1
# translation of kcmscreensaver.po to Irish
2
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3
# Séamus Ó Ciardhuáin <seoc@cnds.ucd.ie>, 2002
4
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009
7
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
11
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: KBabel 1.0beta1\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
21
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
25
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27
msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com"
29
#: category_list.cpp:7
30
msgctxt "Screen saver category"
31
msgid "Banners & Pictures"
32
msgstr "Meirgí agus Pictiúir"
34
#: category_list.cpp:8
35
msgctxt "Screen saver category"
36
msgid "Desktop Distortions"
37
msgstr "Díchumadh na Deisce"
39
#: category_list.cpp:9
40
msgctxt "Screen saver category"
42
msgstr "Rudaí ar Eitilt"
44
#: category_list.cpp:10
45
msgctxt "Screen saver category"
49
#: category_list.cpp:11
50
msgctxt "Screen saver category"
51
msgid "Gadgets & Simulations"
52
msgstr "Giuirléidí agus Insamhlacha"
54
#: category_list.cpp:12
55
msgctxt "Screen saver category"
56
msgid "Illusions of Depth"
57
msgstr "Seachmaill Doimhneachta"
59
#: category_list.cpp:13
60
msgctxt "Screen saver category"
62
msgstr "Spárálaithe Éagsúla"
64
#: category_list.cpp:14
65
msgctxt "Screen saver category"
66
msgid "OpenGL Screen Savers"
67
msgstr "Spárálaithe Scáileáin OpenGL"
69
#: category_list.cpp:15
70
msgctxt "Screen saver category"
72
msgstr "Gluaiseacht Tapa"
74
#: category_list.cpp:16
75
msgctxt "Screen saver category"
76
msgid "Visit to Flatland"
77
msgstr "Cuairt ar Flatland"
79
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEnabledCheckBox)
81
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
83
"Tosaigh an spárálaí scáileáin go huathoibríoch tar éis tréimhse "
86
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEnabledCheckBox)
88
msgid "Start a&utomatically after:"
89
msgstr "Tosaigh go h&uathoibríoch tar éis:"
91
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mLockCheckBox)
94
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
97
"Cuir cosc ar úsáideoirí gan údarás trí fhocal faire a éileamh chun an "
98
"spárálaí scáileáin a stopadh."
100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLockCheckBox)
102
msgid "&Require password after:"
103
msgstr "Éiligh &focal faire tar éis:"
105
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWaitLockEdit)
108
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
111
"Iarr focal faire tar éis na tréimhse seo, ó am a thosaíonn an spárálaí "
114
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
116
msgid "&Screen locker type:"
117
msgstr "&Cineál an ghlasálaí scáileáin:"
119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mSimpleLockerRadio)
121
msgid "S&imple locker"
122
msgstr "Glasálaí s&implí"
124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPlasmaWidgetsRadio)
125
#: screensaver.ui:109
126
msgid "&Desktop Widgets"
127
msgstr "Giuirléidí na &Deisce"
129
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mPlasmaSetup)
130
#: screensaver.ui:119
134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScreenSaverRadio)
135
#: screensaver.ui:128
136
msgid "S&creen saver"
137
msgstr "Spárálaí s&cáileáin"
139
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, mSaverListView)
140
#: screensaver.ui:163
141
msgid "Select the screen saver to use."
142
msgstr "Roghnaigh an spárálaí scáileáin le húsáid."
144
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mTestBt)
145
#: screensaver.ui:233
146
msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
147
msgstr "Taispeáin réamhamharc lánscáileáin ar an spárálaí scáileáin."
149
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mTestBt)
150
#: screensaver.ui:236
154
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mSetupBt)
155
#: screensaver.ui:246
156
msgid "Configure the screen saver's options, if any."
157
msgstr "Cumraigh roghanna an spárálaí scáileáin, más gá."
159
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mSetupBt)
160
#: screensaver.ui:249
166
"<h1>Screen Saver</h1> <p>This module allows you to enable and configure a "
167
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
168
"saving features enabled for your display.</p> <p>Besides providing an "
169
"endless variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen "
170
"saver also gives you a simple way to lock your display if you are going to "
171
"leave it unattended for a while. If you want the screen saver to lock the "
172
"session, make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen "
173
"saver; if you do not, you can still explicitly lock the session using the "
174
"desktop's \"Lock Session\" action.</p>"
176
"<h1>Spárálaí Scáileáin</h1> <p>Leis an modúl seo is féidir leat spárálaí "
177
"scáileáin a chumasú agus a chumrú. Tabhair faoi deara go bhfuil tú in ann "
178
"spárálaí scáileáin a chumasú fiú má tá gnéithe spárála cumhachta cumasaithe "
179
"agat.</p> <p>Cuireann spárálaí scáileáin siamsaíocht ilchineálach ar fáil "
180
"agus cuireann sé cosc ar dhó íomhánna ar do scáileán. Agus freisin "
181
"soláthraíonn sé slí éasca chun do scáileán a chur faoi ghlas nuair atá "
182
"amuigh ar feadh tamaill. Más mian leat go gcuirfidh sé an scáileán faoi "
183
"ghlas, bí cinnte go bhfuil an rogha \"Éiligh focal faire\" cumasaithe agat; "
184
"mura bhfuil, is féidir an scáileán a chur faoi ghlas fós trí ghníomh na "
185
"deisce \"Cuir an Scáileán Faoi Ghlas\".</p>"
188
msgctxt "unit of time. minutes until the screensaver is triggered"
190
msgid_plural " minutes"
199
msgid_plural " seconds"
201
msgstr[1] " shoicind"
202
msgstr[2] " shoicind"
207
msgid "A preview of the selected screen saver."
