1
# Irish translation of killbots
2
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the killbots package.
4
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
7
"Project-Id-Version: killbots.po\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 03:35+0100\n"
10
"PO-Revision-Date: 2008-08-14 09:40-0500\n"
11
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
20
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22
msgstr "Kevin Scannell"
24
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
26
msgstr "kscanne@gmail.com"
28
#: coordinator.cpp:119
32
#: coordinator.cpp:124
36
#: coordinator.cpp:129
40
#: coordinator.cpp:134
44
#: coordinator.cpp:471
45
msgid "Round complete."
46
msgstr "Babhta críochnaithe."
48
#: coordinator.cpp:477
51
"Resetting enemy counts."
54
"Líon na naimhde á athshocrú."
56
#: coordinator.cpp:483
60
#: coordinator.cpp:489
62
msgstr "Cluiche thart."
64
#. i18n: ectx: tooltip, entry (MiddleClickAction), group (General)
66
msgid "The action performed on a middle-click"
69
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MiddleClickAction), group (General)
72
"Selects the action performed when middle-clicking on the main game area. If "
73
"a middle mouse button is not available, this action can be performed by "
74
"left- and right-clicking simultaneously or by left-clicking while holding "
78
#. i18n: ectx: tooltip, entry (RightClickAction), group (General)
80
msgid "The action performed on a right-click"
83
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RightClickAction), group (General)
85
msgid "Selects the action performed when right-clicking on the main game area."
88
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AnimationSpeed), group (General)
90
msgid "The speed used to display animations"
93
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AnimationSpeed), group (General)
95
msgid "Adjusts the speed at which the in game animations are displayed."
98
#. i18n: ectx: tooltip, entry (PreventUnsafeMoves), group (General)
100
msgid "Prevent the player from making fatal moves"
103
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventUnsafeMoves), group (General)
106
"If checked, the game will ignore any move that would result in the immediate "
107
"death of the hero (other than random teleports and waiting out the round)."
110
#. i18n: ectx: tooltip, entry (Ruleset), group (General)
112
msgid "The selected set of game rules"
115
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Ruleset), group (General)
117
msgid "Selects the set of game rules to be used in the next game."
120
#. i18n: ectx: Menu (moveMenu)
125
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
128
msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
135
msgid "A KDE game of killer robots and teleportation."
136
msgstr "Cluiche KDE le róbónna dúnmharfacha agus teileapórtáil."
139
msgid "© 2006-2009, Parker Coates"
140
msgstr "© 2006-2009, Parker Coates"
143
msgid "Parker Coates"
144
msgstr "Parker Coates"
156
"Author of Gnome Robots. Invented safe teleports, pushing junkheaps and fast "
162
"This is the main game area used to interact with Killbots. It shows the "
163
"current state of the game grid and allows one to control the hero using the "
164
"mouse. It also displays certain statistics about the game in progress."
167
#: mainwindow.cpp:110
171
#: mainwindow.cpp:112
172
msgid "Configure general settings"
173
msgstr "Cumraigh socruithe ginearálta"
175
#: mainwindow.cpp:115
177
msgstr "Cineál Cluiche"
179
#: mainwindow.cpp:117
180
msgid "Select a game type"
181
msgstr "Roghnaigh cineál cluiche"
183
#: mainwindow.cpp:120
187
#: mainwindow.cpp:122
188
msgid "Select a graphical theme"
189
msgstr "Roghnaigh téama grafach"
191
#: mainwindow.cpp:161
193
"A new game type has been selected, but there is already a game in progress."
