1
# Irish translation of akonadi_facebook_resource
2
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the akonadi_facebook_resource package.
4
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
7
"Project-Id-Version: playground-pim/akonadi_facebook_resource.po\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2014-02-19 02:33+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2007-09-18 05:53-0500\n"
11
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
20
#: facebookresource.cpp:134
21
msgid "Unable to login to Facebook, authentication failure."
24
#: facebookresource.cpp:178
25
msgid "Preparing sync of friends list."
28
#: facebookresource.cpp:187
29
msgid "Preparing sync of events list."
32
#: facebookresource.cpp:197
33
msgid "Preparing sync of notes list."
36
#: facebookresource.cpp:207
37
msgid "Preparing sync of posts."
40
#: facebookresource.cpp:219
41
msgid "Preparing sync of notifications."
44
#: facebookresource.cpp:277
47
#| "This string is used in a sentence 'Someone on Facebook: Just had lunch.', "
48
#| "so should be translated in such form.This string is defined by the "
49
#| "resource and the whole sentence is composed in the UI."
50
#| msgid "on Facebook"
51
msgctxt "@title: addressbook name"
52
msgid "Friends on Facebook"
55
#: facebookresource.cpp:290
58
#| "This string is used in a sentence 'Someone on Facebook: Just had lunch.', "
59
#| "so should be translated in such form.This string is defined by the "
60
#| "resource and the whole sentence is composed in the UI."
61
#| msgid "on Facebook"
62
msgctxt "@title: events collection title"
63
msgid "Events on Facebook"
66
#: facebookresource.cpp:303
69
#| "This string is used in a sentence 'Someone on Facebook: Just had lunch.', "
70
#| "so should be translated in such form.This string is defined by the "
71
#| "resource and the whole sentence is composed in the UI."
72
#| msgid "on Facebook"
73
msgctxt "@title: notes collection"
74
msgid "Notes on Facebook"
77
#: facebookresource.cpp:316
80
#| "This string is used in a sentence 'Someone on Facebook: Just had lunch.', "
81
#| "so should be translated in such form.This string is defined by the "
82
#| "resource and the whole sentence is composed in the UI."
83
#| msgid "on Facebook"
84
msgctxt "@title: posts collection"
85
msgid "Posts on Facebook"
88
#: facebookresource.cpp:337
90
#| msgid "Notifications"
91
msgctxt "@title: notifications collection"
92
msgid "Notifications on Facebook"
95
#: facebookresource.cpp:375
97
msgid "Unable to delete note from server: %1"
100
#: facebookresource_events.cpp:47
102
msgid "Unable to get events from server: %1"
105
#: facebookresource_events.cpp:78
107
msgid "Unable to get list of events from server: %1"
110
#: facebookresource_events.cpp:106
111
msgid "All events fetched from server."
114
#: facebookresource_friends.cpp:48
116
msgid "Unable to get list of existing friends from the Akonadi server: %1"
119
#: facebookresource_friends.cpp:63
120
msgid "Retrieving friends list."
123
#: facebookresource_friends.cpp:80
125
msgid "Unable to get list of friends from server: %1"
128
#: facebookresource_friends.cpp:126
129
msgid "Retrieving friends' details."
132
#: facebookresource_friends.cpp:157
134
msgid "Unable to retrieve friends' information from server: %1"
137
#: facebookresource_friends.cpp:162
138
msgid "Retrieving friends' photos."
141
#: facebookresource_friends.cpp:191
143
msgid "Updated one friend from the server."
144
msgid_plural "Updated %1 friends from the server."
151
#: facebookresource_friends.cpp:194
152
msgid "Finished, no friends needed to be updated."
155
#: facebookresource_friends.cpp:209
157
msgid "Unable to retrieve friends' photo from server: %1"
160
#: facebookresource_friends.cpp:249
162
msgid "Unable to get information about friend from server: %1"
165
#: facebookresource_notes.cpp:47
167
msgid "Unable to get notes from server: %1"
170
#: facebookresource_notes.cpp:73
171
msgid "All notes fetched from server."
174
#: facebookresource_notes.cpp:87
176
msgid "Unable to get information about note from server: %1"
179
#: facebookresource_notes.cpp:108
181
msgid "Unable to get upload note to server: %1"
184
#: facebookresource_notifications.cpp:54
186
msgid "Unable to get notifications from server: %1"
189
#: facebookresource_notifications.cpp:99
190
msgid "All notifications fetched from server."
193
#: facebookresource_notifications.cpp:130
195
#| msgid "Facebook Settings"
196
msgid "Facebook Notifications"
197
msgstr "Socruithe Facebook"
199
#: facebookresource_notifications.cpp:197
200
msgctxt "@info:tooltip"
204
#: facebookresource_notifications.cpp:210
207
"This string is appended to a Facebook notification displayed in "
208
"KNotification, indicating how many more notifications were received, but are "
209
"not displayed. So the KNotification meaning will be 'You have X new Facebook "
210
"notifications, here's the first one and then there are Y more"
211
msgid "...and one more"
212
msgid_plural "...and %1 more"
219
#: facebookresource_notifications.cpp:219
220
msgid "Mark all notifications as read"
223
#: facebookresource_notifications.cpp:225
227
#: facebookresource_notifications.cpp:236
230
"This string is appended at the end of Facebook notifications displayed in "
231
"the system notifications, indicating there are more notifications, which are "
233
msgid "...and 1 more"
234
msgid_plural "...and %1 more"
241
#: facebookresource_notifications.cpp:244
243
#| msgid "Facebook Settings"
244
msgid "New Facebook Notification"
245
msgid_plural "%1 New Facebook Notifications"
246
msgstr[0] "Socruithe Facebook"
247
msgstr[1] "Socruithe Facebook"
248
msgstr[2] "Socruithe Facebook"
249
msgstr[3] "Socruithe Facebook"
250
msgstr[4] "Socruithe Facebook"
252
#: facebookresource_notifications.cpp:269
254
msgid "You have one new Facebook notification"
255
msgid_plural "You have %1 new Facebook notifications"
262
#: facebookresource_posts.cpp:48
264
msgid "Unable to get posts from server: %1"
267
#: facebookresource_posts.cpp:74
268
msgid "All posts fetched from server."
