~ubuntu-branches/ubuntu/wily/kde-l10n-ga/wily-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to 4/ga/messages/kdelibs/nepomukbackup.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.12.49)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-qdoy3ycmjzs4olik
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Irish translation of nepomukbackup
 
2
# Copyright (C) 2011 This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the same license as the nepomukbackup package.
 
4
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2011.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: nepomukbackup\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2013-05-21 01:50+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2011-12-28 12:28-0500\n"
 
11
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
 
12
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
 
13
"Language: ga\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
 
18
"3 : 4\n"
 
19
 
 
20
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
21
msgid "Your names"
 
22
msgstr "Kevin Scannell"
 
23
 
 
24
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
25
msgid "Your emails"
 
26
msgstr "kscanne@gmail.com"
 
27
 
 
28
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
29
#: backupsettingspage.ui:20
 
30
msgid "Backup Path"
 
31
msgstr "Conair Chúltaca"
 
32
 
 
33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
34
#: backupsettingspage.ui:26
 
35
msgctxt "@info"
 
36
msgid ""
 
37
"Please choose a file for the backup. Make sure that enough hard disk space "
 
38
"is available."
 
39
msgstr ""
 
40
"Roghnaigh comhad le haghaidh an chúltaca. Bí cinnte go bhfuil go leor spáis "
 
41
"agat ar an diosca."
 
42
 
 
43
#: backupwizardpages.cpp:45 backupwizardpages.cpp:77 backupwizardpages.cpp:251
 
44
#: backupwizardpages.cpp:307 backupwizardpages.cpp:341
 
45
msgid "Nepomuk Backup"
 
46
msgstr "Cúltaca Nepomuk"
 
47
 
 
48
#: backupwizardpages.cpp:46
 
49
msgid "Please choose one of the following options"
 
50
msgstr "Roghnaigh ceann de na roghanna seo a leanas"
 
51
 
 
52
#: backupwizardpages.cpp:78
 
53
msgid "Performing backup"
 
54
msgstr "Cúltaca á dhéanamh"
 
55
 
 
56
#: backupwizardpages.cpp:93
 
57
#, kde-format
 
58
msgctxt "@info"
 
59
msgid "Writing Nepomuk database backup to <filename>%1</filename>..."
 
60
msgstr ""
 
61
"Ag scríobh chúltaca an bhunachair sonraí Nepomuk i <filename>%1</filename>..."
 
62
 
 
63
#: backupwizardpages.cpp:111
 
64
#, kde-format
 
65
msgctxt "@info"
 
66
msgid ""
 
67
"Backup of the Nepomuk database successfully written to <filename>%1</"
 
68
"filename>."
 
69
msgstr ""
 
70
"Scríobhadh cúltaca den bhunachar sonraí Nepomuk i <filename>%1</filename>."
 
71
 
 
72
#: backupwizardpages.cpp:113
 
73
msgid "Backup completed successfully"
 
74
msgstr "Cúltaca críochnaithe go rathúil"
 
75
 
 
76
#: backupwizardpages.cpp:137
 
77
msgctxt "@info"
 
78
msgid "No system backups found. Please select a custom backup path."
 
79
msgstr ""
 
80
"Níor aimsíodh aon chúltaca córais. Roghnaigh conair shaincheaptha an "
 
81
"chúltaca."
 
82
 
 
83
#: backupwizardpages.cpp:197 backupwizardpages.cpp:204
 
84
msgid "Restoring Backup"
 
85
msgstr "Cúltaca á Athchóiriú"
 
86
 
 
87
#: backupwizardpages.cpp:205
 
88
msgid "The backup is being restored..."
 
89
msgstr "Tá an cúltaca á athchóiriú..."
 
