Entries"
4042
 
#~ msgstr "Iontrálacha"
4043
 
 
4044
 
#~ msgid "Start practice instead of editor"
4045
 
#~ msgstr "Tosaigh cleachtadh in ionad an eagarthóra"
4046
 
 
4047
 
#~ msgid "&Start Page"
4048
 
#~ msgstr "Leathanach To&saigh"
4049
 
 
4050
 
#~ msgid "Could not read collection from \"%1\""
4051
 
#~ msgstr "Níorbh fhéidir an bailiúchán a léamh ó \"%1\""
4052
 
 
4053
 
#~ msgid "&Lesson"
4054
 
#~ msgstr "&Ceacht"
4055
 
 
4056
 
#~ msgid "&Grade:"
4057
 
#~ msgstr "&Grád:"
4058
 
 
4059
 
#~ msgid "&Reset Grades"
4060
 
#~ msgstr "Athshoc&raigh Gráid"
4061
 
 
4062
 
#~ msgid "Remove Grades"
4063
 
#~ msgstr "Bain Gráid"
4064
 
 
4065
 
#~ msgctxt "Display of the current lesson during practice"
4066
 
#~ msgid "Lesson: %1"
4067
 
#~ msgstr "Ceacht: %1"
4068
 
 
4069
 
#, fuzzy
4070
 
#~| msgid "Remove all grades from this lesson"
4071
 
#~ msgid "Remove &Grades from this lesson"
4072
 
#~ msgstr "Bain gach grád ón cheacht seo"
4073
 
 
4074
 
#, fuzzy
4075
 
#~| msgid "Remove all grades from this lesson"
4076
 
#~ msgid "Remove &Grades from this lesson and all sub-lessons"
4077
 
#~ msgstr "Bain gach grád ón cheacht seo"
4078
 
 
4079
 
#~ msgctxt "Grade in language, table header"
4080
 
#~ msgid "Grade (%1)"
4081
 
#~ msgstr "Grád (%1)"
4082
 
 
4083
 
#~ msgid "Rename Lesson"
4084
 
#~ msgstr "Athainmnigh Ceacht"
4085
 
 
4086
 
#~ msgid "Delete Lesson"
4087
 
#~ msgstr "Scrios Ceacht"
4088
 
 
4089
 
#, fuzzy
4090
 
#~| msgid "Remove all grades from this lesson"
4091
 
#~ msgid "Remove Grades from this Lesson"
4092
 
#~ msgstr "Bain gach grád ón cheacht seo"
4093
 
 
4094
 
#~ msgctxt "caption for an overview of the grades for a document"
4095
 
#~ msgid "Statistics for \"%1\""
4096
 
#~ msgstr "Staitisticí le haghaidh \"%1\""
4097
 
 
4098
 
#~ msgid "Languages:"
4099
 
#~ msgstr "Teangacha:"
4100
 
 
4101
 
#~ msgctxt ""
4102
 
#~ "@title:group Configure advanced settings for practicing vocabulary, short "
4103
 
