1
# Irish translation of parley
2
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the parley package.
4
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
7
"Project-Id-Version: kdeedu/kvoctrain.po\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2014-09-19 05:40+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
11
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
20
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
24
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
26
msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com"
28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
29
#: plasmoid/config.ui:18
30
msgid "Vocabulary collection:"
31
msgstr "Bailiúchán stór focal:"
33
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
34
#: plasmoid/config.ui:30
35
msgid "Language Selection"
36
msgstr "Roghnú Teanga"
38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
39
#: plasmoid/config.ui:38
43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
44
#: plasmoid/config.ui:45
48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
49
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
50
#: plasmoid/config.ui:81 src/practice/practicesummarywidget.ui:38
54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solutionOnHover)
55
#: plasmoid/config.ui:87
56
msgid "Reveal solution when mouse cursor is over the widget"
59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solutionAlways)
60
#: plasmoid/config.ui:97
61
msgid "Always show the solution"
64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
65
#: plasmoid/config.ui:112
66
msgid "Update interval:"
67
msgstr "Eatramh idir nuashonruithe:"
69
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, fontSelectButton)
70
#: plasmoid/config.ui:153
71
msgid "Select Font..."
72
msgstr "Roghnaigh Cló..."
74
#: plasmoid/parley_plasma.cpp:183
76
msgid_plural " seconds"
83
#: plasmoid/parley_plasma.cpp:187
84
msgid "*.kvtml|Vocabulary Collections"
85
msgstr "*.kvtml|Bailiúcháin Stór Focal"
87
#: plugins/example.py:14
91
#: plugins/example.py:26
94
msgid "Move to new lesson"
97
#: plugins/example.py:27
98
msgid "Moves the selected vocabulary to a new lesson"
101
#: plugins/example.py:32
102
msgid "Mark as known (highest grade)"
105
#: plugins/example.py:33
106
msgid "Sets the grade for the selected words to 7 (highest grade)"
109
#: plugins/google_images.py:48
111
"Error: ui file not found.\n"
112
"Check your installation."
115
#: plugins/google_images.py:48 plugins/google_images.py:248
116
#: plugins/google_images.py:254
120
#: plugins/google_images.py:248
123
"Select a word to fetch an image for it"
126
#: plugins/google_images.py:255
127
msgid "Fetches an image for the selected translation"
130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
131
#: plugins/google_images.ui:49
132
msgid "Give a keyword to search for an image related to it:"
135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, searchButton)
136
#: plugins/google_images.ui:61
140
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, freeImageCheckBox)
141
#: plugins/google_images.ui:72
142
msgid "Free images only (creative commons, gpl, ...)"
145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previousButton)
146
#: plugins/google_images.ui:103
150
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton)
151
#: plugins/google_images.ui:116 src/editor/declensionwidget.ui:477
155
#: plugins/wiktionary/wiktionary_sound.py:112
161
#: plugins/wiktionary/wiktionary_sound.py:113
162
msgid "Fetches a sound file from commons.wikimedia.org for the selected word"
165
#: src/collection/containermodel.cpp:170
169
#: src/collection/containermodel.cpp:178
170
msgid "Number of entries in this lesson."
171
msgstr "Líon na n-iontrálacha sa cheacht seo."
173
#: src/collection/entryfilter.cpp:116
175
"The vocabulary document contains no entries that can be used for the chosen "
179
#: src/collection/entryfilter.cpp:132
180
msgid "Start Practice"
181
msgstr "Tosaigh Cleachtadh"
183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
184
#: src/collection/entryfilter.ui:22
186
"<p>Your selection of vocabulary for the practice is empty.</p><p>Below you "
187
"can choose to ignore some of your configuration settings to start a practice "
191
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
192
#: src/collection/entryfilter.ui:32
194
#| msgid "Show the configuration dialog"
195
msgid "Ignore Configuration for:"
196
msgstr "Taispeáin an dialóg chumraíochta"
198
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lessonCheckBox)
199
#: src/collection/entryfilter.ui:38
201
#| msgid "Rename Lesson"
202
msgid "Ignore Lessons"
203
msgstr "Athainmnigh Ceacht"
205
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordTypeCheckBox)
206
#: src/collection/entryfilter.ui:58
208
#| msgid "Word Types"
209
msgid "Ignore Word Types"
210
msgstr "Cineálacha Focail"
212
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockedCheckBox)
213
#: src/collection/entryfilter.ui:78
214
msgid "Ignore Blocked"
217
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesWrongCheckBox)
218
#: src/collection/entryfilter.ui:98
219
msgid "Ignore Times Answered Incorrectly"
222
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesPracticedCheckBox)
223
#: src/collection/entryfilter.ui:118
225
#| msgid "Written Practice"
226
msgid "Ignore Times Practiced"
227
msgstr "Cleachtadh Scríofa"
229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, minMaxGradeCheckBox)
230
#: src/collection/entryfilter.ui:138
231
msgid "Ignore Minimum/Maximum Grade"
234
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lessonLabel_2)
235
#: src/collection/entryfilter.ui:158
236
msgid "Number of Affected Words"
239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
240
#: src/collection/entryfilter.ui:173
241
msgid "Total number of entries:"
242
msgstr "Líon iomlán na n-iontrálacha:"
244
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
245
#: src/collection/entryfilter.ui:194
246
msgid "Resulting number of words to practice:"
249
#: src/collection/lessonmodel.cpp:60
251
msgctxt "display of the name of the vocabulary collection"
252
msgid "Collection: %1"
253
msgstr "Bailiúchán: %1"
255
#: src/collection/readonlycontainermodel.cpp:144
259
#: src/collection/vocabularymodel.cpp:196
260
msgid "You can drag and drop words onto their word type."
263
#: src/collection/vocabularymodel.cpp:198
264
msgid "Enable the synonym view to edit synonyms."
267
#: src/collection/vocabularymodel.cpp:200
268
msgid "Enable the antonym view to edit antonyms."
271
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
272
#: src/collection/vocabularymodel.cpp:292 src/editor/summarywordwidget.ui:55
273
msgid "Pronunciation"
276
#: src/collection/vocabularymodel.cpp:294
278
msgstr "Cineál Focail"
280
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, synonymButton)
281
#: src/collection/vocabularymodel.cpp:296 src/editor/synonymwidget.ui:26
283
msgstr "Comhchiallach"
285
#: src/collection/vocabularymodel.cpp:298
287
msgstr "Frithchiallach"
289
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
290
#: src/collection/vocabularymodel.cpp:300 src/editor/summarywordwidget.ui:71
294
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
295
#: src/collection/vocabularymodel.cpp:302 src/editor/summarywordwidget.ui:103
299
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
300
#: src/collection/vocabularymodel.cpp:304 src/editor/summarywordwidget.ui:87
304
#: src/collection/vocabularymodel.cpp:323
305
msgid "Please use Edit -> Languages to set up your document."
308
#: src/collection/vocabularymodel.cpp:323
309
msgid "No Languages Defined"
312
#: src/collection/vocabularymodel.cpp:328
313
msgid "Select a unit before adding vocabulary."
316
#: src/collection/vocabularymodel.cpp:328
317
msgid "No Unit Selected"
320
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:42
322
msgstr "Is cuma liom"
324
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:45
328
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:46
332
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:47
336
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:48
340
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:49
344
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:50
348
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:51
352
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:53
356
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:54
360
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:55
364
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:56
368
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:57
372
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:58
376
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:60
378
msgstr "Seachtain amháin"
380
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:61
382
msgstr "Dhá Seachtain"
384
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:62
386
msgstr "3 Seachtaine"
388
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:63
390
msgstr "4 Seachtaine"
392
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:65
396
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:66
400
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:67
404
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:68
408
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:69
412
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:70
416
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:71
420
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:72
424
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:243
425
msgid "Illogical blocking times.\n"
428
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:245
429
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:261
431
msgid "The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n"
434
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:259
437
"Illogical expiration times.\n"
440
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:278
443
"Illogical blocking vs. expiration times.\n"
446
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:280
449
"The blocking time at level %1 should be lower than the expiration time.\n"
452
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:286
453
msgid "Illogical Values"
456
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2)
457
#: src/configure-practice/blockoptions.ui:40
459
msgstr "Leibhéal &2:"
461
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5)
462
#: src/configure-practice/blockoptions.ui:53
464
msgstr "Leibhéal &5:"
466
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6)
467
#: src/configure-practice/blockoptions.ui:63
469
msgstr "Leibhéal &6:"
471
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Expire)
472
#: src/configure-practice/blockoptions.ui:79
476
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Block)
477
#: src/configure-practice/blockoptions.ui:95
480
#| "@title:group vocabulary can be set to be blocked for a certain amount of "
486
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4)
487
#: src/configure-practice/blockoptions.ui:118
489
msgstr "Leibhéal &4:"
491
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7)
492
#: src/configure-practice/blockoptions.ui:128
494
msgstr "Leibhéal &7:"
496
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1)
497
#: src/configure-practice/blockoptions.ui:150
499
msgstr "Leibhéal &1:"
501
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3)
502
#: src/configure-practice/blockoptions.ui:192
504
msgstr "Leibhéal &3:"
506
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
507
#: src/configure-practice/blockoptions.ui:218
508
msgid "Do not practice vocabulary that has been asked within:"
511
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
512
#: src/configure-practice/blockoptions.ui:228
513
msgid "Vocabulary drops one grade after this much time:"
516
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdjective)
517
#: src/configure-practice/comparisonoptionswidget.ui:16
518
msgid "Include Adjectives"
519
msgstr "Cuir Aidiachtaí San Áireamh"
521
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdverb)
522
#: src/configure-practice/comparisonoptionswidget.ui:23
523
msgid "Include Adverbs"
524
msgstr "Cuir Dobhriathra San Áireamh"
526
#: src/configure-practice/configurepracticedialog.cpp:34
527
msgctxt "@title:window"
528
msgid "Configure Practice"
529
msgstr "Cumraigh Cleachtadh"
531
#: src/configure-practice/configurepracticedialog.cpp:40
535
"@title:group Configure general settings for practicing vocabulary, short "
536
"title in config dialog."
540
#: src/configure-practice/configurepracticedialog.cpp:41
542
#| msgctxt "Configure advanced settings for practicing vocabulary."
543
#| msgid "Advanced Practice Settings"
544
msgctxt "Configure general settings for practicing vocabulary."
545
msgid "General Practice Settings"
546
msgstr "Ardroghanna Cleachta"
548
#: src/configure-practice/configurepracticedialog.cpp:45
550
"@title:group vocabulary can be set to be blocked for a certain amount of time"
554
#: src/configure-practice/configurepracticedialog.cpp:45
555
msgid "Blocking Settings"
556
msgstr "Socruithe Blocála"
558
#: src/configure-practice/configurepracticedialog.cpp:48
560
"@title:group ignore vocabulary based on some properties like word type"
564
#: src/configure-practice/configurepracticedialog.cpp:48
565
msgid "Threshold Settings"
568
#: src/configure-practice/configurepracticedialog.cpp:51
570
"@title:group Configure specific settings for practicing vocabulary, short "
571
"title in config dialog."
575
#: src/configure-practice/configurepracticedialog.cpp:51
577
#| msgctxt "Configure advanced settings for practicing vocabulary."
578
#| msgid "Advanced Practice Settings"
579
msgctxt "Configure specific settings for practicing vocabulary."
580
msgid "Specific Practice Settings"
581
msgstr "Ardroghanna Cleachta"
583
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
584
#: src/configure-practice/generalpracticeoptions.ui:26
588
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
589
#: src/configure-practice/generalpracticeoptions.ui:32
590
msgid "Answers with wrong accents are still counted as correct."
593
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
594
#: src/configure-practice/generalpracticeoptions.ui:35
595
msgid "Ignore Accents"
598
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
599
#: src/configure-practice/generalpracticeoptions.ui:45
600
msgid "Any captitalization in the answer is counted as correct."
603
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
604
#: src/configure-practice/generalpracticeoptions.ui:48
605
msgid "Ignore Capitalization"
608
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
609
#: src/configure-practice/generalpracticeoptions.ui:58
611
"During the practice you can use the hint button to see parts of the solution."
614
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
615
#: src/configure-practice/generalpracticeoptions.ui:61
617
msgstr "Cumasaigh Leideanna"
619
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AltLearn)
620
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AltLearn)
621
#: src/configure-practice/generalpracticeoptions.ui:71
622
#: src/configure-practice/generalpracticeoptions.ui:74
624
"Requires you to answer each question correctly 3 times in a row for it to be "
625
"counted as correct."
628
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AltLearn)
629
#: src/configure-practice/generalpracticeoptions.ui:77
630
msgid "Require 3 consecutive correct answers"
633
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
634
#: src/configure-practice/generalpracticeoptions.ui:87
635
msgid "Images and Sound"
638
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
639
#: src/configure-practice/generalpracticeoptions.ui:93
640
msgid "During the practice, images are shown for the question."
643
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
644
#: src/configure-practice/generalpracticeoptions.ui:96
647
msgid "Image for Question"
650
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
651
#: src/configure-practice/generalpracticeoptions.ui:106
652
msgid "During the practice, images are shown for the solution."
655
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
656
#: src/configure-practice/generalpracticeoptions.ui:109
658
#| msgid "Show &Solution"
659
msgid "Image for Solution"
660
msgstr "Tai&speáin an Freagra"
662
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord)
663
#: src/configure-practice/generalpracticeoptions.ui:119
664
msgid "Allow using images instead of words in flashcards."
667
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord)
668
#: src/configure-practice/generalpracticeoptions.ui:122
669
msgid "Allow images instead of words"
672
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
673
#: src/configure-practice/generalpracticeoptions.ui:132
674
msgid "Enable playing of pronunciation sound files during the practice."
677
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
678
#: src/configure-practice/generalpracticeoptions.ui:135
679
#: src/editor/editor.cpp:336
683
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
684
#: src/configure-practice/generalpracticeoptions.ui:148
686
#| msgid "Expression"
690
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
691
#: src/configure-practice/generalpracticeoptions.ui:159
692
msgid "Max session size"
695
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
696
#: src/configure-practice/generalpracticeoptions.ui:208
698
#| msgid "Total number of entries:"
699
msgid "Max number of new words"
700
msgstr "Líon iomlán na n-iontrálacha:"
702
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, synonymLabel)
703
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
704
#: src/configure-practice/generalpracticeoptions.ui:255
705
#: src/editor/editor.cpp:245 src/editor/synonymwidget.ui:16
707
msgstr "Comhchiallaigh"
709
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
710
#: src/configure-practice/generalpracticeoptions.ui:261
712
"By default you are asked to enter synonyms until you enter the one that is "
713
"associated directly with the current word. With this option enabled any "
714
"synonym is accepted."
717
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CountSynonymsAsCorrect)
718
#: src/configure-practice/generalpracticeoptions.ui:271
720
#| msgid "Select Synonyms"
721
msgid "Accept any Synonym"
722
msgstr "Roghnaigh Comhchiallaigh"
724
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
725
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, multipleChoice)
726
#: src/configure-practice/specificpracticeoptions.ui:17
727
#: src/editor/editor.cpp:230 src/statistics/statisticsmainwindow.ui:109
728
msgid "Multiple Choice"
729
msgstr "Ceist Ilroghnach"
731
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
732
#: src/configure-practice/specificpracticeoptions.ui:23
734
"When creating multiple choice practices, try to show answers of the same "
738
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
739
#: src/configure-practice/specificpracticeoptions.ui:26
741
#| msgid "Rename the selected word type"
742
msgid "Use choices of the same word type"
743
msgstr "Athainmnigh an cineál roghnaithe focail"
745
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
746
#: src/configure-practice/specificpracticeoptions.ui:41
748
#| msgid "Total number of entries:"
749
msgid "Number of choices:"
750
msgstr "Líon iomlán na n-iontrálacha:"
752
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
753
#: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:17
754
msgid "Only practice vocabulary that fulfills the following conditions:"
757
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
758
#: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:26
762
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
763
#: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:33
767
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
768
#: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:43
772
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
773
#: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:53
775
#| msgid "Not &practiced:"
776
msgid "Times practiced"
777
msgstr "Gan &chleachtadh fós:"
779
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
780
#: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:80
781
msgid "Answered incorrectly"
784
#: src/dashboard/barwidget.cpp:119
787
msgid_plural "%1 words due"
794
#: src/dashboard/barwidget.cpp:123
795
msgid "Fully learned"
798
#: src/dashboard/buttondelegate.cpp:33
799
msgid "Open this vocabulary collection in the editor"
800
msgstr "Oscail an bailiúchán stór focal seo san eagarthóir"
802
#: src/dashboard/collectionwidget.cpp:163
804
#| msgid "Practice Again"
805
msgid "Practice Anyway"
806
msgstr "Cleacht Arís"
808
#: src/dashboard/collectionwidget.cpp:166 src/editor/editor.cpp:405
809
#: src/editor/editor.cpp:406
813
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel)
814
#: src/dashboard/dashboard.cpp:275 src/dashboard/dashboard.ui:43
816
#| msgctxt "@title:window"
817
#| msgid "Open Collection"
818
msgid "Active Collections"
819
msgstr "Oscail Bailiúchán"
821
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, completedLabel)
822
#: src/dashboard/dashboard.cpp:280 src/dashboard/dashboard.ui:82
824
#| msgctxt "@title:window"
825
#| msgid "Open Collection"
826
msgid "Completed Collections"
827
msgstr "Oscail Bailiúchán"
829
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeChoiceButton)
830
#: src/dashboard/dashboard.cpp:329 src/editor/multiplechoicewidget.ui:28
834
#: src/dashboard/dashboard.cpp:330
836
#| msgid "Do you really want to delete the selected entry?"
837
#| msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?"
838
msgid "Are you sure you want to remove this collection?"
839
msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an iontráil roghnaithe a scriosadh?"