196
#: mainwindow.cpp:162
197
msgid "Game Type Changed"
198
msgstr "Athraíodh Cineál an Chluiche"
200
#: mainwindow.cpp:163
201
msgid "Continue Current Game"
202
msgstr "Lean ar aghaidh leis an gcluiche reatha"
204
#: mainwindow.cpp:164
205
msgid "Start a New Game"
206
msgstr "Tosaigh Cluiche Nua"
208
#: mainwindow.cpp:179
212
#: mainwindow.cpp:256 optionspage.cpp:39
213
msgid "Teleport Safely"
214
msgstr "Teileapórtáil Gan Chontúirt"
216
#: mainwindow.cpp:257
218
"Shortcut for teleport safely. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
219
"killbots/README.translators?view=markup"
223
#: mainwindow.cpp:259
224
msgid "Teleport to a safe location"
225
msgstr "Teileapórtáil go suíomh slán"
228
#: mainwindow.cpp:264 optionspage.cpp:38
230
msgstr "Teileapórtáil"
232
#: mainwindow.cpp:265
234
"Shortcut for teleport. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/killbots/"
235
"README.translators?view=markup"
239
#: mainwindow.cpp:267
240
msgid "Teleport to a random location"
241
msgstr "Teileapórtáil go suíomh randamach"
243
#: mainwindow.cpp:272
244
msgid "Teleport, Safely If Possible"
245
msgstr "Teileapórtáil Gan Chontúirt Más Féidir"
247
#: mainwindow.cpp:273
249
"Shortcut for teleport safely if possible. See http://websvn.kde.org/trunk/"
250
"KDE/kdegames/killbots/README.translators?view=markup"
254
#: mainwindow.cpp:275
255
msgid "Teleport safely if that action is enabled, otherwise teleport randomly"
258
#: mainwindow.cpp:279
262
#: mainwindow.cpp:280
264
"Shortcut for vaporizer. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
265
"killbots/README.translators?view=markup"
269
#: mainwindow.cpp:282
270
msgid "Destroy all enemies in neighboring cells"
271
msgstr "Déan smidiríní de naimhde i gcealla in aice leis an gceann seo"
273
#: mainwindow.cpp:287 optionspage.cpp:41
274
msgid "Wait Out Round"
275
msgstr "Ná hImir an Babhta Seo"
277
#: mainwindow.cpp:288
279
"Shortcut for wait out round. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
280
"killbots/README.translators?view=markup"
284
#: mainwindow.cpp:290
285
msgid "Risk remaining in place until the end of the round for bonuses"
288
#: mainwindow.cpp:295
289
msgid "Move Up and Left"
292
#: mainwindow.cpp:296
294
"Shortcut for move up and left. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
295
"killbots/README.translators?view=markup"
299
#: mainwindow.cpp:301
303
#: mainwindow.cpp:302
305
"Shortcut for move up. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/killbots/"
306
"README.translators?view=markup"
310
#: mainwindow.cpp:307
311
msgid "Move Up and Right"
314
#: mainwindow.cpp:308
316
"Shortcut for move up and right. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
317
"killbots/README.translators?view=markup"
321
#: mainwindow.cpp:313
323
msgstr "Bog Faoi Chlé"
325
#: mainwindow.cpp:314
327
"Shortcut for move left. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
328
"killbots/README.translators?view=markup"
332
#: mainwindow.cpp:319
336
#: mainwindow.cpp:320
338
"Shortcut for stand still. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
339
"killbots/README.translators?view=markup"
343
#: mainwindow.cpp:325
345
msgstr "Bog Faoi Dheis"
347
#: mainwindow.cpp:326
349
"Shortcut for move right. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
350
"killbots/README.translators?view=markup"
354
#: mainwindow.cpp:331
355
msgid "Move Down and Left"
358
#: mainwindow.cpp:332
360
"Shortcut for move down and left. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/"