#~ "title in config dialog."
4104
 
#~ msgid "Advanced"
4105
 
#~ msgstr "Ardroghanna"
4106
 
 
4107
 
#~ msgid "Remove &Grades"
4108
 
#~ msgstr "Bain &Gráid"
4109
 
 
4110
 
#~ msgid "Use your own colors"
4111
 
#~ msgstr "Úsáid do dhathanna féin"
4112
 
 
4113
 
#, fuzzy
4114
 
#~| msgid "&Use colors"
4115
 
#~ msgid "Grade Colors"
4116
 
#~ msgstr "Ú&sáid dathanna"
4117
 
 
4118
 
#~ msgid "&Use colors"
4119
 
#~ msgstr "Ú&sáid dathanna"
4120
 
 
4121
 
#~ msgid "&7"
4122
 
#~ msgstr "&7"
4123
 
 
4124
 
#~ msgid "Color for the grade 6"
4125
 
#~ msgstr "Dath gráid 6"
4126
 
 
4127
 
#~ msgid "Click here to change the color for grade 6."
4128
 
#~ msgstr "Cliceáil anseo chun dath gráid 6 a athrú."
4129
 
 
4130
 
#~ msgid "&6"
4131
 
#~ msgstr "&6"
4132
 
 
4133
 
#~ msgid "Alt+6"
4134
 
#~ msgstr "Alt+6"
4135
 
 
4136
 
#~ msgid "Color for the grade 5"
4137
 
#~ msgstr "Dath gráid 5"
4138
 
 
4139
 
#~ msgid "Click here to change the color for grade 5."
4140
 
#~ msgstr "Cliceáil anseo chun dath gráid 5 a athrú."
4141
 
 
4142
 
#~ msgid "&5"
4143
 
#~ msgstr "&5"
4144
 
 
4145
 
#~ msgid "Alt+5"
4146
 
#~ msgstr "Alt+5"
4147
 
 
4148
 
#~ msgid "Color for the grade 4"
4149
 
#~ msgstr "Dath gráid 4"
4150
 
 
4151
 
#~ msgid "Click here to change the color for grade 4."
4152
 
#~ msgstr "Cliceáil anseo chun dath gráid 4 a athrú."
4153
 
 
4154
 
#~ msgid "&4"
4155
 
#~ msgstr "&4"
4156
 
 
4157
 
#~ msgid "Alt+4"
4158
 
#~ msgstr "Alt+4"
4159
 
 
4160
 
#~ msgid "Color for the grade 3"
4161
 
#~ msgstr "Dath gráid 3"
4162
 
 
4163
 
#~ msgid "Click here to change the color for grade 3."
4164
 
#~ msgstr "Cliceáil anseo chun dath gráid 3 a athrú."
4165
 
 
4166
 
#~ msgid "&3"
4167
 
#~ msgstr "&3"
4168
 
 
4169
 
#~ msgid "Alt+3"
4170
 
#~ msgstr "Alt+3"
4171
 
 
4172
 
#~ msgid "Color for the grade 2"
4173
 
#~ msgstr "Dath gráid 2"
4174
 
 
4175
 
#~ msgid "Click here to change the color for grade 2."
4176
 
#~ msgstr "Cliceáil anseo chun dath gráid 2 a athrú."
4177
 
 
4178
 
#~ msgid "&2"
4179
 
#~ msgstr "&2"
4180
 
 
4181
 
#~ msgid "Color for the grade 1"
4182
 
#~ msgstr "Dath gráid 1"
4183
 
 
4184
 
#~ msgid "Click here to change the color for grade 1."
4185
 
#~ msgstr "Cliceáil anseo chun dath gráid 1 a athrú."
4186
 
 
4187
 
#~ msgid "&1"
4188
 
#~ msgstr "&1"
4189
 
 
4190
 
#~ msgid "&N"
4191
 
#~ msgstr "&N"
4192
 
 
4193
 
#~ msgid "Words"
4194
 
#~ msgstr "Focail"
4195
 
 
4196
 
#~ msgid "\"%1\" is a noun"
4197
 
#~ msgstr "Is ainmfhocal é \"%1\""
4198
 
 
4199
 
#~ msgid "Conjugation"
4200
 
#~ msgstr "Réimniú"
4201
 
 
4202
 
#~ msgid "&IPA font:"
4203
 
#~ msgstr "Cló &IPA:"
4204
 
 
4205
 
#~ msgid "&Table font:"
4206
 
#~ msgstr "Cló &tábla:"
4207
 
 
4208
 
#~ msgid "Export Options"
4209
 
#~ msgstr "Roghanna Easpórtála"
4210
 
 
4211
 
#~ msgid "List"
4212
 
#~ msgstr "Liosta"
4213
 
 
4214
 
#~ msgid "A vocabulary list."
4215
 
#~ msgstr "Liosta stór focal."
4216
 
 
4217
 
#~ msgid "CSV"
4218
 
#~ msgstr "CSV"
4219
 
 
4220
 
#~ msgid "General Options"
4221
 
#~ msgstr "Roghanna Ginearálta"
4222
 
 
4223
 
#~ msgid "Enable Images"
4224
 
#~ msgstr "Cumasaigh Íomhánna"
4225
 
 
4226
 
#~ msgid "unlimited"
4227
 
#~ msgstr "gan teorainn"
4228
 
 
4229
 
#~ msgid "Box 7 (best)"
4230
 
#~ msgstr "Bosca 7 (is fearr)"
4231
 
 
4232
 
#~ msgid "Box 6"
4233
 
#~ msgstr "Bosca 6"
4234
 
 
4235
 
#~ msgid "Box 5"
4236
 
#~ msgstr "Bosca 5"
4237
 
 
4238
 
#~ msgid "Box 4"
4239
 
#~ msgstr "Bosca 4"
4240
 
 
4241
 
#~ msgid "Box 3"
4242
 
#~ msgstr "Bosca 3"
4243
 
 
4244
 
#~ msgid "Box 2"
4245
 
#~ msgstr "Bosca 2"
4246
 
 
4247
 
#~ msgid "Box 1 (lowest)"
4248
 
#~ msgstr "Bosca 1 (is ísle)"
4249
 
 
4250
 
#~ msgid "without name"
4251
 
#~ msgstr "gan ainm"
4252
 
 
4253
 
#~ msgid "No icon"
4254
 
#~ msgstr "Gan deilbhín"
4255
 
 
4256
 
#~ msgid "Flag:"
4257
 
#~ msgstr "Bratach:"
4258
 
 
4259
 
#~| msgid "&Edit"
4260
 
#~ msgid "&Editor"
4261
 
#~ msgstr "&Eagar"
4262
 
 
4263
 
#~ msgid "Form"
4264
 
#~ msgstr "Foirm"
4265
 
 
4266
 
#~ msgid "Practice theme to use"
4267
 
#~ msgstr "Téama cleachta le húsáid"
4268
 
 
4269
 
#~ msgctxt "@title:group"
4270
 
#~ msgid "Practice"
4271
 
#~ msgstr "Cleachtadh"
4272
 
 
4273
 
#~ msgid "Start a test"
4274
 
#~ msgstr "Tosaigh scrúdú"
4275
 
 
4276
 
#~ msgid "..."
4277
 
#~ msgstr "..."
4278
 
 
4279
 
#~ msgctxt "@label image preview is empty"
4280
 
#~ msgid "No Preview"
4281
 
#~ msgstr "Gan Réamhamharc"
4282
 
 
4283
 
#~ msgctxt "@label image preview is empty"
4284
 
#~ msgid "No Image"
4285
 
#~ msgstr "Gan Íomhá"
4286
 
 
4287
 
#~ msgctxt "@label the gender of the word: masculine"
4288
 
#~ msgid "&masculine:\t"
4289
 
#~ msgstr "&firinscneach:\t"
4290
 
 
4291
 
#~ msgctxt "@label the gender of the word: feminine"
4292
 
#~ msgid "&feminine:\t"
4293
 
#~ msgstr "&baininscneach:\t"
4294
 
 
4295
 
#~ msgctxt "@label the gender of the word: neuter"
4296
 
#~ msgid "&neuter:\t"
4297
 
#~ msgstr "&neamhinscneach:\t"
4298
 
 
4299
 
#~ msgid "Enter the synonym:"
4300
 
#~ msgstr "Iontráil an téarma comhchiallach:"
4301
 
 
4302
 
#~ msgid "Synonym Training"
4303
 
#~ msgstr "Traenáil Téarmaí Comhchiallacha"
4304
 
 
4305
 
#~ msgid "Enter the antonym:"
4306
 
#~ msgstr "Iontráil an téarma frithchiallach:"
4307
 
 
4308
 
#~ msgid "Antonym Training"
4309
 
#~ msgstr "Traenáil Téarmaí Frithchiallacha"
4310
 
 
4311
 
#~ msgid "Enter the word:"
4312
 
#~ msgstr "Iontráil an focal:"
4313
 
 
4314
 
#~ msgid "Example sentence"
4315
 
#~ msgstr "Abairt shamplach"
4316
 
 
4317
 
#~ msgid "Rename the selected lesson"
4318
 
#~ msgstr "Athainmnigh an ceacht roghnaithe"
4319
 
 
4320
 
#~ msgid "No options"
4321
 
#~ msgstr "Gan roghanna"
4322
 
 
4323
 
#~ msgid "Configure Practice"
4324
 
#~ msgstr "Cumraigh Cleachtadh"
4325
 
 
4326
 
#~ msgid "Configure practice settings"
4327
 
#~ msgstr "Cumraigh socruithe cleachta"
4328
 
 
4329
 
#~ msgid "Document Statistics"
4330
 
#~ msgstr "Staitistic don Cháipéis"
4331
 
 
4332
 
#~ msgid "Total:"
4333
 
#~ msgstr "Iomlán:"
4334
 
 
4335
 
#~ msgid "Enter the correct translation:"
4336
 
#~ msgstr "Iontráil an t-aistriúchán ceart:"
4337
 
 
4338
 
#~ msgid "Show &More"
4339
 
#~ msgstr "&Tuilleadh"
4340
 
 
4341
 
#~ msgid "&Verify"
4342
 
#~ msgstr "&Cinntigh"
4343
 
 
4344
 
#~ msgid "Skip (I &Know It)"
4345
 
#~ msgstr "Ná Bac Leis (Tá &Fhios Agam)"
4346
 
 
4347
 
#~ msgid "Skip (Do &Not Know)"
4348
 
#~ msgstr "Ná Bac Leis (&Níl Fhios Agam)"
4349
 
 
4350
 
#~ msgid "&Continue"
4351
 
#~ msgstr "&Lean ar aghaidh"
4352
 
 
4353
 
#~ msgid "Hints"
4354
 
#~ msgstr "Leideanna"
4355
 
 
4356
 
#~ msgid "T&ype:"
4357
 
#~ msgstr "C&ineál:"
4358
 
 
4359
 
#~ msgid "Count:"
4360
 
#~ msgstr "Líon:"
4361
 
 
4362
 
#~ msgid "Time:"
4363
 
#~ msgstr "Am:"
4364
 
 
4365
 
#~ msgid "Cycle:"
4366
 
#~ msgstr "Ciogal:"
4367
 
 
4368
 
#~ msgid "&Stop Practice"
4369
 
#~ msgstr "Stop &Cleachtadh"
4370
 
 
4371
 
#~ msgctxt ""
4372
 
#~ "Comparison form of adjective - the normal form of the adjective (good)"
4373
 
#~ msgid "&Absolute"
4374
 
#~ msgstr "&Absalóideach"
4375
 
 
4376
 
#~ msgctxt "comparison form of adjectives - comparison form (better)"
4377
 
#~ msgid "&Comparative"
4378
 
#~ msgstr "&Comparáideach"
4379
 
 
4380
 
#~ msgctxt "comparison of adjectives - (best)"
4381
 
#~ msgid "&Superlative"
4382
 
#~ msgstr "&Sárchéimneach"
4383
 
 
4384
 
#~ msgid "Verb:"
4385
 
#~ msgstr "Briathar:"
4386
 
 
4387
 
#~ msgid "Select the correct translation:"
4388
 
#~ msgstr "Roghnaigh an t-aistriúchán ceart:"
4389
 
 
4390
 
#~ msgid "1"
4391
 
#~ msgstr "1"
4392
 
 
4393
 
#~ msgid "2"
4394
 
#~ msgstr "2"
4395
 
 
4396
 
#~ msgid "3"
4397
 
#~ msgstr "3"
4398
 
 
4399
 
#~ msgid "4"
4400
 
#~ msgstr "4"
4401
 
 
4402
 
#~ msgid "5"
4403
 
#~ msgstr "5"
4404
 
 
4405
 
#~ msgid " - "
4406
 
#~ msgstr " - "
4407
 
 
4408
 
#~ msgctxt "Listen to the vocabulary entry (sound)"
4409
 
#~ msgid "Play"
4410
 
#~ msgstr "Seinn"
4411
 
 
4412
 
#~ msgid "Verify"
4413
 
#~ msgstr "Fíoraigh"
4414
 
 
4415
 
#~ msgid "&male"
4416
 
#~ msgstr "&firinscneach"
4417
 
 
4418
 
#~ msgid "&female"
4419
 
#~ msgstr "&baininscneach"
4420
 
 
4421
 
#~ msgid "&neutral"
4422
 
#~ msgstr "&neamhinscneach"
4423
 
 
4424
 
#~ msgid "Enable Skip (I Know it) &button"
4425
 
#~ msgstr "Cnaipe 'Ná Bac Leis (Tá &Fhios Agam)'"
4426
 
 
4427
 
#~ msgid "Type of Test"
4428
 
#~ msgstr "Cineál Scrúdaithe"
4429
 
 
4430
 
#~ msgid "Options"
4431
 
#~ msgstr "Roghanna"
4432
 
 
4433
 
#~ msgctxt "the language that is shown to the user in a test"
4434
 
#~ msgid "From"
4435
 
#~ msgstr "Ó"
4436
 
 
4437
 
#~ msgctxt "the language to which the user translates to in a test"
4438
 
#~ msgid "To"
4439
 
#~ msgstr "Go"
4440
 
 
4441
 
#~ msgid "Current Maintainer"
4442
 
#~ msgstr "Cothaitheoir Reatha"
4443
 
 
4444
 
#~ msgid "Google Images"
4445
 
#~ msgstr "Íomhánna Google"
4446
 
 
4447
 
#~ msgid "OK"
4448
 
#~ msgstr "OK"
4449
 
 
4450
 
#~ msgid "Cancel"
4451
 
#~ msgstr "Cealaigh"
4452
 
 
4453
 
#~ msgid "Enter tense description:"
4454
 
#~ msgstr "Déan cur síos ar aimsir:"
4455
 
 
4456
 
#~ msgctxt "@label the gender of the word: Masculine"
4457
 
#~ msgid "Masculine"
4458
 
#~ msgstr "Firinscneach"
4459
 
 
4460
 