841
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Dashboard)
842
#: src/dashboard/dashboard.ui:14 src/main.cpp:39
846
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headingLabel)
847
#: src/dashboard/dashboard.ui:20
848
msgid "<h1>Parley</h1>"
849
msgstr "<h1>Parley</h1>"
851
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
852
#: src/dashboard/dashboard.ui:118
853
msgid "Create a New Collection"
854
msgstr "Cruthaigh Bailiúchán Nua"
856
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, openButton)
857
#: src/dashboard/dashboard.ui:125
858
msgid "Open an Existing Collection"
859
msgstr "Oscail Bailiúchán atá ann"
861
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, ghnsButton)
862
#: src/dashboard/dashboard.ui:132
863
msgid "Download New Collections"
864
msgstr "Íosluchtaigh Bailiúcháin Nua"
866
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, playButton)
867
#: src/editor/audiowidget.ui:18 src/practice/audiobutton.cpp:26
868
#: src/practice/audiobutton.cpp:27 src/practice/audiobutton.cpp:71
869
#: src/practice/audiobutton.cpp:72
873
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recordButton)
874
#: src/editor/audiowidget.ui:25
878
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showCurrentButton)
879
#: src/editor/browserwidget.ui:18
880
msgid "Lookup Current"
883
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followTableCheckBox)
884
#: src/editor/browserwidget.ui:33
888
#: src/editor/comparisonwidget.cpp:87
889
msgid "Could not determine word type of adjectives"
892
#: src/editor/comparisonwidget.cpp:106
893
msgid "Could not determine word type of adverbs"
896
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, absoluteLabel)
897
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, comparativeLabel)
898
#: src/editor/comparisonwidget.ui:24 src/editor/comparisonwidget.ui:56
899
msgid "The comparative is used to compare nouns or verbs (faster)"
902
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
903
#: src/editor/comparisonwidget.ui:27
905
msgstr "Absalóideach:"
907
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
908
#: src/editor/comparisonwidget.ui:59
910
msgstr "Comparáideach:"
912
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, superlativeLabel)
913
#: src/editor/comparisonwidget.ui:88
915
#| msgid "superlative"
916
msgid "The superlative (fastest)"
917
msgstr "sárchéimneach"
919
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
920
#: src/editor/comparisonwidget.ui:91
922
msgstr "Sárchéimneach:"
924
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdjectiveButton)
925
#: src/editor/comparisonwidget.ui:116 src/editor/inflectionwidget.cpp:46
926
#: src/editor/wordtypeview.cpp:106 src/parleydocument.cpp:489
930
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdverbButton)
931
#: src/editor/comparisonwidget.ui:123 src/editor/wordtypeview.cpp:114
932
#: src/parleydocument.cpp:493
936
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConjugationWidget)
937
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FromToEntryPageForm)
938
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DeclensionWidget)
939
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DocumentProperties)
940
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OptionListForm)
941
#: src/editor/conjugationwidget.ui:26 src/editor/declensionwidget.ui:26
942
#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:20 src/settings/documentproperties.ui:19
943
#: src/settings/optionlistform.ui:19
947
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layout)
948
#: src/editor/conjugationwidget.ui:32
949
msgid "Conjugation Forms"
950
msgstr "Foirmeacha Réimnithe"
952
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularFirstPersonLabel)
953
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualFirstPersonLabel)
954
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralFirstPersonLabel)
955
#: src/editor/conjugationwidget.ui:38 src/editor/conjugationwidget.ui:132
956
#: src/editor/conjugationwidget.ui:209
960
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularSecondPersonLabel)
961
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualSecondPersonLabel)
962
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralSecondPersonLabel)
963
#: src/editor/conjugationwidget.ui:61 src/editor/conjugationwidget.ui:148
964
#: src/editor/conjugationwidget.ui:225
968
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdMalePersonLabel)
969
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdMalePersonLabel)
970
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdMalePersonLabel)
971
#: src/editor/conjugationwidget.ui:84 src/editor/conjugationwidget.ui:164
972
#: src/editor/conjugationwidget.ui:241
974
msgstr "3ú Firinscneach"
976
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdFemalePersonLabel)
977
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdFemalePersonLabel)
978
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdFemalePersonLabel)
979
#: src/editor/conjugationwidget.ui:100 src/editor/conjugationwidget.ui:177
980
#: src/editor/conjugationwidget.ui:260
982
msgstr "3ú Baininscneach"
984
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdNeutralPersonLabel)
985
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdNeutralPersonLabel)
986
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdNeutralPersonLabel)
987
#: src/editor/conjugationwidget.ui:116 src/editor/conjugationwidget.ui:193
988
#: src/editor/conjugationwidget.ui:279
989
msgid "Third Neutral"
990
msgstr "3ú Neamhinscneach"
992
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextTenseButton)
993
#: src/editor/conjugationwidget.ui:317
997
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tenselabel)
998
#: src/editor/conjugationwidget.ui:330
1002
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularLabel)
1003
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
1004
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_3)
1005
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2)
1006
#: src/editor/conjugationwidget.ui:349 src/editor/declensionwidget.cpp:134
1007
#: src/editor/declensionwidget.ui:459
1008
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:378
1009
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:486
1013
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel)
1014
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
1015
#: src/editor/conjugationwidget.ui:368 src/editor/declensionwidget.cpp:135
1016
#: src/editor/declensionwidget.ui:464
1017
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:493
1021
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralLabel)
1022
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
1023
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_4)
1024
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
1025
#: src/editor/conjugationwidget.ui:387 src/editor/declensionwidget.cpp:136
1026
#: src/editor/declensionwidget.ui:469
1027
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:388
1028
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:500
1032
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1033
#: src/editor/declensionwidget.cpp:167 src/editor/declensionwidget.ui:185
1034
#: src/editor/inflectionwidget.cpp:121 src/parleydocument.cpp:475
1036
msgstr "Firinscneach"
1038
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1039
#: src/editor/declensionwidget.cpp:168 src/editor/declensionwidget.ui:271
1040
#: src/editor/inflectionwidget.cpp:123 src/parleydocument.cpp:478
1042
msgstr "Baininscneach"
1044
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1045
#: src/editor/declensionwidget.cpp:169 src/editor/declensionwidget.ui:357
1046
#: src/editor/inflectionwidget.cpp:122 src/parleydocument.cpp:481
1048
msgstr "Neamhinscneach"
1050
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, declensionGroupBox)
1051
#: src/editor/declensionwidget.ui:38
1053
#| msgid "Declensions"
1054
msgid "Declension Forms"
1055
msgstr "Díochlaontaí"
1057
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nominativeLabel)
1058
#: src/editor/declensionwidget.ui:52
1059
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
1063
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genitivLabel)
1064
#: src/editor/declensionwidget.ui:71
1065
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
1069
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dativLabel)
1070
#: src/editor/declensionwidget.ui:90
1071
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
1073
msgstr "Tabharthach"
1075
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accusativeLabel)
1076
#: src/editor/declensionwidget.ui:109
1077
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
1079
msgstr "Cuspóireach"
1081
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ablativLabel)
1082
#: src/editor/declensionwidget.ui:128
1083
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
1087
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locativeLabel)
1088
#: src/editor/declensionwidget.ui:147
1089
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
1091
msgstr "Áitreabhach"
1093
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vocativeLabel)
1094
#: src/editor/declensionwidget.ui:166
1095
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
1099
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel)
1100
#: src/editor/declensionwidget.ui:445
1104
#: src/editor/editor.cpp:152
1108
#: src/editor/editor.cpp:162
1110
"Right click to add, delete, or rename units. \n"
1111
"With the checkboxes you can select which units you want to practice. \n"
1112
"Only checked units [x] will be asked in the practice!"
1115
#: src/editor/editor.cpp:177
1117
msgstr "Cineálacha Focail"
1119
#: src/editor/editor.cpp:198
1120
msgid "Inflection (verbs, adjectives, nouns)"
1123
#: src/editor/editor.cpp:214
1124
msgid "Comparison forms"
1127
#: src/editor/editor.cpp:259
1129
msgstr "Frithchiallaigh"
1131
#: src/editor/editor.cpp:274
1132
msgid "False Friends"
1135
#: src/editor/editor.cpp:290
1136
msgid "Phonetic Symbols"
1139
#: src/editor/editor.cpp:305
1143
#: src/editor/editor.cpp:321
1147
#: src/editor/editor.cpp:352
1151
#: src/editor/editor.cpp:369
1155
#: src/editor/editor.cpp:442
1156
msgid "Enter search terms here"
1157
msgstr "Iontráil téarmaí cuardaigh anseo"
1159
#: src/editor/editor.cpp:446
1161
msgstr "&Cuardaigh:"
1163
#. i18n: ectx: Menu (file)
1164
#: src/editor/editorui.rc:7 src/practice/practicesummaryui.rc:7
1165
#: src/practice/practiceui.rc:7 src/statistics/statisticsui.rc:7
1169
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1170
#: src/editor/editorui.rc:12
1174
#. i18n: ectx: Menu (view)
1175
#: src/editor/editorui.rc:23 src/practice/practiceui.rc:12
1179
#. i18n: ectx: Menu (lesson)
1180
#: src/editor/editorui.rc:49
1184
#. i18n: ectx: Menu (learning)
1185
#: src/editor/editorui.rc:62 src/practice/practicesummaryui.rc:12
1186
#: src/statistics/statisticsui.rc:12
1188
msgstr "&Cleachtadh"
1190
#. i18n: ectx: Menu (scripts)
1191
#: src/editor/editorui.rc:67
1193
msgstr "&Scripteanna"
1195
#. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar)
1196
#: src/editor/editorui.rc:76 src/parleyui.rc:27
1197
msgid "Editor Toolbar"
1198
msgstr "Barra Uirlisí Eagarthóireachta"
1200
#: src/editor/FromToEntryPage.cpp:160
1202
msgid "Confidence Levels from %1 to %2"
1205
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, direc_label)
1206
#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:26
1208
#| msgctxt "@title:window document properties"
1209
#| msgid "Properties for %1"
1210
msgid "Properties From Original"
1211
msgstr "Airíonna %1"
1213
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, grade_label)
1214
#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:72
1215
msgid "&Confidence Level:"
1218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fauxami_label)
1219
#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:95
1220
msgid "&False friend:"
1223
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3)
1224
#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:110
1226
#| msgid "Practice options"
1227
msgid "Practice &Counts"
1228
msgstr "Roghanna cleachta"
1230
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bcount_label)
1231
#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:142
1235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qcount_label)
1236
#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:155
1240
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
1241
#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:171
1242
msgid "&Last Practiced"
1243
msgstr "Cleachtadh Is &Déanaí"
1245
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, never)
1246
#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:183
1250
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, today)
1251
#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:190
1255
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
1256
#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:206
1257
msgid "The date this expression was last practiced"
1260
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
1261
#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:209
1262
msgid "Not Practiced Yet"
1263
msgstr "Gan Chleachtadh Fós"
1265
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
1266
#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:229
1270
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetGradesButton)
1271
#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:260
1272
msgid "&Reset Confidence Levels"
1275
#: src/editor/inflectionwidget.cpp:36 src/editor/wordtypeview.cpp:123
1276
#: src/parleydocument.cpp:485
1280
#: src/editor/inflectionwidget.cpp:41 src/editor/wordtypeview.cpp:74
1281
#: src/parleydocument.cpp:471
1285
#: src/editor/inflectionwidget.cpp:87
1287
msgid "\"%1\" is a:"
1288
msgstr "Séard atá i \"%1\" ná:"
1290
#: src/editor/inflectionwidget.cpp:117
1291
msgid "Please select the noun's gender"
1294
#: src/editor/latexwidget.cpp:30
1295
msgid "Enter LaTeX code here."
1296
msgstr "Iontráil cód LaTeX anseo."
1298
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, texLabel)
1299
#: src/editor/latexwidget.ui:17
1303
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1304
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1305
#: src/editor/latexwidget.ui:37
1306
#: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:55
1308
msgstr "Réamhamharc"
1310
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mathModeCheckBox)
1311
#: src/editor/latexwidget.ui:57
1313
msgstr "Mód Matamaiticiúil"
1315
#: src/editor/lessonview.cpp:37
1321
#: src/editor/lessonview.cpp:39
1323
#| msgid "Add a new lesson to your document"
1324
msgid "Add a new unit to your document"
1325
msgstr "Cuir ceacht nua le do cháipéis"
1327
#: src/editor/lessonview.cpp:45
1331
msgstr "Athainmnigh"
1333
#: src/editor/lessonview.cpp:53
1335
#| msgid "&Delete Entry"
1337
msgstr "&Scrios Iontráil"
1339
#: src/editor/lessonview.cpp:55
1341
#| msgid "Delete the selected lesson."
1342
msgid "Delete the selected unit."
1343
msgstr "Scrios an ceacht roghnaithe."
1345
#: src/editor/lessonview.cpp:61
1346
msgid "Split Unit into Smaller Units"
1349
#: src/editor/lessonview.cpp:63
1350
msgid "Make multiple smaller units out of one big unit."
1353
#: src/editor/lessonview.cpp:69 src/parleyactions.cpp:121
1354
msgid "Remove Confidence Levels"
1357
#: src/editor/lessonview.cpp:71
1359
#| msgid "Remove all grades from this lesson"
1360
msgid "Remove confidence levels from this unit."
1361
msgstr "Bain gach grád ón cheacht seo"
1363
#: src/editor/lessonview.cpp:77
1365
#| msgid "Remove all grades from this lesson"
1366
msgid "Remove Confidence Levels From This Unit And All Subunits"
1367
msgstr "Bain gach grád ón cheacht seo"
1369
#: src/editor/lessonview.cpp:79
1371
#| msgid "Remove all grades from this lesson"
1372
msgid "Remove confidence levels from this unit and all subunits."
1373
msgstr "Bain gach grád ón cheacht seo"
1375
#: src/editor/lessonview.cpp:85
1377
#| msgid "Remove all grades from this lesson"
1378
msgid "Expand Units and Subunits"
1379
msgstr "Bain gach grád ón cheacht seo"
1381
#: src/editor/lessonview.cpp:87
1383
#| msgid "Remove all grades from this lesson"
1384
msgid "Expand all units and subunits."
1385
msgstr "Bain gach grád ón cheacht seo"
1387
#: src/editor/lessonview.cpp:93
1389
#| msgid "Remove all grades from this lesson"
1390
msgid "Collapse All Units And Subunits"
1391
msgstr "Bain gach grád ón cheacht seo"
1393
#: src/editor/lessonview.cpp:95
1395
#| msgid "Remove all grades from this lesson"
1396
msgid "Collapse all units and subunits."
1397
msgstr "Bain gach grád ón cheacht seo"
1399
#: src/editor/lessonview.cpp:194
1400
msgid "The root lesson cannot be deleted."
1403
#: src/editor/lessonview.cpp:203
1404
#, fuzzy, kde-format
1405
#| msgid "There is %1 word left in this lesson. Do you want to delete it?"
1407
#| "There are %1 words left in this lesson. Do you want to delete them?"
1408
msgid "There is %1 word left in this unit. Do you want to delete it?"
1410
"There are %1 words left in this unit. Do you want to delete them?"
1412
"Tá %1 fhocal fágtha sa cheacht seo. An bhfuil fonn ort iad a scriosadh?"
1414
"Tá %1 fhocal fágtha sa cheacht seo. An bhfuil fonn ort iad a scriosadh?"
1416
"Tá %1 fhocal fágtha sa cheacht seo. An bhfuil fonn ort iad a scriosadh?"
1418
"Tá %1 bhfocal fágtha sa cheacht seo. An bhfuil fonn ort iad a scriosadh?"
1420
"Tá %1 focal fágtha sa cheacht seo. An bhfuil fonn ort iad a scriosadh?"
1422
#: src/editor/lessonview.cpp:217
1424
#| msgid "Entries per Lesson"
1425
msgid "Entries per Unit"
1426
msgstr "Iontrálacha sa Cheacht"
1428
#: src/editor/lessonview.cpp:217
1430
"The unit will be split into smaller unit. How many entries in each unit do "
1434
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addChoiceButton)
1435
#: src/editor/multiplechoicewidget.ui:21
1439
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
1440
#: src/editor/summarywordwidget.ui:16
1444
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1445
#: src/editor/summarywordwidget.ui:32
1449
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1450
#: src/editor/summarywordwidget.ui:42
1452
msgstr "Cineál focail"
1454
#: src/editor/synonymwidget.cpp:66
1455
msgid "Select Synonyms"
1456
msgstr "Roghnaigh Comhchiallaigh"
1458
#: src/editor/synonymwidget.cpp:72
1460
msgid "%1 and %2 are not Synonyms"
1463
#: src/editor/synonymwidget.cpp:74
1465
msgid "%1 and %2 are Synonyms"
1468
#: src/editor/synonymwidget.cpp:79
1470
msgid "%1 and %2 are not Antonyms"
1473
#: src/editor/synonymwidget.cpp:81
1475
msgid "%1 and %2 are Antonyms"
1478
#: src/editor/synonymwidget.cpp:86
1480
msgid "%1 and %2 are not False Friends"
1483
#: src/editor/synonymwidget.cpp:88
1485
msgid "%1 and %2 are False Friends"
1488
#: src/editor/synonymwidget.cpp:97
1490
msgctxt "Title for a list of synonyms for a word"
1491
msgid "Synonyms of %1:"
1494
#: src/editor/synonymwidget.cpp:100
1496
msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word"
1497
msgid "Antonyms of %1:"
1500
#: src/editor/synonymwidget.cpp:103
1503
"Title for a list of false friend (things that sound similar but have "
1504
"different meanings) for a word"
1505
msgid "False Friends of %1:"
1508
#: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:53
1509
msgid "Vocabulary Columns"
1512
#: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:62
1513
msgid "Enable/Disable the columns for each language"
1516
#: src/editor/vocabularydelegate.cpp:164
1517
#, fuzzy, kde-format
1518
#| msgid "Currently selected row"
1519
msgid "Sound file selected: %1"
1520
msgstr "An ró roghnaithe faoi láthair"
1522
#: src/editor/vocabularydelegate.cpp:167
1523
#, fuzzy, kde-format
1524
#| msgid "Currently selected row"
1525
msgid "Image file selected: %1"
1526
msgstr "An ró roghnaithe faoi láthair"
1528
#: src/editor/vocabularyview.cpp:87
1529
msgid "&Add New Entry"
1530
msgstr "Cuir Iontráil &Nua Leis"
1532
#: src/editor/vocabularyview.cpp:90
1533
msgid "Append a new row to the vocabulary"
1534
msgstr "Cuir ró nua leis an stór focal"
1536
#: src/editor/vocabularyview.cpp:98
1537
msgid "&Delete Entry"
1538
msgstr "&Scrios Iontráil"
1540
#: src/editor/vocabularyview.cpp:101
1541
msgid "Delete the selected rows"
1542
msgstr "Scrios na rónna roghnaithe"
1544
#: src/editor/vocabularyview.cpp:111
1548
#: src/editor/vocabularyview.cpp:117
1552
#: src/editor/vocabularyview.cpp:123
1556
#: src/editor/vocabularyview.cpp:129
1557
msgid "Select all rows"
1558
msgstr "Roghnaigh gach ró"
1560
#: src/editor/vocabularyview.cpp:134
1561
msgid "Deselect all rows"
1562
msgstr "Díroghnaigh gach ró"
1564
#: src/editor/vocabularyview.cpp:142
1565
msgid "Vocabulary Columns..."
