~ubuntu-branches/ubuntu/wily/kde-l10n-ga/wily-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to 4/ga/messages/kde-runtime/kurifilter.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.12.49)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-qdoy3ycmjzs4olik
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Irish translation of kurifilter
 
2
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the same license as the kurifilter package.
 
4
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: kdebase/kurifilter.po\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2013-05-30 01:55+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2007-07-10 12:28-0500\n"
 
11
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
 
12
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
 
13
"Language: ga\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
 
18
"3 : 4\n"
 
19
 
 
20
#: ikwsopts.cpp:53
 
21
#, fuzzy
 
22
#| msgid "Name"
 
23
msgctxt "@title:column Name label from web shortcuts column"
 
24
msgid "Name"
 
25
msgstr "Ainm"
 
26
 
 
27
#: ikwsopts.cpp:55
 
28
#, fuzzy
 
29
#| msgid "Shortcuts"
 
30
msgctxt "@title:column"
 
31
msgid "Shortcuts"
 
32
msgstr "Aicearraí"
 
33
 
 
34
#: ikwsopts.cpp:57
 
35
#, fuzzy
 
36
#| msgid "Preferred"
 
37
msgctxt "@title:column"
 
38
msgid "Preferred"
 
39
msgstr "De rogha"
 
40
 
 
41
#: ikwsopts.cpp:106
 
42
#, fuzzy
 
43
#| msgid ""
 
44
#| "<qt>Check this box to select the highlighted web shortcut as preferred."
 
45
#| "<br/><br/>Preferred web shortcuts are used in places where only a few "
 
46
#| "select shortcuts can be shown at one time.</qt>"
 
47
msgctxt "@info:tooltip"
 
48
msgid ""
 
49
"Check this box to select the highlighted web shortcut as preferred.<nl/"
 
50
">Preferred web shortcuts are used in places where only a few select "
 
51
"shortcuts can be shown at one time."
 
52
msgstr ""
 
53
"<qt>Cuir tic sa bhosca seo chun an t-aicearra Gréasáin aibhsithe a chur i "
 
54
"measc na gceann is ansa leat.<br/><br/>Úsáidtear na haicearraí seo in "
 
55
"áiteanna nárbh fhéidir ach beagán aicearraí a thaispeáint ag an am céanna.</"
 
56
"qt>"
 
57
 
 
58
#: ikwsopts.cpp:198
 
59
#, fuzzy
 
60
#| msgid "None"
 
61
msgctxt "@item:inlistbox No default web shortcut"
 
62
msgid "None"
 
63
msgstr "Gan Aicearraí"
 
64
 
 
65
#: ikwsopts.cpp:262
 
66
#, fuzzy
 
67
#| msgid ""
 
68
#| "<p>In this module you can configure the web shortcuts feature. Web "
 
69
#| "shortcuts allow you to quickly search or lookup words on the Internet. "
 
70
#| "For example, to search for information about the KDE project using the "
 
71
#| "Google engine, you simply type <b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>.</"
 
72
#| "p><p>If you select a default search engine, then you can search for "
 
73
#| "normal words or phrases by simply typing them into the input widget of "
 
74
#| "applications that have built-in support for such a feature, e.g Konqueror."
 
75
#| "</p>"
 
76
msgctxt "@info:whatsthis"
 
77
msgid ""
 
78
"<para>In this module you can configure the web shortcuts feature. Web "
 
79
"shortcuts allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For "
 
80
"example, to search for information about the KDE project using the Google "
 
81
"engine, you simply type <emphasis>gg:KDE</emphasis> or <emphasis>google:KDE</"
 
82
"emphasis>.</para><para>If you select a default search engine, then you can "
 
83
"search for normal words or phrases by simply typing them into the input "
 
84
"widget of applications that have built-in support for such a feature, e.g "
 
85
"Konqueror.</para>"
 
86
msgstr ""
 
87
"<p>Sa mhodúl seo is féidir leat aicearraí Gréasáin a chumrú.  Le haicearraí "
 
88
"Gréasáin, is féidir leat cuardach tapa a dhéanamh ar fhocail ar an "
 
89
"Idirlíon.  Mar shampla, chun eolas a aimsiú faoi thionscadal KDE le hinneall "
 
90
"cuardaigh Google, níl ort ach <b>gg:KDE</b> nó <b>google:KDE</b> a chur "
 