361
"kdegames/killbots/README.translators?view=markup"
365
#: mainwindow.cpp:337
369
#: mainwindow.cpp:338
371
"Shortcut for move down. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
372
"killbots/README.translators?view=markup"
376
#: mainwindow.cpp:343
377
msgid "Move Down and Right"
380
#: mainwindow.cpp:344
382
"Shortcut for move down and right. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/"
383
"kdegames/killbots/README.translators?view=markup"
387
#: optionspage.cpp:35
391
#: optionspage.cpp:36
395
#: optionspage.cpp:37
396
msgid "Repeated Step"
399
#: optionspage.cpp:40
400
msgid "Teleport (Safely If Possible)"
401
msgstr "Teileapórtáil (Gan Chontúirt Más Féidir)"
403
#: optionspage.cpp:55
407
#: optionspage.cpp:57
411
#: optionspage.cpp:59
415
#: optionspage.cpp:70
416
msgid "Animation &speed:"
417
msgstr "Lua&s na beochana:"
419
#: optionspage.cpp:73
420
msgid "Prevent &unsafe moves"
421
msgstr "Cuir cosc ar bhearta &contúirteacha"
423
#: optionspage.cpp:78
424
msgid "&Middle-click action:"
427
#: optionspage.cpp:79
428
msgid "&Right-click action:"
431
#. i18n: ectx: label, entry (Rows), group (KillbotsRuleset)
432
#: rulesetbase.kcfg:19
433
msgid "Number of rows in game grid"
434
msgstr "Líon na rónna sa ghreille"
436
#. i18n: ectx: label, entry (Columns), group (KillbotsRuleset)
437
#: rulesetbase.kcfg:24
438
msgid "Number of columns in game grid"
439
msgstr "Líon na gcolún sa ghreille"
441
#. i18n: ectx: label, entry (EnemiesAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
442
#: rulesetbase.kcfg:28
443
msgid "Number of regular enemies in first round"
446
#. i18n: ectx: label, entry (EnemiesAddedEachRound), group (KillbotsRuleset)
447
#: rulesetbase.kcfg:32
448
msgid "Number of regular enemies added in each new round"
451
#. i18n: ectx: label, entry (FastEnemiesAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
452
#: rulesetbase.kcfg:36
453
msgid "Number of fast enemies in first round"
456
#. i18n: ectx: label, entry (FastEnemiesAddedEachRound), group (KillbotsRuleset)
457
#: rulesetbase.kcfg:40
458
msgid "Number of fast enemies added in each new round"
461
#. i18n: ectx: label, entry (FastEnemiesArePatient), group (KillbotsRuleset)
462
#: rulesetbase.kcfg:44
464
"Fast enemies will skip their extra turn to avoid collisions with other robots"
467
#. i18n: ectx: label, entry (EnergyEnabled), group (KillbotsRuleset)
468
#: rulesetbase.kcfg:48
469
msgid "Player can accumulate energy"
472
#. i18n: ectx: label, entry (EnergyAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
473
#: rulesetbase.kcfg:53
474
msgid "Energy at start of first round"
477
#. i18n: ectx: label, entry (EnergyAddedEachRound), group (KillbotsRuleset)
478
#: rulesetbase.kcfg:57
479
msgid "Energy awarded for completing a round"
482
#. i18n: ectx: label, entry (MaxEnergyAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
483
#: rulesetbase.kcfg:62
484
msgid "Maximum energy cap in first round"
487
#. i18n: ectx: label, entry (MaxEnergyAddedEachRound), group (KillbotsRuleset)
488
#: rulesetbase.kcfg:66
489
msgid "Increase in maximum energy cap for each new round"
492
#. i18n: ectx: label, entry (SafeTeleportEnabled), group (KillbotsRuleset)
493
#: rulesetbase.kcfg:70
494
msgid "Player can perform safe teleports"
497
#. i18n: ectx: label, entry (CostOfSafeTeleport), group (KillbotsRuleset)
498
#: rulesetbase.kcfg:75
499
msgid "The cost of performing a safe teleport"
502