1566
msgstr "Colúin Stóir Fhocal..."
1568
#: src/editor/vocabularyview.cpp:143
1569
msgid "Toggle display of individual vocabulary columns"
1572
#: src/editor/vocabularyview.cpp:250
1574
msgid "Do you really want to delete the selected entry?"
1575
msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?"
1577
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat an iontráil roghnaithe a scriosadh?"
1579
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat an dá iontráil roghnaithe a scriosadh?"
1581
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %1 iontráil roghnaithe a scriosadh?"
1583
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %1 n-iontráil roghnaithe a scriosadh?"
1585
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %1 iontráil roghnaithe a scriosadh?"
1587
#: src/editor/vocabularyview.cpp:250
1591
#: src/editor/vocabularyview.cpp:359
1592
msgid "Nothing to spell check."
1593
msgstr "Faic le seiceáil."
1595
#: src/editor/vocabularyview.cpp:384
1596
msgctxt "@title of a popup"
1597
msgid "No Spell Checker Available"
1600
#: src/editor/vocabularyview.cpp:384
1602
msgctxt "@popupmessage"
1604
"Either the language set up is incorrect or no spellchecker was installed for "
1608
#: src/editor/wordtypeview.cpp:41
1612
#: src/editor/wordtypeview.cpp:43
1613
msgid "Add a new word type to your document"
1614
msgstr "Cuir cineál nua focail le do cháipéis"
1616
#: src/editor/wordtypeview.cpp:49
1618
msgstr "Athainmnigh"
1620
#: src/editor/wordtypeview.cpp:51
1621
msgid "Rename the selected word type"
1622
msgstr "Athainmnigh an cineál roghnaithe focail"
1624
#: src/editor/wordtypeview.cpp:57
1625
msgid "Delete Word Type"
1626
msgstr "Scrios Cineál Focail"
1628
#: src/editor/wordtypeview.cpp:59
1629
msgid "Delete the selected word type."
1630
msgstr "Scrios an cineál roghnaithe focail."
1632
#: src/editor/wordtypeview.cpp:65
1634
"Let the user select what grammatical meaning is connected to a word type "
1635
"(nouns have gender, verbs conjugations etc)"
1639
#: src/editor/wordtypeview.cpp:67
1640
msgid "To let Parley know the grammatical meaning of a word type."
1643
#: src/editor/wordtypeview.cpp:76
1644
msgid "This word type folder contains nouns."
1645
msgstr "Tá ainmfhocail san fhillteán seo."
1647
#: src/editor/wordtypeview.cpp:82
1648
msgid "Masculine Noun"
1649
msgstr "Ainmfhocal Firinscneach"
1651
#: src/editor/wordtypeview.cpp:84
1652
msgid "This word type folder contains masculine nouns."
1653
msgstr "Tá ainmfhocail fhirinscneacha san fhillteán seo."
1655
#: src/editor/wordtypeview.cpp:90
1656
msgid "Feminine Noun"
1657
msgstr "Ainmfhocal Baininscneach"
1659
#: src/editor/wordtypeview.cpp:92
1660
msgid "This word type folder contains feminine nouns."
1661
msgstr "Tá ainmfhocail bhaininscneacha san fhillteán seo."
1663
#: src/editor/wordtypeview.cpp:98
1665
msgstr "Ainmfhocal Neamhinscneach"
1667
#: src/editor/wordtypeview.cpp:100
1668
msgid "This word type folder contains neuter nouns."
1669
msgstr "Tá ainmfhocail neamhinscneacha san fhillteán seo."
1671
#: src/editor/wordtypeview.cpp:108
1672
msgid "This word type folder contains adjectives."
1673
msgstr "Tá aidiachtaí san fhillteán seo."
1675
#: src/editor/wordtypeview.cpp:116
1676
msgid "This word type folder contains adverbs."
1677
msgstr "Tá dobhriathra san fhillteán seo."
1679
#: src/editor/wordtypeview.cpp:125
1680
msgid "This word type folder contains verbs."
1681
msgstr "Tá briathra san fhillteán seo."
1683
#: src/editor/wordtypeview.cpp:131 src/parleydocument.cpp:497
1687
#: src/editor/wordtypeview.cpp:133
1688
msgid "This word type folder contains conjunctions."
1691
#: src/editor/wordtypeview.cpp:139
1692
msgid "No Special Type"
1693
msgstr "Gan Cineál Speisialta"
1695
#: src/editor/wordtypeview.cpp:142
1696
msgid "This word type folder contains no word type with special meaning."
1699
#: src/editor/wordtypeview.cpp:232
1700
msgid "The root word type cannot be deleted."
1703
#: src/editor/wordtypeview.cpp:241
1706
"There is a word left with this word type. It will lose its type. Continue?"
1708
"There are %1 words left with this word type. They will lose their word type. "
1711
"Tá focal amháin fágtha den chineál seo. Caillfidh sé a chineál focail. Lean "
1712
"ar aghaidh mar sin féin?"
1714
"Tá %1 fhocal fágtha den chineál seo. Caillfidh siad a gcineál focail. Lean "
1715
"ar aghaidh mar sin féin?"
1717
"Tá %1 fhocal fágtha den chineál seo. Caillfidh siad a gcineál focail. Lean "
1718
"ar aghaidh mar sin féin?"
1720
"Tá %1 fhocal fágtha den chineál seo. Caillfidh siad a gcineál focail. Lean "
1721
"ar aghaidh mar sin féin?"
1723
"Tá %1 fhocal fágtha den chineál seo. Caillfidh siad a gcineál focail. Lean "
1724
"ar aghaidh mar sin féin?"
1726
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportOptions)
1727
#: src/exportdialog.cpp:46 src/exportdialog.ui:14
1731
#: src/exportdialog.cpp:72
1732
msgid "HTML document"
1733
msgstr "Cáipéis HTML"
1735
#: src/exportdialog.cpp:95
1736
#, fuzzy, kde-format
1737
#| msgid "Could not read collection from \"%1\""
1738
msgid "Could not write to file \"%1\""
1739
msgstr "Níorbh fhéidir an bailiúchán a léamh ó \"%1\""
1741
#: src/exportdialog.cpp:110 src/parleydocument.cpp:318
1742
#: src/parleymainwindow.cpp:158
1744
msgstr "Gan Teideal"
1746
#: src/exportdialog.cpp:111
1748
msgstr "Easpórtáil Mar"
1750
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCardRadio)
1751
#: src/exportdialog.ui:20
1752
msgid "Flash Cards - to print learning cards (HTML)"
1755
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tableRadio)
1756
#: src/exportdialog.ui:30
1757
msgid "A vocabulary list that works in a web-browser and can be printed (HTML)"
1760
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, csvRadio)
1761
#: src/exportdialog.ui:40
1762
msgid "Comma separated values (CSV)"
1766
msgid "Vocabulary Trainer"
1767
msgstr "Traenálaí Stóir Focal"
1771
"© 1999-2002\tEwald Arnold\n"
1772
"© 2001-2002\tThe KDE team\n"
1773
"© 2004-2007\tPeter Hedlund\n"
1774
"© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n"
1776
"© 1999-2002\tEwald Arnold\n"
1777
"© 2001-2002\tFoireann KDE\n"
1778
"© 2004-2007\tPeter Hedlund\n"
1779
"© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n"
1782
msgid "Helps you train your vocabulary"
1783
msgstr "Feabhsaigh do stór focal"
1789
#: src/main.cpp:52 src/main.cpp:56
1791
#| msgid "Developer and maintainer"
1792
msgid "Developer and Co-maintainer"
1793
msgstr "Forbróir agus cothaitheoir"
1796
msgid "Amarvir Singh"
1800
msgid "Frederik Gladhorn"
1801
msgstr "Frederik Gladhorn"
1805
#| msgid "Developer and maintainer"
1806
msgid "Developer, former maintainer"
1807
msgstr "Forbróir agus cothaitheoir"
1810
msgid "Daniel Laidig"
1811
msgstr "Daniel Laidig"
1819
msgstr "David Capel"
1822
msgid "Practice Dialogs"
1823
msgstr "Dialóga Cleachta"
1826
msgid "Avgoustinos Kadis"
1827
msgstr "Avgoustinos Kadis"
1834
msgid "Peter Hedlund"
1835
msgstr "Peter Hedlund"
1838
msgid "Countless fixes, former maintainer, port to KDE4"
1839
msgstr "Ceartúcháin gan áireamh, iar-chothaitheoir, leagan KDE4"
1842
msgid "Ewald Arnold"
1843
msgstr "Ewald Arnold"
1846
msgid "Original Author"
1847
msgstr "An Chéad Údar"
1854
msgid "Artwork and Oxygen Icons"
1855
msgstr "Maisíocht agus Deilbhíní Oxygen"
1858
msgid "Anne-Marie Mahfouf"
1859
msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
1862
msgid "Port to KConfig XT"
1863
msgstr "Leagan KConfig XT"
1866
msgid "Jeremy Whiting"
1867
msgstr "Jeremy Whiting"
1870
msgid "Rewriting the kvtml library for KDE4"
1874
msgid "Markus Büchele"
1875
msgstr "Markus Büchele"
1878
msgid "Bug reports and testing on the way to KDE4"
1882
msgid "Ramona Knapp"
1883
msgstr "Ramona Knapp"
1886
msgid "Conceived the name Parley"
1887
msgstr "Cheap sí an t-ainm Parley"
1894
msgid "Document file to open"
1895
msgstr "Comhad cáipéise le hoscailt"
1897
#: src/parleyactions.cpp:71
1898
msgid "Creates a new vocabulary collection"
1901
#: src/parleyactions.cpp:75
1902
msgid "Opens an existing vocabulary collection"
1903
msgstr "Oscail bailiúchán stór focal atá ann"
1905
#: src/parleyactions.cpp:79
1906
msgid "Open &Downloaded Vocabularies..."
1907
msgstr "Oscail &Stóir Fhocal Íosluchtaithe..."
1909
#: src/parleyactions.cpp:80
1910
msgid "Open downloaded vocabulary collections"
1913
#: src/parleyactions.cpp:84
1914
msgid "Save the active vocabulary collection"
1917
#: src/parleyactions.cpp:89
1918
msgid "Save the active vocabulary collection with a different name"
1921
#: src/parleyactions.cpp:93
1923
msgstr "&Easpórtáil..."
1925
#: src/parleyactions.cpp:94
1926
msgid "Export to HTML or CSV"
1927
msgstr "Easpórtáil mar HTML nó CSV"
1929
#: src/parleyactions.cpp:98
1930
msgid "&Properties..."
1931
msgstr "A&iríonna..."
1933
#: src/parleyactions.cpp:99
1934
msgid "Edit document properties"
1935
msgstr "Cuir airíonna na cáipéise in eagar"
1937
#: src/parleyactions.cpp:103
1941
#: src/parleyactions.cpp:104
1943
#| msgid "Close the current vocabulary collection and show the start page"
1944
msgid "Close the current vocabulary collection and show the dashboard"
1945
msgstr "Dún an bailiúchán reatha agus taispeáin an leathanach tosaigh"
1947
#: src/parleyactions.cpp:108
1949
msgstr "Scoir Parley"
1951
#: src/parleyactions.cpp:112
1952
msgid "Show the configuration dialog"
1953
msgstr "Taispeáin an dialóg chumraíochta"
1955
#: src/parleyactions.cpp:116
1956
msgid "&Languages..."
1957
msgstr "&Teangacha..."
1959
#: src/parleyactions.cpp:117
1961
"Edit which languages are in the collection and their grammar properties."
1964
#: src/parleyactions.cpp:122
1966
#| msgid "Remove all grades from the current document"
1967
msgid "Remove all confidence levels from the current document"
1968
msgstr "Bain gach grád ón cháipéis reatha"
1970
#: src/parleyactions.cpp:129
1971
msgid "Show Entries from Child Units"
1974
#: src/parleyactions.cpp:130
1975
msgid "Enable to also see the entries of child units in each unit."
1978
#: src/parleyactions.cpp:136
1979
msgid "Automatic Translation"
1980
msgstr "Aistriúchán Uathoibríoch"
1982
#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticTranslation), group (General)
1983
#: src/parleyactions.cpp:137 src/settings/parley.kcfg:50
1984
msgid "Enable automatic translation of the unit entries."
1987
#: src/parleyactions.cpp:143
1988
msgid "Start Practice..."
1989
msgstr "Tosaigh Cleachtadh..."
1991
#: src/parleyactions.cpp:144
1992
msgid "Start practicing"
1993
msgstr "Tosaigh cleachtadh"
1995
#: src/parleyactions.cpp:148
1996
msgid "Configure Practice..."
1997
msgstr "Cumraigh Cleachtadh..."
1999
#: src/parleyactions.cpp:149
2000
msgid "Change practice settings"
2001
msgstr "Athraigh roghanna cleachta"
2003
#: src/parleyactions.cpp:153
2005
#| msgid "&Export..."
2006
msgid "Export results..."
2007
msgstr "&Easpórtáil..."
2009
#: src/parleyactions.cpp:154
2010
msgid "Write a file with the results of the practice"
2013
#: src/parleyactions.cpp:158
2017
#: src/parleyactions.cpp:159
2018
msgid "Switch to vocabulary editor"
2021
#: src/parleyactions.cpp:163
2022
msgid "Show Se&arch"
2025
#: src/parleyactions.cpp:164
2026
msgid "Toggle display of the search bar"
2029
#: src/parleyactions.cpp:173
2030
msgid "&Script Manager"
2031
msgstr "Bainisteoir na &Scripteanna"
2033
#: src/parleyactions.cpp:174
2034
msgid "Enable and disable scripts"
2037
#: src/parleyactions.cpp:190
2038
msgid "Download New Vocabularies..."
2039
msgstr "Íosluchtaigh Stóir Fhocal Nua..."
2041
#: src/parleyactions.cpp:192
2042
msgid "Downloads new vocabulary collections"
2045
#: src/parleyactions.cpp:198
2046
msgid "&Upload Vocabulary Document..."
2047
msgstr "&Oscail Cáipéis Stóir Focal..."
2049
#: src/parleyactions.cpp:199
2050
msgid "Share the current vocabulary collection with other users"
2053
#: src/parleydocument.cpp:132 src/parleydocument.cpp:574
2055
msgctxt "@title:window document properties"
2056
msgid "Properties for %1"
2057
msgstr "Airíonna %1"
2059
#: src/parleydocument.cpp:167
2060
msgid "Open in practice &mode"
2063
#: src/parleydocument.cpp:170
2064
msgid "Open Vocabulary Collection"
2067
#: src/parleydocument.cpp:216
2069
"The vocabulary collection is locked by another process. You can open the "
2070
"file if you take over the lock, but you will lose any changes from the other "
2073
"Do you want to take over the lock?\n"
2076
#: src/parleydocument.cpp:216
2077
msgid "Take Over Lock"
2080
#: src/parleydocument.cpp:243
2081
#, fuzzy, kde-format
2082
#| msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2"
2083
msgid "Opening collection \"%1\" resulted in an error: %2"
2084
msgstr "Tharla earráid agus comhad \"%1\" á scríobh: %2"
2086
#: src/parleydocument.cpp:244
2087
msgctxt "@title:window"
2088
msgid "Open Collection"
2089
msgstr "Oscail Bailiúchán"
2091
#: src/parleydocument.cpp:277
2093
"Vocabulary is modified.\n"
2095
"Save file before exit?\n"
2097
"Athraíodh an stór focal.\n"
2099
"Sábháil an comhad roimh scor?\n"
2101
#: src/parleydocument.cpp:309
2102
msgid "Open Downloaded Vocabulary Collection"
2105
#: src/parleydocument.cpp:346 src/parleydocument.cpp:427
2108
"File \"%1\" is locked by another process. You can save to the file if you "
2109
"take over the lock, but you will lose any changes from the other process.\n"
2111
"Do you want to take over the lock?\n"
2114
#: src/parleydocument.cpp:373 src/parleydocument.cpp:460
2116
msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2"
2117
msgstr "Tharla earráid agus comhad \"%1\" á scríobh: %2"
2119
#: src/parleydocument.cpp:374 src/parleydocument.cpp:461
2120
msgctxt "@title:window"
2122
msgstr "Sábháil Comhad"
2124
#: src/parleydocument.cpp:392
2125
msgid "Save Vocabulary As"
2126
msgstr "Sábháil an Stór Focal Mar"
2128
#: src/parleydocument.cpp:401
2131
"<qt>The file<p><b>%1</b></p>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>"
2133
"<qt>Tá comhad <p><b>%1</b></p> ann cheana. An bhfuil tú cinnte gur mian leat "
2136
#: src/parleydocument.cpp:407
2138
msgctxt "@info:status saving a file"
2140
msgstr "%1 á shábháil"
2142
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
2143
#: src/parleydocument.cpp:510 src/settings/documentproperties.ui:221
2144
msgid "Public Domain"
2145
msgstr "Fearann Poiblí"
2147
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
2148
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, languageGroupBox)
2149
#: src/parleydocument.cpp:511 src/settings/documentproperties.ui:167
2150
#: src/settings/documentproperties.ui:237
2154
#: src/parleydocument.cpp:519
2155
msgid "A Second Language"
2156
msgstr "An Dara Teanga"
2158
#: src/parleydocument.cpp:522
2162
#: src/parleydocument.cpp:561 src/parleydocument.cpp:602
2163
#, fuzzy, kde-format
2164
#| msgid "Could not read collection from \"%1\""
2165
msgid "Could not open vocabulary collection \"%1\""
2166
msgstr "Níorbh fhéidir an bailiúchán a léamh ó \"%1\""
2168
#: src/parleydocument.cpp:596 src/parleydocument.cpp:609
2169
#, fuzzy, kde-format
2170
#| msgid "Could not read collection from \"%1\""
2171
msgid "Could not save vocabulary collection \"%1\""
2172
msgstr "Níorbh fhéidir an bailiúchán a léamh ó \"%1\""
2174
#: src/parleymainwindow.cpp:196
2176
"You cannot start to practice when the known language is the same as the "
2177
"language to learn."