91
"isteach.</p><p>Má tá inneall cuardaigh réamhshocraithe agat, déanfar "
 
92
"cuardach ar ghnáthfhocail nó frásaí nuair a chlóscríobhann tú iad i "
 
93
"bhfeidhmchlár a thacaíonn leis an ngné seo, mar shampla Konqueror.</p>"
 
94
 
 
95
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts)
 
96
#: ikwsopts_ui.ui:17
 
97
msgid ""
 
98
"<html><head/><body><p>Enable or disable web shortcuts. </p><p>Web shortcuts "
 
99
"allow you to quickly access or search for information located online or on "
 
100
"your hard drive. </p><p>KDE comes with many predefined Web shortcuts. One "
 
101
"such Web shortcut is the Google (TM) search shortcut. To use it, you simply "
 
102
"type the keyword 'gg' followed by the keyword delimiter and the search term, "
 
103
"e.g. <span style=\" font-weight:600;\">gg:KDE</span>.</p></body></html>"
 
104
msgstr ""
 
105
"<html><head/><body><p>Cumasaigh nó díchumasaigh aicearraí Gréasáin. </"
 
106
"p><p>Ligeann aicearraí Gréasáin duit cuardach a dhéanamh ar fhaisnéis ar "
 
107
"líne nó ar do dhiosca crua. </p><p>Tá go leor aicearraí réamhshocraithe ann, "
 
108
"mar shampla, an t-aicearra cuardaigh Google. Chun é a úsáid, clóscríobh an "
 
109
"lorgfhocal 'gg', ansin teormharcóir, ansin an téarma cuardaigh, m.sh. <span "
 
110
"style=\" font-weight:600;\">gg:KDE</span>.</p></body></html>"
 
111
 
 
112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts)
 
113
#: ikwsopts_ui.ui:20
 
114
msgid "&Enable Web shortcuts"
 
115
msgstr "Cumasaigh aic&earraí Gréasáin"
 
116
 
 
117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly)
 
118
#: ikwsopts_ui.ui:30
 
119
msgid "&Use preferred shortcuts only"
 
120
msgstr "&Ná húsáid ach aicearraí roghnaithe"
 
121
 
 
122
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, searchLineEdit)
 
123
#: ikwsopts_ui.ui:37
 
124
msgid "Search for shortcut"
 
125
msgstr "Déan cuardach ar aicearra"
 
126
 
 
127
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew)
 
128
#: ikwsopts_ui.ui:71
 
129
msgid "Add a new Web shortcut"
 
130
msgstr "Cuir aicearra nua Gréasáin leis"
 
131
 
 
132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew)
 
133
#: ikwsopts_ui.ui:74
 
134
msgid "&New..."
 
135
msgstr "&Nua..."
 
136
 
 
137
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange)
 
138
#: ikwsopts_ui.ui:84
 
139
msgid "Modify the highlighted Web shortcut"
 
140
msgstr "Athraigh an t-aicearra Gréasáin aibhsithe"
 
141
 
 
142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange)
 
143
#: ikwsopts_ui.ui:87
 
144
msgid "Chan&ge..."
 
145
msgstr "Athr&aigh..."
 
146
 
 
147
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete)
 
148
#: ikwsopts_ui.ui:97
 
149
msgid "Delete the highlighted Web shortcut"
 
150
msgstr "Scrios an t-aicearra Gréasáin aibhsithe"
 
151
 
 
152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete)
 
153
#: ikwsopts_ui.ui:100
 
154
msgid "De&lete"
 
155
msgstr "Sc&rios"
 
156
 
 
157
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine)
 
158
#: ikwsopts_ui.ui:138
 
159
msgid ""
 
160
"<qt>\n"
 
161
"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic "
 
162
"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. "
 
163
"To disable this feature select <b>None</b> from the list.\n"
 
164
"</qt>"
 
165
msgstr ""
 
166
"<qt>\n"
 
167
"Roghnaigh an t-inneall cuardaigh le húsáid le haghaidh boscaí "
 
168
"eagarthóireachta a sholáthraíonn seirbhísí cuardaigh nuair a chuireann tú "
 
169
"gnáthfhocail agus frásaí isteach in ionad URL.  Chun an ghné seo a "
 
170
"dhíchumasú, roghnaigh <b>Gan Aicearraí</b> ón liosta.\n"
 
171
"</qt>"
 
172
 
 
173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine)
 