#~ msgctxt "@label the gender of the word: Female"
4461
 
#~ msgid "Feminine"
4462
 
#~ msgstr "Baininscneach"
4463
 
 
4464
 
#~ msgctxt "@label the gender of the word: Neuter"
4465
 
#~ msgid "Neuter"
4466
 
#~ msgstr "Neamhinscneach"
4467
 
 
4468
 
#~ msgid "First person"
4469
 
#~ msgstr "An chéad phearsa"
4470
 
 
4471
 
#~ msgid "Second person"
4472
 
#~ msgstr "An dara pearsa"
4473
 
 
4474
 
#~ msgid "Third person"
4475
 
#~ msgstr "An tríú pearsa"
4476
 
 
4477
 
#~ msgctxt "Grammatical masculine gender"
4478
 
#~ msgid "Masculine"
4479
 
#~ msgstr "Firinscneach"
4480
 
 
4481
 
#~ msgctxt "Grammatical feminine gender"
4482
 
#~ msgid "Feminine"
4483
 
#~ msgstr "Baininscneach"
4484
 
 
4485
 
#~ msgctxt "Grammatical neuter gender"
4486
 
#~ msgid "Neuter"
4487
 
#~ msgstr "Neamhinscneach"
4488
 
 
4489
 
#~ msgctxt "Grammatical singular number"
4490
 
#~ msgid "Singular"
4491
 
#~ msgstr "Uatha"
4492
 
 
4493
 
#~ msgctxt "Grammatical dual number (doesn't exist in all languages)"
4494
 
#~ msgid "Dual"
4495
 
#~ msgstr "Déach"
4496
 
 
4497
 
#~ msgctxt "Grammatical plural number"
4498
 
#~ msgid "Plural"
4499
 
#~ msgstr "Iolra"
4500
 
 
4501
 
#~ msgctxt "Grammatical infinitive of a verb"
4502
 
#~ msgid "Infinitive"
4503
 
#~ msgstr "Infinideach"
4504
 
 
4505
 
#~ msgctxt "the separator for a list of wrong words that the user entered"
4506
 
#~ msgid "; "
4507
 
#~ msgstr "; "
4508
 
 
4509
 
#~ msgid "Original Word"
4510
 
#~ msgstr "Bunfhocal"
4511
 
 
4512
 
#~ msgid "Translation"
4513
 
#~ msgstr "Aistriúchán"
4514
 
 
4515
 
#~ msgid "Points"
4516
 
#~ msgstr "Pointí"
4517
 
 
4518
 
#~ msgid "Check Answer"
4519
 
#~ msgstr "Seiceáil an Freagra"
4520
 
 
4521
 
#~ msgid "Empty answers are always wrong."
4522
 
#~ msgstr "Bíonn freagra folamh mícheart i gcónaí."
4523
 
 
4524
 
#~ msgid "%1 has a problem..."
4525
 
#~ msgstr "Tá fadhb ag %1..."
4526
 
 
4527
 
#~ msgid "Seems like you got the spelling wrong."
4528
 
#~ msgstr "Dealraíonn sé go bhfuil rud éigin mílitrithe."
4529
 
 
4530
 
#~ msgid "Wrong:"
4531
 
#~ msgstr "Mícheart:"
4532
 
 
4533
 
#~ msgid "I &Know It"
4534
 
#~ msgstr "Tá &Fhios Agam"
4535
 
 
4536
 
#~ msgid "I &Don't Know It"
4537
 
#~ msgstr "&Níl Fhios Agam"
4538
 
 
4539
 
#~ msgid "&Flip"
4540
 
#~ msgstr "&Smeach"
4541
 
 
4542
 
#~ msgid "Skip (Answer Known)"
4543
 
#~ msgstr "Ná Bac Leis (Tá Fhios Agam)"
4544
 
 
4545
 
#~ msgid "Skip (Answer Not Known)"
4546
 
#~ msgstr "Ná Bac Leis (Níl Fhios Agam)"
4547
 
 
4548
 
#~ msgid "Show Hint"
4549
 
#~ msgstr "Taispeáin Leid"
4550
 
 
4551
 
#~ msgid "Select Synonym:"
4552
 
#~ msgstr "Roghnaigh Comhchiallach:"
4553
 
 
4554
 
#~ msgid "Select Antonym:"
4555
 
#~ msgstr "Roghnaigh Frithchiallach:"
4556
 
 
4557
 
#~ msgid "Select the Correct Article:"
4558
 
#~ msgstr "Roghnaigh an tAlt Ceart:"
4559
 
 
4560
 
#~ msgid "Select Translation:"
4561
 
#~ msgstr "Roghnaigh Aistriúchán:"
4562
 
 
4563
 
#~ msgid "Enter Missing Word:"
4564
 
#~ msgstr "Iontráil an Focal Ar Iarraidh:"
4565
 
 
4566
 
#~ msgid "Enter Translation:"
4567
 
#~ msgstr "Iontráil Aistriúchán:"
4568
 
 
4569
 
#~ msgid "Conjugate:"
4570
 
#~ msgstr "Réimnigh"
4571
 
 
4572
 
#~ msgid "Total Points:"
4573
 
#~ msgstr "Pointí Iomlána:"
4574
 
 
4575
 
#~ msgid "Percent:"
4576
 
#~ msgstr "Céatadán:"
4577
 
 
4578
 
#~ msgid "Navigation"
4579
 
#~ msgstr "Nascleanúint"
4580
 
 
4581
 
#~ msgid "TextLabel"
4582
 
#~ msgstr "Lipéad"
4583
 
 
4584
 
#~ msgid "Check"
4585
 
#~ msgstr "Seiceáil"
4586
 
 
4587
 
#~ msgid "Declension"
4588
 
#~ msgstr "Díochlaonadh"
4589
 
 
4590
 
#~ msgid "Open &Example..."
4591
 
#~ msgstr "Oscail &Sampla..."
4592
 
 
4593
 
#~ msgid "Layout"
4594
 
#~ msgstr "Leagan Amach"
4595
 
 
4596
 
#~ msgid "<font color=\"#006633\">Correct!</font> "
4597
 
#~ msgstr "<font color=\"#006633\">Ceart!</font> "
4598
 
 
4599
 
#~ msgid "<font color=\"#8C1818\">You're missing an article.</font> "
4600
 
#~ msgstr "<font color=\"#8C1818\">Alt ar iarraidh.</font> "
4601
 
 
4602
 
#~ msgid "<font color=\"#000fff000\">Correct!</font>"
4603
 
#~ msgstr "<font color=\"#000fff000\">Ceart!</font>"
4604
 
 
4605
 
#~ msgid "<font color=\"#000fff000\">Correct!</font> "
4606
 
#~ msgstr "<font color=\"#000fff000\">Ceart!</font> "
4607
 
 
4608
 
#~ msgid "<font color=\"#188C18\">"
4609
 
#~ msgstr "<font color=\"#188C18\">"
4610
 
 
4611
 
#~ msgid "</font> "
4612
 
#~ msgstr "</font> "
4613
 
 
4614
 
#~ msgid "<font color=\"#8C1818\">"
4615
 
#~ msgstr "<font color=\"#8C1818\">"
4616
 
 
4617
 
#~ msgid "Old Practice Dialogs"
4618
 
#~ msgstr "Seandialóga Cleachta"
4619
 
 
4620
 
#~ msgid "Start a test with the last settings"
4621
 
#~ msgstr "Tosaigh scrúdú le na socruithe is déanaí"
4622
 
 
4623
 
#~ msgid "Set up and start a test"
4624
 
#~ msgstr "Socraigh agus tosaigh scrúdú"
4625
 
 
4626
 
#~ msgid "Ready."
4627
 
#~ msgstr "Réidh."
4628
 
 
4629
 
#~ msgid "Welcome"
4630
 
#~ msgstr "Fáilte"
4631
 
 
4632
 
#~ msgid "Introduction"
4633
 
#~ msgstr "Buneolas: Cáipéis Nua"
4634
 
 
4635
 
#~ msgid "Please select the first column data:"
4636
 
#~ msgstr "Roghnaigh sonraí an chéad cholúin:"
4637
 
 
4638
 
#~ msgid "Title and author"
4639
 
#~ msgstr "Teideal agus údar"
4640
 
 
4641
 
#~ msgid "Create a New Parley Document"
4642
 
#~ msgstr "Cruthaigh Cáipéis Nua Parley"
4643
 
 
4644
 
#~ msgid "Please select a language:"
4645
 
#~ msgstr "Roghnaigh teanga:"
4646
 
 
4647
 
#~ msgid "Title:"
4648
 
#~ msgstr "Teideal:"
4649
 
 
4650
 
#~ msgid "Please select a second language (can be the same as before):"
4651
 
#~ msgstr ""
4652
 
#~ "Roghnaigh an dara teanga (is féidir an teanga chéanna a roghnú arís):"
4653
 
 
4654
 
#~ msgid "Second title:"
4655
 
#~ msgstr "An dara teideal:"
4656
 
 
4657
 
#~ msgid "© 2008\tDavid Capel\n"
4658
 
#~ msgstr "© 2008\tDavid Capel\n"
4659
 
 
4660
 
#~ msgid "Plugin Settings"
4661
 
#~ msgstr "Socruithe an Bhreiseáin"
4662
 
 
4663
 
#~ msgid "Scripts"
4664
 
#~ msgstr "Scripteanna"
4665
 
 
4666
 
#~ msgid "Available Plugins"
4667
 
#~ msgstr "Breiseáin Le Fáil"
4668
 
 
4669
 
#~ msgid "Run"
4670
 
#~ msgstr "Rith"
4671
 
 
4672
 
#~ msgid "&Grammar..."
4673
 
#~ msgstr "&Gramadach..."
4674
 
 
4675
 
#~ msgid "Tense Descriptions"
4676
 
#~ msgstr "Cur Síos ar Aimsirí"
4677
 
 
4678
 
#~ msgid "Language Elements"
4679
 
#~ msgstr "Eilimintí Teanga"
4680
 
 
4681
 
#~ msgid "Common Properties"
4682
 
#~ msgstr "Airíonna Coitianta"
4683
 
 
4684
 
#~ msgid "&Lesson:"
4685
 
#~ msgstr "&Ceacht:"
4686
 
 
4687
 
#~ msgid "&Expression:"
4688
 
#~ msgstr "&Slonn:"
4689
 
 
4690
 
#~ msgid "T&ype"
4691
 
#~ msgstr "C&ineál"
4692
 
 
4693
 
#~ msgid "&Subtype:"
4694
 
#~ msgstr "&Fochineál:"
4695
 
 
4696
 
#~ msgid "Acti&ve"
4697
 
#~ msgstr "Gnío&mhach"
4698
 
 
4699
 
#~ msgid "Conjugation of Verbs"
4700
 
#~ msgstr "Réimniú Briathra"
4701
 
 
4702
 
#~ msgid "Waldo Bastian"
4703
 
#~ msgstr "Waldo Bastian"
4704
 
 
4705
 
#~ msgid "Help with port to Qt3/KDE3"
4706
 
#~ msgstr "Cabhair le leagan Qt3/KDE3"
4707
 
 
4708
 
#~ msgid "Eric Bischoff"
4709
 
#~ msgstr "Eric Bischoff"
4710
 
 
4711
 
#~ msgid "Kevin Kramer"
4712
 
#~ msgstr "Kevin Kramer"
4713
 
 
4714
 
#~ msgid "Andreas Neuper"
4715
 
#~ msgstr "Andreas Neuper"
4716
 
 
4717
 
#~ msgid ""
4718
 
#~ "Converter script \"langen2kvtml\" \n"
4719
 
#~ "Download files at http://www.vokabeln.de/files.htm"
4720
 
#~ msgstr ""
4721
 
#~ "Script tiontaithe \"langen2kvtml\" \n"
4722
 
#~ "Íosluchtaigh comhaid ó http://www.vokabeln.de/files.htm"
4723
 
 
4724
 
#~ msgid "Dennis Haney"
4725
 
#~ msgstr "Dennis Haney"
4726
 
 
4727
 
#~ msgid "Johannes Simon"
4728
 
#~ msgstr "Johannes Simon"
4729
 
 
4730
 
#~ msgid "KDE Team"
4731
 
#~ msgstr "Foireann KDE"
4732
 
 
4733
 
#~ msgid "Many small enhancements"
4734
 
#~ msgstr "Go leor feabhsúchán beaga"
4735
 
 
4736
 
#~ msgctxt "@label the gender of the word: male"
4737
 
#~ msgid "&male"
4738
 
#~ msgstr "&firinscneach"
4739
 
 
4740
 
#~ msgctxt "@label the gender of the word: female"
4741
 
#~ msgid "&female"
4742
 
#~ msgstr "&baininscneach"
4743
 
 
4744
 
#~ msgctxt "@label the gender of the word: neutral"
4745
 
#~ msgid "&neutral"
4746
 
#~ msgstr "&neamhinscneach"
4747
 
 
4748
 
#~ msgid "Female"
4749
 
#~ msgstr "Baininscneach"
4750
 
 
4751
 
#~ msgid "Neutral"
4752
 
#~ msgstr "Neodrach"
4753
 
 
4754
 
#~ msgid "Custom:"
4755
 
#~ msgstr "Saincheaptha:"
4756
 
 
4757
 
#~ msgid "Start Parley first."
4758
 
#~ msgstr "Tosaigh Parley ar dtús."
4759
 
 
4760
 
#~ msgctxt "general statistics page"
4761
 
#~ msgid "General"
4762
 
#~ msgstr "Ginearálta"
4763
 
 
4764
 
#~ msgid "Lesson Statistics"
4765
 
#~ msgstr "Staitistic don Cheacht"
4766
 
 
4767
 
#~ msgid ""
4768
 
#~ "<html><p style='white-space:pre'><b>Number of Entries per Grade</b></"
4769
 
#~ "p><table><tr><td>%1</td><td>%2</td></tr><tr><td>%3</td><td>%4</td></"
4770
 
#~ "tr><tr><td>%5</td><td>%6</td></tr><tr><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><td>"
4771
 
#~ "%9</td><td>%10</td></tr><tr><td>%11</td><td>%12</td></tr><tr><td>%13</"
4772
 
#~ "td><td>%14</td></tr><tr><td>%15</td><td>%16</td></tr></table></html>"
4773
 
#~ msgstr ""
4774
 
#~ "<html><p style='white-space:pre'><b>Líon na nIontrálacha sa Ghrád</b></"
4775
 
