1
# Irish translation of kurifilter
2
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the kurifilter package.
4
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
7
"Project-Id-Version: kdebase/kurifilter.po\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2013-05-30 01:55+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2007-07-10 12:28-0500\n"
11
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
23
msgctxt "@title:column Name label from web shortcuts column"
30
msgctxt "@title:column"
37
msgctxt "@title:column"
44
#| "<qt>Check this box to select the highlighted web shortcut as preferred."
45
#| "<br/><br/>Preferred web shortcuts are used in places where only a few "
46
#| "select shortcuts can be shown at one time.</qt>"
47
msgctxt "@info:tooltip"
49
"Check this box to select the highlighted web shortcut as preferred.<nl/"
50
">Preferred web shortcuts are used in places where only a few select "
51
"shortcuts can be shown at one time."
53
"<qt>Cuir tic sa bhosca seo chun an t-aicearra Gréasáin aibhsithe a chur i "
54
"measc na gceann is ansa leat.<br/><br/>Úsáidtear na haicearraí seo in "
55
"áiteanna nárbh fhéidir ach beagán aicearraí a thaispeáint ag an am céanna.</"
61
msgctxt "@item:inlistbox No default web shortcut"
63
msgstr "Gan Aicearraí"
68
#| "<p>In this module you can configure the web shortcuts feature. Web "
69
#| "shortcuts allow you to quickly search or lookup words on the Internet. "
70
#| "For example, to search for information about the KDE project using the "
71
#| "Google engine, you simply type <b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>.</"
72
#| "p><p>If you select a default search engine, then you can search for "
73
#| "normal words or phrases by simply typing them into the input widget of "
74
#| "applications that have built-in support for such a feature, e.g Konqueror."
76
msgctxt "@info:whatsthis"
78
"<para>In this module you can configure the web shortcuts feature. Web "
79
"shortcuts allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For "
80
"example, to search for information about the KDE project using the Google "
81
"engine, you simply type <emphasis>gg:KDE</emphasis> or <emphasis>google:KDE</"
82
"emphasis>.</para><para>If you select a default search engine, then you can "
83
"search for normal words or phrases by simply typing them into the input "
84
"widget of applications that have built-in support for such a feature, e.g "
87
"<p>Sa mhodúl seo is féidir leat aicearraí Gréasáin a chumrú. Le haicearraí "
88
"Gréasáin, is féidir leat cuardach tapa a dhéanamh ar fhocail ar an "
89
"Idirlíon. Mar shampla, chun eolas a aimsiú faoi thionscadal KDE le hinneall "
90
"cuardaigh Google, níl ort ach <b>gg:KDE</b> nó <b>google:KDE</b> a chur "
91
"isteach.</p><p>Má tá inneall cuardaigh réamhshocraithe agat, déanfar "
92
"cuardach ar ghnáthfhocail nó frásaí nuair a chlóscríobhann tú iad i "
93
"bhfeidhmchlár a thacaíonn leis an ngné seo, mar shampla Konqueror.</p>"
95
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts)
98
"<html><head/><body><p>Enable or disable web shortcuts. </p><p>Web shortcuts "
99
"allow you to quickly access or search for information located online or on "
100
"your hard drive. </p><p>KDE comes with many predefined Web shortcuts. One "
101
"such Web shortcut is the Google (TM) search shortcut. To use it, you simply "
102
"type the keyword 'gg' followed by the keyword delimiter and the search term, "
103
"e.g. <span style=\" font-weight:600;\">gg:KDE</span>.</p></body></html>"
105
"<html><head/><body><p>Cumasaigh nó díchumasaigh aicearraí Gréasáin. </"
106
"p><p>Ligeann aicearraí Gréasáin duit cuardach a dhéanamh ar fhaisnéis ar "
107
"líne nó ar do dhiosca crua. </p><p>Tá go leor aicearraí réamhshocraithe ann, "
108
"mar shampla, an t-aicearra cuardaigh Google. Chun é a úsáid, clóscríobh an "
109
"lorgfhocal 'gg', ansin teormharcóir, ansin an téarma cuardaigh, m.sh. <span "
110
"style=\" font-weight:600;\">gg:KDE</span>.</p></body></html>"
112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts)
114
msgid "&Enable Web shortcuts"
115
msgstr "Cumasaigh aic&earraí Gréasáin"
117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly)
119
msgid "&Use preferred shortcuts only"
120
msgstr "&Ná húsáid ach aicearraí roghnaithe"
122
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, searchLineEdit)
124
msgid "Search for shortcut"
125
msgstr "Déan cuardach ar aicearra"
127
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew)
129
msgid "Add a new Web shortcut"
130
msgstr "Cuir aicearra nua Gréasáin leis"
132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew)
137
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange)
139
msgid "Modify the highlighted Web shortcut"
140
msgstr "Athraigh an t-aicearra Gréasáin aibhsithe"
142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange)
145
msgstr "Athr&aigh..."