208
msgstr "Réamhamharc ar an spárálaí scáileáin roghnaithe."
211
msgid "kcmscreensaver"
212
msgstr "kcmscreensaver"
215
msgid "KDE Screen Saver Control Module"
216
msgstr "Modúl Rialaithe Spárálaí Scáileáin KDE"
220
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
221
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
223
"© 1997-2002 Martin R. Jones\n"
224
"© 2003-2004 Chris Howells"
227
msgid "Chris Howells"
228
msgstr "Chris Howells"
231
msgid "Martin R. Jones"
232
msgstr "Martin R. Jones"
239
#~ msgstr "Socruithe"
241
#~ msgid "Add widgets to your screensaver."
242
#~ msgstr "Cuir giuirléidí le do spárálaí scáileáin."
244
#~ msgid "Allow widgets on screen saver"
245
#~ msgstr "Ceadaigh giuirléidí ar an spárálaí scáileáin"
247
#~ msgid "Advanced Options"
248
#~ msgstr "Ardroghanna"
251
#~ "Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority "
252
#~ "may mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed "
253
#~ "that other programs run at while the screensaver is active."
255
#~ "Roghnaigh tosaíocht an spárálaí scáileáin. Ciallaíonn tosaíocht níos "
256
#~ "airde go rithfidh an spárálaí scáileáin níos gasta, cé go mb'fhéidir go "
257
#~ "gcuirfidh sé moill ar ríomhchláir eile nuair atá sé gníomhach."
260
#~ "The action to take when the mouse cursor is located in the top left "
261
#~ "corner of the screen for 15 seconds."
263
#~ "Cad is ceart a dhéanamh nuair atá cúrsóir na luiche suite sa chúinne ag "
264
#~ "barr an scáileáin ar chlé ar feadh 15 soicind."
267
#~ "The action to take when the mouse cursor is located in the top right "
268
#~ "corner of the screen for 15 seconds."
270
#~ "Cad is ceart a dhéanamh nuair atá cúrsóir na luiche suite sa chúinne ag "
271
#~ "barr an scáileáin ar dheis ar feadh 15 soicind."
274
#~ "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
275
#~ "corner of the screen for 15 seconds."
277
#~ "Cad is ceart a dhéanamh nuair atá cúrsóir na luiche suite sa chúinne ag "
278
#~ "bun an scáileáin ar chlé ar feadh 15 soicind."
281
#~ "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
282
#~ "corner of the screen for 15 seconds."
284
#~ "Cad is ceart a dhéanamh nuair atá cúrsóir na luiche suite sa chúinne ag "
285
#~ "bun an scáileáin ar dheis ar feadh 15 soicind."
287
#~ msgid "Screen Corner Actions"
288
#~ msgstr "Gníomhartha Chúinne an Scáileáin"
291
#~ msgstr "Barr ar Chlé:"
294
#~ msgstr "Gan Ghníomh"
296
#~ msgid "Lock Screen"
297
#~ msgstr "Cuir an Scáileán Faoi Ghlas"
299
#~ msgid "Prevent Locking"
300
#~ msgstr "Cuir Cosc Ar Ghlasáil"
302
#~ msgid "Top right:"
303
#~ msgstr "Barr ar Dheis:"
305
#~ msgid "Bottom left:"
306
#~ msgstr "Bun ar Chlé:"
308
#~ msgid "Bottom right:"
309
#~ msgstr "Bun ar dheis:"
311
#~ msgid "Screen Saver Priority"
312
#~ msgstr "Tosaíocht an Spárálaí Scáileáin"
318
#~ msgstr "Measartha"
323
#~ msgid "Advanced &Options"
324
#~ msgstr "Ardr&oghanna"
326
#~ msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
328
#~ "Roghnaigh an tréimhse dhíomhaointis tar a éis ar chóir an spárálaí "
329
#~ "scáileáin a thosú."
334
#~ msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
336
#~ "Roghnaigh an tréimhse tar a éis ar chóir an scáileán a chur faoi ghlas."