#~ "p><table><tr><td>%1</td><td>%2</td></tr><tr><td>%3</td><td>%4</td></"
4776
 
#~ "tr><tr><td>%5</td><td>%6</td></tr><tr><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><td>"
4777
 
#~ "%9</td><td>%10</td></tr><tr><td>%11</td><td>%12</td></tr><tr><td>%13</"
4778
 
#~ "td><td>%14</td></tr><tr><td>%15</td><td>%16</td></tr></table></html>"
4779
 
 
4780
 
#~ msgid "Reset"
4781
 
#~ msgstr "Athshocraigh"
4782
 
 
4783
 
#~ msgid "Filename:"
4784
 
#~ msgstr "Ainm comhaid:"
4785
 
 
4786
 
#~ msgid "Entries:"
4787
 
#~ msgstr "Iontrálacha:"
4788
 
 
4789
 
#~ msgid "Lessons:"
4790
 
#~ msgstr "Ceachtanna:"
4791
 
 
4792
 
#~ msgid "GPL (GNU General Public License)"
4793
 
#~ msgstr "GPL (GNU General Public License)"
4794
 
 
4795
 
#~ msgid "A&utomatic"
4796
 
#~ msgstr "&Uathoibríoch"
4797
 
 
4798
 
#~ msgid "ParleyPlasma Configuration"
4799
 
#~ msgstr "Cumraíocht ParleyPlasma"
4800
 
 
4801
 
#~ msgctxt "state of a row"
4802
 
#~ msgid "Inactive"
4803
 
#~ msgstr "Neamhghníomhach"
4804
 
 
4805
 
#~ msgctxt "state of a row"
4806
 
#~ msgid "Active"
4807
 
#~ msgstr "Gníomhach"
4808
 
 
4809
 
#~ msgid "© 2007\tFrederik Gladhorn\n"
4810
 
#~ msgstr "© 2007\tFrederik Gladhorn\n"
4811
 
 
4812
 
#~ msgid "Parley is sexy."
4813
 
#~ msgstr "Ríomhchlár gnéasach é Parley."
4814
 
 
4815
 
#~ msgid "&Edit Entry..."
4816
 
#~ msgstr "Cuir Iontráil in &Eagar..."
4817
 
 
4818
 
#~ msgid "No Valid Vocabulary Found"
4819
 
#~ msgstr "Níor Aimsíodh Stór Focal Bailí"
4820
 
 
4821
 
#~ msgid "Change Settings"
4822
 
#~ msgstr "Athraigh na Socruithe"
4823
 
 
4824
 
#~ msgid "Selected lessons"
4825
 
#~ msgstr "Ceachtanna roghnaithe"
4826
 
 
4827
 
#~ msgid "&Merge..."
4828
 
#~ msgstr "Cu&maisc..."
4829
 
 
4830
 
#~ msgid "New subtype"
4831
 
#~ msgstr "Fochineál nua"
4832
 
 
4833
 
#~ msgid "Select a type"
4834
 
#~ msgstr "Roghnaigh cineál"
4835
 
 
4836
 
#~ msgid "Special meaning of %1:"
4837
 
#~ msgstr "Sainmhíniú speisialta ar %1:"
4838
 
 
4839
 
#~ msgid "%1 does not have special subtypes."
4840
 
#~ msgstr "Níl fochineálacha speisialta ag %1."
4841
 
 
4842
 
#~ msgid "%1 is not a special type."
4843
 
#~ msgstr "Ní cineál speisialta é %1."
4844
 
 
4845
 
#~ msgid "&New word type"
4846
 
#~ msgstr "Cineál nua &focail"
4847
 
 
4848
 
#~ msgid "&Add subtype"
4849
 
#~ msgstr "Cuir &fochineál leis"
4850
 
 
4851
 
#~ msgid "&Rename"
4852
 
#~ msgstr "&Athainmnigh"
4853
 
 
4854
 
#~ msgid "Tools"
4855
 
#~ msgstr "Uirlisí"
4856
 
 
4857
 
#~ msgid "Browse"
4858
 
#~ msgstr "Brabhsáil"
4859
 
 
4860
 
#~ msgid "This word type folder contains nounMales."
4861
 
#~ msgstr "Tá ainmfhocail fhirinscneacha san fhillteán seo."
4862
 
 
4863
 
#~ msgid "This word type folder contains nounNeutrals."
4864
 
#~ msgstr "Tá ainmfhocail neodracha san fhillteán seo."
4865
 
 
4866
 
#~ msgid "Unicode name: "
4867
 
#~ msgstr "Ainm Unicode: "
4868
 
 
4869
 
#~ msgctxt "Describing the sound of the character"
4870
 
#~ msgid "Sound: "
4871
 
#~ msgstr "Fuaimniú: "
4872
 
 
4873
 
#~ msgid "Do you really want to delete the selected entries?"
4874
 
#~ msgstr ""
4875
 
#~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat na hiontrálacha roghnaithe a scriosadh?"
4876
 
 
4877
 
#~ msgid "1 entry with the same content was found and removed."
4878
 
#~ msgid_plural "%1 entries with the same content were found and removed."
4879
 
#~ msgstr[0] "Aimsíodh agus baineadh iontráil amháin leis an inneachar céanna."
4880
 
#~ msgstr[1] "Aimsíodh agus baineadh %1 iontráil leis an inneachar céanna."
4881
 
#~ msgstr[2] "Aimsíodh agus baineadh %1 iontráil leis an inneachar céanna."
4882
 
#~ msgstr[3] "Aimsíodh agus baineadh %1 n-iontráil leis an inneachar céanna."
4883
 