147
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete)
149
msgid "Delete the highlighted Web shortcut"
150
msgstr "Scrios an t-aicearra Gréasáin aibhsithe"
152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete)
153
#: ikwsopts_ui.ui:100
157
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine)
158
#: ikwsopts_ui.ui:138
161
"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic "
162
"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. "
163
"To disable this feature select <b>None</b> from the list.\n"
167
"Roghnaigh an t-inneall cuardaigh le húsáid le haghaidh boscaí "
168
"eagarthóireachta a sholáthraíonn seirbhísí cuardaigh nuair a chuireann tú "
169
"gnáthfhocail agus frásaí isteach in ionad URL. Chun an ghné seo a "
170
"dhíchumasú, roghnaigh <b>Gan Aicearraí</b> ón liosta.\n"
173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine)
174
#: ikwsopts_ui.ui:141
175
msgid "Default Web &shortcut:"
176
msgstr "Aicearra réamh&shocraithe Gréasáin:"
178
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDefaultEngine)
179
#: ikwsopts_ui.ui:166
181
"<html><head/><body><p>Select a default web shortcut. </p><p>This allows "
182
"applications to automatically convert the typed word or phrase to web "
183
"shortcut queries when they cannot be filtered into a proper URL. </p><p>To "
184
"disable this functionality select <span style=\" font-weight:600;\">None</"
185
"span> from the list. </p></body></html>"
187
"<html><head/><body><p>Roghnaigh aicearra Gréasáin réamhshocraithe. </"
188
"p><p>Leis seo, beidh feidhmchláir ábalta focal nó frása a thiontú go "
189
"huathoibríoch go haicearra Gréasáin nuair nach féidir iad a thiontú go URL "
190
"bailí. </p><p>Chun é seo a dhíchumasú, roghnaigh <span style=\" font-"
191
"weight:600;\">Gan Aicearraí</span> ón liosta. </p></body></html>"
193
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter)
194
#: ikwsopts_ui.ui:182
196
"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to "
199
"Roghnaigh an teormharcóir a dhealaíonn an lorgfhocal ón fhrása nó fhocal le "
202
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter)
203
#: ikwsopts_ui.ui:185
204
msgid "&Keyword delimiter:"
205
msgstr "&Teormharcóir idir lorgfhocail:"
207
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cmbDelimiter)
208
#: ikwsopts_ui.ui:204
209
msgid "Choose a delimiter to mark the Web shortcut keyword."
211
"Roghnaigh teormharcóir chun an lorgfhocal san aicearra Gréasáin a mharcáil."
213
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbDelimiter)
214
#: ikwsopts_ui.ui:208
217
msgctxt "Colon as keyword delimiter"
221
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbDelimiter)
222
#: ikwsopts_ui.ui:213
225
msgctxt "Space as keyword delimiter"
229
#: kuriikwsfilter.cpp:125
230
msgid "No preferred search providers were found."
231
msgstr "Níor aimsíodh aon soláthraithe cuardaigh molta."
233
#: kuriikwsfilter.cpp:144
234
msgid "No search providers were found."
235
msgstr "Níor aimsíodh aon soláthraithe cuardaigh."
237
#: kurisearchfilter.cpp:87
238
msgid "Search F&ilters"
239
msgstr "Scaga&irí Cuardaigh"
241
#: searchproviderdlg.cpp:50
244
msgctxt "@item:inlistbox The default character set"
248
#: searchproviderdlg.cpp:54
249
msgid "Modify Web Shortcut"
250
msgstr "Athraigh Aicearra Gréasáin"
252
#: searchproviderdlg.cpp:64
253
msgid "New Web Shortcut"
254
msgstr "Aicearra Nua Gréasáin"
256
#: searchproviderdlg.cpp:117
259
"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different "
261
msgstr "Tá aicearra \"%1\" sannta do \"%2\" cheana. Roghnaigh ceann eile."
263
#: searchproviderdlg.cpp:122
265
msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)"
267
msgstr "- %1: \"%2\""
269
#: searchproviderdlg.cpp:126
272
"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n"
275
"Tá na haicearraí seo a leanas sannta cheana. Roghnaigh cinn eile.\n"
278
#: searchproviderdlg.cpp:138
280
"The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
281
"This means that the same page is always going to be visited, regardless of "
282
"the text typed in with the shortcut."
284
"Níl aon ionadchoinneálaí \\{...} in URL an aicearra le hiarratas an "
285
"úsáideora a líonadh isteach ann.\n"
286
"Dá bharr seo, déanfar cuairt ar an leathanach céanna i gcónaí, is cuma cén "
287
"téacs a chuirtear isteach leis an aicearra."
289
#: searchproviderdlg.cpp:141
293
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName)
294
#: searchproviderdlg_ui.ui:17
295
msgid "Enter the human-readable name of the search provider here."
296
msgstr "Cuir ainm inléite an tsoláthraí cuardaigh isteach anseo."
