~ubuntu-branches/ubuntu/wily/kde-l10n-ga/wily-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegames/killbots.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.12.49)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-qdoy3ycmjzs4olik
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Irish translation of killbots
2
 
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the same license as the killbots package.
4
 
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: killbots.po\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 03:35+0100\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2008-08-14 09:40-0500\n"
11
 
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12
 
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
13
 
"Language: ga\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
18
 
"3 : 4\n"
19
 
 
20
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
21
 
msgid "Your names"
22
 
msgstr "Kevin Scannell"
23
 
 
24
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
25
 
msgid "Your emails"
26
 
msgstr "kscanne@gmail.com"
27
 
 
28
 
#: coordinator.cpp:119
29
 
msgid "Round:"
30
 
msgstr "Babhta:"
31
 
 
32
 
#: coordinator.cpp:124
33
 
msgid "Score:"
34
 
msgstr "Scór:"
35
 
 
36
 
#: coordinator.cpp:129
37
 
msgid "Enemies:"
38
 
msgstr "Naimhde:"
39
 
 
40
 
#: coordinator.cpp:134
41
 
msgid "Energy:"
42
 
msgstr "Fuinneamh:"
43
 
 
44
 
#: coordinator.cpp:471
45
 
msgid "Round complete."
46
 
msgstr "Babhta críochnaithe."
47
 
 
48
 
#: coordinator.cpp:477
49
 
msgid ""
50
 
"Board is full.\n"
51
 
"Resetting enemy counts."
52
 
msgstr ""
53
 
"Tá an clár lán.\n"
54
 
"Líon na naimhde á athshocrú."
55
 
 
56
 
#: coordinator.cpp:483
57
 
msgid "New game."
58
 
msgstr "Cluiche nua."
59
 
 
60
 
#: coordinator.cpp:489
61
 
msgid "Game over."
62
 
msgstr "Cluiche thart."
63
 
 
64
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry (MiddleClickAction), group (General)
65
 
#: killbots.kcfg:20
66
 
msgid "The action performed on a middle-click"
67
 
msgstr ""
68
 
 
69
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MiddleClickAction), group (General)
70
 
#: killbots.kcfg:21
71
 
msgid ""
72
 
"Selects the action performed when middle-clicking on the main game area. If "
73
 
"a middle mouse button is not available, this action can be performed by "
74
 
"left- and right-clicking simultaneously or by left-clicking while holding "
75
 
"the control key."
76
 
msgstr ""
77
 
 
78
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry (RightClickAction), group (General)
79
 
#: killbots.kcfg:26
80
 
msgid "The action performed on a right-click"
81
 
msgstr ""
82
 
 
83
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RightClickAction), group (General)
84
 
#: killbots.kcfg:27
85
 
msgid "Selects the action performed when right-clicking on the main game area."
86
 
msgstr ""
87
 
 
88
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AnimationSpeed), group (General)
89
 
#: killbots.kcfg:33
90
 
msgid "The speed used to display animations"
91
 
msgstr ""
92
 
 
93
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AnimationSpeed), group (General)
94
 
#: killbots.kcfg:34
95
 
msgid "Adjusts the speed at which the in game animations are displayed."
96
 
msgstr ""
97
 
 
98
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry (PreventUnsafeMoves), group (General)
99
 
#: killbots.kcfg:38
100
 
msgid "Prevent the player from making fatal moves"
101
 
msgstr ""
102
 
 
103
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventUnsafeMoves), group (General)
104
 
#: killbots.kcfg:39
105
 
msgid ""
106
 
"If checked, the game will ignore any move that would result in the immediate "
107
 
"death of the hero (other than random teleports and waiting out the round)."
108
 
msgstr ""
109
 
 
110
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry (Ruleset), group (General)
111
 
#: killbots.kcfg:43
112
 
msgid "The selected set of game rules"
113
 
msgstr ""
114
 
 
115
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Ruleset), group (General)
116
 