2180
#: src/parleymainwindow.cpp:197
2182
#| msgid "Setup Languages"
2183
msgid "Select languages"
2184
msgstr "Socraigh Teangacha"
2186
#. i18n: ectx: Menu (help)
2187
#: src/parleyui.rc:19
2191
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2192
#: src/parleyui.rc:24
2193
msgid "Main Toolbar"
2194
msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
2196
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar)
2197
#: src/parleyui.rc:32 src/practice/practiceui.rc:18
2198
msgid "Practice Toolbar"
2199
msgstr "Barra Uirlisí Cleachta"
2201
#. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar)
2202
#: src/parleyui.rc:36 src/statistics/statisticsui.rc:19
2203
msgid "Statistics Toolbar"
2204
msgstr "Barra Uirlisí Staitisticí"
2206
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar)
2207
#: src/parleyui.rc:43 src/practice/practicesummaryui.rc:20
2209
#| msgid "Practice Toolbar"
2210
msgid "Practice Summary Toolbar"
2211
msgstr "Barra Uirlisí Cleachta"
2213
#: src/practice/audiobutton.cpp:66 src/practice/audiobutton.cpp:67
2217
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:70
2218
msgid "All comparison forms were right."
2221
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:75
2224
"the user entered the wrong absolute form when practicing comparison forms of "
2225
"adjectives (the base form of the adjective is wrong)"
2226
msgid "\"%1\" is the wrong word."
2229
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:79
2231
"the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
2232
"of adjectives (good, better, best)"
2233
msgid "Both comparison forms (comparative and superlative) are wrong."
2236
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:82
2238
"the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
2239
"of adjectives (second form wrong - better)"
2240
msgid "The comparative is wrong."
2243
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:85
2245
"the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
2246
"of adjectives (third form wrong - best)"
2247
msgid "The superlative is wrong."
2250
#: src/practice/comparisonmodewidget.cpp:72
2251
msgid "Enter the comparison forms."
2254
#: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:104
2255
msgid "All conjugation forms were right."
2258
#: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:107
2260
msgctxt "You did not get the conjugation forms right."
2261
msgid "You answered %1 conjugation form correctly."
2262
msgid_plural "You answered %1 conjugation forms correctly."
2269
#: src/practice/conjugationmodewidget.cpp:116
2270
msgid "Enter all conjugation forms."
2271
msgstr "Iontráil gach foirm réimnithe."
2273
#: src/practice/genderbackendmode.cpp:72
2275
msgid "Choose the right article for \"%1\""
2278
#: src/practice/genderbackendmode.cpp:94
2280
msgctxt "@label the gender of the word: masculine"
2281
msgid "%1 is masculine"
2282
msgstr "Is focal firinscneach é %1"
2284
#: src/practice/genderbackendmode.cpp:99
2286
msgctxt "@label the gender of the word: feminine"
2287
msgid "%1 is feminine"
2288
msgstr "Is focal baininscneach é %1"
2290
#: src/practice/genderbackendmode.cpp:104
2292
msgctxt "@label the gender of the word: neuter"
2293
msgid "%1 is neuter"
2294
msgstr "Is focal neamhinscneach é %1"
2296
#: src/practice/guifrontend.cpp:130
2297
#, fuzzy, kde-format
2298
#| msgid "Comment: %1"
2299
msgctxt "Display of the current unit during practice"
2303
#: src/practice/guifrontend.cpp:137
2306
#| msgid_plural "%1 words"
2308
msgstr "focal amháin"
2310
#: src/practice/guifrontend.cpp:141
2313
"Display of the current confidence level during practice, 1st param is either "
2314
"initial or long term"
2315
msgid "%1, confidence %2"
2318
#: src/practice/guifrontend.cpp:142
2322
#: src/practice/guifrontend.cpp:142
2326
#: src/practice/guifrontend.cpp:208
2329
"You answered correctly %2 of a total of %1 word.\n"
2332
"You answered correctly %2 of a total of %1 words.\n"
2340
#: src/practice/latexrenderer.cpp:54
2341
msgid "Rendering..."
2342
msgstr "Á Rindreáil..."
2344
#: src/practice/latexrenderer.cpp:142
2345
msgid "LaTeX error."
2346
msgstr "Earráid LaTeX."
2348
#: src/practice/multiplechoicebackendmode.cpp:112
2349
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:147
2350
msgid "You revealed the answer by using too many hints."
2353
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, answerLaterButton)
2354
#: src/practice/practice_mainwindow.ui:128
2355
msgid "Skip this word for now and ask again later"
2358
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, answerLaterButton)
2359
#: src/practice/practice_mainwindow.ui:131
2360
msgid "Answer Later"
2363
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hintButton)
2364
#: src/practice/practice_mainwindow.ui:141
2368
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, continueButton)
2369
#: src/practice/practice_mainwindow.ui:202
2371
msgstr "Lean ar aghaidh"
2373
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsWrongButton)
2374
#: src/practice/practice_mainwindow.ui:219
2375
msgid "I did not know it"
2376
msgstr "Ní raibh a fhios agam"
2378
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsCorrectButton)
2379
#: src/practice/practice_mainwindow.ui:226
2381
msgstr "Bhí a fhios agam"
2383
#. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, totalProgress)
2384
#: src/practice/practice_mainwindow.ui:300
2389
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
2390
#: src/practice/practice_widget_comparison.ui:35
2392
msgstr "absalóideach"
2394
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
2395
#: src/practice/practice_widget_comparison.ui:80
2397
msgstr "comparáideach"
2399
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
2400
#: src/practice/practice_widget_comparison.ui:125
2402
msgstr "sárchéimneach"
2404
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:77
2405
msgid "Stop Practice"
2406
msgstr "Stop Cleachtadh"
2408
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:79
2409
msgid "Stop practicing"
2410
msgstr "Stop cleachtadh"
2412
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:89
2413
msgid "Change answer to right/wrong"
2416
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:90
2418
"When you answered, Parley will display that the answer was right or wrong.\n"
2419
"This shortcut changes how the answer is counted."
2422
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:65
2424
msgctxt "number of words, minutes, seconds"
2425
msgid "You practiced %1 in %2 and %3."
2428
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:66
2431
msgid_plural "%1 words"
2432
msgstr[0] "focal amháin"
2433
msgstr[1] "%1 fhocal"
2434
msgstr[2] "%1 fhocal"
2435
msgstr[3] "%1 bhfocal"
2436
msgstr[4] "%1 focal"
2438
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:67
2441
msgid_plural "%1 minutes"
2442
msgstr[0] "nóiméad amháin"
2443
msgstr[1] "%1 nóiméad"
2444
msgstr[2] "%1 nóiméad"
2445
msgstr[3] "%1 nóiméad"
2446
msgstr[4] "%1 nóiméad"
2448
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:68
2451
msgid_plural "%1 seconds"
2452
msgstr[0] "soicind amháin"
2453
msgstr[1] "%1 shoicind"
2454
msgstr[2] "%1 shoicind"
2455
msgstr[3] "%1 soicind"
2456
msgstr[4] "%1 soicind"
2458
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:85
2460
#| msgid "Practice options"
2461
msgid "Practice Overview"
2462
msgstr "Roghanna cleachta"
2464
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:86
2465
msgid "Switch to the Practice Overview page"
2468
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:155
2472
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:155
2474
#| msgid "Document Properties"
2475
msgid "OpenDocument text files"
2476
msgstr "Airíonna na Cáipéise"
2478
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:163
2480
#| msgid "Practice options"
2481
msgid "Practice results"
2482
msgstr "Roghanna cleachta"
2484
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:168
2486
msgid "Answered questions: %1\n"
2489
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:169
2491
msgid "Correct answers: %1\n"
2494
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:170
2495
#, fuzzy, kde-format
2496
#| msgid "Wrong answer:"
2497
msgid "Wrong answers: %1\n"
2498
msgstr "Freagra mícheart:"
2500
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:177
2503
msgid "<b>Attempts</b>"
2506
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:178
2509
msgid "<b>Question</b>"
2512
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:179
2513
msgid "<b>Correct answer</b>"
2516
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:180
2517
msgid "<b>Your errors</b>"
2520
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:194
2521
#, fuzzy, kde-format
2522
#| msgid "Could not read collection from \"%1\""
2523
msgid "Could not write to %1"
2524
msgstr "Níorbh fhéidir an bailiúchán a léamh ó \"%1\""
2526
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:195
2528
#| msgid "Could not read collection from \"%1\""
2529
msgid "Could not write file"
2530
msgstr "Níorbh fhéidir an bailiúchán a léamh ó \"%1\""
2532
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2533
#: src/practice/practicesummarywidget.ui:28
2537
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2538
#: src/practice/practicesummarywidget.ui:33
2542
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2543
#: src/practice/practicesummarywidget.ui:43
2545
msgstr "Do Fhreagra"
2547
#: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:67
2548
msgid "The vocabulary collection contains fewer than two languages."
2551
#: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:68
2552
msgid "Could not start practice"
2555
#: src/practice/statustoggle.cpp:86
2557
"This answer will be counted as correct.\n"
2558
"Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
2562
#: src/practice/statustoggle.cpp:87
2563
msgid "Count this answer as wrong"
2566
#: src/practice/statustoggle.cpp:90
2568
"This answer will be counted as wrong.\n"
2569
"Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
2573
#: src/practice/statustoggle.cpp:91
2574
msgid "Count this answer as correct"
2577
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:85
2579
msgctxt "test results"
2580
msgid "%1 % correct"
2583
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:87
2585
msgctxt "test results"
2589
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:89
2591
msgctxt "test results"
2592
msgid "%1 % not answered"
2593
msgstr "%1 % gan freagra"
2595
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:148
2597
msgid "Answered correctly on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
2600
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:155
2602
msgid "Answered wrong on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
2605
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:162
2607
msgid "Not answered during this practice: %1 of %2 (%3 %)"
2610
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:80
2611
msgid "Your answer was wrong."
2612
msgstr "Bhí do fhreagra mícheart."
2614
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:94
2616
"Your answer was a synonym. Please enter another word with the same "
2620
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:98
2621
msgid "Your answer was an already entered synonym."
2624
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:101
2625
msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong."
2628
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:103
2629
msgid "Your answer was a synonym and accents were wrong."
2632
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:105
2633
msgid "Your answer was a synonym."
2636
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:113
2638
"Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please "
2642
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:115
2644
"Your answer was wrong as accent mistakes are not accepted. Please try again."
2647
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:117
2648
msgid "Your answer was wrong. Please try again."
2651
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124
2652
msgid "Your answer was right, but your capitalization was wrong."
2655
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:126
2656
msgid "Your answer was right, but accents were wrong."
2659
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:128
2660
msgid "Your answer was right."
2661
msgstr "Bhí do fhreagra ceart."
2663
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:132
2665
"Your answer was right... but not on the first try and your capitalization "
2669
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:134
2671
"Your answer was right... but not on the first try and accents were wrong."
2674
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:136
2675
msgid "Your answer was right... but not on the first try."
2678
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:156
2680
msgid "The solution starts with: %1"
2683
#: src/practice/writtenpracticewidget.cpp:167
2685
msgstr "Comhchiallach: "
2687
#: src/scripts/script.cpp:51
2688
msgid "The script file does not exist."
2691
#: src/scripts/script.cpp:82
2693
msgid "Error in file %1 at line %2:"
2696
#: src/scripts/script.cpp:84
2697
msgctxt "debug information in error message"
2701
#: src/scripts/scriptdialog.cpp:33
2702
msgid "Script Dialog"
2705
#: src/scripts/scriptmanager.cpp:131
2707
msgid "A script could not be activated and has been disabled."
2708
msgid_plural "%1 scripts could not be activated and have been disabled."
2709
msgstr[0] "Níorbh fhéidir script a ghníomhachtú agus bhí sé díchumasaithe."
2711
"Níorbh fhéidir %1 script a ghníomhachtú agus bhí siad díchumasaithe."
2713
"Níorbh fhéidir %1 script a ghníomhachtú agus bhí siad díchumasaithe."
2715
"Níorbh fhéidir %1 script a ghníomhachtú agus bhí siad díchumasaithe."
2717
"Níorbh fhéidir %1 script a ghníomhachtú agus bhí siad díchumasaithe."
2719
#: src/scripts/scriptmanager.cpp:131
2721
"This probably means that there are errors in the script or that the required "
2722
"packages are not installed."
2725
#: src/scripts/scriptmanager.cpp:133
2726
msgid "Script Activation"
2729
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tiltle_group)
2730
#: src/settings/documentproperties.ui:25
2731
msgid "General Document Properties"
2732
msgstr "Airíonna Ginearálta na Cáipéise"
2734
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title)
2735
#: src/settings/documentproperties.ui:37
2739
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, titleLineEdit)
2740
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, authorLineEdit)
2741
#: src/settings/documentproperties.ui:56 src/settings/documentproperties.ui:82
2742
msgid "A title for your document."
2743
msgstr "Teideal do cháipéise."
2745
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author)
2746
#: src/settings/documentproperties.ui:63
2750
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author_2)
2751
#: src/settings/documentproperties.ui:89
2753
msgstr "&Ríomhphost:"
2755
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, contactLineEdit)
2756
#: src/settings/documentproperties.ui:108
2757
msgid "A way to contact you (email or a webpage)."
2760
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_remark)
2761
#: src/settings/documentproperties.ui:115
2765
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, commentTextEdit)
2766
#: src/settings/documentproperties.ui:134
2767
msgid "Any additional information."
2768
msgstr "Eolas breise."
2770
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2771
#: src/settings/documentproperties.ui:147
2775
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, categoryComboBox)
2776
#: src/settings/documentproperties.ui:160
2777
msgid "A general category into which your document belongs."
2780
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
2781
#: src/settings/documentproperties.ui:172
2785
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
2786
#: src/settings/documentproperties.ui:177
2788
msgstr "Tíreolaíocht"
2790
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
2791
#: src/settings/documentproperties.ui:182
2793
msgstr "Anatamaíocht"
2795
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
2796
#: src/settings/documentproperties.ui:187
2800
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
2801
#: src/settings/documentproperties.ui:192
2803
#| msgid "Tense Description"
2804
msgid "Test Preparation"
2805
msgstr "Cur Síos ar Aimsir"
2807
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_license)
2808
#: src/settings/documentproperties.ui:200
2812
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, licenseComboBox)
2813
#: src/settings/documentproperties.ui:214
2815
"The license under which your document will be.\n"
2816
"If you consider contributing your file to KDE in the future, an appropriate "
2817
"license is required."
2820
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
2821
#: src/settings/documentproperties.ui:226
2822
msgid "GPLv2+ (GNU General Public License version 2 or later)"
2823
msgstr "GPLv2 (GNU General Public License, leagan 2 nó níos déanaí)"
2825
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_1)
2826
#: src/settings/documentproperties.ui:243
2827
msgid "&First language:"
2828
msgstr "An &chéad teanga:"
2830
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_2)
2831
#: src/settings/documentproperties.ui:269
2832
msgid "&Second language:"
2833
msgstr "An &dara teanga:"
2835
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, grammarCheckBox)
2836
#: src/settings/documentproperties.ui:298
2837
msgid "&Setup Grammar Details"
2838
msgstr "&Socraigh Mionsonraí Gramadaí"
2840
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, downloadGrammarCheckBox)
2841
#: src/settings/documentproperties.ui:308
2842
msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages"
2843
msgid "Download Grammar"
2844
msgstr "Íosluchtaigh Gramadach"
2846
#. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl))
2847
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl))
2848
#. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale))
2849
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale))
2850
#: src/settings/documentsettings.kcfg:11 src/settings/documentsettings.kcfg:12
2851
#: src/settings/languagesettings.kcfg:23 src/settings/languagesettings.kcfg:24
2852
msgid "Selected tenses for conjugation practice."
2855
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl))
2856
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl))
2857
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
2858
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
2859
#: src/settings/documentsettings.kcfg:16 src/settings/documentsettings.kcfg:17
2860
#: src/settings/languagesettings.kcfg:28 src/settings/languagesettings.kcfg:29
2861
msgid "Visible columns in the main editor window."
2864
#: src/settings/generaloptions.cpp:59
2865
msgctxt "CSV separator"
2869
#: src/settings/generaloptions.cpp:60
2870
msgctxt "CSV separator"
2874
#: src/settings/generaloptions.cpp:61
2875
msgctxt "CSV separator"
2879
#: src/settings/generaloptions.cpp:62
2880
msgctxt "CSV separator"
2884
#: src/settings/generaloptions.cpp:63
2885
msgctxt "CSV separator"
2889
#: src/settings/generaloptions.cpp:64
2890
msgctxt "CSV separator: tabulator"
2894
#: src/settings/generaloptions.cpp:65
2895
msgctxt "CSV separator"
2899
#: src/settings/generaloptions.cpp:66
2900
msgctxt "CSV separator"
2904
#: src/settings/generaloptions.cpp:67
2905
msgctxt "CSV separator"
2909
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2910
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:17
2912
msgstr "Oscail/Sábháil"
2914
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
2915
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:23
2916
msgid "Always open the collection that was active when quitting Parley"
2919
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
2920
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:26
2922
"When this option is checked, the last active collection will be loaded "
2923
"automatically when starting Parley instead of showing the welcome screen."
2926
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
2927
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:29
2928
msgid "Always load the last opened collection on start"
2931
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
2932
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
2933
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:39 src/settings/generaloptionsbase.ui:60
2934
msgid "Allow automatic saving of your work"
2937
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
2938
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
2939
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:42 src/settings/generaloptionsbase.ui:63
2940
msgid "Your work will be automatically saved if you check this option"
2943
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
2944
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:45
2945
msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit"
2946
msgstr "&Sábháil stór focal go huathoibríoch ag am dúnta agus scoir"
2948
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
2949
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:66
2950
msgid "&Create a backup every"
2951
msgstr "&Cruthaigh cúltaca gach"
2953
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackupInterva)
2954
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:89
2958
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sep)
2959
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:100
2960
msgid "Sep&arator for text file import/export (CSV):"
2963
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo)
2964
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:116
2966
"Choose which separator you want to use to separate your data when importing "
2967
"and exporting text."
2970
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo)
2971
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:119
2973
"Choose the separator to use to divide the parts of an expression when "
2974
"importing or exporting data as text."
2977
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2978
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:144
2980
msgstr "Eagarthóireacht"
2982
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SmartAppend)
2983
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:162
2984
msgid "&Append new rows automatically when editing"
2987
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton)
2988
#: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:40
2989
msgid "&Get New Themes..."
2990
msgstr "&Faigh Téamaí Nua..."