90
 
 
91
#: backupwizardpages.cpp:252
 
92
msgid "Please configure the Nepomuk backup"
 
93
msgstr "Cumraigh an córas cúltaca Nepomuk"
 
94
 
 
95
#: backupwizardpages.cpp:308
 
96
msgid ""
 
97
"The following files were not found. Please either discard them or find them "
 
98
"manually"
 
99
msgstr ""
 
100
 
 
101
#: backupwizardpages.cpp:342
 
102
msgid "The Backup has been successfully restored"
 
103
msgstr ""
 
104
 
 
105
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizardPage, ErrorPage)
 
106
#: errorpage.ui:14
 
107
msgid "WizardPage"
 
108
msgstr "Treoraí"
 
109
 
 
110
#: fileconflictwidget.cpp:42
 
111
msgid "Discard"
 
112
msgstr ""
 
113
 
 
114
#: fileconflictwidget.cpp:43
 
115
msgid "Resolve"
 
116
msgstr "Réitigh"
 
117
 
 
118
#: fileconflictwidget.cpp:147
 
119
msgid "Find the url"
 
120
msgstr ""
 
121
 
 
122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
123
#: intropage.ui:44
 
124
msgctxt "@info"
 
125
msgid ""
 
126
"Create a backup of the current Nepomuk database including all manually "
 
127
"created data. This backup can later be restored by choosing the "
 
128
"<interface>Restore</interface> option below."
 
129
msgstr ""
 
130
"Cruthaigh cúltaca den bhunachar sonraí Nepomuk, leis na sonraí go léir a "
 
131
"cruthaíodh de láimh san áireamh. Is féidir leat an cúltaca seo a athchóiriú "
 
132
"ar ball leis an rogha <interface>Athchóirigh</interface> thíos."
 
133
 
 
134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
135
#: intropage.ui:120
 
136
msgctxt "@info"
 
137
msgid ""
 
138
"Restore an automated Nepomuk system backup or a manual backup created with "
 
139
"the <interface>Backup</interface> tool above."
 
140
msgstr ""
 
141
"Athchóirigh cúltaca uathoibríoch Nepomuk, nó cúltaca a bhí cruthaithe de "
 
142
"láimh leis an uirlis <interface>Cúltaca</interface> thuas."
 
143
 
 
144
#: main.cpp:40
 
145
msgid "NepomukBackup"
 
146
msgstr "Cúltaca Nepomuk"
 
147
 
 
148
#: main.cpp:42
 
149
msgid "Nepomuk Backup Tool"
 
150
msgstr "Uirlis Chúltaca Nepomuk"
 
151
 
 
152
#: main.cpp:44
 
153
msgid "(c) 2010, Nepomuk-KDE Team"
 
154
msgstr "© 2010, Foireann Nepomuk-KDE"
 
155
 
 
156
#: main.cpp:47
 
157
msgid "Vishesh Handa"
 
158
msgstr "Vishesh Handa"
 
159
 
 
160
#: main.cpp:47
 
161
msgid "Maintainer"
 
162
msgstr "Cothaitheoir"
 
163
 
 
164
#: main.cpp:48
 
165
msgid "Sebastian Trüg"
 
166
msgstr "Sebastian Trüg"
 
167
 
 
168
#: main.cpp:48
 
169
msgid "Developer"
 
170
msgstr "Forbróir"
 
171
 
 
172
#: main.cpp:53
 
173
msgid "Start the application in backup mode"
 
174
msgstr "Tosaigh an feidhmchlár sa mhód cúltaca"
 
175
 
 
176
#: main.cpp:54
 
177
msgid "Start the application in restore mode"
 
178
msgstr "Tosaigh an feidhmchlár sa mhód athchóirithe"
 
179
 
 
180
#: main.cpp:55
 
181
msgid "Start the application in conflict resolution mode"
 
182
msgstr ""
 
183
 
 
184
#: main.cpp:76
 
185
msgctxt "@info"
 
186
msgid ""
 
187
"Nepomuk does not seem to be running. Backups cannot be handled without it."
 