#: killbots.kcfg:44
117
 
msgid "Selects the set of game rules to be used in the next game."
118
 
msgstr ""
119
 
 
120
 
#. i18n: ectx: Menu (moveMenu)
121
 
#: killbotsui.rc:12
122
 
msgid "Move"
123
 
msgstr "Beart"
124
 
 
125
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
126
 
#: killbotsui.rc:22
127
 
msgid "Main Toolbar"
128
 
msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
129
 
 
130
 
#: main.cpp:31
131
 
msgid "Killbots"
132
 
msgstr "Killbots"
133
 
 
134
 
#: main.cpp:32
135
 
msgid "A KDE game of killer robots and teleportation."
136
 
msgstr "Cluiche KDE le róbónna dúnmharfacha agus teileapórtáil."
137
 
 
138
 
#: main.cpp:34
139
 
msgid "© 2006-2009, Parker Coates"
140
 
msgstr "© 2006-2009, Parker Coates"
141
 
 
142
 
#: main.cpp:35
143
 
msgid "Parker Coates"
144
 
msgstr "Parker Coates"
145
 
 
146
 
#: main.cpp:35
147
 
msgid "Developer"
148
 
msgstr "Forbróir"
149
 
 
150
 
#: main.cpp:36
151
 
msgid "Mark Rae"
152
 
msgstr "Mark Rae"
153
 
 
154
 
#: main.cpp:36
155
 
msgid ""
156
 
"Author of Gnome Robots. Invented safe teleports, pushing junkheaps and fast "
157
 
"robots."
158
 
msgstr ""
159
 
 
160
 
#: mainwindow.cpp:70
161
 
msgid ""
162
 
"This is the main game area used to interact with Killbots. It shows the "
163
 
"current state of the game grid and allows one to control the hero using the "
164
 
"mouse. It also displays certain statistics about the game in progress."
165
 
msgstr ""
166
 
 
167
 
#: mainwindow.cpp:110
168
 
msgid "General"
169
 
msgstr "Ginearálta"
170
 
 
171
 
#: mainwindow.cpp:112
172
 
msgid "Configure general settings"
173
 
msgstr "Cumraigh socruithe ginearálta"
174
 
 
175
 
#: mainwindow.cpp:115
176
 
msgid "Game Type"
177
 
msgstr "Cineál Cluiche"
178
 
 
179
 
#: mainwindow.cpp:117
180
 
msgid "Select a game type"
181
 
msgstr "Roghnaigh cineál cluiche"
182
 
 
183
 
#: mainwindow.cpp:120
184
 
msgid "Appearance"
185
 
msgstr "Cuma"
186
 
 
187
 
#: mainwindow.cpp:122
188
 
msgid "Select a graphical theme"
189
 
msgstr "Roghnaigh téama grafach"
190
 
 
191
 
#: mainwindow.cpp:161
192
 
msgid ""
193
 
"A new game type has been selected, but there is already a game in progress."
194
 
msgstr ""
195
 
 
196
 
#: mainwindow.cpp:162
197
 
msgid "Game Type Changed"
198
 
msgstr "Athraíodh Cineál an Chluiche"
199
 
 
200
 
#: mainwindow.cpp:163
201
 
msgid "Continue Current Game"
202
 
msgstr "Lean ar aghaidh leis an gcluiche reatha"
203
 
 
204
 
#: mainwindow.cpp:164
205
 
msgid "Start a New Game"
206
 
msgstr "Tosaigh Cluiche Nua"
207
 
 
208
 
#: mainwindow.cpp:179
209
 
msgid "Round"
210
 
msgstr "Babhta"
211
 
 
212
 
#: mainwindow.cpp:256 optionspage.cpp:39
213
 
msgid "Teleport Safely"
214
 
msgstr "Teileapórtáil Gan Chontúirt"
215
 
 
216
 
#: mainwindow.cpp:257
217
 
msgctxt ""
218
 
"Shortcut for teleport safely. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
219
 
"killbots/README.translators?view=markup"
220
 
msgid "T"
221
 
msgstr "T"
222
 
 
223
 
#: mainwindow.cpp:259
224
 
msgid "Teleport to a safe location"
225
 
msgstr "Teileapórtáil go suíomh slán"
226
 
 
227
 
# focal.ie
228
 
#: mainwindow.cpp:264 optionspage.cpp:38
229
 
msgid "Teleport"
230
 
msgstr "Teileapórtáil"
231
 
 
232
 
#: mainwindow.cpp:265
233
 
msgctxt ""
234
 
"Shortcut for teleport. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/killbots/"
235
 