174
#: ikwsopts_ui.ui:141
 
175
msgid "Default Web &shortcut:"
 
176
msgstr "Aicearra réamh&shocraithe Gréasáin:"
 
177
 
 
178
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDefaultEngine)
 
179
#: ikwsopts_ui.ui:166
 
180
msgid ""
 
181
"<html><head/><body><p>Select a default web shortcut. </p><p>This allows "
 
182
"applications to automatically convert the typed word or phrase to web "
 
183
"shortcut queries when they cannot be filtered into a proper URL. </p><p>To "
 
184
"disable this functionality select <span style=\" font-weight:600;\">None</"
 
185
"span> from the list. </p></body></html>"
 
186
msgstr ""
 
187
"<html><head/><body><p>Roghnaigh aicearra Gréasáin réamhshocraithe. </"
 
188
"p><p>Leis seo, beidh feidhmchláir ábalta focal nó frása a thiontú go "
 
189
"huathoibríoch go haicearra Gréasáin nuair nach féidir iad a thiontú go URL "
 
190
"bailí. </p><p>Chun é seo a dhíchumasú, roghnaigh <span style=\" font-"
 
191
"weight:600;\">Gan Aicearraí</span> ón liosta. </p></body></html>"
 
192
 
 
193
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter)
 
194
#: ikwsopts_ui.ui:182
 
195
msgid ""
 
196
"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to "
 
197
"be searched."
 
198
msgstr ""
 
199
"Roghnaigh an teormharcóir a dhealaíonn an lorgfhocal ón fhrása nó fhocal le "
 
200
"lorg."
 
201
 
 
202
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter)
 
203
#: ikwsopts_ui.ui:185
 
204
msgid "&Keyword delimiter:"
 
205
msgstr "&Teormharcóir idir lorgfhocail:"
 
206
 
 
207
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cmbDelimiter)
 
208
#: ikwsopts_ui.ui:204
 
209
msgid "Choose a delimiter to mark the Web shortcut keyword."
 
210
msgstr ""
 
211
"Roghnaigh teormharcóir chun an lorgfhocal san aicearra Gréasáin a mharcáil."
 
212
 
 
213
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbDelimiter)
 
214
#: ikwsopts_ui.ui:208
 
215
#, fuzzy
 
216
#| msgid "Colon"
 
217
msgctxt "Colon as keyword delimiter"
 
218
msgid "Colon"
 
219
msgstr "Idirstad"
 
220
 
 
221
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbDelimiter)
 
222
#: ikwsopts_ui.ui:213
 
223
#, fuzzy
 
224
#| msgid "Space"
 
225
msgctxt "Space as keyword delimiter"
 
226
msgid "Space"
 
227
msgstr "Spás"
 
228
 
 
229
#: kuriikwsfilter.cpp:125
 
230
msgid "No preferred search providers were found."
 
231
msgstr "Níor aimsíodh aon soláthraithe cuardaigh molta."
 
232
 
 
233
#: kuriikwsfilter.cpp:144
 
234
msgid "No search providers were found."
 
235
msgstr "Níor aimsíodh aon soláthraithe cuardaigh."
 
236
 
 
237
#: kurisearchfilter.cpp:87
 
238
msgid "Search F&ilters"
 
239
msgstr "Scaga&irí Cuardaigh"
 
240
 
 
241
#: searchproviderdlg.cpp:50
 
242
#, fuzzy
 
243
#| msgid "Default"
 
244
msgctxt "@item:inlistbox The default character set"
 
245
msgid "Default"
 
246
msgstr "Réamhshocrú"
 
247
 
 
248
#: searchproviderdlg.cpp:54
 
249
msgid "Modify Web Shortcut"
 
250
msgstr "Athraigh Aicearra Gréasáin"
 
251
 
 
252
#: searchproviderdlg.cpp:64
 
253
msgid "New Web Shortcut"
 
254
msgstr "Aicearra Nua Gréasáin"
 
255
 
 
256
#: searchproviderdlg.cpp:117
 
257
#, kde-format
 
258
msgid ""
 
259
"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different "
 
260
"one."
 
261
msgstr "Tá aicearra \"%1\" sannta do \"%2\" cheana.  Roghnaigh ceann eile."
 