2992
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2993
#: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:97
2994
msgid "Theme Details"
2995
msgstr "Mionsonraí an Téama"
2997
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact)
2998
#: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:131
3002
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription)
3003
#: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:166
3004
msgid "Description:"
3007
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor)
3008
#: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:201
3012
#: src/settings/languageproperties.cpp:28
3013
msgid "Edit Languages"
3014
msgstr "Cuir Teangacha in Eagar"
3016
#: src/settings/languageproperties.cpp:32
3017
msgid "Add language"
3018
msgstr "Cuir teanga leis"
3020
#: src/settings/languageproperties.cpp:34
3021
msgid "Remove language"
3022
msgstr "Bain teanga"
3024
#: src/settings/languageproperties.cpp:49
3025
msgid "New Language"
3028
#: src/settings/languageproperties.cpp:62
3030
msgctxt "Edit language properties"
3031
msgid "Properties for %1"
3032
msgstr "Airíonna %1"
3034
#: src/settings/languageproperties.cpp:91
3036
msgid "Really delete language: %1?"
3037
msgstr "Scrios teanga %1 i ndáiríre?"
3039
#: src/settings/languageproperties.cpp:91
3040
msgid "Remove Language"
3041
msgstr "Bain Teanga"
3043
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:94
3044
msgid "No KDE keyboard selector found."
3047
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:362
3048
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:384
3052
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:362
3053
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:384
3054
msgid "Enter name of tense:"
3057
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:413
3059
"The selected user defined tense could not be deleted\n"
3060
"because it is in use."
3063
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:413
3064
msgid "Deleting Tense Description"
3065
msgstr "Cur Síos ar Aimsir á Scriosadh"
3067
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
3068
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:21
3072
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
3073
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:30
3077
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyboardLayoutLabel)
3078
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:46
3079
msgid "Keyboard layout:"
3080
msgstr "Leagan amach an mhéarchláir:"
3082
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadGrammarButton)
3083
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:75
3085
#| msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages"
3086
#| msgid "Download Grammar"
3087
msgid "&Download Grammar"
3088
msgstr "Íosluchtaigh Gramadach"
3090
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spellcheckerLabel)
3091
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:88
3092
msgid "Spell checker:"
3095
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localeSelectionLabel)
3096
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:101
3100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_2)
3101
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:117
3103
#| msgid "Not &practiced:"
3104
msgid "Font (practice):"
3105
msgstr "Gan &chleachtadh fós:"
3107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_3)
3108
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:127
3109
msgid "Font (editor):"
3112
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
3113
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:141
3117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
3118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2)
3119
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:153
3120
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:404
3124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
3125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
3126
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:160
3127
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:411
3131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label)
3132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_2)
3133
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:167
3134
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:365
3136
msgstr "&Firinscneach:"
3138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label)
3139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label_2)
3140
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:190
3141
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:352
3143
msgstr "&Baininscneach:"
3145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label)
3146
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label_2)
3147
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:223
3148
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:339
3150
msgstr "&Neamhinscneach:"
3152
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
3153
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:451
3154
msgid "Personal Pronouns"
3157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers1_label)
3158
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:507
3160
msgstr "&1. Pearsa:"
3162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers2_label)
3163
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:543
3165
msgstr "&2. Pearsa:"
3167
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers3_label)
3168
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:579
3172
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_c_label)
3173
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:589
3175
msgstr "F&irinscneach:"
3177
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_c_label)
3178
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:625
3180
msgstr "B&aininscneach:"
3182
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_c_label)
3183
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:661
3187
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dualCheckBox)
3188
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:697
3189
msgid "Dual conjugations"
3190
msgstr "Réimnithe déacha"
3192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neutralCheckBox)
3193
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:704
3194
msgid "A neutral conjugation form exists"
3195
msgstr "Tá réimniú neamhinscneach ann"
3197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, maleFemaleDifferCheckBox)
3198
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:717
3199
msgid "Male/female have different conjugations"
3202
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
3203
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:725
3204
#: src/statistics/conjugationoptions.cpp:35
3208
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
3209
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:752
3210
#: src/settings/optionlistform.ui:63
3214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton)
3215
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:765
3216
#: src/settings/optionlistform.ui:78
3218
msgstr "&Athraigh..."
3220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
3221
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:778
3222
#: src/settings/optionlistform.ui:93
3226
#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
3227
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
3228
#: src/settings/languagesettings.kcfg:12 src/settings/languagesettings.kcfg:13
3229
msgid "Keyboard layout for this locale"
3230
msgstr "Leagan amach an mhéarchláir don logchaighdeán seo"
3232
#. i18n: ectx: label, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
3233
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
3234
#: src/settings/languagesettings.kcfg:17 src/settings/languagesettings.kcfg:18
3235
msgid "Spell checker for this language"
3238
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Locale $(locale))
3239
#: src/settings/languagesettings.kcfg:32
3240
msgid "The font used during practice"
3243
#. i18n: ectx: label, entry (EditorFont), group (Locale $(locale))
3244
#: src/settings/languagesettings.kcfg:36
3245
msgid "The font used in the editor"
3248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanUpButton)
3249
#: src/settings/optionlistform.ui:124
3253
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
3254
#: src/settings/parley.kcfg:11
3255
msgid "Theme to use for practice and welcome screen"
3258
#. i18n: ectx: label, entry (NumPreSetting), group (General)
3259
#: src/settings/parley.kcfg:15
3261
#| msgid "Number of entries in this lesson."
3262
msgid "Number of stored setting profiles"
3263
msgstr "Líon na n-iontrálacha sa cheacht seo."
3265
#. i18n: ectx: label, entry (SmartAppend), group (General)
3266
#: src/settings/parley.kcfg:19
3268
"If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed"
3271
#. i18n: ectx: label, entry (Separator), group (General)
3272
#: src/settings/parley.kcfg:23
3273
msgid "This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab"
3276
#. i18n: ectx: label, entry (EntriesPerLesson), group (General)
3277
#: src/settings/parley.kcfg:27
3279
#| msgid "The number of entries per lesson"
3280
msgid "The number of entries per unit"
3281
msgstr "Líon na n-iontrálacha sa cheacht"
3283
#. i18n: ectx: label, entry (AutoOpenLast), group (General)
3284
#: src/settings/parley.kcfg:31
3285
msgid "If true, on each application start the last opened file will be loaded"
3288
#. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (General)
3289
#: src/settings/parley.kcfg:35
3290
msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit"
3292
"Leis an rogha seo, sábhálfar gach stór focal go huathoibríoch ag am dúnta/"
3295
#. i18n: ectx: label, entry (AutoBackup), group (General)
3296
#: src/settings/parley.kcfg:42
3297
msgid "If true, a backup is saved every BackupTime minutes"
3300
#. i18n: ectx: label, entry (BackupTime), group (General)
3301
#: src/settings/parley.kcfg:46
3302
msgid "Time interval between two automatic backups"
3305
#. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsFrontImage), group (PracticeOptions)
3306
#: src/settings/parley.kcfg:57
3307
msgid "Show images on the front of the flashcard."
3310
#. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsBackImage), group (PracticeOptions)
3311
#: src/settings/parley.kcfg:61
3312
msgid "Show images on the back of the flashcard."
3315
#. i18n: ectx: label, entry (Block), group (PracticeOptions)
3316
#: src/settings/parley.kcfg:65
3317
msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked"
3320
#. i18n: ectx: label, entry (Expire), group (PracticeOptions)
3321
#: src/settings/parley.kcfg:69
3323
"In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring "
3327
#. i18n: ectx: label, entry (AltLearn), group (PracticeOptions)
3328
#: src/settings/parley.kcfg:73
3329
msgid "Use the Leitner learning method"
3332
#. i18n: ectx: label, entry (TestOrderLesson), group (PracticeOptions)
3333
#: src/settings/parley.kcfg:77
3335
"Append new vocabulary in a collection in order of their units. Note that "
3336
"this will not be a hard transition, but a slow mix from one unit to the next."
3339
#. i18n: ectx: label, entry (TestNumberOfEntries), group (PracticeOptions)
3340
#: src/settings/parley.kcfg:81
3342
"The number of entries that are practiced at the same time. If one of these "
3343
"is answered correctly another entry will be appended."
3346
#. i18n: ectx: label, entry (SwapDirection), group (PracticeOptions)
3347
#: src/settings/parley.kcfg:85
3348
msgid "Swap direction randomly"
3351
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeout), group (PracticeOptions)
3352
#: src/settings/parley.kcfg:90
3353
msgid "Limit the time for the user to answer in a test."
3356
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutMode), group (PracticeOptions)
3357
#: src/settings/parley.kcfg:94
3359
"Show - show the solution after the given time; Continue - go to the next "
3360
"question after the given time."
3363
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutTimePerAnswer), group (PracticeOptions)
3364
#: src/settings/parley.kcfg:102
3365
msgid "Maximum time allowed to answer."
3368
#. i18n: ectx: label, entry (Suggestions), group (PracticeOptions)
3369
#: src/settings/parley.kcfg:107
3371
#| msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice."
3372
msgid "Enable suggestion lists in written practice."
3374
"Cuir Cnaipe 'Ná Bac Leis' (Tá Fhios Agam) ar fáil i gcleachtadh scríofa."
3376
#. i18n: ectx: label, entry (ShowHints), group (PracticeOptions)
3377
#: src/settings/parley.kcfg:111
3378
msgid "Enable the showing of hints."
3381
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreAccentMistakes), group (PracticeOptions)
3382
#: src/settings/parley.kcfg:115
3383
msgid "Count answers as right when only the accentuation is wrong."
3386
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreCapitalizationMistakes), group (PracticeOptions)
3387
#: src/settings/parley.kcfg:119
3388
msgid "Count answers as right when only the capitalization is wrong."
3391
#. i18n: ectx: label, entry (SplitTranslations), group (PracticeOptions)
3392
#: src/settings/parley.kcfg:124
3394
#| msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice."
3395
msgid "Split translations in written practice."
3397
"Cuir Cnaipe 'Ná Bac Leis' (Tá Fhios Agam) ar fáil i gcleachtadh scríofa."
3399
#. i18n: ectx: label, entry (Periods), group (PracticeOptions)
3400
#: src/settings/parley.kcfg:128
3401
msgid "Split translations at periods."
3404
#. i18n: ectx: label, entry (Colons), group (PracticeOptions)
3405
#: src/settings/parley.kcfg:132
3406
msgid "Split translations at colons."
3409
#. i18n: ectx: label, entry (Semicolons), group (PracticeOptions)
3410
#: src/settings/parley.kcfg:136
3411
msgid "Split translations at semicolons."
3414
#. i18n: ectx: label, entry (Commas), group (PracticeOptions)
3415
#: src/settings/parley.kcfg:140
3416
msgid "Split translations at commas."
3419
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMore), group (PracticeOptions)
3420
#: src/settings/parley.kcfg:146
3422
#| msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice."
3424
"Enable Show More button to reveal parts of the solution in written practice."
3426
"Cuir Cnaipe 'Ná Bac Leis' (Tá Fhios Agam) ar fáil i gcleachtadh scríofa."
3428
#. i18n: ectx: label, entry (SkipKnownEnabled), group (PracticeOptions)
3429
#: src/settings/parley.kcfg:150
3430
msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice."
3432
"Cuir Cnaipe 'Ná Bac Leis' (Tá Fhios Agam) ar fáil i gcleachtadh scríofa."
3434
#. i18n: ectx: label, entry (CountSynonymsAsCorrect), group (PracticeOptions)
3435
#: src/settings/parley.kcfg:154
3437
"When the synonym instead of the word was entered, does it count as correct?"
3440
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeImagesEnabled), group (PracticeOptions)
3441
#: src/settings/parley.kcfg:158
3442
msgid "Enable image display in the practice dialogs."
3445
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeSoundEnabled), group (PracticeOptions)
3446
#: src/settings/parley.kcfg:162
3447
msgid "Enable sound playback in the practice dialogs."
3450
#. i18n: ectx: label, entry (AllowImageInsteadOfWord), group (PracticeOptions)
3451
#: src/settings/parley.kcfg:166
3453
"Allow using images instead of words in flashcards. This will only be done if "
3454
"there is no word in the entry."
3457
#. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxSize), group (PracticeOptions)
3458
#: src/settings/parley.kcfg:172
3460
"The maximum number of words that will be practiced in a training session."
3463
#. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxNewWords), group (PracticeOptions)
3464
#: src/settings/parley.kcfg:176
3466
"The maximum number of new (untrained) words that will be used in a training "
3470
#. i18n: ectx: label, entry (MultipleChoiceWordTypeConsistancy), group (PracticeOptions)
3471
#: src/settings/parley.kcfg:182
3473
"Use the same word type as the solution for the incorrect answers in a "
3474
"multiple choice practice."
3477
#. i18n: ectx: label, entry (NumberMultipleChoiceAnswers), group (PracticeOptions)
3478
#: src/settings/parley.kcfg:186
3480
"How many answers are provided for a multiple choice question, including the "
3484
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSearch), group (Appearance)
3485
#: src/settings/parley.kcfg:193
3486
msgid "Toggle display of the search bar."
3489
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSublessonentries), group (Appearance)
3490
#: src/settings/parley.kcfg:198
3491
msgid "When enabled a unit also shows entries from its subunits."
3494
#. i18n: ectx: label, entry (TableLessonColumnVisible), group (Appearance)
3495
#: src/settings/parley.kcfg:203
3496
msgid "Show/hide the unit column."
3499
#. i18n: ectx: label, entry (TableActiveColumnVisible), group (Appearance)
3500
#: src/settings/parley.kcfg:208
3501
msgid "Show/hide the active column."
3504
#. i18n: ectx: label, entry (LessonEditingSelection), group (Appearance)
3505
#: src/settings/parley.kcfg:213
3506
msgid "Select which units are displayed for editing"
3509
#. i18n: ectx: label, entry (MainWindowSplitter), group (Appearance)
3510
#: src/settings/parley.kcfg:223
3511
msgid "How the main window is divided."
3512
msgstr "Conas a roinntear an phríomhfhuinneog."
3514
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Appearance)
3515
#: src/settings/parley.kcfg:227
3517
#| msgid "The command used to start a downloaded vocabulary"
3518
msgid "The font used in the vocabulary table"
3519
msgstr "An t-ordú a úsáidtear chun stór focal íosluchtaithe a thosú"
3521
#. i18n: ectx: label, entry (IPAFont), group (Appearance)
3522
#: src/settings/parley.kcfg:231
3523
msgid "The font used for phonetics"
3526
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentCol), group (Appearance)
3527
#: src/settings/parley.kcfg:235
3528
msgid "Currently selected column"
3529
msgstr "An colún roghnaithe faoi láthair"
3531
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentRow), group (Appearance)
3532
#: src/settings/parley.kcfg:239
3533
msgid "Currently selected row"
3534
msgstr "An ró roghnaithe faoi láthair"
3536
#. i18n: ectx: label, entry (GradeColor), group (Appearance)
3537
#. i18n: ectx: label, entry (PreGradeColor), group (Appearance)
3538
#. i18n: ectx: label, entry (InvalidUnitColor), group (Appearance)
3539
#: src/settings/parley.kcfg:243 src/settings/parley.kcfg:248
3540
#: src/settings/parley.kcfg:253
3542
#| msgid "Color for the grade 7"
3543
msgid "Color used to display the confidence levels"
3544
msgstr "Dath gráid 7"
3546
#. i18n: ectx: label, entry (PreGradeColor), group (Appearance)
3547
#: src/settings/parley.kcfg:247
3549
#| msgid "Color for the grade 7"
3550
msgid "Color used to display the early confidence levels"
3551
msgstr "Dath gráid 7"
3553
#. i18n: ectx: label, entry (InvalidUnitColor), group (Appearance)
3554
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
3555
#: src/settings/parley.kcfg:252 src/settings/viewoptionsbase.ui:197
3557
#| msgid "Color for the grade 7"
3558
msgid "Color used to display invalid units"
3559
msgstr "Dath gráid 7"
3561
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumTimesAsked), group (Thresholds)
3562
#: src/settings/parley.kcfg:261
3564
"The entry must have been asked at least this often to be included in the "
3568
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumTimesAsked), group (Thresholds)
3569
#: src/settings/parley.kcfg:265
3571
"The entry must have been asked at most this often to be included in the "
3575
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumWrongCount), group (Thresholds)
3576
#: src/settings/parley.kcfg:270
3578
"The entry must have been answered incorrectly at least this often to be "
3579
"included in the practice."
3582
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumWrongCount), group (Thresholds)
3583
#: src/settings/parley.kcfg:274
3585
"The entry must have been answered incorrectly at most this often to be "
3586
"included in the practice."
3589
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumGrade), group (Thresholds)
3590
#: src/settings/parley.kcfg:279
3592
"The entry must have at least this confidence level to be included in the "
3596
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumGrade), group (Thresholds)
3597
#: src/settings/parley.kcfg:283
3599
"The entry must have at most this confidence level to be included in the "
3603
#. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPracticeEnabled), group (Thresholds)
3604
#: src/settings/parley.kcfg:287
3605
msgid "Only selected word types will be included in practice."
3608
#. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
3609
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
3610
#: src/settings/parley.kcfg:291 src/settings/parley.kcfg:292
3611
msgid "Selected word types for practices."
3614
#. i18n: ectx: label, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
3615
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
3616
#: src/settings/parley.kcfg:295 src/settings/parley.kcfg:296
3617
msgid "Selected sub word types for practices."
3620
#. i18n: ectx: label, entry (LearningLanguage), group (PracticeManager)
3621
#: src/settings/parley.kcfg:303
3622
msgid "The language that you are learning."
3625
#. i18n: ectx: label, entry (KnownLanguage), group (PracticeManager)
3626
#: src/settings/parley.kcfg:307
3628
#| msgid "The language of the second column of vocabulary."
3629
msgid "The language that you know already."
3630
msgstr "Teanga an dara cholúin sa stór focal."
3632
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswer), group (PracticeManager)
3633
#: src/settings/parley.kcfg:312
3634
msgid "Show the solution after an answer was given."
3637
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswerTime), group (PracticeManager)
3638
#: src/settings/parley.kcfg:316
3639
msgid "The time the solution is shown (seconds). 0 is unlimited."
3642
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMode), group (PracticeManager)
3643
#: src/settings/parley.kcfg:331
3644
msgid "The practice method that is currently selected."
3647
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirection), group (PracticeManager)
3648
#: src/settings/parley.kcfg:342
3649
msgid "The practice mode that is currently selected."