"README.translators?view=markup"
236
 
msgid "R"
237
 
msgstr "R"
238
 
 
239
 
#: mainwindow.cpp:267
240
 
msgid "Teleport to a random location"
241
 
msgstr "Teileapórtáil go suíomh randamach"
242
 
 
243
 
#: mainwindow.cpp:272
244
 
msgid "Teleport, Safely If Possible"
245
 
msgstr "Teileapórtáil Gan Chontúirt Más Féidir"
246
 
 
247
 
#: mainwindow.cpp:273
248
 
msgctxt ""
249
 
"Shortcut for teleport safely if possible. See http://websvn.kde.org/trunk/"
250
 
"KDE/kdegames/killbots/README.translators?view=markup"
251
 
msgid "Space"
252
 
msgstr "Space"
253
 
 
254
 
#: mainwindow.cpp:275
255
 
msgid "Teleport safely if that action is enabled, otherwise teleport randomly"
256
 
msgstr ""
257
 
 
258
 
#: mainwindow.cpp:279
259
 
msgid "Vaporizer"
260
 
msgstr "Galaitheoir"
261
 
 
262
 
#: mainwindow.cpp:280
263
 
msgctxt ""
264
 
"Shortcut for vaporizer. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
265
 
"killbots/README.translators?view=markup"
266
 
msgid "F"
267
 
msgstr "F"
268
 
 
269
 
#: mainwindow.cpp:282
270
 
msgid "Destroy all enemies in neighboring cells"
271
 
msgstr "Déan smidiríní de naimhde i gcealla in aice leis an gceann seo"
272
 
 
273
 
#: mainwindow.cpp:287 optionspage.cpp:41
274
 
msgid "Wait Out Round"
275
 
msgstr "Ná hImir an Babhta Seo"
276
 
 
277
 
#: mainwindow.cpp:288
278
 
msgctxt ""
279
 
"Shortcut for wait out round. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
280
 
"killbots/README.translators?view=markup"
281
 
msgid "V"
282
 
msgstr "V"
283
 
 
284
 
#: mainwindow.cpp:290
285
 
msgid "Risk remaining in place until the end of the round for bonuses"
286
 
msgstr ""
287
 
 
288
 
#: mainwindow.cpp:295
289
 
msgid "Move Up and Left"
290
 
msgstr ""
291
 
 
292
 
#: mainwindow.cpp:296
293
 
msgctxt ""
294
 
"Shortcut for move up and left. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
295
 
"killbots/README.translators?view=markup"
296
 
msgid "Q"
297
 
msgstr "Q"
298
 
 
299
 
#: mainwindow.cpp:301
300
 
msgid "Move Up"
301
 
msgstr "Bog Suas"
302
 
 
303
 
#: mainwindow.cpp:302
304
 
msgctxt ""
305
 
"Shortcut for move up. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/killbots/"
306
 
"README.translators?view=markup"
307
 
msgid "W"
308
 
msgstr "W"
309
 
 
310
 
#: mainwindow.cpp:307
311
 
msgid "Move Up and Right"
312
 
msgstr ""
313
 
 
314
 
#: mainwindow.cpp:308
315
 
msgctxt ""
316
 
"Shortcut for move up and right. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
317
 
"killbots/README.translators?view=markup"
318
 
msgid "E"
319
 
msgstr "E"
320
 
 
321
 
#: mainwindow.cpp:313
322
 
msgid "Move Left"
323
 
msgstr "Bog Faoi Chlé"
324
 
 
325
 
#: mainwindow.cpp:314
326
 
msgctxt ""
327
 
"Shortcut for move left. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
328
 
"killbots/README.translators?view=markup"
329
 
msgid "A"
330
 
msgstr "A"
331
 
 
332
 
#: mainwindow.cpp:319
333
 
msgid "Stand Still"
334
 
msgstr ""
335
 
 
336
 
#: mainwindow.cpp:320
337
 
msgctxt ""
338
 
"Shortcut for stand still. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
339
 
"killbots/README.translators?view=markup"
340
 
msgid "S"
341
 
msgstr "S"
342
 
 
343
 
#: mainwindow.cpp:325
344
 
msgid "Move Right"
345
 
msgstr "Bog Faoi Dheis"
346
 
 
347
 
#: mainwindow.cpp:326
348
 
msgctxt ""
349
 
"Shortcut for move right. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
350
 