#. i18n: ectx: label, entry (VaporizerEnabled), group (KillbotsRuleset)
503
#: rulesetbase.kcfg:79
504
msgid "Player can use vaporizer"
507
#. i18n: ectx: label, entry (CostOfVaporizer), group (KillbotsRuleset)
508
#: rulesetbase.kcfg:84
509
msgid "Cost of using vaporizer"
512
#. i18n: ectx: label, entry (PushableJunkheaps), group (KillbotsRuleset)
513
#: rulesetbase.kcfg:93
514
msgid "Number of junkheaps that can be pushed at once"
517
#. i18n: ectx: label, entry (SquaskKillsEnabled), group (KillbotsRuleset)
518
#: rulesetbase.kcfg:97
519
msgid "Player can destroy enemies with a pushed junkheap"
522
#. i18n: ectx: label, entry (JunkheapsAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
523
#: rulesetbase.kcfg:101
524
msgid "Junkheaps placed on grid at start of first round"
527
#. i18n: ectx: label, entry (JunkheapsAddedEachRound), group (KillbotsRuleset)
528
#: rulesetbase.kcfg:105
529
msgid "Junkheaps added to the grid for each new round"
532
#. i18n: ectx: label, entry (PointsPerEnemyKilled), group (KillbotsRuleset)
533
#: rulesetbase.kcfg:110
534
msgid "Points awarded for each regular enemy destroyed"
537
#. i18n: ectx: label, entry (PointsPerFastEnemyKilled), group (KillbotsRuleset)
538
#: rulesetbase.kcfg:115
539
msgid "Points awarded for each fast enemy destroyed"
542
#. i18n: ectx: label, entry (WaitKillPointBonus), group (KillbotsRuleset)
543
#: rulesetbase.kcfg:120
544
msgid "Points awarded for each enemy destroyed while waiting out the round"
547
#. i18n: ectx: label, entry (WaitKillEnergyBonus), group (KillbotsRuleset)
548
#: rulesetbase.kcfg:125
549
msgid "Energy awarded for each enemy destroyed while waiting out the round"
552
#. i18n: ectx: label, entry (SquashKillPointBonus), group (KillbotsRuleset)
553
#: rulesetbase.kcfg:130
554
msgid "Points awarded for each enemy destroyed with a pushed junkheap"
557
#. i18n: ectx: label, entry (SquashKillEnergyBonus), group (KillbotsRuleset)
558
#: rulesetbase.kcfg:135
559
msgid "Energy awarded for each enemy destroyed with a pushed junkheap"
562
#. i18n: ectx: label, entry (PointsPerEnergyAboveMax), group (KillbotsRuleset)
563
#: rulesetbase.kcfg:140
564
msgid "Points awarded for each energy awarded above maximum energy cap"
567
#: rulesetdetailsdialog.cpp:41
568
msgctxt "Quantity of junkheaps that can be pushed"
572
#: rulesetdetailsdialog.cpp:42
573
msgctxt "Quantity of junkheaps that can be pushed"
577
#: rulesetdetailsdialog.cpp:43
578
msgctxt "Quantity of junkheaps that can be pushed"
582
#: rulesetdetailsdialog.cpp:57
584
msgctxt "%1 is a pretranslated string that we're turning into a label"
588
#: rulesetdetailsdialog.cpp:76
592
#: rulesetdetailsdialog.cpp:76
596
#: rulesetdetailsdialog.cpp:85
598
msgid "Details of %1 Game Type"
601
#: rulesetselector.cpp:50
602
msgid "A list of the Killbots rulesets installed on this computer."
603
msgstr "Liosta na dtacar rialacha Killbots atá suiteáilte ar an ríomhaire seo."
605
#: rulesetselector.cpp:52
606
msgid "Game Type Details"
607
msgstr "Mionsonraí Cineáil Cluiche"
609
#: rulesetselector.cpp:53
610
msgid "Lists information on the currently selected game type."
613
#: rulesetselector.cpp:55
617
#: rulesetselector.cpp:62
621
#: rulesetselector.cpp:70
625
#: rulesetselector.cpp:77
627
msgstr "Mionsonraí..."
629
#: rulesetselector.cpp:78
630
msgid "Show the detailed parameters of the selected game type"
633
#: rulesetselector.cpp:79
635
"Opens a dialog listing the values of all internal parameters for the "
636
"selected game type."