298
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName)
299
#: searchproviderdlg_ui.ui:23
300
msgid "Shortcut &name:"
301
msgstr "Ai&nm an aicearra:"
303
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery)
304
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, leQuery)
305
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leQuery)
306
#: searchproviderdlg_ui.ui:42 searchproviderdlg_ui.ui:64
307
#: searchproviderdlg_ui.ui:70
310
"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.<br/"
311
">The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.<br/>\n"
312
"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
313
"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
314
"query string.<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from "
315
"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user "
316
"query.<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, "
317
"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).<br/>The first "
318
"matching value (from the left) will be used as the substitution value for "
319
"the resulting URI.<br/>A quoted string can be used as the default value if "
320
"nothing matches from the left of the reference list.\n"
324
"Cuir isteach an URI a úsáidtear chun cuardach a dhéanamh leis an inneall "
325
"cuardaigh.<br/>Is féidir an téacs iomlán le lorg a shonrú mar \\{@} nó \\{0} "
326
"san URI seo.<br/>\n"
327
"Moltar \\{@}, toisc go scriosann sé gach athróg iarratais (ainm=luach) ón "
328
"teaghrán, cé go gcuirtear teaghrán an iarratais, gan athrú, in ionad \\{0}."
329
"<br/>Is féidir \\{1} ... \\{n} a úsáid chun focail áirithe as an iarratas a "
330
"shonrú agus \\{ainm} chun luach den chineál 'ainm=luach' a shonrú.<br/>Mar "
331
"aon leis seo, is féidir tagairtí a shonrú (ainmneacha, uimhreacha agus "
332
"teaghráin) d'aon iarraidh (\\{ainm1,ainm2,...,\"teaghrán\"}).<br/>Cuirfear "
333
"an chéad luach comhoiriúnach (ón taobh clé) san URI.<br/>Is féidir teaghrán "
334
"athfhriotail a úsáid mar luach réamhshocraithe mura bhfuil aon rud "
335
"comhoiriúnach ó thaobh clé an liosta tagairtí.\n"
338
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery)
339
#: searchproviderdlg_ui.ui:48
340
msgid "Shortcut &URL:"
341
msgstr "&URL an aicearraí:"
343
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbCharset)
344
#: searchproviderdlg_ui.ui:86
345
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
347
"Roghnaigh an tacar carachtar a úsáidfear chun d'iarratas cuardaigh a "
350
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, leShortcut)
351
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leShortcut)
352
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut)
353
#: searchproviderdlg_ui.ui:95 searchproviderdlg_ui.ui:100
354
#: searchproviderdlg_ui.ui:122
357
"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For "
358
"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</"
363
"Is féidir leat aon aicearra a iontráladh anseo a úsáid mar scéim cosúil le "
364
"URI i KDE. Mar shampla, is féidir an t-aicearra <b>av</b> a úsáid mar seo: "
365
"<b>av</b>:<b>mo chuardach</b>\n"
368
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, leName)
369
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leName)
370
#: searchproviderdlg_ui.ui:110 searchproviderdlg_ui.ui:113
372
"<html><head/><body><p>Enter the human-readable name of the web shortcut here."
375
"<html><head/><body><p>Cuir ainm inléite an aicearra Gréasáin anseo.</p></"
378
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut)
379
#: searchproviderdlg_ui.ui:125
383
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset)
384
#: searchproviderdlg_ui.ui:138
385
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
387
"Roghnaigh an tacar carachtar a úsáidfear chun d'iarratas cuardaigh a ionchódú"
389
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset)
390
#: searchproviderdlg_ui.ui:141
392
msgstr "&Tacar carachtar:"
394
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste)
395
#: searchproviderdlg_ui.ui:164
396
msgid "Insert query placeholder"
401
#~ "Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the "
402
#~ "web. For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a "
403
#~ "search for the word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
407
#~ "Cumasaigh aicearraí lenar féidir cuardaigh thapa a dhéanamh ar an "
408
#~ "nGréasán. Mar shampla, má iontrálann tú <b>gg:KDE</b>, déanfar cuardach "
409
#~ "ar an bhfocal <b>KDE</b> le hinneall cuardaigh Google.\n"
412
#~ msgid "Add a search provider."
413
#~ msgstr "Cuir soláthraí cuardaigh leis."
415
#~ msgid "Modify a search provider."
416
#~ msgstr "Mionathraigh soláthraí cuardaigh."
418
#~ msgid "Delete the selected search provider."
419
#~ msgstr "Scrios an soláthraí cuardaigh atá roghnaithe."
421
#~ msgid "Default &search engine:"
422
#~ msgstr "Inneall réamh&shocraithe cuardaigh:"
424
#~ msgid "Search &provider name:"
425
#~ msgstr "Ainm an t&soláthraí cuardaigh:"
427
#~ msgid "Search &URI:"
428
#~ msgstr "&URI cuardaigh:"
430
#~ msgid "UR&I shortcuts:"
431
#~ msgstr "Aicearraí UR&I:"
433
#~ msgid "Modify Search Provider"
434
#~ msgstr "Mionathraigh Soláthraí Cuardaigh"
436
#~ msgid "New Search Provider"
437
#~ msgstr "Soláthraí Nua Cuardaigh"
440
#~ "List of search providers, their associated shortcuts and whether they "
441
#~ "should be listed in menus."
443
#~ "Liosta soláthraithe cuardaigh, na haicearraí a mbaineann leo, agus más "
444
#~ "mian leat iad a thaispeáint i roghchláir."