188
msgstr ""
 
189
"Dealraíonn sé nach bhfuil Nepomuk ar siúl. Ní féidir cúltacaí a láimhseáil "
 
190
"ina heaspa."
 
191
 
 
192
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, RestoreSelection)
 
193
#: restoreselection.ui:6
 
194
msgid "Restore Nepomuk Database"
 
195
msgstr "Athchóirigh Bunachar Sonraí Nepomuk"
 
196
 
 
197
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, RestoreSelection)
 
198
#: restoreselection.ui:9
 
199
msgid ""
 
200
"Please choose a backup from a list of known backups below. Or choose a "
 
201
"custom backup path."
 
202
msgstr ""
 
203
"Roghnaigh cúltaca ón liosta de chúltacaí thíos. Nó roghnaigh conair do "
 
204
"chúltaca féin."
 
205
 
 
206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
207
#: restoreselection.ui:18
 
208
msgctxt "@info"
 
209
msgid ""
 
210
"Please select one of the system backups generated by the Nepomuk backup "
 
211
"service or choose a custom backup file which has been created by this tool."
 
212
msgstr ""
 
213
"Roghnaigh ceann de na cúltacaí a chruthaigh an tseirbhís chúltaca Nepomuk, "
 
214
"nó roghnaigh cúltaca saincheaptha a bhí cruthaithe ag an uirlis seo."
 
215
 
 
216
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_customBackupButton)
 
217
#: restoreselection.ui:53
 
218
msgid "Open Backup..."
 
219
msgstr "Oscail Cúltaca..."
 
220
 
 
221
#~ msgid "Invalid backup file"
 
222
#~ msgstr "Cúltaca neamhbhailí"
 
223
 
 
224
#~ msgctxt "@info"
 
225
#~ msgid "Merging the backup into the local Nepomuk database..."
 
226
#~ msgstr "Tá an cúltaca á chumasc leis an mbunachar sonraí logánta Nepomuk..."
 
227
 
 
228
#~ msgctxt "@info"
 
229
#~ msgid "Backup restored successfully"
 
230
#~ msgstr "D'éirigh leis an athchóiriú"
 
231
 
 
232
#~ msgctxt ""
 
233
#~ "@item:inlistbox Refers to a set of metadata that has been identified as "
 
234
#~ "beloging to file file at %1. %1 is a URL or part of it."
 
235
#~ msgid "Identified as: %1"
 
236
#~ msgstr "Aitheanta mar: %1"
 
237
 
 
238
#~ msgctxt ""
 
239
#~ "@item:inlistbox The item in this row has been discarded, ie. should be "
 
240
#~ "ignored in the following steps"
 
241
#~ msgid "Discarded"
 
242
#~ msgstr "Scriosta"
 
243
 
 
244
#~ msgctxt ""
 
245
#~ "@item:inlistbox The item in this row has not been identified yet, ie. the "
 
246
#~ "file corresponding to it has not been chosen yet."
 
247
#~ msgid "Not identified"
 
248
#~ msgstr "Gan aithne"
 
249
 
 
250
#~ msgid ""
 
251
#~ "Not all files in the backup could be identified. Please resolve the "
 
252
#~ "conflicts by choosing the corresponding file or discarding the data."
 
253
#~ msgstr ""
 
254
#~ "Níorbh fhéidir gach comhad sa chúltaca a aithint. Caithfidh tú na "
 
255
#~ "coinbhleachtaí a réiteach tríd an gcomhad oiriúnach a roghnú, nó na "
 
256
#~ "sonraí a chaitheamh i dtraipisí."
 
257
 
 
258
#~ msgid "Discard All"
 
259
#~ msgstr "Caith gach rud i dtraipisí"
 
260
 
 
261
#~ msgid "Restoring the Backup"
 
262
#~ msgstr "Cúltaca á Athchóiriú"
 
263
 
 
264
#~ msgid "Please wait while the backup is being restored"
 
265
#~ msgstr "Fan nóiméad agus an cúltaca á athchóiriú"