#~ msgstr[4] "Aimsíodh agus baineadh %1 iontráil leis an inneachar céanna."
4884
 
 
4885
 
#~ msgid " (%1)"
4886
 
#~ msgstr " (%1)"
4887
 
 
4888
 
#~ msgid "Type: %1"
4889
 
#~ msgstr "Cineál: %1"
4890
 
 
4891
 
#~ msgid "Usage Labels"
4892
 
#~ msgstr "Lipéid Úsáide"
4893
 
 
4894
 
#~ msgctxt "word types"
4895
 
#~ msgid "Types"
4896
 
#~ msgstr "Cineálacha"
4897
 
 
4898
 
#~ msgctxt "usage (area) of an expression"
4899
 
#~ msgid "Usage"
4900
 
#~ msgstr "Úsáid"
4901
 
 
4902
 
#~ msgid "Additional Properties"
4903
 
#~ msgstr "Airíonna Breise"
4904
 
 
4905
 
#~ msgid "E&xample:"
4906
 
#~ msgstr "S&ampla:"
4907
 
 
4908
 
#~ msgid "&Paraphrase:"
4909
 
#~ msgstr "&Imlabhra:"
4910
 
 
4911
 
#~ msgid "Audio:"
4912
 
#~ msgstr "Fuaim:"
4913
 
 
4914
 
#~ msgid "&1:"
4915
 
#~ msgstr "&1:"
4916
 
 
4917
 
#~ msgid "&2:"
4918
 
#~ msgstr "&2:"
4919
 
 
4920
 
#~ msgid "&3:"
4921
 
#~ msgstr "&3:"
4922
 
 
4923
 
#~ msgid "&4:"
4924
 
#~ msgstr "&4:"
4925
 
 
4926
 
#~ msgid "&5:"
4927
 
#~ msgstr "&5:"
4928
 
 
4929
 
#~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
4930
 
#~ msgid "anatomy"
4931
 
#~ msgstr "anatamaíocht"
4932
 
 
4933
 
#~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
4934
 
#~ msgid "biology"
4935
 
#~ msgstr "bitheolaíocht"
4936
 
 
4937
 
#~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
4938
 
#~ msgid "figuratively"
4939
 
#~ msgstr "fáthchiallach"
4940
 
 
4941
 
#~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
4942
 
#~ msgid "geology"
4943
 
#~ msgstr "geolaíocht"
4944
 
 
4945
 
#~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
4946
 
#~ msgid "historical"
4947
 
#~ msgstr "stairiúil"
4948
 
 
4949
 
#~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
4950
 
#~ msgid "informal"
4951
 
#~ msgstr "neamhfhoirmiúil"
4952
 
 
4953
 
#~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
4954
 
#~ msgid "ironic"
4955
 
#~ msgstr "íorónta"
4956
 
 
4957
 
#~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
4958
 
#~ msgid "literary"
4959
 
#~ msgstr "liteartha"
4960
 
 
4961
 
#~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
4962
 
#~ msgid "mythology"
4963
 
#~ msgstr "miotaseolaíocht"
4964
 
 
4965
 
#~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
4966
 
#~ msgid "proper name"
4967
 
#~ msgstr "ainm dílis"
4968
 
 
4969
 
#~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
4970
 
#~ msgid "pharmacy"
4971
 
#~ msgstr "cógaisíocht"
4972
 
 
4973
 
#~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
4974
 
#~ msgid "philosophy"
4975
 
#~ msgstr "fealsúnacht"
4976
 
 
4977
 
#~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
4978
 
#~ msgid "physics"
4979
 
#~ msgstr "fisic"
4980
 
 
4981
 
#~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
4982
 
#~ msgid "physiology"
4983
 
#~ msgstr "fiseolaíocht"
4984
 
 
4985
 
#~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
4986
 
#~ msgid "rhetoric"
4987
 
#~ msgstr "reitric"
4988
 
 
4989
 
#~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
4990
 
#~ msgid "zoology"
4991
 
#~ msgstr "zó-eolaíocht"
4992
 
 
4993
 
#~ msgid "&Reset"
4994
 
#~ msgstr "Athshoc&raigh"
4995
 
 
4996
 
#~ msgctxt ""
4997
 
#~ "edit general vocabulary properties that are common to all word types"
4998
 
#~ msgid "Common"
4999
 
#~ msgstr "Coitianta"
5000
 
 
5001
 
#~ msgctxt "edit additional properties like image, synonym, etc."
5002
 
#~ msgid "Additional"
5003
 
#~ msgstr "Breise"
5004
 
 
5005
 
#~ msgid "Additional properties"
5006
 
#~ msgstr "Airíonna breise"
5007
 
 
5008
 
#~ msgctxt "@title:window Editing one entry, %1 the word, %2 the language"
5009
 
#~ msgid "\"%1\" (%2)"
5010
 
#~ msgstr "\"%1\" (%2)"
5011
 
 
5012
 
#~ msgctxt "@title:window Editing %1 entries, %2 the language"
5013
 
#~ msgid "Edit One Word (%2)"
5014
 
#~ msgid_plural "Edit %1 words (%2)"
5015
 
#~ msgstr[0] "Cuir Focal in Eagar (%2)"
5016
 
#~ msgstr[1] "Cuir %1 Fhocal in Eagar (%2)"
5017
 
#~ msgstr[2] "Cuir %1 Fhocal in Eagar (%2)"
5018
 
#~ msgstr[3] "Cuir %1 bhFocal in Eagar (%2)"
5019
 
#~ msgstr[4] "Cuir %1 Focal in Eagar (%2)"
5020
 
 
5021
 
#~ msgid ""
5022
 
#~ "The entry dialog contains unsaved changes.\n"
5023
 
#~ "Do you want to apply or discard your changes?"
5024
 
#~ msgstr ""
5025
 
#~ "Tá athruithe gan sábháil sa dialóg iontrála.\n"
5026
 
#~ "An bhfuil fonn ort do chuid athruithe a shábháil?"
5027
 
 
5028
 
#~ msgid "Unsaved Changes"
5029
 
#~ msgstr "Athruithe gan sábháil"
5030
 
 
5031
 
#~ msgid "Deselect All Lessons"
5032
 
#~ msgstr "Díroghnaigh Gach Ceacht"
5033
 
 
5034
 
#~ msgid "Edit current lesson"
5035
 
#~ msgstr "Cuir an ceacht reatha in eagar"
5036
 
 
5037
 
#~ msgid "Edit all lessons"
5038
 
#~ msgstr "Cuir gach ceacht in eagar"
5039
 
 
5040
 
#~ msgid "at"
5041
 
#~ msgstr "ag"
5042
 
 
5043
 
#~ msgid "co&mmas"
5044
 
#~ msgstr "camóga"
5045
 
 
5046
 
#~ msgid "Quit KVocTrain"
5047
 
#~ msgstr "Scoir KVocTrain"
5048
 
 
5049
 
#~ msgid "G&rade:"
5050
 
#~ msgstr "G&rád:"
5051
 
 
5052
 
#~ msgid "N&ame:"
5053
 
#~ msgstr "&Ainm:"
5054
 
 
5055
 
#~ msgid "&Save"
5056
 
#~ msgstr "&Sábháil"
5057
 
 
5058
 
#~ msgid "&Load"
5059
 
#~ msgstr "&Luchtaigh"
5060
 
 
5061
 
#~ msgid "Sep&arator:"
5062
 
#~ msgstr "&Deighilteoir:"
5063
 
 
5064
 
#~ msgid "Worse Than"
5065
 
#~ msgstr "Níos Measa Ná"
5066
 
 
5067
 
#~ msgid "Equal/Worse Than"
5068
 
#~ msgstr "Cothrom Le/Níos Measa Ná"
5069
 
 
5070
 
#~ msgid ">"
5071
 
#~ msgstr ">"
5072
 
 
5073
 
#~ msgid ">="
5074
 
#~ msgstr ">="
5075
 
 
5076
 
#~ msgid "Equal/Better Than"
5077
 
#~ msgstr "Cothrom Le/Níos Fearr Ná"
5078
 
 
5079
 
#~ msgid "Better Than"
5080
 
#~ msgstr "Níos Fearr Ná"
5081
 
 
5082
 
#~ msgid "<="
5083
 
#~ msgstr "<="
5084
 
 
5085
 
#~ msgid "<"
5086
 
#~ msgstr "<"
5087
 
 
5088
 
#~ msgid "Equal To"
5089
 
#~ msgstr "Cothrom Le"
5090
 
 
5091
 
#~ msgid "Not Equal"
5092
 
#~ msgstr "Ní Cothrom"
5093
 
 
5094
 
#~ msgid "Before"
5095
 
#~ msgstr "Roimh"
5096
 
 
5097
 
#~ msgid "Current Lesson"
5098
 
#~ msgstr "Ceacht Reatha"
5099
 
 
5100
 
#~ msgid "Profiles"
5101
 
#~ msgstr "Próifílí"
5102
 
 
5103
 
#~ msgid "Andrea Marconi"
5104
 
#~ msgstr "Andrea Marconi"
5105
 
 
5106
 
#~ msgid "Hans Kottmann"
5107
 
#~ msgstr "Hans Kottmann"
5108
 
 
5109
 
#~ msgid "Grzegorz Ilczuk"
5110
 
#~ msgstr "Grzegorz Ilczuk"
5111
 
 
5112
 
#~ msgid "Suggested Parley as new name"
5113
 
#~ msgstr "Mhol sí \"Parley\" mar ainm nua"
5114
 
 
5115
 
#~ msgid "Ready"
5116
 
#~ msgstr "Réidh"
5117
 
 
5118
 
#~ msgid "Copying selection to clipboard..."
5119
 
#~ msgstr "Roghnúchán á chóipeáil go dtí an ghearrthaisce..."
5120
 
 
5121
 
#~ msgid "Inserting clipboard contents..."
5122
 
#~ msgstr "Inneachar na gearrthaisce á ionsá..."
5123
 
 
5124
 