3652
#. i18n: ectx: label, entry (BlockItem$(Grade)), group (PracticeManager)
3653
#: src/settings/parley.kcfg:348
3654
msgid "Amount of time different confidence levels should be blocked"
3657
#. i18n: ectx: label, entry (ExpireItem$(Grade)), group (PracticeManager)
3658
#: src/settings/parley.kcfg:359
3659
msgid "Amount of time after which different confidence levels should expire"
3662
#. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff)
3663
#: src/settings/parley.kcfg:371
3664
msgid "The Providers path for Parley"
3667
#. i18n: ectx: label, entry (InstallationCommand), group (KNewStuff)
3668
#: src/settings/parley.kcfg:375
3669
msgid "The command used to start a downloaded vocabulary"
3670
msgstr "An t-ordú a úsáidtear chun stór focal íosluchtaithe a thosú"
3672
#. i18n: ectx: label, entry (InstallPath), group (KNewStuff)
3673
#: src/settings/parley.kcfg:379
3674
msgid "The folder where downloaded vocabularies are saved by default"
3677
#: src/settings/parleyprefs.cpp:38
3681
#: src/settings/parleyprefs.cpp:41
3682
msgctxt "title:window general settings"
3686
#: src/settings/parleyprefs.cpp:41
3687
msgid "General Settings"
3688
msgstr "Socruithe Ginearálta"
3690
#: src/settings/parleyprefs.cpp:44
3694
#: src/settings/parleyprefs.cpp:44
3695
msgid "View Settings"
3696
msgstr "Socruithe Amhairc"
3698
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_IPAFont)
3699
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:47
3701
"Specify which font to use for displaying pronunciations using phonetic "
3705
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IPAFontLabel)
3706
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:54
3708
#| msgid "Pronunciation"
3709
msgid "&Pronunciation symbols font:"
3712
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gradeColorLabel)
3713
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:83
3714
msgid "Base color for displaying grades:"
3717
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
3718
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:102
3720
#| msgid "Color for the grade 7"
3721
msgid "Color used to display the progress"
3722
msgstr "Dath gráid 7"
3724
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
3725
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preGradeColorLabel)
3726
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
3727
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, invalidUnitColorLabel)
3728
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
3729
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:103 src/settings/viewoptionsbase.ui:129
3730
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:149 src/settings/viewoptionsbase.ui:176
3731
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:196
3733
#| msgid "Color for the grade 7"
3734
msgid "Color used to display the grades"
3735
msgstr "Dath gráid 7"
3737
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
3738
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:106
3740
#| msgid "Click here to change the color for grade 7."
3741
msgid "Click here to change the color used to display the progress."
3742
msgstr "Cliceáil anseo chun dath gráid 7 a athrú."
3744
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
3745
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
3746
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
3747
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:107 src/settings/viewoptionsbase.ui:153
3748
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:200
3750
#| msgid "Click here to change the color for grade 7."
3751
msgid "Click here to change the color used to display the grades."
3752
msgstr "Cliceáil anseo chun dath gráid 7 a athrú."
3754
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
3755
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
3756
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
3757
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:110 src/settings/viewoptionsbase.ui:157
3758
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:204
3762
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
3763
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:113
3769
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preGradeColorLabel)
3770
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:130
3772
#| msgid "Color for the grade 7"
3773
msgid "Color for displaying early progress:"
3774
msgstr "Dath gráid 7"
3776
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
3777
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:150
3779
#| msgid "Color for the grade 7"
3780
msgid "Color used to display the early progress"
3781
msgstr "Dath gráid 7"
3783
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
3784
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:154
3786
#| msgid "Click here to change the color for grade 7."
3787
msgid "Click here to change the color used to display the early progress."
3788
msgstr "Cliceáil anseo chun dath gráid 7 a athrú."
3790
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
3791
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:160
3795
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, invalidUnitColorLabel)
3796
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:177
3797
msgid "Color for displaying invalid units:"
3800
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
3801
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:201
3803
#| msgid "Click here to change the color for grade 7."
3804
msgid "Click here to change the color used to display invalid units."
3805
msgstr "Cliceáil anseo chun dath gráid 7 a athrú."
3807
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
3808
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:207
3812
#: src/statistics/lessonstatistics.cpp:81
3813
#: src/statistics/lessonstatistics.cpp:83
3815
#| msgid "Remove all grades from this lesson"
3816
msgid "Remove confidence levels from this unit"
3817
msgstr "Bain gach grád ón cheacht seo"
3819
#: src/statistics/lessonstatistics.cpp:91
3821
#| msgid "Remove all grades from this lesson"
3822
msgid "Remove confidence levels from this unit and all sub-units"
3823
msgstr "Bain gach grád ón cheacht seo"
3825
#: src/statistics/lessonstatistics.cpp:93
3827
#| msgid "Remove all grades from this lesson"
3828
msgid "Remove confidence level from this unit and all sub-units"
3829
msgstr "Bain gach grád ón cheacht seo"
3831
#: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:167
3832
msgctxt "adjective, The word has been properly and fully learned by the user"
3833
msgid "Fully learned"
3836
#: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:168
3838
#| msgid "Not &practiced:"
3839
msgctxt "adjective, The word has not even been practiced once by the user"
3840
msgid "Not practiced"
3841
msgstr "Gan &chleachtadh fós:"
3843
#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:204
3845
#| msgid "&Learning"
3846
msgid "Known to Learning"
3849
#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:205
3851
#| msgid "&Learning"
3852
msgid "Learning to Known"
3855
#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:206
3856
msgid "Mixed Directions"
3859
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3860
#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:23
3862
#| msgid "Languages or other"
3863
msgid "Language to Learn"
3864
msgstr "Teangacha nó cinn eile"
3866
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3867
#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:59
3869
#| msgid "New Language"
3870
msgid "Known Language"
3873
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3874
#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:85
3875
msgid "Practice Mode:"
3876
msgstr "Mód Cleachta:"
3878
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCard)
3879
#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:92
3883
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mixedLetters)
3884
#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:102
3885
msgid "Mixed Letters"
3888
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, written)
3889
#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:116
3893
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exampleSentence)
3894
#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:126
3895
msgid "Example Sentences"
3896
msgstr "Abairtí Samplacha"
3898
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gender)
3899
#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:136
3901
#| msgid "Neuter Noun"
3902
msgid "Gender of Nouns"
3903
msgstr "Ainmfhocal Neamhinscneach"
3905
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, comparisonForms)
3906
#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:146
3908
#| msgid "Conjugation Forms"
3909
msgid "Comparison Forms"
3910
msgstr "Foirmeacha Réimnithe"
3912
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, conjugations)
3913
#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:156
3914
msgid "Conjugations"
3917
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3)
3918
#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:199
3920
#| msgid "Practice Dialogs"
3921
msgid "Practice Direction"
3922
msgstr "Dialóga Cleachta"
3924
#: src/statistics/statisticsmodel.cpp:34
3926
msgctxt "Confidence level in language, table header"
3927
msgid "Confidence (%1)"
3930
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3933
"<p>Parley enables you to edit many additional properties of the words you "
3935
"<p>Use \"Settings\" -> \"Tools\" to enable different tools that will help "
3936
"you set additional information for your vocabulary. These include images, "
3937
"sound, word types and many more. Choose the ones you like.</p>\n"
3940
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3943
"<p>To <em>search</em> for a word, simply type it into the search bar.</p>\n"
3946
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3949
"<p>If you do not want to see the answer again after pressing enter when "
3950
"practicing, you can configure Parley to directly skip to the next entry.</"
3952
"<p>You can even choose to display the answer for a fixed amount of time. Use "
3953
"\"Configure Practice...\" -> \"Advanced\" -> \"Show solution after answering"
3957
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3960
"<p>If you want to see all words of a certain word type (e.g. nouns), simply "
3961
"select the word type in the list.</p>\n"
3962
"<p>To show the word type list, use \"Settings\" -> \"Tools\" -> \"Word Types"
3963
"\" in the menu.</p>\n"
3966
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3969
"<p>You can drag and drop your lessons to change their order or even make a "
3970
"lesson a child of another lesson.</p>\n"
3973
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3976
"<p>You can simply drag a word into the word types list to change its type.</"
3978
"<p>You can even select multiple words at the same time.</p>\n"
3981
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3984
"<p><em>Setting Images</em></p>\n"
3985
"<p>A fast way to set an image for a word is to simply drop it onto the image "
3989
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3992
"<p><em>Word Types</em></p>\n"
3993
"<p>You can set a special tag to some word types to let Parley know their "
3994
"grammatical meaning.</p>\n"
3995
"<p>For verbs for example you can then enter conjugations.</p>\n"
3998
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4001
"<p><em>Multiple Choice</em></p>\n"
4002
"<p>For some vocabularies multiple choice tests work best. You can add "
4003
"choices to a word that will always be displayed in Multiple Choice mode. "
4004
"Otherwise random choices are generated from the other entries in the "
4005
"document. (Use the Multiple Choice tool for that.)</p>\n"
4008
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4011
"<p>Want to enter pronunciation symbols quickly? <em>Double-click</em> the "
4012
"symbol you need to directly add it.</p>\n"
4015
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4018
"<p>You can use the \"Download New Vocabulary\" dialog or visit the website "
4019
"listing many vocabulary documents:\n"
4020
"<a href=\"http://edu.kde.org/contrib/kvtml2.php\">http://edu.kde.org/contrib/"
4021
"kvtml2.php</a>.</p>\n"
4025
#~| msgid "Progress"
4026
#~ msgid "Progress gradients"
4027
#~ msgstr "Dul chun cinn"
4030
#~| msgid "Progress"
4031
#~ msgid "Early progress"
4032
#~ msgstr "Dul chun cinn"
4035
#~| msgid "Not &practiced:"
4036
#~ msgid "Not Practiced"
4037
#~ msgstr "Gan &chleachtadh fós:"
4041
#~ msgid "Invalid Entries"
4042
#~ msgstr "Iontrálacha"
4044
#~ msgid "Start practice instead of editor"
4045
#~ msgstr "Tosaigh cleachtadh in ionad an eagarthóra"
4047
#~ msgid "&Start Page"
4048
#~ msgstr "Leathanach To&saigh"
4050
#~ msgid "Could not read collection from \"%1\""
4051
#~ msgstr "Níorbh fhéidir an bailiúchán a léamh ó \"%1\""
4059
#~ msgid "&Reset Grades"
4060
#~ msgstr "Athshoc&raigh Gráid"
4062
#~ msgid "Remove Grades"
4063
#~ msgstr "Bain Gráid"
4065
#~ msgctxt "Display of the current lesson during practice"
4066
#~ msgid "Lesson: %1"
4067
#~ msgstr "Ceacht: %1"
4070
#~| msgid "Remove all grades from this lesson"
4071
#~ msgid "Remove &Grades from this lesson"
4072
#~ msgstr "Bain gach grád ón cheacht seo"
4075
#~| msgid "Remove all grades from this lesson"
4076
#~ msgid "Remove &Grades from this lesson and all sub-lessons"
4077
#~ msgstr "Bain gach grád ón cheacht seo"
4079
#~ msgctxt "Grade in language, table header"
4080
#~ msgid "Grade (%1)"
4081
#~ msgstr "Grád (%1)"
4083
#~ msgid "Rename Lesson"
4084
#~ msgstr "Athainmnigh Ceacht"
4086
#~ msgid "Delete Lesson"
4087
#~ msgstr "Scrios Ceacht"
4090
#~| msgid "Remove all grades from this lesson"
4091
#~ msgid "Remove Grades from this Lesson"
4092
#~ msgstr "Bain gach grád ón cheacht seo"
4094
#~ msgctxt "caption for an overview of the grades for a document"
4095
#~ msgid "Statistics for \"%1\""
4096
#~ msgstr "Staitisticí le haghaidh \"%1\""
4098
#~ msgid "Languages:"
4099
#~ msgstr "Teangacha:"
4102
#~ "@title:group Configure advanced settings for practicing vocabulary, short "
4103
#~ "title in config dialog."
4105
#~ msgstr "Ardroghanna"
4107
#~ msgid "Remove &Grades"
4108
#~ msgstr "Bain &Gráid"
4110
#~ msgid "Use your own colors"
4111
#~ msgstr "Úsáid do dhathanna féin"
4114
#~| msgid "&Use colors"
4115
#~ msgid "Grade Colors"
4116
#~ msgstr "Ú&sáid dathanna"
4118
#~ msgid "&Use colors"
4119
#~ msgstr "Ú&sáid dathanna"
4124
#~ msgid "Color for the grade 6"
4125
#~ msgstr "Dath gráid 6"
4127
#~ msgid "Click here to change the color for grade 6."
4128
#~ msgstr "Cliceáil anseo chun dath gráid 6 a athrú."
4136
#~ msgid "Color for the grade 5"
4137
#~ msgstr "Dath gráid 5"
4139
#~ msgid "Click here to change the color for grade 5."
4140
#~ msgstr "Cliceáil anseo chun dath gráid 5 a athrú."
4148
#~ msgid "Color for the grade 4"
4149
#~ msgstr "Dath gráid 4"
4151
#~ msgid "Click here to change the color for grade 4."
4152
#~ msgstr "Cliceáil anseo chun dath gráid 4 a athrú."
4160
#~ msgid "Color for the grade 3"
4161
#~ msgstr "Dath gráid 3"
4163
#~ msgid "Click here to change the color for grade 3."
4164
#~ msgstr "Cliceáil anseo chun dath gráid 3 a athrú."
4172
#~ msgid "Color for the grade 2"
4173
#~ msgstr "Dath gráid 2"
4175
#~ msgid "Click here to change the color for grade 2."
4176
#~ msgstr "Cliceáil anseo chun dath gráid 2 a athrú."
4181
#~ msgid "Color for the grade 1"
4182
#~ msgstr "Dath gráid 1"
4184
#~ msgid "Click here to change the color for grade 1."
4185
#~ msgstr "Cliceáil anseo chun dath gráid 1 a athrú."
4196
#~ msgid "\"%1\" is a noun"
4197
#~ msgstr "Is ainmfhocal é \"%1\""
4199
#~ msgid "Conjugation"
4202
#~ msgid "&IPA font:"
4203
#~ msgstr "Cló &IPA:"
4205
#~ msgid "&Table font:"
4206
#~ msgstr "Cló &tábla:"
4208
#~ msgid "Export Options"
4209
#~ msgstr "Roghanna Easpórtála"
4214
#~ msgid "A vocabulary list."
4215
#~ msgstr "Liosta stór focal."
4220
#~ msgid "General Options"
4221
#~ msgstr "Roghanna Ginearálta"
4223
#~ msgid "Enable Images"
4224
#~ msgstr "Cumasaigh Íomhánna"
4226
#~ msgid "unlimited"
4227
#~ msgstr "gan teorainn"
4229
#~ msgid "Box 7 (best)"
4230
#~ msgstr "Bosca 7 (is fearr)"
4247
#~ msgid "Box 1 (lowest)"
4248
#~ msgstr "Bosca 1 (is ísle)"
4250
#~ msgid "without name"
4251
#~ msgstr "gan ainm"
4254
#~ msgstr "Gan deilbhín"
4257
#~ msgstr "Bratach:"
4266
#~ msgid "Practice theme to use"
4267
#~ msgstr "Téama cleachta le húsáid"
4269
#~ msgctxt "@title:group"
4271
#~ msgstr "Cleachtadh"
4273
#~ msgid "Start a test"
4274
#~ msgstr "Tosaigh scrúdú"
4279
#~ msgctxt "@label image preview is empty"
4280
#~ msgid "No Preview"
4281
#~ msgstr "Gan Réamhamharc"
4283
#~ msgctxt "@label image preview is empty"
4285
#~ msgstr "Gan Íomhá"
4287
#~ msgctxt "@label the gender of the word: masculine"
4288
#~ msgid "&masculine:\t"
4289
#~ msgstr "&firinscneach:\t"
4291
#~ msgctxt "@label the gender of the word: feminine"
4292
#~ msgid "&feminine:\t"
4293
#~ msgstr "&baininscneach:\t"
4295
#~ msgctxt "@label the gender of the word: neuter"
4296
#~ msgid "&neuter:\t"
4297
#~ msgstr "&neamhinscneach:\t"
4299
#~ msgid "Enter the synonym:"
4300
#~ msgstr "Iontráil an téarma comhchiallach:"
4302
#~ msgid "Synonym Training"
4303
#~ msgstr "Traenáil Téarmaí Comhchiallacha"
4305
#~ msgid "Enter the antonym:"
4306
#~ msgstr "Iontráil an téarma frithchiallach:"
4308
#~ msgid "Antonym Training"
4309
#~ msgstr "Traenáil Téarmaí Frithchiallacha"
4311
#~ msgid "Enter the word:"
4312
#~ msgstr "Iontráil an focal:"
4314
#~ msgid "Example sentence"
4315
#~ msgstr "Abairt shamplach"
4317
#~ msgid "Rename the selected lesson"
4318
#~ msgstr "Athainmnigh an ceacht roghnaithe"
4320
#~ msgid "No options"
4321
#~ msgstr "Gan roghanna"
4323
#~ msgid "Configure Practice"
4324
#~ msgstr "Cumraigh Cleachtadh"
4326
#~ msgid "Configure practice settings"
4327
#~ msgstr "Cumraigh socruithe cleachta"
4329
#~ msgid "Document Statistics"
4330
#~ msgstr "Staitistic don Cháipéis"
4335
#~ msgid "Enter the correct translation:"
4336
#~ msgstr "Iontráil an t-aistriúchán ceart:"
4338
#~ msgid "Show &More"
4339
#~ msgstr "&Tuilleadh"
4342
#~ msgstr "&Cinntigh"
4344
#~ msgid "Skip (I &Know It)"
4345
#~ msgstr "Ná Bac Leis (Tá &Fhios Agam)"
4347
#~ msgid "Skip (Do &Not Know)"
4348
#~ msgstr "Ná Bac Leis (&Níl Fhios Agam)"
4350
#~ msgid "&Continue"
4351
#~ msgstr "&Lean ar aghaidh"
4354
#~ msgstr "Leideanna"
4357
#~ msgstr "C&ineál:"
4368
#~ msgid "&Stop Practice"
4369
#~ msgstr "Stop &Cleachtadh"
4372
#~ "Comparison form of adjective - the normal form of the adjective (good)"
4373
#~ msgid "&Absolute"
4374
#~ msgstr "&Absalóideach"
4376
#~ msgctxt "comparison form of adjectives - comparison form (better)"
4377
#~ msgid "&Comparative"
4378
#~ msgstr "&Comparáideach"
4380
#~ msgctxt "comparison of adjectives - (best)"
4381
#~ msgid "&Superlative"
4382
#~ msgstr "&Sárchéimneach"
4385
#~ msgstr "Briathar:"
4387
#~ msgid "Select the correct translation:"
4388
#~ msgstr "Roghnaigh an t-aistriúchán ceart:"
4408
#~ msgctxt "Listen to the vocabulary entry (sound)"
4413
#~ msgstr "Fíoraigh"
4416
#~ msgstr "&firinscneach"
4419
#~ msgstr "&baininscneach"
4422
#~ msgstr "&neamhinscneach"
4424
#~ msgid "Enable Skip (I Know it) &button"
4425
#~ msgstr "Cnaipe 'Ná Bac Leis (Tá &Fhios Agam)'"
4427
#~ msgid "Type of Test"
4428
#~ msgstr "Cineál Scrúdaithe"
4431
#~ msgstr "Roghanna"
4433
#~ msgctxt "the language that is shown to the user in a test"
4437
#~ msgctxt "the language to which the user translates to in a test"
4441
#~ msgid "Current Maintainer"
4442
#~ msgstr "Cothaitheoir Reatha"
4444
#~ msgid "Google Images"
4445
#~ msgstr "Íomhánna Google"
4451
#~ msgstr "Cealaigh"
4453
#~ msgid "Enter tense description:"
4454
#~ msgstr "Déan cur síos ar aimsir:"
4456
#~ msgctxt "@label the gender of the word: Masculine"
4457
#~ msgid "Masculine"
4458
#~ msgstr "Firinscneach"
4460
#~ msgctxt "@label the gender of the word: Female"
4462
#~ msgstr "Baininscneach"
4464
#~ msgctxt "@label the gender of the word: Neuter"
4466
#~ msgstr "Neamhinscneach"
4468
#~ msgid "First person"
4469
#~ msgstr "An chéad phearsa"
4471
#~ msgid "Second person"
4472
#~ msgstr "An dara pearsa"
4474
#~ msgid "Third person"
4475
#~ msgstr "An tríú pearsa"
4477
#~ msgctxt "Grammatical masculine gender"
4478
#~ msgid "Masculine"
4479
#~ msgstr "Firinscneach"
4481
#~ msgctxt "Grammatical feminine gender"
4483
#~ msgstr "Baininscneach"
4485
#~ msgctxt "Grammatical neuter gender"
4487
#~ msgstr "Neamhinscneach"
4489
#~ msgctxt "Grammatical singular number"
4493
#~ msgctxt "Grammatical dual number (doesn't exist in all languages)"
4497
#~ msgctxt "Grammatical plural number"
4501
#~ msgctxt "Grammatical infinitive of a verb"
4502
#~ msgid "Infinitive"
4503
#~ msgstr "Infinideach"
4505
#~ msgctxt "the separator for a list of wrong words that the user entered"
4509
#~ msgid "Original Word"
4510
#~ msgstr "Bunfhocal"
4512
#~ msgid "Translation"
4513
#~ msgstr "Aistriúchán"
4518
#~ msgid "Check Answer"
4519
#~ msgstr "Seiceáil an Freagra"
4521
#~ msgid "Empty answers are always wrong."