271
#: facebookresource_posts.cpp:88
273
msgid "Unable to get information about post from server: %1"
276
#: facebookresource_posts.cpp:121
279
"This is a string putting together two previously translated strings, "
280
"resulting form is eg '1 comment, 3 likes'. Main purpose of this is to give "
281
"the ability to change the comma delimiter to something more appropriate for "
286
#: facebookresource_posts.cpp:163
289
#| "This string is used in a sentence 'Someone on Facebook: Just had lunch.', "
290
#| "so should be translated in such form.This string is defined by the "
291
#| "resource and the whole sentence is composed in the UI."
292
#| msgid "on Facebook"
294
"This string is used in a sentence 'Some Name on Facebook: Just had lunch.', "
295
"so should be translated in such form. This string is defined by the resource "
296
"and the whole sentence is composed in the UI."
300
#: facebookresource_posts.cpp:181
302
msgid "Unable to post the status to server: %1"
305
#: facebookresource_posts.cpp:201
307
msgctxt "Text denoting how many comments given post have"
309
msgid_plural "%1 comments"
316
#: facebookresource_posts.cpp:204
318
msgctxt "Text denoting how many 'facebook likes' given post have"
320
msgid_plural "%1 likes"
327
#. i18n: ectx: label, entry (AccountId), group (Authentication)
328
#: settingsbase.kcfg:17
329
msgid "The account id in KAccounts framework."
332
#. i18n: ectx: label, entry (AccountServices), group (Authentication)
333
#: settingsbase.kcfg:20
334
msgid "The account services configured in KAccounts framework."
337
#: settingsdialog.cpp:42
341
#: settingsdialog.cpp:45
342
msgid "Facebook Settings"
343
msgstr "Socruithe Facebook"
345
#: settingsdialog.cpp:116
346
msgid "Authenticated."
347
msgstr "Fíordheimhnithe."
349
#: settingsdialog.cpp:118
351
msgid "Authenticated as <b>%1</b>."
352
msgstr "Fíordheimhnithe mar <b>%1</b>."
354
#: settingsdialog.cpp:156
358
#: settingsdialog.cpp:196
359
msgid "Akonadi Facebook Resource"
362
#: settingsdialog.cpp:198
364
"Makes your friends, events, notes, posts and messages on Facebook available "
365
"in KDE via Akonadi."
368
#: settingsdialog.cpp:201
369
msgid "Copyright (C) 2010,2011,2012,2013 Akonadi Facebook Resource Developers"
372
#: settingsdialog.cpp:203
373
msgid "Martin Klapetek"
376
#: settingsdialog.cpp:204
380
#: settingsdialog.cpp:206
381
msgid "Thomas McGuire"
382
msgstr "Thomas McGuire"
384
#: settingsdialog.cpp:207
386
#| msgid "Maintainer"
387
msgid "Past Maintainer"
388
msgstr "Cothaitheoir"
390
#: settingsdialog.cpp:209
391
msgid "Roeland Jago Douma"
392
msgstr "Roeland Jago Douma"
394
#: settingsdialog.cpp:210
397
msgid "Past Developer"
400
#: settingsdialog.cpp:212
404
#: settingsdialog.cpp:213
405
msgid "MacOS Support"
406
msgstr "Tacaíocht MacOS"
408
#: settingsdialog.cpp:216
409
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
411
msgstr "Kevin Scannell"
413
#: settingsdialog.cpp:217
414
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
416
msgstr "kscanne@gmail.com"
418
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
419
#: settingsdialog.ui:19
421
"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is used "
422
"to authenticate you with their servers. It usually is the first part of your "
423
"email address (the part before <em>@</em>)."
426
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
427
#: settingsdialog.ui:22
428
msgid "Account &name:"
431
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, nameEdit)
432
#: settingsdialog.ui:32
433
msgid "Name displayed in the list of accounts"
436
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameEdit)
437
#: settingsdialog.ui:35
438
msgid "Account name: This defines the name displayed in the account list."
441
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
442
#: settingsdialog.ui:56
443
msgid "Not yet authenticated with Facebook."
446
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, authenticateButton)
447
#: settingsdialog.ui:63
449
#| msgid "Authenticated."
450
msgid "Authenticate..."
451
msgstr "Fíordheimhnithe."
453
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
454
#: settingsdialog.ui:77
456
"In order to access your Facebook data in KDE, you need to authenticate this "
457
"application with Facebook. To do so, click the above button and follow the "
458
"instructions on the screen."
461
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authenticationLabel)
462
#: settingsdialog.ui:109
466
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetButton)
467
#: settingsdialog.ui:116
471
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, enableNotificationsLabel)
472
#: settingsdialog.ui:123
473
msgid "Display Facebook notifications:"
476
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableNotificationsCheckBox)
477
#: settingsdialog.ui:130
485
#~ msgstr "Imeachtaí"
491
#~ msgstr "Postálacha"
493
#~ msgid "Show friend:"
494
#~ msgstr "Taispeáin cara:"