#~ msgid "Autobackup in progress"
5125
 
#~ msgstr "Cúltaca uathoibríoch ar siúl"
5126
 
 
5127
 
#~ msgid "Creating new file..."
5128
 
#~ msgstr "Comhad nua á chruthú..."
5129
 
 
5130
 
#~ msgid "Opening file..."
5131
 
#~ msgstr "Comhad á oscailt..."
5132
 
 
5133
 
#~ msgid "Loading %1"
5134
 
#~ msgstr "%1 Á Luchtú"
5135
 
 
5136
 
#~ msgid "Opening example file..."
5137
 
#~ msgstr "Comhad samplach á oscailt..."
5138
 
 
5139
 
#~ msgid "Saving file under new filename..."
5140
 
#~ msgstr "Comhad á shábháil le hainm nua..."
5141
 
 
5142
 
#~ msgctxt "@label:image image preview is empty"
5143
 
#~ msgid "No Image"
5144
 
#~ msgstr "Gan Íomhá"
5145
 
 
5146
 
#~ msgid "Random Test"
5147
 
#~ msgstr "Scrúdú Randamach"
5148
 
 
5149
 
#~ msgid "Skip (&Do Not Know)"
5150
 
#~ msgstr "Ná Bac Leis (&Níl Fhios Agam)"
5151
 
 
5152
 
#~ msgid "Language Properties"
5153
 
#~ msgstr "Airíonna na Teanga"
5154
 
 
5155
 
#~ msgid "Delete subtype"
5156
 
#~ msgstr "Scrios fochineál"
5157
 
 
5158
 
#~ msgid "&Stop Test"
5159
 
#~ msgstr "&Stad an Scrúdú"
5160
 
 
5161
 
#~ msgid "&Edit Expression..."
5162
 
#~ msgstr "&Cuir Slonn in Eagar..."
5163
 
 
5164
 
#~ msgid "&Language"
5165
 
#~ msgstr "&Teanga"
5166
 
 
5167
 
#~ msgid "&Neuter:"
5168
 
#~ msgstr "&Neodrach:"
5169
 
 
5170
 
#~ msgid "Test"
5171
 
#~ msgstr "Scrúdú"
5172
 
 
5173
 
#~ msgid "Last q&uery:"
5174
 
#~ msgstr "&Iarratas is déanaí:"
5175
 
 
5176
 
#~ msgid "&Profiles..."
5177
 
#~ msgstr "&Próifílí..."
5178
 
 
5179
 
#~ msgid "C&ommon"
5180
 
#~ msgstr "C&oitianta"
5181
 
 
5182
 
#~ msgid "&Common"
5183
 
#~ msgstr "&Coitianta"
5184
 
 
5185
 
#~ msgid "Language code (ISO 639):"
5186
 
#~ msgstr "Cód teanga (ISO 639):"
5187
 
 
5188
 
#~ msgid "&Remark:"
5189
 
#~ msgstr "&Nóta:"
5190
 
 
5191
 
#~ msgid "Show &All"
5192
 
#~ msgstr "Taisp&eáin Uile"
5193
 
 
5194
 
#~ msgid "Configure languages"
5195
 
#~ msgstr "Cumraigh teangacha"
5196
 
 
5197
 
#~ msgctxt "state of a row"
5198
 
#~ msgid "In Test"
5199
 
#~ msgstr "Sa Scrúdú"
5200
 
 
5201
 
#~ msgid "Save the entries in the current test as a new vocabulary"
5202
 
#~ msgstr "Sábháil iontrálacha an scrúdaithe reatha mar stór focal nua"
5203
 
 
5204
 
#~ msgid "The Parley Team"
5205
 
#~ msgstr "Foireann Parley"
5206
 
 
5207
 
#~ msgid "Finished"
5208
 
#~ msgstr "Críochnaithe"
5209
 
 
5210
 
#~ msgid "&natural:\t"
5211
 
#~ msgstr "&neodrach:\t"
5212
 
 
5213
 
#~ msgid "KVocTrain"
5214
 
#~ msgstr "KVocTrain"
5215
 
 
5216
 
#~ msgid "&Picture:"
5217
 
#~ msgstr "&Pictiúr:"
5218
 
 
5219
 
#~ msgid "The KVocTrain team"
5220
 
#~ msgstr "Foireann KVocTrain"
5221
 
 
5222
 
#~ msgid "From %1"
5223
 
#~ msgstr "Ó %1"
5224
 
 
5225
 
#~ msgid "&Verbs"
5226
 
#~ msgstr "&Briathra"
5227
 
 
5228
 
#~ msgid "&Articles"
5229
 
#~ msgstr "&Ailt:"
5230
 
 
5231
 
#~ msgid "&Paraphrase"
5232
 
#~ msgstr "&Imlabhra"
5233
 
 
5234
 
#~ msgid "Click"
5235
 
#~ msgstr "Cliceáil"
5236
 
 
5237
 
#~ msgid "Language->Edit Languages"
5238
 
#~ msgstr "Teanga->Cuir Teangacha in Eagar"
5239
 
 
5240
 
#~ msgid "&General"
5241
 
#~ msgstr "&Ginearálta"
5242
 
 
5243
 
#~ msgid "Picture is Invalid"
5244
 
#~ msgstr "Pictiúr Neamhbhailí"
5245
 
 
5246
 
#~ msgid "Picture is invalid"
5247
 
#~ msgstr "Pictiúr neamhbhailí"
5248
 
 
5249
 
#~ msgid "Add a new language to the vocabulary"
5250
 
#~ msgstr "Cuir teanga nua leis an stór focal"
5251
 
 
5252
 
#~ msgid "&Original"
5253
 
#~ msgstr "&Bunúsach"
5254
 
 
5255
 
#~ msgid "Other"
5256
 
#~ msgstr "Eile"
5257
 
 
5258
 
#~ msgid "Lan&guage Properties..."
5259
 
#~ msgstr "Soc&ruithe Teanga..."
5260
 
 
5261
 
#~ msgid "Query"
5262
 
#~ msgstr "Iarratas"
5263
 
 
5264
 
#~ msgid "Query Settings"
5265
 
#~ msgstr "Socruithe Iarratais"
5266
 
 
5267
 
#~ msgid "&Vocabulary"
5268
 
#~ msgstr "Stór Fo&cal"
5269
 
 
5270
 
#~ msgctxt "state of a row"
5271
 
#~ msgid "In Query"
5272
 
#~ msgstr "San Iarratas"
5273
 
 
5274
 
#~ msgid "Am."
5275
 
#~ msgstr "Meir."
5276
 
 
5277
 
#~ msgid "Americanism"
5278
 
#~ msgstr "Meiriceánachas"
5279
 
 
5280
 
#~ msgid "abbr."
5281
 
#~ msgstr "giorr."
5282
 
 
5283
 
#~ msgid "anat."
5284
 
#~ msgstr "anat."
5285
 
 
5286
 
#~ msgid "astr."
5287
 
#~ msgstr "réalt."
5288
 
 
5289
 
#~ msgid "astronomy"
5290
 
#~ msgstr "réalteolaíocht"
5291
 
 
5292
 
#~ msgid "biol."
5293
 
#~ msgstr "bith."
5294
 
 
5295
 
#~ msgid "b.s."
5296
 
#~ msgstr "droch"
5297
 
 
5298
 
#~ msgid "bad sense"
5299
 
#~ msgstr "droch-chiall"
5300
 
 
5301
 
#~ msgid "contemptuously"
5302
 
#~ msgstr "drochmheasúil"
5303
 
 
5304
 
#~ msgid "eccl."
5305
 
#~ msgstr "eagl."
5306
 
 
5307
 
#~ msgid "ecclesiastical"
5308
 
#~ msgstr "eaglasta"
5309
 
 
5310
 
#~ msgid "fig."
5311
 
#~ msgstr "fáthch."
5312
 
 
5313
 
#~ msgid "geol."
5314
 
#~ msgstr "geol."
5315
 
 
5316
 
#~ msgid "icht."
5317
 
#~ msgstr "iasc."
5318
 
 
5319
 
#~ msgid "ichthyology"
5320
 
#~ msgstr "iasceolaíocht"
5321
 
 
5322
 
#~ msgid "iro."
5323
 
#~ msgstr "íor."
5324
 
 
5325
 
#~ msgid "irregular"
5326
 
#~ msgstr "neamhrialta"
5327
 
 
5328
 
#~ msgid "lit."
5329
 
#~ msgstr "lit."
5330
 
 
5331
 
#~ msgid "metall."
5332
 
#~ msgstr "miotal."
5333
 
 
5334
 
#~ msgid "metallurgy"
5335
 
#~ msgstr "miotalóireacht"
5336
 
 
5337
 
#~ msgid "meteor."
5338
 
#~ msgstr "meitéar."
5339
 
 
5340
 
#~ msgid "meteorology"
5341
 
#~ msgstr "meitéareolaíocht"
5342
 
 
5343
 
#~ msgid "mineralogy"
5344
 
#~ msgstr "mianreolaíocht"
5345
 
 
5346
 
#~ msgid "mot."
5347
 
#~ msgstr "gluais."
5348
 
 
5349
 
#~ msgid "motoring"
5350
 
#~ msgstr "gluaisteánaíocht"
5351
 
 
5352
 
#~ msgid "mount."
5353
 
#~ msgstr "sléibh."
5354
 
 
5355
 
#~ msgid "mountaineering"
5356
 
#~ msgstr "sléibhteoireacht"
5357
 
 
5358
 
#~ msgid "myth."
5359
 
#~ msgstr "miotas."
5360
 
 
5361
 
#~ msgid "opt."
5362
 
#~ msgstr "opt."
5363
 
 
5364
 
#~ msgid "optics"
5365
 
#~ msgstr "optaic"
5366
 
 
5367
 
#~ msgid "orn."
5368
 
#~ msgstr "éan."
5369
 
 
5370
 
#~ msgid "ornithology"
5371
 
#~ msgstr "éaneolaíocht"
5372
 
 
5373
 
#~ msgid "parl."
5374
 
#~ msgstr "parl."
5375
 
 
5376
 
#~ msgid "parliamentary"
5377
 
#~ msgstr "parlaiminteach"
5378
 
 
5379
 
#~ msgid "pharm."
5380
 
#~ msgstr "cógais."
5381
 
 
5382
 
#~ msgid "phls."
5383
 
#~ msgstr "feals."
5384
 
 
5385
 
#~ msgid "phot."
5386
 
#~ msgstr "fóta."
5387
 
 
5388
 
#~ msgid "photography"
5389
 
#~ msgstr "fótagrafaíocht"
5390
 
 
5391
 
#~ msgid "phys."
5392
 
#~ msgstr "fisic"
5393
 
 
5394
 
#~ msgid "physiol."
5395
 
#~ msgstr "fiseol."
5396
 
 
5397
 
#~ msgid "pl."
5398
 
#~ msgstr "iol."
5399
 
 
5400
 
#~ msgid "plural"
5401
 
#~ msgstr "iolra"
5402
 
 
5403
 
#~ msgid "poet."
5404
 
#~ msgstr "fil."
5405
 
 
5406
 
#~ msgid "poetry"
5407
 
#~ msgstr "filíocht"
5408
 
 
5409
 