4522
#~ msgstr "Bíonn freagra folamh mícheart i gcónaí."
4524
#~ msgid "%1 has a problem..."
4525
#~ msgstr "Tá fadhb ag %1..."
4527
#~ msgid "Seems like you got the spelling wrong."
4528
#~ msgstr "Dealraíonn sé go bhfuil rud éigin mílitrithe."
4531
#~ msgstr "Mícheart:"
4533
#~ msgid "I &Know It"
4534
#~ msgstr "Tá &Fhios Agam"
4536
#~ msgid "I &Don't Know It"
4537
#~ msgstr "&Níl Fhios Agam"
4542
#~ msgid "Skip (Answer Known)"
4543
#~ msgstr "Ná Bac Leis (Tá Fhios Agam)"
4545
#~ msgid "Skip (Answer Not Known)"
4546
#~ msgstr "Ná Bac Leis (Níl Fhios Agam)"
4548
#~ msgid "Show Hint"
4549
#~ msgstr "Taispeáin Leid"
4551
#~ msgid "Select Synonym:"
4552
#~ msgstr "Roghnaigh Comhchiallach:"
4554
#~ msgid "Select Antonym:"
4555
#~ msgstr "Roghnaigh Frithchiallach:"
4557
#~ msgid "Select the Correct Article:"
4558
#~ msgstr "Roghnaigh an tAlt Ceart:"
4560
#~ msgid "Select Translation:"
4561
#~ msgstr "Roghnaigh Aistriúchán:"
4563
#~ msgid "Enter Missing Word:"
4564
#~ msgstr "Iontráil an Focal Ar Iarraidh:"
4566
#~ msgid "Enter Translation:"
4567
#~ msgstr "Iontráil Aistriúchán:"
4569
#~ msgid "Conjugate:"
4570
#~ msgstr "Réimnigh"
4572
#~ msgid "Total Points:"
4573
#~ msgstr "Pointí Iomlána:"
4576
#~ msgstr "Céatadán:"
4578
#~ msgid "Navigation"
4579
#~ msgstr "Nascleanúint"
4581
#~ msgid "TextLabel"
4585
#~ msgstr "Seiceáil"
4587
#~ msgid "Declension"
4588
#~ msgstr "Díochlaonadh"
4590
#~ msgid "Open &Example..."
4591
#~ msgstr "Oscail &Sampla..."
4594
#~ msgstr "Leagan Amach"
4596
#~ msgid "<font color=\"#006633\">Correct!</font> "
4597
#~ msgstr "<font color=\"#006633\">Ceart!</font> "
4599
#~ msgid "<font color=\"#8C1818\">You're missing an article.</font> "
4600
#~ msgstr "<font color=\"#8C1818\">Alt ar iarraidh.</font> "
4602
#~ msgid "<font color=\"#000fff000\">Correct!</font>"
4603
#~ msgstr "<font color=\"#000fff000\">Ceart!</font>"
4605
#~ msgid "<font color=\"#000fff000\">Correct!</font> "
4606
#~ msgstr "<font color=\"#000fff000\">Ceart!</font> "
4608
#~ msgid "<font color=\"#188C18\">"
4609
#~ msgstr "<font color=\"#188C18\">"
4612
#~ msgstr "</font> "
4614
#~ msgid "<font color=\"#8C1818\">"
4615
#~ msgstr "<font color=\"#8C1818\">"
4617
#~ msgid "Old Practice Dialogs"
4618
#~ msgstr "Seandialóga Cleachta"
4620
#~ msgid "Start a test with the last settings"
4621
#~ msgstr "Tosaigh scrúdú le na socruithe is déanaí"
4623
#~ msgid "Set up and start a test"
4624
#~ msgstr "Socraigh agus tosaigh scrúdú"
4632
#~ msgid "Introduction"
4633
#~ msgstr "Buneolas: Cáipéis Nua"
4635
#~ msgid "Please select the first column data:"
4636
#~ msgstr "Roghnaigh sonraí an chéad cholúin:"
4638
#~ msgid "Title and author"
4639
#~ msgstr "Teideal agus údar"
4641
#~ msgid "Create a New Parley Document"
4642
#~ msgstr "Cruthaigh Cáipéis Nua Parley"
4644
#~ msgid "Please select a language:"
4645
#~ msgstr "Roghnaigh teanga:"
4648
#~ msgstr "Teideal:"
4650
#~ msgid "Please select a second language (can be the same as before):"
4652
#~ "Roghnaigh an dara teanga (is féidir an teanga chéanna a roghnú arís):"
4654
#~ msgid "Second title:"
4655
#~ msgstr "An dara teideal:"
4657
#~ msgid "© 2008\tDavid Capel\n"
4658
#~ msgstr "© 2008\tDavid Capel\n"
4660
#~ msgid "Plugin Settings"
4661
#~ msgstr "Socruithe an Bhreiseáin"
4664
#~ msgstr "Scripteanna"
4666
#~ msgid "Available Plugins"
4667
#~ msgstr "Breiseáin Le Fáil"
4672
#~ msgid "&Grammar..."
4673
#~ msgstr "&Gramadach..."
4675
#~ msgid "Tense Descriptions"
4676
#~ msgstr "Cur Síos ar Aimsirí"
4678
#~ msgid "Language Elements"
4679
#~ msgstr "Eilimintí Teanga"
4681
#~ msgid "Common Properties"
4682
#~ msgstr "Airíonna Coitianta"
4685
#~ msgstr "&Ceacht:"
4687
#~ msgid "&Expression:"
4693
#~ msgid "&Subtype:"
4694
#~ msgstr "&Fochineál:"
4697
#~ msgstr "Gnío&mhach"
4699
#~ msgid "Conjugation of Verbs"
4700
#~ msgstr "Réimniú Briathra"
4702
#~ msgid "Waldo Bastian"
4703
#~ msgstr "Waldo Bastian"
4705
#~ msgid "Help with port to Qt3/KDE3"
4706
#~ msgstr "Cabhair le leagan Qt3/KDE3"
4708
#~ msgid "Eric Bischoff"
4709
#~ msgstr "Eric Bischoff"
4711
#~ msgid "Kevin Kramer"
4712
#~ msgstr "Kevin Kramer"
4714
#~ msgid "Andreas Neuper"
4715
#~ msgstr "Andreas Neuper"
4718
#~ "Converter script \"langen2kvtml\" \n"
4719
#~ "Download files at http://www.vokabeln.de/files.htm"
4721
#~ "Script tiontaithe \"langen2kvtml\" \n"
4722
#~ "Íosluchtaigh comhaid ó http://www.vokabeln.de/files.htm"
4724
#~ msgid "Dennis Haney"
4725
#~ msgstr "Dennis Haney"
4727
#~ msgid "Johannes Simon"
4728
#~ msgstr "Johannes Simon"
4731
#~ msgstr "Foireann KDE"
4733
#~ msgid "Many small enhancements"
4734
#~ msgstr "Go leor feabhsúchán beaga"
4736
#~ msgctxt "@label the gender of the word: male"
4738
#~ msgstr "&firinscneach"
4740
#~ msgctxt "@label the gender of the word: female"
4742
#~ msgstr "&baininscneach"
4744
#~ msgctxt "@label the gender of the word: neutral"
4746
#~ msgstr "&neamhinscneach"
4749
#~ msgstr "Baininscneach"
4752
#~ msgstr "Neodrach"
4755
#~ msgstr "Saincheaptha:"
4757
#~ msgid "Start Parley first."
4758
#~ msgstr "Tosaigh Parley ar dtús."
4760
#~ msgctxt "general statistics page"
4762
#~ msgstr "Ginearálta"
4764
#~ msgid "Lesson Statistics"
4765
#~ msgstr "Staitistic don Cheacht"
4768
#~ "<html><p style='white-space:pre'><b>Number of Entries per Grade</b></"
4769
#~ "p><table><tr><td>%1</td><td>%2</td></tr><tr><td>%3</td><td>%4</td></"
4770
#~ "tr><tr><td>%5</td><td>%6</td></tr><tr><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><td>"
4771
#~ "%9</td><td>%10</td></tr><tr><td>%11</td><td>%12</td></tr><tr><td>%13</"
4772
#~ "td><td>%14</td></tr><tr><td>%15</td><td>%16</td></tr></table></html>"
4774
#~ "<html><p style='white-space:pre'><b>Líon na nIontrálacha sa Ghrád</b></"
4775
#~ "p><table><tr><td>%1</td><td>%2</td></tr><tr><td>%3</td><td>%4</td></"
4776
#~ "tr><tr><td>%5</td><td>%6</td></tr><tr><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><td>"
4777
#~ "%9</td><td>%10</td></tr><tr><td>%11</td><td>%12</td></tr><tr><td>%13</"
4778
#~ "td><td>%14</td></tr><tr><td>%15</td><td>%16</td></tr></table></html>"
4781
#~ msgstr "Athshocraigh"
4783
#~ msgid "Filename:"
4784
#~ msgstr "Ainm comhaid:"
4787
#~ msgstr "Iontrálacha:"
4790
#~ msgstr "Ceachtanna:"
4792
#~ msgid "GPL (GNU General Public License)"
4793
#~ msgstr "GPL (GNU General Public License)"
4795
#~ msgid "A&utomatic"
4796
#~ msgstr "&Uathoibríoch"
4798
#~ msgid "ParleyPlasma Configuration"
4799
#~ msgstr "Cumraíocht ParleyPlasma"
4801
#~ msgctxt "state of a row"
4803
#~ msgstr "Neamhghníomhach"
4805
#~ msgctxt "state of a row"
4807
#~ msgstr "Gníomhach"
4809
#~ msgid "© 2007\tFrederik Gladhorn\n"
4810
#~ msgstr "© 2007\tFrederik Gladhorn\n"
4812
#~ msgid "Parley is sexy."
4813
#~ msgstr "Ríomhchlár gnéasach é Parley."
4815
#~ msgid "&Edit Entry..."
4816
#~ msgstr "Cuir Iontráil in &Eagar..."
4818
#~ msgid "No Valid Vocabulary Found"
4819
#~ msgstr "Níor Aimsíodh Stór Focal Bailí"
4821
#~ msgid "Change Settings"
4822
#~ msgstr "Athraigh na Socruithe"
4824
#~ msgid "Selected lessons"
4825
#~ msgstr "Ceachtanna roghnaithe"
4827
#~ msgid "&Merge..."
4828
#~ msgstr "Cu&maisc..."
4830
#~ msgid "New subtype"
4831
#~ msgstr "Fochineál nua"
4833
#~ msgid "Select a type"
4834
#~ msgstr "Roghnaigh cineál"
4836
#~ msgid "Special meaning of %1:"
4837
#~ msgstr "Sainmhíniú speisialta ar %1:"
4839
#~ msgid "%1 does not have special subtypes."
4840
#~ msgstr "Níl fochineálacha speisialta ag %1."
4842
#~ msgid "%1 is not a special type."
4843
#~ msgstr "Ní cineál speisialta é %1."
4845
#~ msgid "&New word type"
4846
#~ msgstr "Cineál nua &focail"
4848
#~ msgid "&Add subtype"
4849
#~ msgstr "Cuir &fochineál leis"
4852
#~ msgstr "&Athainmnigh"
4858
#~ msgstr "Brabhsáil"
4860
#~ msgid "This word type folder contains nounMales."
4861
#~ msgstr "Tá ainmfhocail fhirinscneacha san fhillteán seo."
4863
#~ msgid "This word type folder contains nounNeutrals."
4864
#~ msgstr "Tá ainmfhocail neodracha san fhillteán seo."
4866
#~ msgid "Unicode name: "
4867
#~ msgstr "Ainm Unicode: "
4869
#~ msgctxt "Describing the sound of the character"
4871
#~ msgstr "Fuaimniú: "
4873
#~ msgid "Do you really want to delete the selected entries?"
4875
#~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat na hiontrálacha roghnaithe a scriosadh?"
4877
#~ msgid "1 entry with the same content was found and removed."
4878
#~ msgid_plural "%1 entries with the same content were found and removed."
4879
#~ msgstr[0] "Aimsíodh agus baineadh iontráil amháin leis an inneachar céanna."
4880
#~ msgstr[1] "Aimsíodh agus baineadh %1 iontráil leis an inneachar céanna."
4881
#~ msgstr[2] "Aimsíodh agus baineadh %1 iontráil leis an inneachar céanna."
4882
#~ msgstr[3] "Aimsíodh agus baineadh %1 n-iontráil leis an inneachar céanna."
4883
#~ msgstr[4] "Aimsíodh agus baineadh %1 iontráil leis an inneachar céanna."
4889
#~ msgstr "Cineál: %1"
4891
#~ msgid "Usage Labels"
4892
#~ msgstr "Lipéid Úsáide"
4894
#~ msgctxt "word types"
4896
#~ msgstr "Cineálacha"
4898
#~ msgctxt "usage (area) of an expression"
4902
#~ msgid "Additional Properties"
4903
#~ msgstr "Airíonna Breise"
4905
#~ msgid "E&xample:"
4906
#~ msgstr "S&la:"
4908
#~ msgid "&Paraphrase:"
4909
#~ msgstr "&Imlabhra:"
4929
#~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
4931
#~ msgstr "anatamaíocht"
4933
#~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
4935
#~ msgstr "bitheolaíocht"
4937
#~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
4938
#~ msgid "figuratively"
4939
#~ msgstr "fáthchiallach"
4941
#~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
4943
#~ msgstr "geolaíocht"
4945
#~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
4946
#~ msgid "historical"
4947
#~ msgstr "stairiúil"
4949
#~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
4951
#~ msgstr "neamhfhoirmiúil"
4953
#~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
4957
#~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
4959
#~ msgstr "liteartha"
4961
#~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
4962
#~ msgid "mythology"
4963
#~ msgstr "miotaseolaíocht"
4965
#~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
4966
#~ msgid "proper name"
4967
#~ msgstr "ainm dílis"
4969
#~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
4971
#~ msgstr "cógaisíocht"
4973
#~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
4974
#~ msgid "philosophy"
4975
#~ msgstr "fealsúnacht"
4977
#~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
4981
#~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
4982
#~ msgid "physiology"
4983
#~ msgstr "fiseolaíocht"
4985
#~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
4989
#~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
4991
#~ msgstr "zó-eolaíocht"
4994
#~ msgstr "Athshoc&raigh"
4997
#~ "edit general vocabulary properties that are common to all word types"
4999
#~ msgstr "Coitianta"
5001
#~ msgctxt "edit additional properties like image, synonym, etc."
5002
#~ msgid "Additional"
5005
#~ msgid "Additional properties"
5006
#~ msgstr "Airíonna breise"
5008
#~ msgctxt "@title:window Editing one entry, %1 the word, %2 the language"
5009
#~ msgid "\"%1\" (%2)"
5010
#~ msgstr "\"%1\" (%2)"
5012
#~ msgctxt "@title:window Editing %1 entries, %2 the language"
5013
#~ msgid "Edit One Word (%2)"
5014
#~ msgid_plural "Edit %1 words (%2)"
5015
#~ msgstr[0] "Cuir Focal in Eagar (%2)"
5016
#~ msgstr[1] "Cuir %1 Fhocal in Eagar (%2)"
5017
#~ msgstr[2] "Cuir %1 Fhocal in Eagar (%2)"
5018
#~ msgstr[3] "Cuir %1 bhFocal in Eagar (%2)"
5019
#~ msgstr[4] "Cuir %1 Focal in Eagar (%2)"
5022
#~ "The entry dialog contains unsaved changes.\n"
5023
#~ "Do you want to apply or discard your changes?"
5025
#~ "Tá athruithe gan sábháil sa dialóg iontrála.\n"
5026
#~ "An bhfuil fonn ort do chuid athruithe a shábháil?"