"killbots/README.translators?view=markup"
351
 
msgid "D"
352
 
msgstr "D"
353
 
 
354
 
#: mainwindow.cpp:331
355
 
msgid "Move Down and Left"
356
 
msgstr ""
357
 
 
358
 
#: mainwindow.cpp:332
359
 
msgctxt ""
360
 
"Shortcut for move down and left. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/"
361
 
"kdegames/killbots/README.translators?view=markup"
362
 
msgid "Z"
363
 
msgstr "Z"
364
 
 
365
 
#: mainwindow.cpp:337
366
 
msgid "Move Down"
367
 
msgstr "Bog Síos"
368
 
 
369
 
#: mainwindow.cpp:338
370
 
msgctxt ""
371
 
"Shortcut for move down. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
372
 
"killbots/README.translators?view=markup"
373
 
msgid "X"
374
 
msgstr "X"
375
 
 
376
 
#: mainwindow.cpp:343
377
 
msgid "Move Down and Right"
378
 
msgstr ""
379
 
 
380
 
#: mainwindow.cpp:344
381
 
msgctxt ""
382
 
"Shortcut for move down and right. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/"
383
 
"kdegames/killbots/README.translators?view=markup"
384
 
msgid "C"
385
 
msgstr "C"
386
 
 
387
 
#: optionspage.cpp:35
388
 
msgid "Nothing"
389
 
msgstr "Neamhní"
390
 
 
391
 
#: optionspage.cpp:36
392
 
msgid "Step"
393
 
msgstr "Céim"
394
 
 
395
 
#: optionspage.cpp:37
396
 
msgid "Repeated Step"
397
 
msgstr ""
398
 
 
399
 
#: optionspage.cpp:40
400
 
msgid "Teleport (Safely If Possible)"
401
 
msgstr "Teileapórtáil (Gan Chontúirt Más Féidir)"
402
 
 
403
 
#: optionspage.cpp:55
404
 
msgid "Slow"
405
 
msgstr "Mall"
406
 
 
407
 
#: optionspage.cpp:57
408
 
msgid "Fast"
409
 
msgstr "Tapa"
410
 
 
411
 
#: optionspage.cpp:59
412
 
msgid "Instant"
413
 
msgstr "Meandarach"
414
 
 
415
 
#: optionspage.cpp:70
416
 
msgid "Animation &speed:"
417
 
msgstr "Lua&s na beochana:"
418
 
 
419
 
#: optionspage.cpp:73
420
 
msgid "Prevent &unsafe moves"
421
 
msgstr "Cuir cosc ar bhearta &contúirteacha"
422
 
 
423
 
#: optionspage.cpp:78
424
 
msgid "&Middle-click action:"
425
 
msgstr ""
426
 
 
427
 
#: optionspage.cpp:79
428
 
msgid "&Right-click action:"
429
 
msgstr ""
430
 
 
431
 
#. i18n: ectx: label, entry (Rows), group (KillbotsRuleset)
432
 
#: rulesetbase.kcfg:19
433
 
msgid "Number of rows in game grid"
434
 
msgstr "Líon na rónna sa ghreille"
435
 
 
436
 
#. i18n: ectx: label, entry (Columns), group (KillbotsRuleset)
437
 
#: rulesetbase.kcfg:24
438
 
msgid "Number of columns in game grid"
439
 
msgstr "Líon na gcolún sa ghreille"
440
 
 
441
 
#. i18n: ectx: label, entry (EnemiesAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
442
 
#: rulesetbase.kcfg:28
443
 
msgid "Number of regular enemies in first round"
444
 
msgstr ""
445
 
 
446
 
#. i18n: ectx: label, entry (EnemiesAddedEachRound), group (KillbotsRuleset)
447
 
#: rulesetbase.kcfg:32
448
 
msgid "Number of regular enemies added in each new round"
449
 
msgstr ""
450
 
 
451
 
#. i18n: ectx: label, entry (FastEnemiesAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
452
 
#: rulesetbase.kcfg:36
453
 
msgid "Number of fast enemies in first round"
454
 
msgstr ""
455
 
 
456
 
#. i18n: ectx: label, entry (FastEnemiesAddedEachRound), group (KillbotsRuleset)
457
 