262
 
 
263
#: searchproviderdlg.cpp:122
 
264
#, kde-format
 
265
msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)"
 
266
msgid "- %1: \"%2\""
 
267
msgstr "- %1: \"%2\""
 
268
 
 
269
#: searchproviderdlg.cpp:126
 
270
#, kde-format
 
271
msgid ""
 
272
"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n"
 
273
"%1"
 
274
msgstr ""
 
275
"Tá na haicearraí seo a leanas sannta cheana.  Roghnaigh cinn eile.\n"
 
276
"%1"
 
277
 
 
278
#: searchproviderdlg.cpp:138
 
279
msgid ""
 
280
"The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
 
281
"This means that the same page is always going to be visited, regardless of "
 
282
"the text typed in with the shortcut."
 
283
msgstr ""
 
284
"Níl aon ionadchoinneálaí \\{...} in URL an aicearra le hiarratas an "
 
285
"úsáideora a líonadh isteach ann.\n"
 
286
"Dá bharr seo, déanfar cuairt ar an leathanach céanna i gcónaí, is cuma cén "
 
287
"téacs a chuirtear isteach leis an aicearra."
 
288
 
 
289
#: searchproviderdlg.cpp:141
 
290
msgid "Keep It"
 
291
msgstr "Coinnigh"
 
292
 
 
293
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName)
 
294
#: searchproviderdlg_ui.ui:17
 
295
msgid "Enter the human-readable name of the search provider here."
 
296
msgstr "Cuir ainm inléite an tsoláthraí cuardaigh isteach anseo."
 
297
 
 
298
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName)
 
299
#: searchproviderdlg_ui.ui:23
 
300
msgid "Shortcut &name:"
 
301
msgstr "Ai&nm an aicearra:"
 
302
 
 
303
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery)
 
304
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, leQuery)
 
305
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leQuery)
 
306
#: searchproviderdlg_ui.ui:42 searchproviderdlg_ui.ui:64
 
307
#: searchproviderdlg_ui.ui:70
 
308
msgid ""
 
309
"<qt>\n"
 
310
"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.<br/"
 
311
">The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.<br/>\n"
 
312
"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
 
313
"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
 
314
"query string.<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from "
 
315
"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user "
 
316
"query.<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, "
 
317
"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).<br/>The first "
 
318
"matching value (from the left) will be used as the substitution value for "
 
319
"the resulting URI.<br/>A quoted string can be used as the default value if "
 
320
"nothing matches from the left of the reference list.\n"
 
321
"</qt>"
 
322
msgstr ""
 
323
"<qt>\n"
 
324
"Cuir isteach an URI a úsáidtear chun cuardach a dhéanamh leis an inneall "
 
325
"cuardaigh.<br/>Is féidir an téacs iomlán le lorg a shonrú mar \\{@} nó \\{0} "
 
326
"san URI seo.<br/>\n"
 
327
"Moltar \\{@}, toisc go scriosann sé gach athróg iarratais (ainm=luach) ón "
 
328
"teaghrán, cé go gcuirtear teaghrán an iarratais, gan athrú, in ionad \\{0}."
 
329
"<br/>Is féidir \\{1} ... \\{n} a úsáid chun focail áirithe as an iarratas a "
 
330
"shonrú agus \\{ainm} chun luach den chineál 'ainm=luach' a shonrú.<br/>Mar "
 
331
"aon leis seo, is féidir tagairtí a shonrú (ainmneacha, uimhreacha agus "
 
332
"teaghráin) d'aon iarraidh (\\{ainm1,ainm2,...,\"teaghrán\"}).<br/>Cuirfear "
 
333
"an chéad luach comhoiriúnach (ón taobh clé) san URI.<br/>Is féidir teaghrán "
 
334
"athfhriotail a úsáid mar luach réamhshocraithe mura bhfuil aon rud "
 
335
"comhoiriúnach ó thaobh clé an liosta tagairtí.\n"
 
336
"</qt>"
 
337
 
 
338
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery)
 
339
#: searchproviderdlg_ui.ui:48
 
340
msgid "Shortcut &URL:"
 
341
msgstr "&URL an aicearraí:"
 
342
 
 
343
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbCharset)
 
344
#: searchproviderdlg_ui.ui:86
 
345
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
 
346
msgstr ""
 
347
"Roghnaigh an tacar carachtar a úsáidfear chun d'iarratas cuardaigh a "
 
348
"ionchódú."
 