5028
#~ msgid "Unsaved Changes"
5029
#~ msgstr "Athruithe gan sábháil"
5031
#~ msgid "Deselect All Lessons"
5032
#~ msgstr "Díroghnaigh Gach Ceacht"
5034
#~ msgid "Edit current lesson"
5035
#~ msgstr "Cuir an ceacht reatha in eagar"
5037
#~ msgid "Edit all lessons"
5038
#~ msgstr "Cuir gach ceacht in eagar"
5046
#~ msgid "Quit KVocTrain"
5047
#~ msgstr "Scoir KVocTrain"
5056
#~ msgstr "&Sábháil"
5059
#~ msgstr "&Luchtaigh"
5061
#~ msgid "Sep&arator:"
5062
#~ msgstr "&Deighilteoir:"
5064
#~ msgid "Worse Than"
5065
#~ msgstr "Níos Measa Ná"
5067
#~ msgid "Equal/Worse Than"
5068
#~ msgstr "Cothrom Le/Níos Measa Ná"
5076
#~ msgid "Equal/Better Than"
5077
#~ msgstr "Cothrom Le/Níos Fearr Ná"
5079
#~ msgid "Better Than"
5080
#~ msgstr "Níos Fearr Ná"
5089
#~ msgstr "Cothrom Le"
5091
#~ msgid "Not Equal"
5092
#~ msgstr "Ní Cothrom"
5097
#~ msgid "Current Lesson"
5098
#~ msgstr "Ceacht Reatha"
5101
#~ msgstr "Próifílí"
5103
#~ msgid "Andrea Marconi"
5104
#~ msgstr "Andrea Marconi"
5106
#~ msgid "Hans Kottmann"
5107
#~ msgstr "Hans Kottmann"
5109
#~ msgid "Grzegorz Ilczuk"
5110
#~ msgstr "Grzegorz Ilczuk"
5112
#~ msgid "Suggested Parley as new name"
5113
#~ msgstr "Mhol sí \"Parley\" mar ainm nua"
5118
#~ msgid "Copying selection to clipboard..."
5119
#~ msgstr "Roghnúchán á chóipeáil go dtí an ghearrthaisce..."
5121
#~ msgid "Inserting clipboard contents..."
5122
#~ msgstr "Inneachar na gearrthaisce á ionsá..."
5124
#~ msgid "Autobackup in progress"
5125
#~ msgstr "Cúltaca uathoibríoch ar siúl"
5127
#~ msgid "Creating new file..."
5128
#~ msgstr "Comhad nua á chruthú..."
5130
#~ msgid "Opening file..."
5131
#~ msgstr "Comhad á oscailt..."
5133
#~ msgid "Loading %1"
5134
#~ msgstr "%1 Á Luchtú"
5136
#~ msgid "Opening example file..."
5137
#~ msgstr "Comhad samplach á oscailt..."
5139
#~ msgid "Saving file under new filename..."
5140
#~ msgstr "Comhad á shábháil le hainm nua..."
5142
#~ msgctxt "@label:image image preview is empty"
5144
#~ msgstr "Gan Íomhá"
5146
#~ msgid "Random Test"
5147
#~ msgstr "Scrúdú Randamach"
5149
#~ msgid "Skip (&Do Not Know)"
5150
#~ msgstr "Ná Bac Leis (&Níl Fhios Agam)"
5152
#~ msgid "Language Properties"
5153
#~ msgstr "Airíonna na Teanga"
5155
#~ msgid "Delete subtype"
5156
#~ msgstr "Scrios fochineál"
5158
#~ msgid "&Stop Test"
5159
#~ msgstr "&Stad an Scrúdú"
5161
#~ msgid "&Edit Expression..."
5162
#~ msgstr "&Cuir Slonn in Eagar..."
5164
#~ msgid "&Language"
5168
#~ msgstr "&Neodrach:"
5173
#~ msgid "Last q&uery:"
5174
#~ msgstr "&Iarratas is déanaí:"
5176
#~ msgid "&Profiles..."
5177
#~ msgstr "&Próifílí..."
5180
#~ msgstr "C&oitianta"
5183
#~ msgstr "&Coitianta"
5185
#~ msgid "Language code (ISO 639):"
5186
#~ msgstr "Cód teanga (ISO 639):"
5191
#~ msgid "Show &All"
5192
#~ msgstr "Taisp&eáin Uile"
5194
#~ msgid "Configure languages"
5195
#~ msgstr "Cumraigh teangacha"
5197
#~ msgctxt "state of a row"
5199
#~ msgstr "Sa Scrúdú"
5201
#~ msgid "Save the entries in the current test as a new vocabulary"
5202
#~ msgstr "Sábháil iontrálacha an scrúdaithe reatha mar stór focal nua"
5204
#~ msgid "The Parley Team"
5205
#~ msgstr "Foireann Parley"
5208
#~ msgstr "Críochnaithe"
5210
#~ msgid "&natural:\t"
5211
#~ msgstr "&neodrach:\t"
5213
#~ msgid "KVocTrain"
5214
#~ msgstr "KVocTrain"
5216
#~ msgid "&Picture:"
5217
#~ msgstr "&Pictiúr:"
5219
#~ msgid "The KVocTrain team"
5220
#~ msgstr "Foireann KVocTrain"
5226
#~ msgstr "&Briathra"
5228
#~ msgid "&Articles"
5231
#~ msgid "&Paraphrase"
5232
#~ msgstr "&Imlabhra"
5235
#~ msgstr "Cliceáil"
5237
#~ msgid "Language->Edit Languages"
5238
#~ msgstr "Teanga->Cuir Teangacha in Eagar"
5241
#~ msgstr "&Ginearálta"
5243
#~ msgid "Picture is Invalid"
5244
#~ msgstr "Pictiúr Neamhbhailí"
5246
#~ msgid "Picture is invalid"
5247
#~ msgstr "Pictiúr neamhbhailí"
5249
#~ msgid "Add a new language to the vocabulary"
5250
#~ msgstr "Cuir teanga nua leis an stór focal"
5252
#~ msgid "&Original"
5253
#~ msgstr "&Bunúsach"
5258
#~ msgid "Lan&guage Properties..."
5259
#~ msgstr "Soc&ruithe Teanga..."
5262
#~ msgstr "Iarratas"
5264
#~ msgid "Query Settings"
5265
#~ msgstr "Socruithe Iarratais"
5267
#~ msgid "&Vocabulary"
5268
#~ msgstr "Stór Fo&cal"
5270
#~ msgctxt "state of a row"
5272
#~ msgstr "San Iarratas"
5277
#~ msgid "Americanism"
5278
#~ msgstr "Meiriceánachas"
5289
#~ msgid "astronomy"
5290
#~ msgstr "réalteolaíocht"
5298
#~ msgid "bad sense"
5299
#~ msgstr "droch-chiall"
5301
#~ msgid "contemptuously"
5302
#~ msgstr "drochmheasúil"
5307
#~ msgid "ecclesiastical"
5308
#~ msgstr "eaglasta"
5319
#~ msgid "ichthyology"
5320
#~ msgstr "iasceolaíocht"
5325
#~ msgid "irregular"
5326
#~ msgstr "neamhrialta"
5334
#~ msgid "metallurgy"
5335
#~ msgstr "miotalóireacht"
5338
#~ msgstr "meitéar."
5340
#~ msgid "meteorology"
5341
#~ msgstr "meitéareolaíocht"
5343
#~ msgid "mineralogy"
5344
#~ msgstr "mianreolaíocht"
5350
#~ msgstr "gluaisteánaíocht"
5355
#~ msgid "mountaineering"
5356
#~ msgstr "sléibhteoireacht"
5370
#~ msgid "ornithology"
5371
#~ msgstr "éaneolaíocht"
5376
#~ msgid "parliamentary"
5377
#~ msgstr "parlaiminteach"
5388
#~ msgid "photography"
5389
#~ msgstr "fótagrafaíocht"
5407
#~ msgstr "filíocht"
5413
#~ msgstr "polaitíocht"
5418
#~ msgid "provincialism"
5419
#~ msgstr "cúigeachas"
5424
#~ msgid "psychology"
5425
#~ msgstr "síceolaíocht"
5433
#~ msgid "surveying"
5434
#~ msgstr "suirbhéireacht"
5440
#~ msgstr "teileaf."
5442
#~ msgid "telephony"
5443
#~ msgstr "teileafónaíocht"
5449
#~ msgstr "drámaíocht"
5454
#~ msgid "typography"
5455
#~ msgstr "clóghrafaíocht"
5460
#~ msgid "university"
5461
#~ msgstr "ollscoil"
5466
#~ msgid "veterinary medicine"
5467
#~ msgstr "tréidliacht"
5472
#~ msgid "Merging file..."
5473
#~ msgstr "Comhad á chumasc..."
5482
#~ msgstr "Uimhreán"
5484
#~ msgid "Preposition"
5485
#~ msgstr "Réamhfhocal"
5488
#~ msgstr "Neamhfhoirmiúil"
5490
#~ msgid "Figuratively"
5491
#~ msgstr "Fáthchiallach"
5493
#~ msgid "Numeral Ordinal"
5494
#~ msgstr "Orduimhir"
5496
#~ msgid "Numeral Cardinal"
5497
#~ msgstr "Bunuimhir"
5499
#~ msgid "Verb Regular"
5500
#~ msgstr "Briathar Rialta"
5502
#~ msgid "Verb Irregular"
5503
#~ msgstr "Briathar Neamhrialta"
5505
#~ msgid "Pronoun Possessive"
5506
#~ msgstr "Forainm Sealbhach"
5508
#~ msgid "Pronoun Personal"
5509
#~ msgstr "Forainm Pearsanta"
5511
#~ msgid "Noun Male"
5512
#~ msgstr "Ainmfhocal Firinscneach"
5514
#~ msgid "Noun Neutral"
5515
#~ msgstr "Ainmfhocal Neamhinscneach"
5518
#~ msgstr "Co&itianta"
5520
#~ msgid "Default lesson"
5521
#~ msgstr "Ceacht réamhshocraithe"
5527
# "Abcáis" placename in Oll-liosta --kps
5528
#~ msgid "Abkhazian"
5529
#~ msgstr "Abcáisis"
5532
#~ msgstr "Aivéistis"
5534
#~ msgid "Afrikaans"
5535
#~ msgstr "Afracáinis"
5547
#~ msgstr "Adhmarais"
5549
#~ msgid "Azerbaijani"
5550
#~ msgstr "Asarbaiseáinis"
5552
# placename in Oll-liosta
5554
#~ msgstr "Baiscíris"
5556
#~ msgid "Belarusian"
5557
#~ msgstr "Bealarúisis"
5559
#~ msgid "Bulgarian"
5560
#~ msgstr "Bulgáiris"
5563
#~ msgstr "Bihairis"
5567
#~ msgstr "Bioslamais"
5570
#~ msgstr "Beangáilis"
5573
#~ msgstr "Tibéidis"
5576
#~ msgstr "Briotáinis"
5582
#~ msgstr "Catalóinis"
5585
#~ msgstr "Seamóróis"
5588
#~ msgstr "Corsaicis"
5593
#~ msgid "Church Slavic"
5597
#~ msgstr "Suvaisis"
5600
#~ msgstr "Breatnais"
5603
#~ msgstr "Danmhairgis"
5608
#~ msgid "Esperanto"
5609
#~ msgstr "Esperanto"
5612
#~ msgstr "Spáinnis"
5615
#~ msgstr "Eastóinis"
5624
#~ msgstr "Fraincis"
5627
#~ msgstr "Freaslainnis"
5633
#~ msgstr "Gàidhlig"
5635
#~ msgid "Scottish Gaelic"
5636
#~ msgstr "Gàidhlig"
5639
#~ msgstr "Gailísis"
5642
#~ msgstr "Guaráinis"
5645
#~ msgstr "Gúisearáitis"
5648
#~ msgstr "Manainnis"
5655
#~ msgstr "Eabhrais"
5658
#~ msgstr "Hiondúis"
5660
#~ msgid "Hiri Motu"
5661
#~ msgstr "Hírí-Mótúis"
5666
#~ msgid "Hungarian"
5667
#~ msgstr "Ungáiris"
5670
#~ msgstr "Airméinis"
5673
#~ msgstr "Heiréiróis"
5675
#~ msgid "Indonesian"
5676
#~ msgstr "Indinéisis"
5682
#~ msgid "Icelandic"
5683
#~ msgstr "Íoslainnis"
5686
#~ msgstr "Iodáilis"
5688
#~ msgid "Inuktitut"
5689
#~ msgstr "Ionúitis"
5692
#~ msgstr "Seapáinis"
5698
#~ msgstr "Seoirsis"
5705
#~ msgstr "Cuainiáimis"
5707
# have "Casacstáin" in corpus --KPS
5709
#~ msgstr "Casaicis"
5711
#~ msgid "Kalaallisut"
5712
#~ msgstr "Graonlainnis"
5714
# #-#-#-#-# tmp.XXXXMZ2Xhi (yudit 2.7.6) #-#-#-#-#
5715
# #-#-#-#-# temp1.po (firefox 1.0_pre) #-#-#-#-#
5716
# #-#-#-#-# iso_639-0.19.ga.po (iso_639 0.19) #-#-#-#-#
5719
#~ msgstr "Ciméiris"
5722
#~ msgstr "Cannadais"
5727
# placename in corpus --kps
5729
#~ msgstr "Caismíris"
5741
#~ msgstr "Cirgisis"
5750
#~ msgid "Lithuanian"
5751
#~ msgstr "Liotuáinis"
5757
#~ msgstr "Malagásais"
5760
#~ msgstr "Marascailis"
5765
#~ msgid "Macedonian"
5766
#~ msgstr "Macadóinis"
5768
#~ msgid "Malayalam"
5769
#~ msgstr "Mailéalaimis"
5771
#~ msgid "Mongolian"
5772
#~ msgstr "Mongóilis"
5774
#~ msgid "Moldavian"
5775
#~ msgstr "Moldávais"
5778
#~ msgstr "Maraitis"
5789
#~ msgid "Ndebele, North"
5790
#~ msgstr "Ndebele Thuaidh"
5793
#~ msgstr "Neipealais"
5796
#~ msgstr "Ndongais"
5799
#~ msgstr "Ollainnis"
5801
#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
5802
#~ msgstr "Ioruais Nynorsk"
5804
#~ msgid "Norwegian"
5807
#~ msgid "Ndebele, South"
5808
#~ msgstr "Ndebele Theas"
5811
#~ msgstr "Siseivis"
5814
#~ msgstr "Ocatáinis"
5816
#~ msgid "Provencal"
5817
#~ msgstr "Proibhinsis"
5823
# #-#-#-#-# iso_639-0.19.ga.po (iso_639 0.19) #-#-#-#-#
5829
#~ msgstr "Óiséitis"
5832
#~ msgstr "Painseáibis"
5838
#~ msgstr "Polainnis"
5843
#~ msgid "Portuguese"
5844
#~ msgstr "Portaingéilis"
5847
#~ msgstr "Ceatsuais"
5849
#~ msgid "Raeto-Romance"
5850
#~ msgstr "Raeta-Rómáinsis"
5853
#~ msgstr "Rómáinis"
5855
#~ msgid "Kinyarwanda"
5856
#~ msgstr "Cinearuáindis"
5859
#~ msgstr "Sanscrait"
5861
#~ msgid "Sardinian"
5862
#~ msgstr "Sairdínis"
5867
#~ msgid "Northern Sami"
5868
#~ msgstr "Sáimis Thuaidh"
5873
#~ msgid "Sinhalese"
5874
#~ msgstr "Siolóinis"
5877
#~ msgstr "Slóvaicis"
5879
#~ msgid "Slovenian"
5880
#~ msgstr "Slóivéinis"
5889
#~ msgstr "Somáilis"
5892
#~ msgstr "Albáinis"
5900
#~ msgid "Sundanese"
5904
#~ msgstr "Sualainnis"
5907
#~ msgstr "Svahaílis"
5910
#~ msgstr "Tamailis"
5913
#~ msgstr "Teileagúis"
5915
# have "Táidsíceastáin" in corpus
5917
#~ msgstr "Táidsícis"
5920
#~ msgstr "Téalainnis"
5923
#~ msgstr "Tigrínis"
5926
#~ msgstr "Tuircméinis"
5929
#~ msgstr "Tagálaigis"
5947
# have "Taihítí" in corpus
5949
#~ msgstr "Taihítis"
5952
#~ msgstr "Úígiúiris"
5954
#~ msgid "Ukrainian"
5955
#~ msgstr "Úcráinis"
5960
# on google too --kps
5962
#~ msgstr "Úisbéicis"
5964
#~ msgid "Vietnamese"
5965
#~ msgstr "Vítneamais"
5969
#~ msgstr "Volaifis"
5980
#~ msgstr "Iarúibis"
5983
#~ msgstr "Siuáingis"
5992
#~ "<qt>The selected file will now be downloaded and saved as\n"
5993
#~ "<b>'%1'</b>.</qt>"
5995
#~ "<qt>Íosluchtófar agus sábhálfar an comhad roghnaithe mar\n"
5996
#~ "<b>'%1'</b>.</qt>"
6005
#~ msgstr "G&ach Rud"
6007
#~ msgid "Copy & Paste"
6008
#~ msgstr "Cóipeáil agus Greamaigh"
6032
#~ msgstr "Bealtaine"
6035
#~ msgstr "Meitheamh"
6043
#~ msgid "September"
6044
#~ msgstr "Meán Fómhair"
6047
#~ msgstr "Deireadh Fómhair"
6050
#~ msgstr "Mí na Nollag"
6052
#~ msgid "&Remove Column"
6053
#~ msgstr "&Bain Colún"
6055
#~ msgid "&Remove Selected Area"
6056
#~ msgstr "&Bain an Limistéar Roghnaithe"
6058
#~ msgid "Overwrite"
6059
#~ msgstr "Forscríobh"
6064
#~ msgid "KVocTrain - %1"
6065
#~ msgstr "KVocTrain - %1"
6068
#~ msgstr "Fáistineach"
6071
#~ msgstr "! Teideal:"
6073
#~ msgid "! Author:"
6076
#~ msgid "Error in csv file"
6077
#~ msgstr "Earráid i gcomhad csv"
6086
#~ msgid "Unknown attribute"
6087
#~ msgstr "Tréith anaithnid"
6089
#~ msgid "Unknown element"
6090
#~ msgstr "Eilimint anaithnid"
6092
#~ msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
6093
#~ msgstr "<qt>Ní féidir comhad a oscailt<br><b>%1</b></qt>"
6096
#~ msgstr "At&riail"
6098
#~ msgid "<qt>Cannot write to file<br><b>%1</b></qt>"
6099
#~ msgstr "<qt>Ní féidir an comhad<br><b>%1</b> a scríobh</qt>"
6102
#~ msgstr "Leibhéal 1"
6105
#~ msgstr "Leibhéal 2"
6108
#~ msgstr "Leibhéal 3"
6111
#~ msgstr "Leibhéal 4"