#: rulesetbase.kcfg:40
458
 
msgid "Number of fast enemies added in each new round"
459
 
msgstr ""
460
 
 
461
 
#. i18n: ectx: label, entry (FastEnemiesArePatient), group (KillbotsRuleset)
462
 
#: rulesetbase.kcfg:44
463
 
msgid ""
464
 
"Fast enemies will skip their extra turn to avoid collisions with other robots"
465
 
msgstr ""
466
 
 
467
 
#. i18n: ectx: label, entry (EnergyEnabled), group (KillbotsRuleset)
468
 
#: rulesetbase.kcfg:48
469
 
msgid "Player can accumulate energy"
470
 
msgstr ""
471
 
 
472
 
#. i18n: ectx: label, entry (EnergyAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
473
 
#: rulesetbase.kcfg:53
474
 
msgid "Energy at start of first round"
475
 
msgstr ""
476
 
 
477
 
#. i18n: ectx: label, entry (EnergyAddedEachRound), group (KillbotsRuleset)
478
 
#: rulesetbase.kcfg:57
479
 
msgid "Energy awarded for completing a round"
480
 
msgstr ""
481
 
 
482
 
#. i18n: ectx: label, entry (MaxEnergyAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
483
 
#: rulesetbase.kcfg:62
484
 
msgid "Maximum energy cap in first round"
485
 
msgstr ""
486
 
 
487
 
#. i18n: ectx: label, entry (MaxEnergyAddedEachRound), group (KillbotsRuleset)
488
 
#: rulesetbase.kcfg:66
489
 
msgid "Increase in maximum energy cap for each new round"
490
 
msgstr ""
491
 
 
492
 
#. i18n: ectx: label, entry (SafeTeleportEnabled), group (KillbotsRuleset)
493
 
#: rulesetbase.kcfg:70
494
 
msgid "Player can perform safe teleports"
495
 
msgstr ""
496
 
 
497
 
#. i18n: ectx: label, entry (CostOfSafeTeleport), group (KillbotsRuleset)
498
 
#: rulesetbase.kcfg:75
499
 
msgid "The cost of performing a safe teleport"
500
 
msgstr ""
501
 
 
502
 
#. i18n: ectx: label, entry (VaporizerEnabled), group (KillbotsRuleset)
503
 
#: rulesetbase.kcfg:79
504
 
msgid "Player can use vaporizer"
505
 
msgstr ""
506
 
 
507
 
#. i18n: ectx: label, entry (CostOfVaporizer), group (KillbotsRuleset)
508
 
#: rulesetbase.kcfg:84
509
 
msgid "Cost of using vaporizer"
510
 
msgstr ""
511
 
 
512
 
#. i18n: ectx: label, entry (PushableJunkheaps), group (KillbotsRuleset)
513
 
#: rulesetbase.kcfg:93
514
 
msgid "Number of junkheaps that can be pushed at once"
515
 
msgstr ""
516
 
 
517
 
#. i18n: ectx: label, entry (SquaskKillsEnabled), group (KillbotsRuleset)
518
 
#: rulesetbase.kcfg:97
519
 
msgid "Player can destroy enemies with a pushed junkheap"
520
 
msgstr ""
521
 
 
522
 
#. i18n: ectx: label, entry (JunkheapsAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
523
 
#: rulesetbase.kcfg:101
524
 
msgid "Junkheaps placed on grid at start of first round"
525
 
msgstr ""
526
 
 
527
 
#. i18n: ectx: label, entry (JunkheapsAddedEachRound), group (KillbotsRuleset)
528
 
#: rulesetbase.kcfg:105
529
 
msgid "Junkheaps added to the grid for each new round"
530
 
msgstr ""
531
 
 
532
 
#. i18n: ectx: label, entry (PointsPerEnemyKilled), group (KillbotsRuleset)
533
 
#: rulesetbase.kcfg:110
534
 
msgid "Points awarded for each regular enemy destroyed"
535
 
msgstr ""
536
 
 
537
 
#. i18n: ectx: label, entry (PointsPerFastEnemyKilled), group (KillbotsRuleset)
538
 