349
 
 
350
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, leShortcut)
 
351
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leShortcut)
 
352
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut)
 
353
#: searchproviderdlg_ui.ui:95 searchproviderdlg_ui.ui:100
 
354
#: searchproviderdlg_ui.ui:122
 
355
msgid ""
 
356
"<qt>\n"
 
357
"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For "
 
358
"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</"
 
359
"b>\n"
 
360
"</qt>"
 
361
msgstr ""
 
362
"<qt>\n"
 
363
"Is féidir leat aon aicearra a iontráladh anseo a úsáid mar scéim cosúil le "
 
364
"URI i KDE.  Mar shampla, is féidir an t-aicearra <b>av</b> a úsáid mar seo: "
 
365
"<b>av</b>:<b>mo chuardach</b>\n"
 
366
"</qt>"
 
367
 
 
368
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, leName)
 
369
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leName)
 
370
#: searchproviderdlg_ui.ui:110 searchproviderdlg_ui.ui:113
 
371
msgid ""
 
372
"<html><head/><body><p>Enter the human-readable name of the web shortcut here."
 
373
"</p></body></html>"
 
374
msgstr ""
 
375
"<html><head/><body><p>Cuir ainm inléite an aicearra Gréasáin anseo.</p></"
 
376
"body></html>"
 
377
 
 
378
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut)
 
379
#: searchproviderdlg_ui.ui:125
 
380
msgid "&Shortcuts:"
 
381
msgstr "&Aicearraí:"
 
382
 
 
383
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset)
 
384
#: searchproviderdlg_ui.ui:138
 
385
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
 
386
msgstr ""
 
387
"Roghnaigh an tacar carachtar a úsáidfear chun d'iarratas cuardaigh a ionchódú"
 
388
 
 
389
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset)
 
390
#: searchproviderdlg_ui.ui:141
 
391
msgid "&Charset:"
 
392
msgstr "&Tacar carachtar:"
 
393
 
 
394
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste)
 
395
#: searchproviderdlg_ui.ui:164
 
396
msgid "Insert query placeholder"
 
397
msgstr ""
 
398
 
 
399
#~ msgid ""
 
400
#~ "<qt>\n"
 
401
#~ "Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the "
 
402
#~ "web. For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a "
 
403
#~ "search for the word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
 
404
#~ "</qt>"
 
405
#~ msgstr ""
 
406
#~ "<qt>\n"
 
407
#~ "Cumasaigh aicearraí lenar féidir cuardaigh thapa a dhéanamh ar an "
 
408
#~ "nGréasán.  Mar shampla, má iontrálann tú <b>gg:KDE</b>, déanfar cuardach "
 
409
#~ "ar an bhfocal <b>KDE</b> le hinneall cuardaigh Google.\n"
 
410
#~ "</qt>"
 
411
 
 
412
#~ msgid "Add a search provider."
 
413
#~ msgstr "Cuir soláthraí cuardaigh leis."
 
414
 
 
415
#~ msgid "Modify a search provider."
 
416
#~ msgstr "Mionathraigh soláthraí cuardaigh."
 
417
 
 
418
#~ msgid "Delete the selected search provider."
 
419
#~ msgstr "Scrios an soláthraí cuardaigh atá roghnaithe."
 
420
 
 
421
#~ msgid "Default &search engine:"
 
422
#~ msgstr "Inneall réamh&shocraithe cuardaigh:"
 
423
 
 
424
#~ msgid "Search &provider name:"
 
425
#~ msgstr "Ainm an t&soláthraí cuardaigh:"
 
426
 
 
427
#~ msgid "Search &URI:"
 
428
#~ msgstr "&URI cuardaigh:"
 
429
 
 
430
#~ msgid "UR&I shortcuts:"
 
431
#~ msgstr "Aicearraí UR&I:"
 
432
 
 
433
#~ msgid "Modify Search Provider"
 
434
#~ msgstr "Mionathraigh Soláthraí Cuardaigh"
 
435
 
 
436
#~ msgid "New Search Provider"
 
437
#~ msgstr "Soláthraí Nua Cuardaigh"
 
438
 
 
439
#~ msgid ""
 
440
#~ "List of search providers, their associated shortcuts and whether they "
 
441
#~ "should be listed in menus."
 
442
#~ msgstr ""
 
443
#~ "Liosta soláthraithe cuardaigh, na haicearraí a mbaineann leo, agus más "
 
444
#~ "mian leat iad a thaispeáint i roghchláir."