#~ msgid "pol."
5410
 
#~ msgstr "pol."
5411
 
 
5412
 
#~ msgid "politics"
5413
 
#~ msgstr "polaitíocht"
5414
 
 
5415
 
#~ msgid "prov."
5416
 
#~ msgstr "cúige."
5417
 
 
5418
 
#~ msgid "provincialism"
5419
 
#~ msgstr "cúigeachas"
5420
 
 
5421
 
#~ msgid "psych."
5422
 
#~ msgstr "síc."
5423
 
 
5424
 
#~ msgid "psychology"
5425
 
#~ msgstr "síceolaíocht"
5426
 
 
5427
 
#~ msgid "rhet."
5428
 
#~ msgstr "reit."
5429
 
 
5430
 
#~ msgid "surv."
5431
 
#~ msgstr "suirbh."
5432
 
 
5433
 
#~ msgid "surveying"
5434
 
#~ msgstr "suirbhéireacht"
5435
 
 
5436
 
#~ msgid "tel."
5437
 
#~ msgstr "teil."
5438
 
 
5439
 
#~ msgid "teleph."
5440
 
#~ msgstr "teileaf."
5441
 
 
5442
 
#~ msgid "telephony"
5443
 
#~ msgstr "teileafónaíocht"
5444
 
 
5445
 
#~ msgid "thea."
5446
 
#~ msgstr "dráma."
5447
 
 
5448
 
#~ msgid "theater"
5449
 
#~ msgstr "drámaíocht"
5450
 
 
5451
 
#~ msgid "typ."
5452
 
#~ msgstr "cló."
5453
 
 
5454
 
#~ msgid "typography"
5455
 
#~ msgstr "clóghrafaíocht"
5456
 
 
5457
 
#~ msgid "univ."
5458
 
#~ msgstr "oll."
5459
 
 
5460
 
#~ msgid "university"
5461
 
#~ msgstr "ollscoil"
5462
 
 
5463
 
#~ msgid "vet."
5464
 
#~ msgstr "tréid."
5465
 
 
5466
 
#~ msgid "veterinary medicine"
5467
 
#~ msgstr "tréidliacht"
5468
 
 
5469
 
#~ msgid "zo."
5470
 
#~ msgstr "zó."
5471
 
 
5472
 
#~ msgid "Merging file..."
5473
 
#~ msgstr "Comhad á chumasc..."
5474
 
 
5475
 
#~ msgid "Pronoun"
5476
 
#~ msgstr "Forainm"
5477
 
 
5478
 
#~ msgid "Phrase"
5479
 
#~ msgstr "Frása"
5480
 
 
5481
 
#~ msgid "Numeral"
5482
 
#~ msgstr "Uimhreán"
5483
 
 
5484
 
#~ msgid "Preposition"
5485
 
#~ msgstr "Réamhfhocal"
5486
 
 
5487
 
#~ msgid "Informal"
5488
 
#~ msgstr "Neamhfhoirmiúil"
5489
 
 
5490
 
#~ msgid "Figuratively"
5491
 
#~ msgstr "Fáthchiallach"
5492
 
 
5493
 
#~ msgid "Numeral Ordinal"
5494
 
#~ msgstr "Orduimhir"
5495
 
 
5496
 
#~ msgid "Numeral Cardinal"
5497
 
#~ msgstr "Bunuimhir"
5498
 
 
5499
 
#~ msgid "Verb Regular"
5500
 
#~ msgstr "Briathar Rialta"
5501
 
 
5502
 
#~ msgid "Verb Irregular"
5503
 
#~ msgstr "Briathar Neamhrialta"
5504
 
 
5505
 
#~ msgid "Pronoun Possessive"
5506
 
#~ msgstr "Forainm Sealbhach"
5507
 
 
5508
 
#~ msgid "Pronoun Personal"
5509
 
#~ msgstr "Forainm Pearsanta"
5510
 
 
5511
 
#~ msgid "Noun Male"
5512
 
#~ msgstr "Ainmfhocal Firinscneach"
5513
 
 
5514
 
#~ msgid "Noun Neutral"
5515
 
#~ msgstr "Ainmfhocal Neamhinscneach"
5516
 
 
5517
 
#~ msgid "Co&mmon"
5518
 
#~ msgstr "Co&itianta"
5519
 
 
5520
 
#~ msgid "Default lesson"
5521
 
#~ msgstr "Ceacht réamhshocraithe"
5522
 
 
5523
 
#  Mozilla
5524
 
#~ msgid "Afar"
5525
 
#~ msgstr "Afárais"
5526
 
 
5527
 
# "Abcáis" placename in Oll-liosta --kps
5528
 
#~ msgid "Abkhazian"
5529
 
#~ msgstr "Abcáisis"
5530
 
 
5531
 
#~ msgid "Avestan"
5532
 
#~ msgstr "Aivéistis"
5533
 
 
5534
 
#~ msgid "Afrikaans"
5535
 
#~ msgstr "Afracáinis"
5536
 
 
5537
 
#~ msgid "Amharic"
5538
 
#~ msgstr "Amáiris"
5539
 
 
5540
 
#~ msgid "Arabic"
5541
 
#~ msgstr "Araibis"
5542
 
 
5543
 
#~ msgid "Assamese"
5544
 
#~ msgstr "Asaimis"
5545
 
 
5546
 
#~ msgid "Aymara"
5547
 
#~ msgstr "Adhmarais"
5548
 
 
5549
 
#~ msgid "Azerbaijani"
5550
 
#~ msgstr "Asarbaiseáinis"
5551
 
 
5552
 
# placename in Oll-liosta
5553
 
#~ msgid "Bashkir"
5554
 
#~ msgstr "Baiscíris"
5555
 
 
5556
 
#~ msgid "Belarusian"
5557
 
#~ msgstr "Bealarúisis"
5558
 
 
5559
 
#~ msgid "Bulgarian"
5560
 
#~ msgstr "Bulgáiris"
5561
 
 
5562
 
#~ msgid "Bihari"
5563
 
#~ msgstr "Bihairis"
5564
 
 
5565
 
# Mozilla
5566
 
#~ msgid "Bislama"
5567
 
#~ msgstr "Bioslamais"
5568
 
 
5569
 
#~ msgid "Bengali"
5570
 
#~ msgstr "Beangáilis"
5571
 
 
5572
 
#~ msgid "Tibetan"
5573
 
#~ msgstr "Tibéidis"
5574
 
 
5575
 
#~ msgid "Breton"
5576
 
#~ msgstr "Briotáinis"
5577
 
 
5578
 
#~ msgid "Bosnian"
5579
 
#~ msgstr "Boisnis"
5580
 
 
5581
 
#~ msgid "Catalan"
5582
 
#~ msgstr "Catalóinis"
5583
 
 
5584
 
#~ msgid "Chamorro"
5585
 
#~ msgstr "Seamóróis"
5586
 
 
5587
 
#~ msgid "Corsican"
5588
 
#~ msgstr "Corsaicis"
5589
 
 
5590
 
#~ msgid "Czech"
5591
 
#~ msgstr "Seicis"
5592
 
 
5593
 
#~ msgid "Church Slavic"
5594
 
#~ msgstr "Slaivis"
5595
 
 
5596
 
#~ msgid "Chuvash"
5597
 
#~ msgstr "Suvaisis"
5598
 
 
5599
 
#~ msgid "Welsh"
5600
 
#~ msgstr "Breatnais"
5601
 
 
5602
 
#~ msgid "Danish"
5603
 
#~ msgstr "Danmhairgis"
5604
 
 
5605
 
#~ msgid "English"
5606
 
#~ msgstr "Béarla"
5607
 
 
5608
 
#~ msgid "Esperanto"
5609
 
#~ msgstr "Esperanto"
5610
 
 
5611
 
#~ msgid "Spanish"
5612
 
#~ msgstr "Spáinnis"
5613
 
 
5614
 
#~ msgid "Estonian"
5615
 
#~ msgstr "Eastóinis"
5616
 
 
5617
 
#~ msgid "Persian"
5618
 
#~ msgstr "Peirsis"
5619
 
 
5620
 
#~ msgid "Fijian"
5621
 
#~ msgstr "Fidsis"
5622
 
 
5623
 
#~ msgid "French"
5624
 
#~ msgstr "Fraincis"
5625
 
 
5626
 
#~ msgid "Frisian"
5627
 
#~ msgstr "Freaslainnis"
5628
 
 
5629
 
#~ msgid "Irish"
5630
 
#~ msgstr "Gaeilge"
5631
 
 
5632
 
#~ msgid "Gaelic"
5633
 
#~ msgstr "Gàidhlig"
5634
 
 
5635
 
#~ msgid "Scottish Gaelic"
5636
 
#~ msgstr "Gàidhlig"
5637
 
 
5638
 
#~ msgid "Gallegan"
5639
 
#~ msgstr "Gailísis"
5640
 
 
5641
 
#~ msgid "Guarani"
5642
 
#~ msgstr "Guaráinis"
5643
 
 
5644
 
#~ msgid "Gujarati"
5645
 
#~ msgstr "Gúisearáitis"
5646
 
 
5647
 
#~ msgid "Manx"
5648
 
#~ msgstr "Manainnis"
5649
 
 
5650
 
# Mozilla
5651
 
#~ msgid "Hausa"
5652
 
#~ msgstr "Hásais"
5653
 
 
5654
 
#~ msgid "Hebrew"
5655
 
#~ msgstr "Eabhrais"
5656
 
 
5657
 
#~ msgid "Hindi"
5658
 
#~ msgstr "Hiondúis"
5659
 
 
5660
 
#~ msgid "Hiri Motu"
5661
 
#~ msgstr "Hírí-Mótúis"
5662
 
 
5663
 
#~ msgid "Croatian"
5664
 
#~ msgstr "Cróitis"
5665
 
 
5666
 
#~ msgid "Hungarian"
5667
 
#~ msgstr "Ungáiris"
5668
 
 
5669
 
#~ msgid "Armenian"
5670
 
#~ msgstr "Airméinis"
5671
 
 
5672
 
#~ msgid "Herero"
5673
 
#~ msgstr "Heiréiróis"
5674
 
 
5675
 
#~ msgid "Indonesian"
5676
 
#~ msgstr "Indinéisis"
5677
 
 
5678
 
# Mozilla
5679
 
#~ msgid "Inupiaq"
5680
 
#~ msgstr "Inupiaq"
5681
 
 
5682
 
#~ msgid "Icelandic"
5683
 
#~ msgstr "Íoslainnis"
5684
 
 
5685
 
#~ msgid "Italian"
5686
 
#~ msgstr "Iodáilis"
5687
 
 
5688
 
#~ msgid "Inuktitut"
5689
 
#~ msgstr "Ionúitis"
5690
 
 
5691
 
#~ msgid "Japanese"
5692
 
#~ msgstr "Seapáinis"
5693
 
 
5694
 
#~ msgid "Javanese"
5695
 
#~ msgstr "Iávais"
5696
 
 
5697
 
#~ msgid "Georgian"
5698
 
#~ msgstr "Seoirsis"
5699
 
 
5700
 
# M. Gunn
5701
 
#~ msgid "Kikuyu"
5702
 
#~ msgstr "Ciocúis"
5703
 
 
5704
 
#~ msgid "Kuanyama"
5705
 
#~ msgstr "Cuainiáimis"
5706
 
 
5707
 
# have "Casacstáin" in corpus --KPS
5708
 
#~ msgid "Kazakh"
5709
 
#~ msgstr "Casaicis"
5710
 
 
5711
 
#~ msgid "Kalaallisut"
5712
 
#~ msgstr "Graonlainnis"
5713
 
 
5714
 
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXMZ2Xhi (yudit 2.7.6)  #-#-#-#-#
5715
 