#: rulesetbase.kcfg:115
539
 
msgid "Points awarded for each fast enemy destroyed"
540
 
msgstr ""
541
 
 
542
 
#. i18n: ectx: label, entry (WaitKillPointBonus), group (KillbotsRuleset)
543
 
#: rulesetbase.kcfg:120
544
 
msgid "Points awarded for each enemy destroyed while waiting out the round"
545
 
msgstr ""
546
 
 
547
 
#. i18n: ectx: label, entry (WaitKillEnergyBonus), group (KillbotsRuleset)
548
 
#: rulesetbase.kcfg:125
549
 
msgid "Energy awarded for each enemy destroyed while waiting out the round"
550
 
msgstr ""
551
 
 
552
 
#. i18n: ectx: label, entry (SquashKillPointBonus), group (KillbotsRuleset)
553
 
#: rulesetbase.kcfg:130
554
 
msgid "Points awarded for each enemy destroyed with a pushed junkheap"
555
 
msgstr ""
556
 
 
557
 
#. i18n: ectx: label, entry (SquashKillEnergyBonus), group (KillbotsRuleset)
558
 
#: rulesetbase.kcfg:135
559
 
msgid "Energy awarded for each enemy destroyed with a pushed junkheap"
560
 
msgstr ""
561
 
 
562
 
#. i18n: ectx: label, entry (PointsPerEnergyAboveMax), group (KillbotsRuleset)
563
 
#: rulesetbase.kcfg:140
564
 
msgid "Points awarded for each energy awarded above maximum energy cap"
565
 
msgstr ""
566
 
 
567
 
#: rulesetdetailsdialog.cpp:41
568
 
msgctxt "Quantity of junkheaps that can be pushed"
569
 
msgid "None"
570
 
msgstr "Náid"
571
 
 
572
 
#: rulesetdetailsdialog.cpp:42
573
 
msgctxt "Quantity of junkheaps that can be pushed"
574
 
msgid "One"
575
 
msgstr "Aon"
576
 
 
577
 
#: rulesetdetailsdialog.cpp:43
578
 
msgctxt "Quantity of junkheaps that can be pushed"
579
 
msgid "Many"
580
 
msgstr "Go Leor"
581
 
 
582
 
#: rulesetdetailsdialog.cpp:57
583
 
#, kde-format
584
 
msgctxt "%1 is a pretranslated string that we're turning into a label"
585
 
msgid "%1:"
586
 
msgstr "%1:"
587
 
 
588
 
#: rulesetdetailsdialog.cpp:76
589
 
msgid "Yes"
590
 
msgstr "Tá"
591
 
 
592
 
#: rulesetdetailsdialog.cpp:76
593
 
msgid "No"
594
 
msgstr "Níl"
595
 
 
596
 
#: rulesetdetailsdialog.cpp:85
597
 
#, kde-format
598
 
msgid "Details of %1 Game Type"
599
 
msgstr ""
600
 
 
601
 
#: rulesetselector.cpp:50
602
 
msgid "A list of the Killbots rulesets installed on this computer."
603
 
msgstr "Liosta na dtacar rialacha Killbots atá suiteáilte ar an ríomhaire seo."
604
 
 
605
 
#: rulesetselector.cpp:52
606
 
msgid "Game Type Details"
607
 
msgstr "Mionsonraí Cineáil Cluiche"
608
 
 
609
 
#: rulesetselector.cpp:53
610
 
msgid "Lists information on the currently selected game type."
611
 
msgstr ""
612
 
 
613
 
#: rulesetselector.cpp:55
614
 
msgid "Author:"
615
 
msgstr "Údar:"
616
 
 
617
 
#: rulesetselector.cpp:62
618
 
msgid "Contact:"
619
 
msgstr "Teagmháil:"
620
 
 
621
 
#: rulesetselector.cpp:70
622
 
msgid "Description:"
623
 
msgstr "Cur Síos:"
624
 
 
625
 
#: rulesetselector.cpp:77
626
 
msgid "Details..."
627
 
msgstr "Mionsonraí..."
628
 
 
629
 
#: rulesetselector.cpp:78
630
 
msgid "Show the detailed parameters of the selected game type"
631
 
msgstr ""
632
 
 
633
 
#: rulesetselector.cpp:79
634
 
msgid ""
635
 
"Opens a dialog listing the values of all internal parameters for the "
636
 
"selected game type."
637
 
msgstr ""
638
 
 
639
 
#~ msgid "Theme"
640
 
#~ msgstr "Téama"
641
 
 
642
 
#~ msgid "Rules"
643
 
#~ msgstr "Rialacha"