# #-#-#-#-#  temp1.po (firefox 1.0_pre)  #-#-#-#-#
5716
 
# #-#-#-#-#  iso_639-0.19.ga.po (iso_639 0.19)  #-#-#-#-#
5717
 
# Mozilla
5718
 
#~ msgid "Khmer"
5719
 
#~ msgstr "Ciméiris"
5720
 
 
5721
 
#~ msgid "Kannada"
5722
 
#~ msgstr "Cannadais"
5723
 
 
5724
 
#~ msgid "Korean"
5725
 
#~ msgstr "Cóiréis"
5726
 
 
5727
 
# placename in corpus --kps
5728
 
#~ msgid "Kashmiri"
5729
 
#~ msgstr "Caismíris"
5730
 
 
5731
 
#~ msgid "Kurdish"
5732
 
#~ msgstr "Coirdis"
5733
 
 
5734
 
#~ msgid "Komi"
5735
 
#~ msgstr "Coimí"
5736
 
 
5737
 
#~ msgid "Cornish"
5738
 
#~ msgstr "Coirnis"
5739
 
 
5740
 
#~ msgid "Kirghiz"
5741
 
#~ msgstr "Cirgisis"
5742
 
 
5743
 
#~ msgid "Latin"
5744
 
#~ msgstr "Laidin"
5745
 
 
5746
 
# Mozilla
5747
 
#~ msgid "Lingala"
5748
 
#~ msgstr "Lingala"
5749
 
 
5750
 
#~ msgid "Lithuanian"
5751
 
#~ msgstr "Liotuáinis"
5752
 
 
5753
 
#~ msgid "Latvian"
5754
 
#~ msgstr "Laitvis"
5755
 
 
5756
 
#~ msgid "Malagasy"
5757
 
#~ msgstr "Malagásais"
5758
 
 
5759
 
#~ msgid "Marshall"
5760
 
#~ msgstr "Marascailis"
5761
 
 
5762
 
#~ msgid "Maori"
5763
 
#~ msgstr "Maorais"
5764
 
 
5765
 
#~ msgid "Macedonian"
5766
 
#~ msgstr "Macadóinis"
5767
 
 
5768
 
#~ msgid "Malayalam"
5769
 
#~ msgstr "Mailéalaimis"
5770
 
 
5771
 
#~ msgid "Mongolian"
5772
 
#~ msgstr "Mongóilis"
5773
 
 
5774
 
#~ msgid "Moldavian"
5775
 
#~ msgstr "Moldávais"
5776
 
 
5777
 
#~ msgid "Marathi"
5778
 
#~ msgstr "Maraitis"
5779
 
 
5780
 
#~ msgid "Maltese"
5781
 
#~ msgstr "Máltais"
5782
 
 
5783
 
#~ msgid "Burmese"
5784
 
#~ msgstr "Burmais"
5785
 
 
5786
 
#~ msgid "Nauru"
5787
 
#~ msgstr "Nárúis"
5788
 
 
5789
 
#~ msgid "Ndebele, North"
5790
 
#~ msgstr "Ndebele Thuaidh"
5791
 
 
5792
 
#~ msgid "Nepali"
5793
 
#~ msgstr "Neipealais"
5794
 
 
5795
 
#~ msgid "Ndonga"
5796
 
#~ msgstr "Ndongais"
5797
 
 
5798
 
#~ msgid "Dutch"
5799
 
#~ msgstr "Ollainnis"
5800
 
 
5801
 
#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
5802
 
#~ msgstr "Ioruais Nynorsk"
5803
 
 
5804
 
#~ msgid "Norwegian"
5805
 
#~ msgstr "Ioruais"
5806
 
 
5807
 
#~ msgid "Ndebele, South"
5808
 
#~ msgstr "Ndebele Theas"
5809
 
 
5810
 
#~ msgid "Chichewa"
5811
 
#~ msgstr "Siseivis"
5812
 
 
5813
 
#~ msgid "Occitan"
5814
 
#~ msgstr "Ocatáinis"
5815
 
 
5816
 
#~ msgid "Provencal"
5817
 
#~ msgstr "Proibhinsis"
5818
 
 
5819
 
# Mozilla
5820
 
#~ msgid "Oromo"
5821
 
#~ msgstr "Oraimis"
5822
 
 
5823
 
# #-#-#-#-#  iso_639-0.19.ga.po (iso_639 0.19)  #-#-#-#-#
5824
 
# Mozilla
5825
 
#~ msgid "Oriya"
5826
 
#~ msgstr "Oirísis"
5827
 
 
5828
 
#~ msgid "Ossetic"
5829
 
#~ msgstr "Óiséitis"
5830
 
 
5831
 
#~ msgid "Panjabi"
5832
 
#~ msgstr "Painseáibis"
5833
 
 
5834
 
#~ msgid "Pali"
5835
 
#~ msgstr "Páilis"
5836
 
 
5837
 
#~ msgid "Polish"
5838
 
#~ msgstr "Polainnis"
5839
 
 
5840
 
#~ msgid "Pushto"
5841
 
#~ msgstr "Paistis"
5842
 
 
5843
 
#~ msgid "Portuguese"
5844
 
#~ msgstr "Portaingéilis"
5845
 
 
5846
 
#~ msgid "Quechua"
5847
 
#~ msgstr "Ceatsuais"
5848
 
 
5849
 
#~ msgid "Raeto-Romance"
5850
 
#~ msgstr "Raeta-Rómáinsis"
5851
 
 
5852
 
#~ msgid "Romanian"
5853
 
#~ msgstr "Rómáinis"
5854
 
 
5855
 
#~ msgid "Kinyarwanda"
5856
 
#~ msgstr "Cinearuáindis"
5857
 
 
5858
 
#~ msgid "Sanskrit"
5859
 
#~ msgstr "Sanscrait"
5860
 
 
5861
 
#~ msgid "Sardinian"
5862
 
#~ msgstr "Sairdínis"
5863
 
 
5864
 
#~ msgid "Sindhi"
5865
 
#~ msgstr "Sindis"
5866
 
 
5867
 
#~ msgid "Northern Sami"
5868
 
#~ msgstr "Sáimis Thuaidh"
5869
 
 
5870
 
#~ msgid "Sango"
5871
 
#~ msgstr "Sangóis"
5872
 
 
5873
 
#~ msgid "Sinhalese"
5874
 
#~ msgstr "Siolóinis"
5875
 
 
5876
 
#~ msgid "Slovak"
5877
 
#~ msgstr "Slóvaicis"
5878
 
 
5879
 
#~ msgid "Slovenian"
5880
 
#~ msgstr "Slóivéinis"
5881
 
 
5882
 
#~ msgid "Samoan"
5883
 
#~ msgstr "Samóis"
5884
 
 
5885
 
#~ msgid "Shona"
5886
 
#~ msgstr "Seoinis"
5887
 
 
5888
 
#~ msgid "Somali"
5889
 
#~ msgstr "Somáilis"
5890
 
 
5891
 
#~ msgid "Albanian"
5892
 
#~ msgstr "Albáinis"
5893
 
 
5894
 
#~ msgid "Serbian"
5895
 
#~ msgstr "Seirbis"
5896
 
 
5897
 
#~ msgid "Swati"
5898
 
#~ msgstr "Suaisis"
5899
 
 
5900
 
#~ msgid "Sundanese"
5901
 
#~ msgstr "Sundais"
5902
 
 
5903
 
#~ msgid "Swedish"
5904
 
#~ msgstr "Sualainnis"
5905
 
 
5906
 
#~ msgid "Swahili"
5907
 
#~ msgstr "Svahaílis"
5908
 
 
5909
 
#~ msgid "Tamil"
5910
 
#~ msgstr "Tamailis"
5911
 
 
5912
 
#~ msgid "Telugu"
5913
 
#~ msgstr "Teileagúis"
5914
 
 
5915
 
# have "Táidsíceastáin" in corpus
5916
 
#~ msgid "Tajik"
5917
 
#~ msgstr "Táidsícis"
5918
 
 
5919
 
#~ msgid "Thai"
5920
 
#~ msgstr "Téalainnis"
5921
 
 
5922
 
#~ msgid "Tigrinya"
5923
 
#~ msgstr "Tigrínis"
5924
 
 
5925
 
#~ msgid "Turkmen"
5926
 
#~ msgstr "Tuircméinis"
5927
 
 
5928
 
#~ msgid "Tagalog"
5929
 
#~ msgstr "Tagálaigis"
5930
 
 
5931
 
#~ msgid "Tswana"
5932
 
#~ msgstr "Suáinis"
5933
 
 
5934
 
#~ msgid "Tonga"
5935
 
#~ msgstr "Tongais"
5936
 
 
5937
 
#~ msgid "Turkish"
5938
 
#~ msgstr "Tuircis"
5939
 
 
5940
 
#~ msgid "Tsonga"
5941
 
#~ msgstr "Songais"
5942
 
 
5943
 
# Mozilla
5944
 
#~ msgid "Twi"
5945
 
#~ msgstr "Twi"
5946
 
 
5947
 
# have "Taihítí" in corpus
5948
 
#~ msgid "Tahitian"
5949
 
#~ msgstr "Taihítis"
5950
 
 
5951
 
#~ msgid "Uighur"
5952
 
#~ msgstr "Úígiúiris"
5953
 
 
5954
 
#~ msgid "Ukrainian"
5955
 
#~ msgstr "Úcráinis"
5956
 
 
5957
 
#~ msgid "Urdu"
5958
 
#~ msgstr "Urdais"
5959
 
 
5960
 
# on google too --kps
5961
 
#~ msgid "Uzbek"
5962
 
#~ msgstr "Úisbéicis"
5963
 
 
5964
 
#~ msgid "Vietnamese"
5965
 
#~ msgstr "Vítneamais"
5966
 
 
5967
 
# M. Gunn
5968
 
#~ msgid "Wolof"
5969
 
#~ msgstr "Volaifis"
5970
 
 
5971
 
# in google
5972
 
#~ msgid "Xhosa"
5973
 
#~ msgstr "Cóisis"
5974
 
 
5975
 
#~ msgid "Yiddish"
5976
 
#~ msgstr "Giúdais"
5977
 
 
5978
 
# Mozilla
5979
 
#~ msgid "Yoruba"
5980
 
#~ msgstr "Iarúibis"
5981
 
 
5982
 
#~ msgid "Zhuang"
5983
 
#~ msgstr "Siuáingis"
5984
 
 
5985
 
#~ msgid "Chinese"
5986
 
#~ msgstr "Sínis"
5987
 
 
5988
 
#~ msgid "Zulu"
5989
 
#~ msgstr "Súlúis"
5990
 
 
5991
 
#~ msgid ""
5992
 
#~ "<qt>The selected file will now be downloaded and saved as\n"
5993
 
#~ "<b>'%1'</b>.</qt>"
5994
 
#~ msgstr ""
5995
 
#~ "<qt>Íosluchtófar agus sábhálfar an comhad roghnaithe mar\n"
5996
 
#~ "<b>'%1'</b>.</qt>"
5997
 
 
5998
 
#~ msgid "Bokmål"
5999
 
#~ msgstr "Bokmål"
6000
 
 
6001
 
#~ msgid "Volapük"
6002
 
#~ msgstr "Volapük"
6003
 
 
6004
 
#~ msgid "&All"
6005
 
#~ msgstr "G&ach Rud"
6006
 
 
6007
 
#~ msgid "Copy & Paste"
6008
 
#~ msgstr "Cóipeáil agus Greamaigh"
6009
 
 
6010
 
#~ msgid "Order"
6011
 
#~ msgstr "Ord"
6012
 
 
6013
 
#~ msgid "&Down"
6014
 
#~ msgstr "&Síos"
6015
 
 
6016
 
#~ msgid "&Up"
6017
 
#~ msgstr "S&uas"
6018
 
 
6019
 
#~ msgid "title"
6020
 
#~ msgstr "teideal"
6021
 
 
6022
 
#~ msgid "January"
6023
 
#~ msgstr "Eanáir"
6024
 
 
6025
 
#~ msgid "February"
6026
 
#~ msgstr "Feabhra"
6027
 
 
6028
 
#~ msgid "April"
6029
 
#~ msgstr "Aibreán"
6030
 
 
6031
 
#~ msgid "May"
6032
 
#~ msgstr "Bealtaine"
6033
 
 
6034
 
#~ msgid "June"
6035
 
#~ msgstr "Meitheamh"
6036
 
 
6037
 
#~ msgid "July"
6038
 
#~ msgstr "Iúil"
6039
 
 
6040
 
#~ msgid "August"
6041
 
#~ msgstr "Lúnasa"
6042
 
 
6043
 
#~ msgid "September"
6044
 
#~ msgstr "Meán Fómhair"
6045
 
 
6046
 
#~ msgid "October"
6047
 
#~ msgstr "Deireadh Fómhair"
6048
 
 
6049
 
#~ msgid "December"
6050
 
#~ msgstr "Mí na Nollag"
6051
 
 
6052
 
#~ msgid "&Remove Column"
6053
 
#~ msgstr "&Bain Colún"
6054
 
 
6055
 
#~ msgid "&Remove Selected Area"
6056
 
#~ msgstr "&Bain an Limistéar Roghnaithe"
6057
 
 
6058
 
#~ msgid "Overwrite"
6059
 
#~ msgstr "Forscríobh"
6060
 
 
6061
 
#~ msgid "Clean Up"
6062
 
#~ msgstr "Glan"
6063
 
 
6064
 
#~ msgid "KVocTrain - %1"
6065
 
#~ msgstr "KVocTrain - %1"
6066
 
 
6067
 
#~ msgid "Future"
6068
 
#~ msgstr "Fáistineach"
6069
 
 
6070
 
#~ msgid "! Title:"
6071
 
#~ msgstr "! Teideal:"
6072
 
 
6073
 
#~ msgid "! Author:"
6074
 
#~ msgstr "! Údar:"
6075
 
 
6076
 
#~ msgid "Error in csv file"
6077
 
#~ msgstr "Earráid i gcomhad csv"
6078
 
 
6079
 
#~ msgid ""
6080
 
#~ "File:\t%1\n"
6081
 
#~ "Line:\t%2\n"
6082
 
#~ msgstr ""
6083
 
#~ "Comhad:\t%1\n"
6084
 
#~ "Líne:\t%2\n"
6085
 
 
6086
 
#~ msgid "Unknown attribute"
6087
 
#~ msgstr "Tréith anaithnid"
6088
 
 
6089
 
#~ msgid "Unknown element"
6090
 
#~ msgstr "Eilimint anaithnid"
6091
 
 
6092
 
#~ msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
6093
 
#~ msgstr "<qt>Ní féidir comhad a oscailt<br><b>%1</b></qt>"
6094
 
 
6095
 
#~ msgid "&Retry"
6096
 
#~ msgstr "At&riail"
6097
 
 
6098
 
#~ msgid "<qt>Cannot write to file<br><b>%1</b></qt>"
6099
 
#~ msgstr "<qt>Ní féidir an comhad<br><b>%1</b> a scríobh</qt>"
6100
 
 
6101
 
#~ msgid "Level 1"
6102
 
#~ msgstr "Leibhéal 1"
6103
 
 
6104
 
#~ msgid "Level 2"
6105
 
#~ msgstr "Leibhéal 2"
6106
 
 
6107
 
#~ msgid "Level 3"
6108
 
#~ msgstr "Leibhéal 3"
6109
 
 
6110
 
#~ msgid "Level 4"
6111
 
#~ msgstr "Leibhéal 4"